From 259c0ffe47c5bca37edf101af90095fa5049a76c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 2 Aug 2022 23:01:03 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index e9a137b03b..2d17c3117f 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -698,9 +698,10 @@ ROM 4 13 i6xc grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here gives the rea ROM 4 13 e0a3 figs-abstractnouns ἡ ἐπαγγελία…τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **promise** and **heir**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “God promised … that he would inherit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 13 yqxx grammar-connect-words-phrases ἢ 1 Here, the world translated **or** indicates that **the promise** is **to Abraham** and **his seed**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “and also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 13 ew13 figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ 1 Here Paul uses **seed** figuratively to refer to “offspring.” Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to his descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n +ROM 4 13 ct1f figs-synecdoche κόσμου 1 See how you translated **the world** in [3:19](../03/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ROM 4 13 pjyt figs-explicit οὐ…διὰ νόμου…ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης 1 Here the word translated as **through** indicates the means by which God gave ** the promise**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “was not by means of the law but by means of the righteousness” or “was not on the basis of the law but on the basis of the righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 13 kquo figs-explicit νόμου 1 See how you translated **the law** in [3:21](../03/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 4 13 iqsm figs-possession δικαιοσύνης πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe **righteousness** that comes from **faith** (See how you translated the similar phrase in [4:11](../04/11.md)). If this is not clear in your language, you could indicate this with an adjective phrase or a verbal form. Alternate translation: “faith’s righteousness” or “becoming right with God by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +ROM 4 13 iqsm figs-possession δικαιοσύνης πίστεως 1 See how you translated the similar phrase in [verse 11](../04/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 4 13 udne figs-abstractnouns διὰ δικαιοσύνης πίστεως 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **righteousness** and **faith**, you could express the same ideas with different forms. Alternate translation: “through becoming right with God by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 14 n0x6 figs-hypo 1 Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the serious implications of how people inherit God’s promises. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Now, suppose that being associated with the law allows people to inherit God’s promise, then faith becomes useless and what God promised becomes void” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ROM 4 14 hba4 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, what follows **For** in [4:14–15](../04/14.md) gives the reasons why God’s promise to Abraham comes “through the righteousness of faith” (See [4:13](../04/13.md). Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])