Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-21 01:14:42 +00:00
parent 29b2c6320d
commit 24d1b850f6
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -620,7 +620,7 @@ JHN 5 19 rr9q figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly,
JHN 5 19 c9in figs-you λέγω ὑμῖν 1 Since Jesus is speaking to a group of Jewish leaders, **you** is plural here and through [5:47](../05/47.md). If your language does not have a different form for plural **you**, you can use another way to express it. Alternate translation: “I say to you Jews” or “I say to you all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 5 19 iuc7 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…Πατέρα 1 Son … Father **Son** and **Father** are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 19 x9sl figs-123person ὁ Υἱὸς…καὶ ὁ Υἱὸς…ποιεῖ 1 whatever the Father is doing, the Son does these things also. Jesus is referring to himself in the third person. If this would confuse your readers, you could translate this in the first person, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 19 mc1f figs-explicit ἀφ’ ἑαυτοῦ 1 Here, **from** is used to indicate the source of Jesus teaching and ability to do miracles. His teaching and miracles could only have authority if they came from God. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “on his own authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 19 mc1f figs-explicit ἀφ’ ἑαυτοῦ 1 Here, **from** is used to indicate the source of Jesus teaching and ability to do miracles. His teaching and miracles could only have authority if they came from God. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “on his own authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 19 ymuo figs-metaphor τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα 1 Jesus uses **see** figuratively to refer to knowing something. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “what he would perceive the Father doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 20 t3b4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ…Πατὴρ…τὸν Υἱὸν 1 For the Father loves the Son **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 20 lk5n figs-123person τὸν Υἱὸν 1 As in the previous verse, Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
@ -629,7 +629,7 @@ JHN 5 20 rtb6 writing-pronouns δείξει αὐτῷ 1 Here, **he** refers to
JHN 5 20 zlr7 figs-explicit μείζονα τούτων…ἔργα 1 you will be amazed Here, **works** refers specifically to miracles. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “greater miracles than these” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 20 y4yy figs-explicit μείζονα τούτων…ἔργα 1 Here, **these** refers to the miracles that Jesus had already performed by the time he spoke these words. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “greater works than these miracles I have already performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 21 s6te guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱὸς 1 Father … Son **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 21 xzu4 figs-explicit ζῳοποιεῖ…οὓς θέλει ζῳοποιεῖ 1 life This could refer to: (1) eternal life. Alternate translation: “makes them have eternal life … makes whom he desires have eternal life” (2) physical life, in which case it would repeat the idea of “raises the dead” in the previous phrase. Alternate translation: “makes them live again … makes alive again whom he desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 21 xzu4 figs-explicit ζῳοποιεῖ…οὓς θέλει ζῳοποιεῖ 1 life The phrase **makes them alive** could refer to: (1) eternal life. Alternate translation: “makes them have eternal life … makes whom he desires have eternal life” (2) physical life, in which case it would repeat the idea of “raises the dead” in the previous phrase. Alternate translation: “makes them live again … makes alive again whom he desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 21 c96p figs-123person ὁ Υἱὸς 1 As in the previous two verses, Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person. Alternate translation, as in the UST: “I, the Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 22 b2l6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ…τῷ Υἱῷ 1 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 22 sc4t figs-abstractnouns τὴν κρίσιν 1 Here, **judgment** refers to the legal authority to judge people as guilty or innocent. If your language does not use an abstract noun for the idea of **judgment**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “power to judge others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -639,7 +639,7 @@ JHN 5 23 p2kj figs-123person τὸν Υἱὸν…ὁ μὴ τιμῶν τὸν
JHN 5 23 j7vc figs-explicit τὸν Πατέρα, τὸν πέμψαντα αὐτόν 1 Here, this phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “of God, the Father who sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 24 w6wu figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 5 24 rsqh figs-you λέγω ὑμῖν 1 Since Jesus is speaking to a group of Jewish leaders, **you** is plural here and through [5:47](../05/47.md). If your language does not have a different form for plural **you**, you can use another way to express it. Alternate translation: “I say to you Jews” or “I say to you all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 5 24 v45a figs-metaphor ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 1 Here, **hearing** means listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. It does not mean simply to hear what someone says. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the one heeding my word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 24 v45a figs-metaphor ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 1 Here, **hearing** means listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. It does not mean simply to hear what someone says. If this might confuse your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the one heeding my word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 24 eg5h figs-metonymy τὸν λόγον μου 1 he who hears my word Here, **word** refers to the message or teachings of Jesus. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “my message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 24 s38a figs-explicit τῷ πέμψαντί με 1 Here, **the one who sent me** refers to God. See how you translated it in [4:34](../04/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 24 ql7q figs-metaphor εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται 1 will not be condemned Jesus speaks figuratively of **judgment** as if it were a place a person could enter. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “will not be judged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.