Update notes for Titus 1 during ULT/UST comparison review (#1332)
This commit is contained in:
parent
600c3c0819
commit
10244a7cc3
|
@ -2,7 +2,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
TIT front intro m2jl 0 # Introduction to Titus<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Titus<br><br>1. Paul instructs Titus to appoint godly leaders (1:1-16)<br>1. Paul instructs Titus to train people to live godly lives (2:1-3:11)<br>1. Paul ends by sharing some of his plans and sending greetings to various believers (3:12-15)<br><br>### Who wrote the Book of Titus?<br><br>Paul wrote the Book of Titus. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>### What is the Book of Titus about?<br><br>Paul wrote this letter to Titus, his fellow worker, who was leading the churches on the island of Crete. Paul instructed him about selecting church leaders. Paul also described how the believers should behave towards each other. He also encouraged them all to live in a way that pleases God.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, ***Titus.*** Or they may choose a clearer title, such as ***Paul’s Letter to Titus*** or ***A Letter to Titus.*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### In what roles can people serve within the church?<br><br>There are some teachings in the Book of Titus about whether a woman or divorced man can serve in positions of leadership within the church. Scholars disagree about the meaning of these teachings. Further study on these issues may be necessary before translating this book.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural **you**<br><br>In this book, the word **I** refers to Paul. Also, the word **you** is almost always singular and refers to Titus. The exception to this is 3:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What is the meaning of **God our Savior?**<br><br>This is a common phrase in this letter. Paul meant to make the readers think about how God forgave them in Christ for sinning against him, and by forgiving them he saved them from being punished when he judges all people. A similar phrase in this letter is **our great God and Savior Jesus Christ.**
|
||||
TIT 1 intro c7me 0 # Titus 01 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-4. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>In verses 6-9, Paul lists several qualities that a man must have if he is to be an elder in the church. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Paul gives a similar list in 1 Timothy 3.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Elders<br><br>The church has used different titles for church leaders. Some titles include overseer, elder, pastor, and bishop.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Should, may, must<br><br>The ULT uses different words that indicate requirements or obligations. These verbs have different levels of force associated with them. The subtle differences may be difficult to translate. The UST translates these verbs in a more general way.
|
||||
TIT 1 1 rtc9 κατὰ πίστιν 1 for the faith ***to strengthen the faith***
|
||||
TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν ἀληθείας 1 knowledge of the truth **knowledge** and **truth** are abstract nouns. See the UST for other ways to express these. Paul wants people to know the true message about God and Christ so that they can belong to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν ἀληθείας 1 knowledge of the truth **knowledge** and **truth** are abstract nouns. See the UST for other ways to express these. Paul wants people to know the true message about God and Christ so that they can live in a way that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
TIT 1 1 fyf8 τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness ***that is suitable for honoring God***
|
||||
TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life ***that gives us the certain hope of everlasting life*** or ***based on our certain hope for everlasting life***
|
||||
TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time ***before time began***
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul and Titus both
|
|||
TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace This was a common greeting Paul used. You can state clearly the understood information. Alternate translation: “May you experience kindness and inner peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior ***Christ Jesus who is our Savior***
|
||||
TIT 1 4 xy17 figs-inclusive ἡμῶν 1 our This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
TIT 1 5 ew8h τούτου χάριν 1 For this purpose ***This is the reason***
|
||||
TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose The connecting phrase **For this purpose** introduces the goal that Paul wanted to accomplish when he left Titus in Crete (to ordain elders in the church). Alternate translation: “This is the reason” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete ***I told you to stay in Crete***
|
||||
TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete ***so that you would finish arranging things that needed to be done***
|
||||
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders ***appoint elders*** or ***designate elders***
|
||||
|
@ -30,12 +30,13 @@ TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer This is another name fo
|
|||
TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 The household manager of God Paul speaks of the church as if it were God’s household, and the overseer as if he were a servant in charge of managing that household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine ***not an alcoholic*** or ***not one who drinks much wine***
|
||||
TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler ***not one who is violent*** or ***not one who likes to fight***
|
||||
TIT 1 8 i549 ἀλλὰ 1 Instead Paul changes his argument from describing what an elder is not to be, to describing what an elder is to be.
|
||||
TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast between the things an elder is not to be (that Paul already stated), and the things an elder is to be (which Paul is about to state). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good ***a person who loves to do good***
|
||||
TIT 1 8 xy11 figs-doublet σώφρονα…ἐγκρατῆ 1 sensible…self-controlled These two terms are very similar in meaning and may be translated by one term if the target language does not have two similar terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
TIT 1 8 xy12 figs-doublet δίκαιον, ὅσιον 1 righteous, holy These two terms are very similar in meaning and may be translated by one term if the target language does not have two similar terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 He should hold tightly to Paul speaks of devotion to the Christian faith as if it were grasping the faith with one’s hands. Alternate translation: “He should be devoted to” or “He should know well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 9 xy10 κατὰ τὴν διδαχὴν 1 that is in accordance with the teaching ***that agrees with the things that we taught him***
|
||||
TIT 1 9 abcj grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting words **so that** introduce a reason-result relationship. The reason is the elder holding tightly to the trustworthy message, and the result is the elder is not able to encourage others and rebuke those who oppose him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 sound teaching The Greek word rendered at **sound** normally refers to physical health. Paul speaks of this teaching as if it would cause those who believe it to be spiritually healthy, rather than spiritually sick.
|
||||
TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: Because of those that would oppose God’s word, Paul gives Titus reasons to preach God’s word and warns him about false teachers.
|
||||
TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι 1 rebellious, empty talkers These are rebellious people who do not obey the gospel message. Here **empty** is a metaphor for useless, and **empty talkers** are people who say useless or foolish things. Alternate translation: “people who refuse to obey and who say useless things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -50,19 +51,24 @@ TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτ
|
|||
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars ***Cretans lie all the time.*** This is an exaggeration that means that Cretans had a reputation to be liars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts This metaphor compares the Cretans to dangerous wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies The part of the body that stores food is used to represent the person who eats all the time. Alternate translation: “lazy gluttons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 Therefore, rebuke them severely ***For that reason, you must use strong language that the Cretans will understand when you correct them***
|
||||
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 For this reason, rebuke them severely ***For that reason, you must use strong language that the Cretans will understand when you correct them***
|
||||
TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this reason The connecting words **For this reason** introduce a reason-result relationship. The reason is that what the Cretan prophet said about his peope is true (they are liars, evil, and lazy), and the result is that Titus should rebuke them severely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith See note on **sound** in [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “so they will have a healthy faith” or “so their faith may be true” or “so that they believe only what is true about God”
|
||||
TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting words **so that** introduce a reason-result relationship. The reason is the elder rebukes the Cretans severely, and the result is the Cretans become sound in the faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 in the faith Here the abstract noun **faith** represents the things that the people believe about God. Alternate translation: “in what they believe about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
TIT 1 14 abcm grammar-connect-exceptions μὴ 1 not The connecting word **not** introduce an exception clause. Titus must not pay any attention to the Jewish myths or the commands of people who do not follow the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths This refers to the false teaching of the Jews.
|
||||
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: “reject the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure ***If people are pure on the inside, everything that they do will be pure*** or ***When people have only good thoughts, nothing that they do will offend God***
|
||||
TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure ***To those who are acceptable to God***
|
||||
TIT 1 15 abcn grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast between people who are pure and people who are corrupt and unbelieving. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς…μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure Paul speaks of sinners as if they were physically dirty. Alternate translation: “if people are morally defiled and do not believe, they cannot do anything pure” or “when people are full of sin and unbelief, nothing that they do is acceptable to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 16 abco grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast between what these corrupt people say (they know God) and what their actions show (they do not know God). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
TIT 1 16 i3l2 τοῖς…ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions ***how they live proves that they do not know him***
|
||||
TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable ***They are disgusting***
|
||||
TIT 2 intro h3il 0 # Titus 02 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gender roles<br><br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.<br><br>### Slavery<br><br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches slaves to faithfully serve their masters. He teaches all believers to be godly and live rightly in every situation.
|
||||
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus reasons to preach God’s word, and explains how the older men, older women, young men, and slaves or servants should live as believers.
|
||||
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits Paul implies what is in contrast. Alternate translation: “But you, Titus, in contrast with the false teachers, be sure to say those things that fit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits q
|
||||
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound teaching See the note on [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “ sound doctrine” or “with correct teachings”
|
||||
TIT 2 2 xyz3 figs-ellipsis πρεσβύτας…εἶναι 1 Older men are to be The Greek does not have **are**, but only **older men to be**. We need to supply a verb here, drawing from the idea of **speak** in the previous verse, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “Teach older men to be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
TIT 2 2 xy13 figs-doublet νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας 1 temperate, dignified, sensible These three words are very close in meaning and may be combined into one or two terms if the target language does not have three separate terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue