upload edits to TIT tN (#1411)
This commit is contained in:
parent
c7c816b894
commit
16d2372b29
|
@ -58,7 +58,7 @@ TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For thi
|
||||||
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith See note on **sound** in [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “so they will have a healthy faith” or “so their faith may be true” or “so that they believe only what is true about God”
|
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith See note on **sound** in [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “so they will have a healthy faith” or “so their faith may be true” or “so that they believe only what is true about God”
|
||||||
TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting words **so that** introduce a reason-result relationship. The reason is the elder rebukes the Cretans severely, and the result is the Cretans become sound in the faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting words **so that** introduce a reason-result relationship. The reason is the elder rebukes the Cretans severely, and the result is the Cretans become sound in the faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 in the faith Here the abstract noun **faith** represents the things that the people believe about God. Alternate translation: “in what they believe about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 in the faith Here the abstract noun **faith** represents the things that the people believe about God. Alternate translation: “in what they believe about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
TIT 1 14 abcm grammar-connect-exceptions μὴ 1 not The connecting word **not** introduce an exception clause. Titus must not pay any attention to the Jewish myths or the commands of people who do not follow the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
TIT 1 14 abcm grammar-connect-logic-contrast μὴ 1 not The connecting word **not** introduces a contrast to being “sound in the faith” in the previous verse. In order to be sound in the faith, the people must not pay any attention to the Jewish myths or the commands of people who do not follow the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths This refers to the false teaching of the Jews.
|
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths This refers to the false teaching of the Jews.
|
||||||
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: “reject the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: “reject the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure **_If people are pure on the inside, everything that they do will be pure_** or **_When people have only good thoughts, nothing that they do will offend God_**
|
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure **_If people are pure on the inside, everything that they do will be pure_** or **_When people have only good thoughts, nothing that they do will offend God_**
|
||||||
|
@ -70,15 +70,16 @@ TIT 1 16 i3l2 τοῖς…ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by
|
||||||
TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable **_They are disgusting_**
|
TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable **_They are disgusting_**
|
||||||
TIT 2 intro h3il 0 # Titus 02 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gender roles<br><br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.<br><br>### Slavery<br><br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches slaves to faithfully serve their masters. He teaches all believers to be godly and live rightly in every situation.
|
TIT 2 intro h3il 0 # Titus 02 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gender roles<br><br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.<br><br>### Slavery<br><br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches slaves to faithfully serve their masters. He teaches all believers to be godly and live rightly in every situation.
|
||||||
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus reasons to preach God’s word, and explains how the older men, older women, young men, and slaves or servants should live as believers.
|
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus reasons to preach God’s word, and explains how the older men, older women, young men, and slaves or servants should live as believers.
|
||||||
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits **you** here is singular and refers to Titus. If it is helpful, you can include the name “Titus” here as in the UST ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ 1 But you **you** here is singular and refers to Titus. If it is helpful, you can include the name “Titus” here as in the UST ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound teaching See the note on [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “ sound doctrine” or “with correct teachings”
|
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound teaching See the note on [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “ sound doctrine” or “with correct teachings”
|
||||||
TIT 2 2 xyz3 figs-ellipsis πρεσβύτας…εἶναι 1 Older men are to be The Greek does not have **are**, but only **older men to be**. We need to supply a verb here, drawing from the idea of **speak** in the previous verse, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “Teach older men to be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
TIT 2 2 xyz3 figs-ellipsis πρεσβύτας…εἶναι 1 Older men are to be The Greek does not have **are**, but only **older men to be**. We need to supply a verb here, drawing from the idea of **speak** in the previous verse, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “Teach older men to be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
TIT 2 2 xy13 figs-doublet νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας 1 temperate, dignified, sensible These three words are very close in meaning and may be combined into one or two terms if the target language does not have three separate terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
TIT 2 2 xy13 figs-doublet νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας 1 temperate, dignified, sensible These three words are very close in meaning and may be combined into one or two terms if the target language does not have three separate terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
TIT 2 2 xc6t νηφαλίους 1 temperate **_sober-minded_** or **_self-controlled_**
|
TIT 2 2 xc6t νηφαλίους 1 temperate **_sober-minded_** or **_self-controlled_**
|
||||||
TIT 2 2 y3j2 εἶναι…σώφρονας 1 to be…sensible **_to…control their desires_**
|
TIT 2 2 y3j2 εἶναι…σώφρονας 1 to be…sensible **_to…control their desires_**
|
||||||
TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ 1 sound in faith, in love, and in perseverance Here the word **sound** means to be firm and unwavering. The abstract nouns **faith**, **love**, and **perseverance** can be stated as verbs. Alternate translation: “and they must firmly believe the true teachings about God, truly love others, and continually serve God even when things are difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
TIT 2 2 abc1 ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith Here the word **sound** means to be firm and unwavering. See the note about **sound** on [Titus 1:9](../01/09/pzi1) and the note about **sound in faith** on [Titus 1:13](../01/13/je3r).
