From 07ffd2590fac06ecd664564efceebf1781e0a71c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Mon, 26 Jul 2021 14:53:45 +0000 Subject: [PATCH] Added missing line breaks after headers in NT intros (#1948) Co-authored-by: Larry Sallee Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1948 Co-authored-by: Larry Sallee Co-committed-by: Larry Sallee --- en_tn_46-ROM.tsv | 6 +++--- en_tn_47-1CO.tsv | 10 +++++----- en_tn_48-2CO.tsv | 2 +- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- en_tn_51-PHP.tsv | 2 +- en_tn_52-COL.tsv | 2 +- en_tn_61-1PE.tsv | 2 +- en_tn_67-REV.tsv | 6 +++--- 8 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 50e5293479..34f687038b 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -188,7 +188,7 @@ ROM 2 29 v149 ἐν τῷ κρυπτῷ 1 inwardly This refers to the values an ROM 2 29 dk8q figs-metonymy καρδίας 1 of the heart Here, **heart** is a metonym for the inner person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 2 29 dd3p figs-synecdoche ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 in the Spirit, not in the letter Here, **letter** is a synecdoche that refers to written Scripture. Alternate translation: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ROM 2 29 qa6b ἐν Πνεύματι 1 in the Spirit This refers to the internal, spiritual part of a person that “God’s Spirit” changes . -ROM 3 intro y2kb 0 # Romans 03 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 4 and 10-18 of this chapter, which are words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

Chapter 3 answers the question, “What advantage does being a Jew have over being a Gentile?” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

### “For all have sinned and come short of the glory of God”
Because God is holy, anyone with him in heaven must be perfect. Any sin at all will condemn a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])

### The purpose of the law of Moses

Obeying the law cannot make a person right with God. Obeying God’s law is a way a person shows they believe in God. People have always been justified only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Important figures of speech in this chapter

### Rhetorical Questions

Paul frequently uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]) +ROM 3 intro y2kb 0 # Romans 03 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 4 and 10-18 of this chapter, which are words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

Chapter 3 answers the question, “What advantage does being a Jew have over being a Gentile?” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

### “For all have sinned and come short of the glory of God”

Because God is holy, anyone with him in heaven must be perfect. Any sin at all will condemn a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])

### The purpose of the law of Moses

Obeying the law cannot make a person right with God. Obeying God’s law is a way a person shows they believe in God. People have always been justified only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Important figures of speech in this chapter

### Rhetorical Questions

Paul frequently uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]) ROM 3 1 v788 0 Connecting Statement: Paul proclaims the advantage that Jews have because God gave them his law. ROM 3 1 gcd6 figs-explicit τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς 1 Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision? Paul presents ideas that people might have after they hear what he wrote in chapter 2. He does this in order to respond to them in verse 2. Alternate translation: “Some people might say, ‘Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision?’” or “Some people might say, ‘If that is true, then the Jews do not have any advantage, and there is no benefit in being circumcised.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 2 rri9 figs-explicit πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 It is great in every way Paul now responds to the concerns brought up in verse 1. Here, **It** refers to being a member of the Jewish people. Alternate translation: “But there is great advantage to being a Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -375,7 +375,7 @@ ROM 5 21 wmy8 figs-personification ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμ ROM 5 21 w4ut figs-personification οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord Paul speaks of **grace** here as if it were a king that ruled. Alternate translation: “grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 5 21 m5by figs-personification οὕτως…ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης 1 so grace might rule through righteousness Paul speaks of **grace** here as if it were a king that ruled. The word **righteousness** refers to God’s ability to make people right with him. Alternate translation: “so God might give his free gift to people to make them right with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 5 21 ew1b figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 our Lord Paul includes himself, his readers, and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ROM 6 intro v522 0 # Romans 06 General Notes

## Structure and formatting

Paul begins this chapter by answering how someone might hypothetically object to what he taught in Chapter 5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

## Special concepts in this chapter

### Against the Law

In this chapter, Paul refutes the teaching that Christians can live however they want after they are saved. Scholars call this “antinomianism” or being “against the law.” To motivate godly living, Paul recalls the great price Jesus paid for a Christian to be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

### Servants of sin
Before believing in Jesus, sin enslaves people. God frees Christians from serving sin. They are able to choose to serve Christ in their lives. Paul explains that when Christians choose to sin, they willingly choose to sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### Fruit

This chapter uses the imagery of fruit. The image of fruit usually refers to a person’s faith producing good works in their life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## Important figures of speech in this chapter

### Rhetorical Questions

Paul uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Death

Paul uses “death” many different ways in this chapter: physical death, spiritual death, sin reigning in the heart of man, and to end something. He contrasts sin and death with the new life provided by Christ and the new way Christians are supposed to live after they are saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) +ROM 6 intro v522 0 # Romans 06 General Notes

## Structure and formatting

Paul begins this chapter by answering how someone might hypothetically object to what he taught in Chapter 5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

## Special concepts in this chapter

### Against the Law

In this chapter, Paul refutes the teaching that Christians can live however they want after they are saved. Scholars call this “antinomianism” or being “against the law.” To motivate godly living, Paul recalls the great price Jesus paid for a Christian to be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

### Servants of sin

Before believing in Jesus, sin enslaves people. God frees Christians from serving sin. They are able to choose to serve Christ in their lives. Paul explains that when Christians choose to sin, they willingly choose to sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### Fruit

This chapter uses the imagery of fruit. The image of fruit usually refers to a person’s faith producing good works in their life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## Important figures of speech in this chapter

### Rhetorical Questions

Paul uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Death

Paul uses “death” many different ways in this chapter: physical death, spiritual death, sin reigning in the heart of man, and to end something. He contrasts sin and death with the new life provided by Christ and the new way Christians are supposed to live after they are saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) ROM 6 1 x13n 0 Connecting Statement: Under grace, Paul tells those who believe in Jesus to live a new life as though dead to sin and alive to God. ROM 6 1 pvg3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ 1 What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? Paul asks these rhetorical questions to get the attention of his readers. Alternate translation: “So, what should we say about all of this? We certainly should not keep on sinning so that God will give us more and more grace! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 6 1 fj9e figs-exclusive ἐροῦμεν 1 we say The pronoun “we” refers to Paul, his readers, and other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) @@ -505,7 +505,7 @@ ROM 7 24 nu6u με ῥύσεται 1 deliver me “rescue me” ROM 7 24 md8e figs-metaphor τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου 1 this body of death This is a metaphor that means a body that will experience physical death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 7 25 w9ui χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord This is the answer to the question in 7:24. ROM 7 25 adx1 figs-metaphor ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ, τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ; τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας 1 So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God’s law or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. Alternate translation: “My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 8 intro ev4r 0 # Romans 08 General Notes

## Structure and formatting

The first verse of this chapter is a transitional sentence. Paul concludes his teaching of Chapter 7 and leads into the words of Chapter 8.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 36. Paul quotes these words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Indwelling of the Spirit

The Holy Spirit is said to live inside a person or inside their heart. If the Spirit is present, this signifies that a person is saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

### “These are sons of God”

Jesus is the Son of God in a unique way. God also adopts Christians to be his children. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

### Predestination

Many scholars believe Paul in this chapter teaches on a subject known as “predestination.” This is related to the biblical concept of “predestine.” Some take this to indicate that God has, from before the foundation of the world, chosen some to be eternally saved. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject. So translators need to take extra care when translating this chapter, especially with regards to elements of causation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor
Paul poetically presents his teaching in verses 38 and 39 in the form of an extended metaphor. He explains that nothing can separate a person from the love of God in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### No condemnation

This phrase must be translated carefully to avoid doctrinal confusion. People are still guilty of their sin. God disapproves of acting sinfully, even after believing in Jesus. God still punishes the sins of believers, but Jesus has paid the punishment for their sin. This is what Paul expresses here. The word “condemn” has several possible meanings. Here Paul emphasizes that people who believe in Jesus are no longer punished eternally for their sin by being “condemned to hell.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])

### Flesh

This is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) +ROM 8 intro ev4r 0 # Romans 08 General Notes

## Structure and formatting

The first verse of this chapter is a transitional sentence. Paul concludes his teaching of Chapter 7 and leads into the words of Chapter 8.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 36. Paul quotes these words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Indwelling of the Spirit

The Holy Spirit is said to live inside a person or inside their heart. If the Spirit is present, this signifies that a person is saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

### “These are sons of God”

Jesus is the Son of God in a unique way. God also adopts Christians to be his children. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

### Predestination

Many scholars believe Paul in this chapter teaches on a subject known as “predestination.” This is related to the biblical concept of “predestine.” Some take this to indicate that God has, from before the foundation of the world, chosen some to be eternally saved. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject. So translators need to take extra care when translating this chapter, especially with regards to elements of causation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor

Paul poetically presents his teaching in verses 38 and 39 in the form of an extended metaphor. He explains that nothing can separate a person from the love of God in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### No condemnation

This phrase must be translated carefully to avoid doctrinal confusion. People are still guilty of their sin. God disapproves of acting sinfully, even after believing in Jesus. God still punishes the sins of believers, but Jesus has paid the punishment for their sin. This is what Paul expresses here. The word “condemn” has several possible meanings. Here Paul emphasizes that people who believe in Jesus are no longer punished eternally for their sin by being “condemned to hell.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])

### Flesh

This is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ROM 8 1 xq2y 0 Connecting Statement: Paul gives the answer to the struggle he has with sin and good. ROM 8 1 xw65 figs-explicit οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus Here, **condemnation** refers to punishing people. Alternate translation: “God will not condemn and punish those who are joined to Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 8 1 i12t ἄρα 1 therefore “for that reason” or “because what I have just told you is true” diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index afec2b99ea..2cdb61fba9 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -106,7 +106,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 2 14 gwe3 ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 because they are spiritually discerned “because understanding these things requires the aid of the Spirit” 1CO 2 15 w4q7 ὁ…πνευματικὸς 1 the one who is spiritual “The believer who has received the Spirit” 1CO 2 16 m4pu figs-rquestion τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? 1 For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? Paul uses this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. No one is as wise as the Lord. Alternate translation: “No one can know the mind of the Lord, so no one can teach him anything he does not already know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -1CO 3 intro g6ku 0 # 1 Corinthians 03 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verses 19 and 20.

## Special concepts in this chapter

### Fleshly people

The Corinthian believers were immature because of their unrighteous actions. He calls them “fleshly,” meaning acting as nonbelievers. This term is used in opposition to those who are “spiritual.” Christians following their “flesh” are acting foolishly. They are following the wisdom of the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor
There are many metaphors in this chapter. Paul uses “babies” and “milk” to illustrate spiritual immaturity. He uses the metaphors of planting and watering to describe the roles he and Apollos played in growing the church in Corinth. Paul uses other metaphors to help teach spiritual truths to the Corinthians and to help them to understand his teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 3 intro g6ku 0 # 1 Corinthians 03 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verses 19 and 20.

## Special concepts in this chapter

### Fleshly people

The Corinthian believers were immature because of their unrighteous actions. He calls them “fleshly,” meaning acting as nonbelievers. This term is used in opposition to those who are “spiritual.” Christians following their “flesh” are acting foolishly. They are following the wisdom of the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor

There are many metaphors in this chapter. Paul uses “babies” and “milk” to illustrate spiritual immaturity. He uses the metaphors of planting and watering to describe the roles he and Apollos played in growing the church in Corinth. Paul uses other metaphors to help teach spiritual truths to the Corinthians and to help them to understand his teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 3 1 a43d 0 Connecting Statement: Paul now reminds the Corinthian believers of how they are actually living instead of behaving as their position before God is. He then reminds them that the person who teaches them is not as important as God who gives their growth. 1CO 3 1 r4iw ἀδελφοί 1 brothers Here this means fellow Christians, including both men and women. 1CO 3 1 jx17 πνευματικοῖς 1 spiritual people people who obey the Spirit @@ -199,7 +199,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 4 21 ix5g figs-rquestion τί θέλετε? 1 What do you want? Paul was making a last appeal to the Corinthians, as he has been rebuking them for the errors they had made. Alternate translation: “Tell me what you want to happen now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 4 21 wv61 figs-rquestion ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος? 1 Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness? Paul is offering the Corinthians two opposing attitudes he could use when approaching them. Alternate translation: “If you want, I can come to punish you, or I can come to show you how much I love you by being gentle with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 4 21 ix7l πραΰτητος 1 of gentleness “of kindness” or “of tenderness” -1CO 5 intro vb3l 0 # 1 Corinthians 05 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 13.

## Important figures of speech in this chapter

### Euphemisms

Paul uses euphemisms to describe sensitive topics. This chapter deals with sexual immorality of one church member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])

### Metaphor
Paul uses an extended comparison using many metaphors. Yeast represents evil. The loaf probably represents the whole congregation. The unleavened bread represents living purely. So the whole passage means: Don’t you know that a little evil will affect the whole congregation? So get rid of the evil so you can live purely. Christ has been sacrificed for us. So let us be sincere and truthful and not wicked and behaving badly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

### Rhetorical questions

Paul uses rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) +1CO 5 intro vb3l 0 # 1 Corinthians 05 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 13.

## Important figures of speech in this chapter

### Euphemisms

Paul uses euphemisms to describe sensitive topics. This chapter deals with sexual immorality of one church member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])

### Metaphor

Paul uses an extended comparison using many metaphors. Yeast represents evil. The loaf probably represents the whole congregation. The unleavened bread represents living purely. So the whole passage means: Don’t you know that a little evil will affect the whole congregation? So get rid of the evil so you can live purely. Christ has been sacrificed for us. So let us be sincere and truthful and not wicked and behaving badly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

### Rhetorical questions

Paul uses rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) 1CO 5 1 e66c 0 Connecting Statement: Paul now specifically states about what sin of theirs he has heard, and how the Corinthian believers are proud of their acceptance of that man and his sin. 1CO 5 1 dlj2 figs-activepassive ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 which does not even exist among the Gentiles This can be stated in active form. Alternate translation: “that not even the Gentiles permit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 5 1 b9xn γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν 1 a man has his father’s wife “A man among you is commiting adultery with his father’s wife” @@ -226,7 +226,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 5 11 b4us ἀδελφὸς 1 brother Here this means a fellow Christian, either a man or a woman. 1CO 5 12 xeu7 figs-rquestion τί…μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? 1 how am I involved with judging those who are outside the church? Paul is emphasizing that he is not the one to judge people outside the church. This can also be stated in active form. Alternate translation: “I am not the one who should judge people who do not belong to the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 5 12 m4s6 figs-rquestion οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε? 1 Are you not to judge those inside? Paul is scolding the Corinthians. “you should know that you are the ones who should judge those who are inside the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -1CO 6 intro s6hb 0 # 1 Corinthians 06 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Lawsuits

Paul teaches that a Christian should not take another Christian to court before a non-Christian judge. It is better to be cheated. Christians will judge the angels. So they should be able to solve problems among themselves. It is especially bad to use a court to cheat another believer. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor
The temple of the Holy Spirit is an important metaphor. It refers to the place where the Holy Spirit stays and is worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Rhetorical questions

Paul uses several rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) +1CO 6 intro s6hb 0 # 1 Corinthians 06 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Lawsuits

Paul teaches that a Christian should not take another Christian to court before a non-Christian judge. It is better to be cheated. Christians will judge the angels. So they should be able to solve problems among themselves. It is especially bad to use a court to cheat another believer. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor

The temple of the Holy Spirit is an important metaphor. It refers to the place where the Holy Spirit stays and is worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Rhetorical questions

Paul uses several rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) 1CO 6 1 hv79 0 Connecting Statement: Paul then explains how believers are to settle disagreements with other believers. 1CO 6 1 q5d3 πρᾶγμα 1 dispute disagreement or argument 1CO 6 1 gmy5 figs-rquestion τολμᾷ…κρίνεσθαι…τῶν ἁγίων? 1 does he dare to go…saints? Paul is emphasizing that Christians must resolve disagreements among themselves. Alternate translation: “he should not dare to go…saints!” or “he should be fear God and not go…saints!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -387,7 +387,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 8 11 g5tn ἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν 1 the one who is weak…is destroyed The brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith. 1CO 8 13 i8tb διόπερ 1 Therefore “Because what I have just said is true” 1CO 8 13 vf92 figs-metonymy εἰ βρῶμα σκανδαλίζει 1 if food causes to stumble **Food** here is a metonym for the person eating the food. Alternate translation: “if I cause by eating” or “if I, because of what I eat, cause” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -1CO 9 intro z8d4 0 # 1 Corinthians 09 General Notes

## Structure and formatting

Paul defends himself in this chapter. Some people claimed that he was trying to gain financially from the church.

## Special concepts in this chapter

### Earning money from the church

People accused Paul of just wanting money from the church. Paul answered that he rightfully could get money from the church. The Old Testament taught that those who worked should get their living from their work. He and Barnabas purposefully never used this right and earned their own living.

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor
Paul uses many metaphors in this chapter. These metaphors teach complex truths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Contextualization

This passage is important because Paul “contextualizes” ministering the gospel to different audiences. This means that Paul makes himself and the gospel understandable without his actions hindering the gospel being received. The translator should take extra care to preserve aspects of this “contextualization” if possible. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]])

### Rhetorical questions

Paul uses many rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize various points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) +1CO 9 intro z8d4 0 # 1 Corinthians 09 General Notes

## Structure and formatting

Paul defends himself in this chapter. Some people claimed that he was trying to gain financially from the church.

## Special concepts in this chapter

### Earning money from the church

People accused Paul of just wanting money from the church. Paul answered that he rightfully could get money from the church. The Old Testament taught that those who worked should get their living from their work. He and Barnabas purposefully never used this right and earned their own living.

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor

Paul uses many metaphors in this chapter. These metaphors teach complex truths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Contextualization

This passage is important because Paul “contextualizes” ministering the gospel to different audiences. This means that Paul makes himself and the gospel understandable without his actions hindering the gospel being received. The translator should take extra care to preserve aspects of this “contextualization” if possible. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]])

### Rhetorical questions

Paul uses many rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize various points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) 1CO 9 1 fu7x 0 Connecting Statement: Paul explains how he uses the liberty he has in Christ. 1CO 9 1 mdm4 figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Am I not free? Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of the rights he has. Alternate translation: “I am a free person.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 9 1 dbp9 figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος 1 Am I not an apostle? Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is and the rights he has. Alternate translation: “I am an apostle.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -503,7 +503,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 10 33 kj14 πάντα…ἀρέσκω 1 try to please all people “make all people glad” 1CO 10 33 b4jv μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 1 I do not seek my benefit “I do not do things I desire for myself” 1CO 10 33 hd2z τῶν πολλῶν 1 the many as many people as possible -1CO 11 intro abce 0 # 1 Corinthians 11 General Notes

## Structure and formatting

This is the beginning of a new section of the letter (Chapters 11-14). Paul now talks about proper church services. In this chapter, he deals with two different problems: women in the church services (verses 1-16) and the Lord’s Supper (verses 17-34).

## Special concepts in this chapter

### Proper conduct in a church service

### Disorderly women

Paul’s instructions here are debated among scholars. There may have been women who were abusing their Christian freedom and causing disorder in the church by going against established cultural customs. The disorder that their actions created would have caused him to be concerned.

### The Lord’s Supper
There were problems in how the Corinthians were handling the Lord’s Supper. They did not act in a unified manner. During the feast celebrated along with the Lord’s Supper, some of them ate their own food without sharing. Some of them got drunk while the poor people remained hungry. Paul taught that the believers dishonored Christ’s death if they participated in the Lord’s Supper while they were sinning or while they were in broken relationships with each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])

## Important figures of speech in this chapter

### Rhetorical questions

Paul uses rhetorical questions to scold the people for their unwillingness to follow the rules for worship he has suggested. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### The head

Paul uses “head” as a metonym for authority in verse 3 and also to refer to a person’s actual head in verse 4 and following. Since they are so close together, it is likely that Paul intentionally used “head” in this way. This would show that the ideas in these verses were connected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 11 intro abce 0 # 1 Corinthians 11 General Notes

## Structure and formatting

This is the beginning of a new section of the letter (Chapters 11-14). Paul now talks about proper church services. In this chapter, he deals with two different problems: women in the church services (verses 1-16) and the Lord’s Supper (verses 17-34).

## Special concepts in this chapter

### Proper conduct in a church service

### Disorderly women

Paul’s instructions here are debated among scholars. There may have been women who were abusing their Christian freedom and causing disorder in the church by going against established cultural customs. The disorder that their actions created would have caused him to be concerned.

### The Lord’s Supper

There were problems in how the Corinthians were handling the Lord’s Supper. They did not act in a unified manner. During the feast celebrated along with the Lord’s Supper, some of them ate their own food without sharing. Some of them got drunk while the poor people remained hungry. Paul taught that the believers dishonored Christ’s death if they participated in the Lord’s Supper while they were sinning or while they were in broken relationships with each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])

## Important figures of speech in this chapter

### Rhetorical questions

Paul uses rhetorical questions to scold the people for their unwillingness to follow the rules for worship he has suggested. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### The head

