Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-08 04:37:58 +00:00
parent 5fd3a16592
commit 1972ec88dc
1 changed files with 6 additions and 2 deletions

View File

@ -817,8 +817,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that he or his letter did it. Alternate translation: “I might reveal to you your earnestness which is on our behalf” or “my letter might reveal to you your earnestness which is on our behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 12 rqr2 figs-abstractnouns τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **earnestness**, you could express the idea by using an adjective such as “earnest.” Alternate translation: “how earnest you are on our behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 12 ycy7 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, Paul refers to something being revealed **before God** to indicate a close connection to God. See how you translated the phrase **before God** in [4:2](../04/02.md). The phrase could indicate that: (1) God testifies to or approves the Corinthians **earnestness**. Alternate translation: “with God testifying to it” (2) the Corinthians recognize their **earnestness** when they are in Gods presence. Alternate translation: “in Gods presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
2CO 7 13 kn2q figs-activepassive διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 For this reason we are encouraged Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Pauls previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you Here the word **spirit** refers to a persons temperament and disposition. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of you refreshed his spirit” or “all of you made him stop worrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 13 afti writing-pronouns διὰ τοῦτο 1 For this reason we are encouraged
2CO 7 13 kn2q figs-activepassive διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 For this reason we are encouraged
2CO 7 13 f3xr grammar-connect-words-phrases δὲ 1 For this reason we are encouraged
2CO 7 13 axyk figs-abstractnouns τῇ παρακλήσει ἡμῶν 1 For this reason we are encouraged
2CO 7 13 k6gm figs-abstractnouns τῇ χαρᾷ Τίτου 1 For this reason we are encouraged
2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you
2CO 7 14 b4uq ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι 1 For if I boasted to him about you Alternate translation: “For although I boasted to him about you”
2CO 7 14 m22c οὐ κατῃσχύνθην 1 I was not embarrassed Alternate translation: “you did not disappoint me”
2CO 7 14 q5hg ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη 1 our boasting about you to Titus proved to be true Alternate translation: “you proved to Titus that our boasting about you was true”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
817 2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that he or his letter did it. Alternate translation: “I might reveal to you your earnestness which is on our behalf” or “my letter might reveal to you your earnestness which is on our behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
818 2CO 7 12 rqr2 figs-abstractnouns τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **earnestness**, you could express the idea by using an adjective such as “earnest.” Alternate translation: “how earnest you are on our behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
819 2CO 7 12 ycy7 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, Paul refers to something being revealed **before God** to indicate a close connection to God. See how you translated the phrase **before God** in [4:2](../04/02.md). The phrase could indicate that: (1) God testifies to or approves the Corinthians’ **earnestness**. Alternate translation: “with God testifying to it” (2) the Corinthians recognize their **earnestness** when they are in God’s presence. Alternate translation: “in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
820 2CO 7 13 kn2q afti figs-activepassive writing-pronouns διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα διὰ τοῦτο 1 For this reason we are encouraged Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Paul’s previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
821 2CO 7 13 v2g6 kn2q figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 his spirit was refreshed by all of you For this reason we are encouraged Here the word **spirit** refers to a person’s temperament and disposition. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of you refreshed his spirit” or “all of you made him stop worrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
822 2CO 7 13 f3xr grammar-connect-words-phrases δὲ 1 For this reason we are encouraged
823 2CO 7 13 axyk figs-abstractnouns τῇ παρακλήσει ἡμῶν 1 For this reason we are encouraged
824 2CO 7 13 k6gm figs-abstractnouns τῇ χαρᾷ Τίτου 1 For this reason we are encouraged
825 2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you
826 2CO 7 14 b4uq ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι 1 For if I boasted to him about you Alternate translation: “For although I boasted to him about you”
827 2CO 7 14 m22c οὐ κατῃσχύνθην 1 I was not embarrassed Alternate translation: “you did not disappoint me”
828 2CO 7 14 q5hg ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη 1 our boasting about you to Titus proved to be true Alternate translation: “you proved to Titus that our boasting about you was true”