|
||||||
TIT 2 2 abc1 figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith See note about **sound in faith** on [Titus 1:13](../01/13/je3r).
|
TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith The abstract noun **faith** can be stated as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “firmly believe the true teachings about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
TIT 2 2 abc2 ὑγιαίνοντας 1 sound See note about **sound** on [Titus 1:9](../01/09/pzi1).
|
TIT 2 2 z14y figs-abstractnouns τῇ ἀγάπῃ 1 in love The abstract noun **love** can be stated as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “truly love others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
TIT 2 2 a14y figs-abstractnouns τῇ ὑπομονῇ 1 and in perseverance The abstract noun **perseverance** can be stated as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “and continually serve God even when things are difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
TIT 2 3 gl8e figs-ellipsis πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Older women likewise are to be The Greek does not have **are to be**, but only **older women likewise**. We need to continue the verbal idea from the previous two verses and apply that here, as well, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “In the same way, teach older women” or “Also teach older women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
TIT 2 3 gl8e figs-ellipsis πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Older women likewise are to be The Greek does not have **are to be**, but only **older women likewise**. We need to continue the verbal idea from the previous two verses and apply that here, as well, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “In the same way, teach older women” or “Also teach older women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers This word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not.
|
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers This word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not.
|
||||||
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine People who cannot control themselves and drink too much wine are spoken of as if they were a slave to the wine. Alternate translation: “or controlled by their desire for wine” or “or addicted to wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine People who cannot control themselves and drink too much wine are spoken of as if they were a slave to the wine. Alternate translation: “or controlled by their desire for wine” or “or addicted to wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
@ -91,7 +92,7 @@ TIT 2 5 t5v6 figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
|
||||||
TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way Titus was to train the younger men just as he was to train the older people.
|
TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way Titus was to train the younger men just as he was to train the older people.
|
||||||
TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself **_show yourself to be_** or **_you yourself must be_**
|
TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself **_show yourself to be_** or **_you yourself must be_**
|
||||||
TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 as an example of good works **_as an example of one who does right and proper things_**
|
TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 as an example of good works **_as an example of one who does right and proper things_**
|
||||||
TIT 2 8 xy14 figs-doublet ὑγιῆ 1 uncorrupted…sound This word has the same basic meaning as **uncorrupted** in 2:7. In 2:7, Paul states the meaning negatively: **uncorrupted**, meaning, **without error**, and in 2:8 he states the meaning positively: **sound, whole**, meaning **correct**. Both terms refer to Titus’s teaching. Use either positive or negative terms in the target language, or use one term with this meaning if it is difficult to use two terms (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
TIT 2 8 xy14 ὑγιῆ 1 uncorrupted…sound This word has the same basic meaning as **uncorrupted** in 2:7. In 2:7, Paul states the meaning negatively: **uncorrupted**, meaning, **without error**, and in 2:8 he states the meaning positively: **sound, whole**, meaning **correct**. Both terms refer to Titus’s teaching. Use either positive or negative terms in the target language, or use one term with this meaning in both places if it is difficult to use two terms.
|
||||||
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed This presents a hypothetical situation in which someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: “so that if anyone opposes you, he may be ashamed” or “so that when people oppose you, they may be ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed This presents a hypothetical situation in which someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: “so that if anyone opposes you, he may be ashamed” or “so that when people oppose you, they may be ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||||
TIT 2 8 xy15 figs-inclusive ἡμῶν 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
TIT 2 8 xy15 figs-inclusive ἡμῶν 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
TIT 2 9 xyz5 figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 Slaves are to be subject to their masters The Greek does not have **are**, but only **slaves to be subject to their masters**. We need to apply the verbal idea from verse 6 to here, which is **urge** or **exhort**. Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
TIT 2 9 xyz5 figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 Slaves are to be subject to their masters The Greek does not have **are**, but only **slaves to be subject to their masters**. We need to apply the verbal idea from verse 6 to here, which is **urge** or **exhort**. Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
@ -125,10 +126,10 @@ TIT 2 14 xy21 figs-inclusive ἡμᾶς 1 us This includes Paul, Titus, and all
|
||||||
TIT 2 14 fjy1 λαὸν περιούσιον 1 a special people **_a group of people that he treasures_**
|
TIT 2 14 fjy1 λαὸν περιούσιον 1 a special people **_a group of people that he treasures_**
|
||||||
TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 zealous for **_who are eager to do_**
|
TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 zealous for **_who are eager to do_**
|
||||||
TIT 2 15 abc7 παρακάλει 1 exhort **_encourage them to do these things_**
|
TIT 2 15 abc7 παρακάλει 1 exhort **_encourage them to do these things_**
|
||||||
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 rebuke with all authority This statement can be made explicit. Alternate translation: “Correct with all authority those people who do not do these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 rebuke with all authority If it is helpful, the people whom Titus should correct can be made explicit. Alternate translation: “Correct with all authority those people who do not do these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
TIT 2 15 h15y μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you **_Do not allow anyone to ignore you_**
|
TIT 2 15 h15y μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you **_Do not allow anyone to ignore you_**
|
||||||
TIT 2 15 xy22 figs-doublenegatives μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you This can be stated positively: “Make sure that everyone listens to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
TIT 2 15 xy22 figs-doublenegatives μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you This can be stated positively: “Make sure that everyone listens to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 disregard you This statement can be made explicit. Alternate translation: “refuse to listen to your words” or “refuse to respect you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 disregard you The way that people would disregard Titus can be made explicit. Alternate translation: “refuse to listen to your words” or “refuse to respect you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
TIT 3 intro zh6x 0 # Titus 03 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul gives Titus personal instructions in this chapter.<br><br>Verse 15 formally concludes this letter. This is a common way of ending a letter in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Genealogies<br><br>Genealogies (verse 9) are lists that record a person’s ancestors or descendants, and show from what tribe and family a person came. For example, priests came from the tribe of Levi and the family of Aaron. Some of these lists included stories of ancestors and even of spiritual beings. These lists and stories were used to argue about where things came from and about how important various people were.
|
TIT 3 intro zh6x 0 # Titus 03 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul gives Titus personal instructions in this chapter.<br><br>Verse 15 formally concludes this letter. This is a common way of ending a letter in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Genealogies<br><br>Genealogies (verse 9) are lists that record a person’s ancestors or descendants, and show from what tribe and family a person came. For example, priests came from the tribe of Levi and the family of Aaron. Some of these lists included stories of ancestors and even of spiritual beings. These lists and stories were used to argue about where things came from and about how important various people were.
|
||||||
TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus instructions on how to teach the elders and people under his care in Crete.
|
TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus instructions on how to teach the elders and people under his care in Crete.
|
||||||
TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς…ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit **_Tell our people again what they already know, to submit_** or **_Keep reminding them to submit_**
|
TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς…ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit **_Tell our people again what they already know, to submit_** or **_Keep reminding them to submit_**
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue