From 1589aa72f713a044e9c6f242c3b35402c2f7e3bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Mon, 19 Dec 2022 16:29:06 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index e1a8c461a4..a53fcae6dd 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -632,7 +632,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 4:28 oyo4 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὑμεῖς&ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ 1 The point of this comparison is that the Galatian believers (who are referred to as **brothers**) are **like Isaac** because both **Isaac** and the Galatians are **children of promise**, meaning that they both owe their birth to God’s supernatural working. Isaac’s physical birth came about as a result of God’s supernatural intervention, and the Galatian believers spiritual birth came about as a result of God’s supernatural intervention. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “my fellow believers, you are similar to Isaac in that God miraculously intervened for both you and him in order to fulfill his promise to Abraham” or “my fellow believers, you are similar to Isaac because God did something miraculous for both you and him in order to fulfill what he promised to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 4:28 p45d rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular ὑμεῖς 1 Here, the pronoun **you** is plural. Your language may require you to mark such forms. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) 4:28 ad75 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -4:28 ct63 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπαγγελίας τέκνα 1 Here, **children** could: (1) be a metaphor which means “God’s spiritual descendants.” Alternate translation: “God’s spiritual descendants” or “God’s children” (2) be a metaphor which means “Abraham’s spiritual descendants.” Alternate translation: “Abraham’s spiritual descendants” or “Abraham’s children” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:28 ct63 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπαγγελίας τέκνα 1 Here, **children** could be a metaphor which means that the Galatian believers are: (1) “God’s spiritual descendants.” If it would help your readers, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “God’s spiritual descendants” or “God’s children” (2) “Abraham’s spiritual descendants.” If it would help your readers, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Abraham’s spiritual descendants” or “Abraham’s children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:28 u3dr rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐπαγγελίας τέκνα 1 Paul is using the possessive form to describe the source of **children**. He means that the **children** are the **children** or “descendants” which God promised to supernaturally give to Abraham and therefore they are **children** whose source derives from God fulfillment of his **promise** to Abraham. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: “children of God’s promise” or “children of God’s promise to Abraham” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 4:28 u9t0 ἐπαγγελίας 1 See how you translated the word **promise** in [3:14](../03/14.md). 4:29 c9lf κατὰ σάρκα 1 See how you translated the phrase **according to flesh** in [4:23](../04/23.md).