Paul uses “head” as a metonym for authority in verse 3 and also to refer to a person’s actual head in verse 4 and following. Since they are so close together, it is likely that Paul intentionally used “head” in this way. This would show that the ideas in these verses were connected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 11 1 h5fg 0 Connecting Statement: After reminding them to follow him the way he follows Christ, Paul gives some specific instructs in how women and men are to live as believers. 1CO 11 2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 you remember me in everything “you think of me at all times” or “you always try act as I would want you to act” The Corinthians had not forgotten who Paul was or what he had taught them. 1CO 11 3 k5um θέλω δὲ 1 Now I want This could mean: (1) “Because of this, I want” or (2) “However, I want.” diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 4d59de6787..3e3870dd05 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -606,7 +606,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 12 21 rh22 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ 1 of the impurity The abstract noun impurity can be translated as “things that do not please God.” Alternate translation: “of secretly thinking about and desiring things that do not please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 12 21 rn6u figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ…πορνείᾳ 1 of the…sexual immorality The abstract noun “immorality” can be translated as “immoral deeds.” Alternate translation: “of doing sexually immoral deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 12 21 yyr5 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ…ἀσελγείᾳ 1 of the…lustful indulgence The abstract noun “indulgence” can be translated using a verbal phrase. Alternate translation: “of…doing things that satisfy immoral sexual desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -2CO 13 intro abcg 0 # 2 Corinthians 13 General Notes

## Structure and formatting

In this chapter, Paul finishes defending his authority. He then concludes the letter with a final greeting and blessing.

## Special concepts in this chapter

### Preparation

Paul instructs the Corinthians as he prepares to visit them. He is hoping to avoid needing to discipline anyone in the church so he can visit them joyfully. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])

## Other possible translation difficulties in this chapter
### Power and weakness

Paul repeatedly uses the contrasting words “power” and “weakness” in this chapter. The translator should use words that are understood to be opposites of each other.

### “Examine yourselves to see if you are in the faith. Test yourselves.”

Scholars are divided over what these sentences mean. Some scholars say that Christians are to test themselves to see whether their actions align with their Christian faith. The context favors this understanding. Others say these sentences mean that Christians should look at their actions and question whether they are genuinely saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +2CO 13 intro abcg 0 # 2 Corinthians 13 General Notes

## Structure and formatting

In this chapter, Paul finishes defending his authority. He then concludes the letter with a final greeting and blessing.

## Special concepts in this chapter

### Preparation

Paul instructs the Corinthians as he prepares to visit them. He is hoping to avoid needing to discipline anyone in the church so he can visit them joyfully. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Power and weakness

Paul repeatedly uses the contrasting words “power” and “weakness” in this chapter. The translator should use words that are understood to be opposites of each other.

### “Examine yourselves to see if you are in the faith. Test yourselves.”

Scholars are divided over what these sentences mean. Some scholars say that Christians are to test themselves to see whether their actions align with their Christian faith. The context favors this understanding. Others say these sentences mean that Christians should look at their actions and question whether they are genuinely saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) 2CO 13 1 y8fz 0 Connecting Statement: Paul establishes that Christ is speaking through him and that Paul is wanting to restore them, encourage them, and unify them. 2CO 13 1 slj1 figs-activepassive ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα 1 Every matter must be established by the evidence of two or three witnesses This can be stated as active. Alternate translation: “Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 13 2 fxl6 τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 all the rest “all you other people” diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 5a18ebfe61..df5cb78cc0 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -154,7 +154,7 @@ GAL 3 27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε GAL 3 27 di9v figs-metaphor Χριστὸν ἐνεδύσασθε 1 have put on Christ This could mean: (1) this is a metaphor meaning that they have been united to Christ. Alternate translation: “have become united with Christ” or “belong to Christ” or (2) this is a metaphor meaning that they have become like Christ. Alternate translation: “have become like Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 3 28 tyb8 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ 1 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female “God sees no difference between Jew and Greek, slave and free, male and female” GAL 3 29 qp4z figs-metaphor κληρονόμοι 1 heirs The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -GAL 4 intro h6gw 0 # Galatians 04 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 27, which is quoted from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Sonship

Sonship is a complex issue. Scholars have many views on Israel’s sonship. Paul uses sonship to teach how being under the law differs from being free in Christ. Not all of Abraham’s physical descendants inherited God’s promises to him. Only his descendants through Isaac and Jacob inherited the promises. And God only adopts into his family those who follow Abraham spiritually through faith. They are children of God with an inheritance. Paul calls them “children of promise.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Abba, Father
“Abba” is an Aramaic word. In ancient Israel, people used it to informally refer to their fathers. Paul “transliterates” its sounds by writing them with Greek letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +GAL 4 intro h6gw 0 # Galatians 04 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 27, which is quoted from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Sonship

