Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8aa2ca31c1
commit
2ad4c02fed
|
@ -405,9 +405,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 4 13 mhj1 figs-abstractnouns ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ 1 at the revealing of his glory If your language does not use an abstract nouns for the ideas of **revelation** and **glory**, you could express the same ideas in another way. This phrase could mean: (1) Christ will reveal his own glory. Alternate translation: “when he reveals how glorious he is” (2) God will reveal Christ’s glory. Alternate translation: “when God reveals how glorious Christ is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1PE 4 13 b63p figs-explicit ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ 1 Here, **the revelation of his glory** refers to the time in the future when Jesus returns to earth and judges everyone. If this might might be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “at the revelation of his glory when he returns to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1PE 4 13 rgb5 figs-doublet χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι 1 you may rejoice, being full of joy These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize the intensity of joy. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “rejoice even more” or “be exceedingly glad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
1PE 4 14 kswc figs-activepassive εἰ ὀνειδίζεσθε 1 If you are reviled for the name of Christ If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If people revile you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 4 14 i6ul figs-metonymy ἐν ὀνόματι Χριστοῦ 1 If you are reviled for the name of Christ Here,**name** refers to Christ himself. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1PE 4 14 kswc figs-activepassive εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ 1 If you are reviled for the name of Christ If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If people insult you because you believe in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 4 14 i1kq figs-parallelism τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα 1 the Spirit of glory and of God Both of these refer to the Holy Spirit. Alternate translation: “the Spirit of glory, who is the Spirit of God” or “the glorious Spirit of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
1PE 4 14 i1kq figs-explicit τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα 1 the Spirit of glory and of God Here, **of glory** and **of God** both refer to the Holy Spirit. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Spirit of glory, who is the Spirit of God” or “the glorious Holy Spirit of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1PE 4 14 nx6p ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται 1 is resting on you is staying with you
|
||||
1PE 4 15 nr6n ἀλλοτριεπίσκοπος 1 a meddler This refers to a person who gets involved with the affairs of others without having a right to do so.
|
||||
1PE 4 16 xm8z ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 in this name Alternate translation: “because he bears the name Christian” or “because people have recognized him as a Christian.” The words **this name** refer to the word “Christian”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 382 and column 485.
|
Loading…
Reference in New Issue