Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8a9a2ed43f
commit
1454a1ff67
|
@ -51,30 +51,30 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 1 9 zq7m figs-idiom πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before eternal times This is an idiom that indicates that God decided to save through faith in Christ before time and the creation of the world. Alternate translation: “before time began” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2TI 1 10 h5e5 figs-metaphor φανερωθεῖσαν δὲ νῦν 1 and which now has been revealed Paul speaks of God’s gracious plan to save us as if it were an object that could be uncovered and shown to people through the arrival of Jesus Christ. Alternate translation: “and which now people can know” or “and which now people can experience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 10 p013 figs-activepassive φανερωθεῖσαν δὲ νῦν 1 and which now has been revealed If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “which now God has revealed” or “which now God has allowed people to know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 1 10 i3wl figs-metaphor φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 and brought to light life and immortality through the gospel Paul refers to **life and immortality** as if they were objects that could be brought from darkness into light so that people could see them. He is speaking of revealing something or making it known to people. Alternate translation: “and revealed life and immortality through the gospel” or “and declared life and immortality through the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 10 a1n7 figs-hendiadys ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν 1 life and immortality Here, **life and immortality** are probably working together to mean “immortal life.” Alternate translation: “eternal life” or “incorruptible life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
2TI 1 10 i3wl figs-metaphor φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 and brought to light life and immortality through the gospel Paul refers to **life** and **immortality** as if they were objects that could be brought from darkness into light so that people could see them. He is speaking of revealing something or making it known to people. Alternate translation: “and revealed life and immortality through the gospel” or “and declared life and immortality through the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 10 a1n7 figs-hendiadys ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν 1 life and immortality Here, **life** and **immortality** are probably working together to mean “immortal life.” Alternate translation: “eternal life” or “incorruptible life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
2TI 1 11 tb9b figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ 1 I was appointed a herald If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “God chose me to be a herald” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 1 11 p014 translate-unknown κῆρυξ 1 a herald A **herald** is someone who is sent out to announce a message. If your language does not have a similar term and your readers would not know what a **herald** is, you can use a general expression. Alternate translation: “a messenger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2TI 1 11 p015 figs-metaphor κῆρυξ 1 a herald Paul compares himself to a **herald** because God has sent him out to announce the gospel message. Alternate translation: “a preacher” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 12 j37g δι’ ἣν αἰτίαν 1 for which reason Paul provides the **reason** for his suffering by referring back to his status as an apostle. Alternate translation: “because I am an apostle”
|
||||
2TI 1 12 y8l4 figs-explicit καὶ ταῦτα πάσχω 1 I also suffer also these things Paul does not mention the specific **{things}** that he is **suffering**, but from the context of the letter, the implication is that he is referring to suffering as a prisoner. Alternate translation: “I also suffer as a prisoner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TI 1 12 td39 πέπεισμαι 1 I am certain Paul expresses that he is certain that God will make everything right in the end. Alternate translation: “I am sure”
|
||||
2TI 1 12 td39 πέπεισμαι 1 I am certain Paul expresses that he is **certain** that God will make everything right in the end. Alternate translation: “I am sure”
|
||||
2TI 1 12 p6pi figs-metaphor τὴν παραθήκην μου φυλάξαι 1 to guard my deposit Paul is using a metaphor of a person leaving something with another person who is supposed to protect it until he gives it back to the first person. The two people involved are Jesus and Paul, but it is not clear which one is holding the **deposit**. This could mean: (1) Paul is trusting Jesus to keep something safe that Paul has entrusted to Jesus. This could be Paul’s own life, or, more specifically, that Paul would remain faithful to Jesus all of his life. Alternate translation: “to keep me faithful to him” (2) Paul is trusting Jesus to preserve the good news that Jesus has deposited with Paul for Paul to preach. Alternate translation: “to help me keep preaching his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 12 hhu5 figs-possession τὴν παραθήκην μου 1 my deposit The term **my** here conveys the idea that this **deposit** is associated with Paul in some way. The particular association depends on what we consider the deposit to be. This could mean: (1) the deposit is associated with Paul because it is Paul’s own life or Paul’s faith in Jesus. Alternate translation: “my faithfulness to him” (2) the deposit is associated with Paul because it is the gospel message that Paul preaches. Alternate translation: “the gospel message that he has entrusted to me to preach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
2TI 1 12 qcu3 figs-explicit ἐκείνην τὴν ἡμέραν 1 that day This refers to the **day** when Jesus returns for judgment. Alternate translation: “the day of judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TI 1 13 h1qd figs-metonymy ὑγιαινόντων λόγων 1 of the healthy words Paul wants Timothy to teach the things that he taught and thereby to follow his example. The expression **the healthy words** means “the correct message” by association, since a healthy mind would recognize that the correct message was reasonable. Alternate translation: “the correct message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TI 1 13 h1qd figs-metonymy ὑγιαινόντων λόγων 1 of the healthy words Paul wants Timothy to teach the things that he taught and thereby to follow his example. The expression **healthy words** means “the correct message” by association, since a healthy mind would recognize that the correct message was reasonable. Alternate translation: “of the correct message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TI 1 13 p016 figs-metonymy λόγων 1 of … words Paul uses the term **words** to describe the expression in words of what Christians believe. Alternate translation: “of … message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TI 1 13 p017 figs-abstractnouns ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in the faith and love that are in Christ Jesus Paul uses two abstract nouns, **faith** and **love**, to refer to actions that Timothy should do. Your language may have a particular way of expressing these concepts, such as with verbs. If so, you could use them in your translation. Alternate translation: “trusting in Christ Jesus and loving others because you belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2TI 1 13 b2ld ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in the faith and love that are in Christ Jesus Here, **love** could refer to: (1) the love that Timothy should show others. Alternate translation: “trusting in Christ Jesus and loving others because you belong to him” (2) the love that Timothy should show to God. Alternate translation: “trusting in Christ Jesus and loving him”
|
||||
2TI 1 13 ix6w figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus Paul speaks of **faith and love** as if they were objects inside of **Christ Jesus**. This refers to the faith and love that Jesus enables us to have when we belong to him. See how you translated this phrase in 1:9. Alternate translation: “ours through our relationship to Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 13 ix6w figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus Paul speaks of **faith** and **love** as if they were objects inside of **Christ Jesus**. This refers to the faith and love that Jesus enables us to have when we belong to him. See how you translated this phrase in 1:9. Alternate translation: “ours through our relationship to Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 14 i5g5 figs-explicit τὴν καλὴν παραθήκην 1 the good deposit Here, **the good deposit** refers to the gospel message that God has entrusted to Timothy to share with his people. Alternate translation: “the good message entrusted to you for God’s people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TI 1 14 cb5q figs-explicit τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον 1 Guard the good deposit Timothy needs to be alert to protect the gospel message because people will oppose him and try to distort what he says and teaches, turning it into a different message. Alternate translation: “Protect the good deposit against those who will try to distort it” or “Because people will try to distort the gospel message, guard it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TI 1 14 a3v2 διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 through the Holy Spirit Here, **through** means “by means of” or “by the power of.” Alternate translation: “by means of the Holy Spirit” or “with the help of the Holy Spirit”
|
||||
2TI 1 15 p018 figs-hyperbole πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ 1 all who are in Asia The word **all** could mean: (1) “many, but not all” in the strict sense, since Timothy and Onesiphorus did not turn away from him. So this would be an example of hyperbole. (2) the men who came to Rome with him from Asia Minor. Alternate translation: “all who came with me from Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TI 1 15 p019 translate-names Ἀσίᾳ 1 Asia This is the name of a Roman province, Asia Minor, which had its capital at Ephesus, which is where Timothy was living at the time of this letter. It is now a region in modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
2TI 1 15 p019 translate-names Ἀσίᾳ 1 Asia **Asia** here refers to a Roman province, Asia Minor, which had its capital at Ephesus, which is where Timothy was living at the time of this letter. It is now a region in modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
2TI 1 15 p6f4 figs-metaphor ἀπεστράφησάν με 1 turned away from me This is a metaphor that means they left Paul and stopped helping him. Alternate translation: “have deserted me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 15 p020 figs-explicit ἀπεστράφησάν με 1 turned away from me Paul assumes that Timothy would know that the reason that the believers from Asia had abandoned him was because the authorities had put him in prison. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “have deserted me because I am in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TI 1 15 x6cc translate-names Φύγελος 1 Phygelus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
2TI 1 15 x6cc translate-names Φύγελος 1 Phygelus **Phygelus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
2TI 1 15 p021 translate-names Ἑρμογένης 1 Hermogenes This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
2TI 1 16 e6hl translate-names Ὀνησιφόρου 1 of Onesiphorus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
2TI 1 16 izk9 translate-blessing δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ 1 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus Paul is asking God to bless the family of Onesiphorus. You can express this as either a blessing or a prayer, in whichever way is more natural in your language. Alternate translation: “I pray that the Lord will be kind to the family of Onesiphorus” or “May the Lord bless the family of Onesiphorus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue