Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-19 22:29:49 +00:00
parent ea5b754fde
commit 187b042b36
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -627,6 +627,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
4:27 ummm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the prophet “Isaiah” did it. Alternate translation: “Isaiah wrote” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:27 jql2 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα 1 This is a quotation from Isaiah 54:1. Use a natural way of indicating that something is a quotation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
4:27 iqvm rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 These two phrases mean the same thing. Isaiah uses a common Hebrew poetic device and says the same thing twice, in slightly different ways. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Rejoice, you who are barren” “Rejoice you who have been unable to have children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:27 r8jm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit στεῖρα&ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 If your language requires you to state the person who is the object of a command, it is implied that a woman is being addressed. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “you barren woman … you woman not suffering the pains of childbirth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:27 y6x4 0
4:27 scqa rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὅτι 1 The word **because** is introducing the reason to **Rejoice**. Use a natural form for introducing a reason to do something. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
4:28 jfx1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δέ 1 Here, Paul uses the word **Now** to indicate that what he writes next is connected to what he wrote immediately before this and that he is continuing his line of thought. Use a natural form in your language to indicate that what follows is in continuity with what precedes it. Alternate translation: “And” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
627 4:27 ummm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the prophet “Isaiah” did it. Alternate translation: “Isaiah wrote” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
628 4:27 jql2 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα 1 This is a quotation from Isaiah 54:1. Use a natural way of indicating that something is a quotation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
629 4:27 iqvm rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 These two phrases mean the same thing. Isaiah uses a common Hebrew poetic device and says the same thing twice, in slightly different ways. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Rejoice, you who are barren” “Rejoice you who have been unable to have children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
630 4:27 r8jm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit στεῖρα&ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 If your language requires you to state the person who is the object of a command, it is implied that a woman is being addressed. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “you barren woman … you woman not suffering the pains of childbirth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
631 4:27 y6x4 0
632 4:27 scqa rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὅτι 1 The word **because** is introducing the reason to **Rejoice**. Use a natural form for introducing a reason to do something. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
633 4:28 jfx1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δέ 1 Here, Paul uses the word **Now** to indicate that what he writes next is connected to what he wrote immediately before this and that he is continuing his line of thought. Use a natural form in your language to indicate that what follows is in continuity with what precedes it. Alternate translation: “And” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])