Sonship is a complex issue. Scholars have many views on Israel’s sonship. Paul uses sonship to teach how being under the law differs from being free in Christ. Not all of Abraham’s physical descendants inherited God’s promises to him. Only his descendants through Isaac and Jacob inherited the promises. And God only adopts into his family those who follow Abraham spiritually through faith. They are children of God with an inheritance. Paul calls them “children of promise.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Abba, Father

“Abba” is an Aramaic word. In ancient Israel, people used it to informally refer to their fathers. Paul “transliterates” its sounds by writing them with Greek letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) GAL 4 1 fr5u 0 Connecting Statement: Paul continues to remind the Galatian believers that Christ came to redeem those who were under the law, and that he made them no more slaves but sons. GAL 4 1 n5yb οὐδὲν διαφέρει 1 he is no different from “he is the same as” GAL 4 2 bd5a ἐπιτρόπους 1 guardians people with legal responsibility for children diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index bb01cca458..1e5fc3fda4 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -PHP front intro pv9j 0 # Introduction to Philippians

## Part 1: General Introduction

### Outline of the Book of the Philippians

1. Greeting, thanksgiving and prayer (1:1-11)
1. Paul’s report on his ministry (1:12-26)
1. Instructions
- To be steadfast (1:27-30)
- To be united (2:1-2)
- To be humble (2:3-11)
- To work out our salvation with God working in you (2:12-13)
- To be innocent and light (2:14-18)
1. Timothy and Epaphroditus (2:19-30)
1. Warning about false teachers (3:1-4:1)
1. Personal instruction (4:2-5)
1. Rejoice and do not be anxious (4:4-6)
1. Final remarks
- Values (4:8-9)
- Contentment (4:10-20)
- Final Greetings (4:21-23)

### Who wrote the Book Philippians?

Paul wrote Philippians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.

Paul wrote this letter while in prison in Rome.

### What is the Book of Philippians about?

Paul wrote this letter to the believers in Philippi, a city in Macedonia. He wrote it to thank the Philippians for the gift they had sent him. He wanted to tell them about how he was doing in prison and to encourage them to rejoice even if they are suffering. He also wrote to them about a man named Epaphroditus. He was the one who brought the gift to Paul. While visiting Paul, Epaphroditus became ill. So, Paul decided to send him back to Philippi. Paul encouraged the believers in Philippi to welcome and to be kind to Epaphroditus when he returns.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, “Philippians.” Or they may choose a clearer title, such as “Paul’s Letter to the Church in Philippi,” or “A Letter to the Christians in Philippi.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### What was the city of Philippi like?

Philip, the father of Alexander the Great, founded Philippi in the region of Macedonia. This meant that the citizens of Philippi were also considered citizens of Rome. The people of Philippi were proud of being citizens of Rome. But Paul told the believers that they are citizens of heaven (3:20).

## Part 3: Important Translation Issues

### Singular and plural “you”

In this book, the word “I” refers to Paul. The word “you” is almost always plural and refers to the believers in Philippi. The exception to this is 4:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### Who were the “enemies of the cross of Christ” (3:18) in this letter?

The “enemies of the cross of Christ” were probably people who called themselves believers, but they did not obey God’s commands. They thought that freedom in Christ meant that believers could do whatever they desired and God would not punish them (3:19).

### Why were the words “joy” and “rejoice” frequently used in this letter?

Paul was in prison when he wrote this letter (1:7). Even though he suffered, Paul said many times that he was joyful because God had been kind to him through Jesus Christ. He wanted to encourage his readers to have the same trust in Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

### What does Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?

This kind of expression occurs in 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. See the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.

### What are the major issues in the text of the Book of Philippians?
* Some versions have “Amen” at the end of the final verse in the letter (4:23). The ULT, UST, and other many modern versions do not. If “Amen” is included, it should be put inside square brackets ([]) to indicate that it is probably not original to the Book of Philippians.

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +PHP front intro pv9j 0 # Introduction to Philippians

## Part 1: General Introduction

### Outline of the Book of the Philippians

1. Greeting, thanksgiving and prayer (1:1-11)
1. Paul’s report on his ministry (1:12-26)
1. Instructions
- To be steadfast (1:27-30)
- To be united (2:1-2)
- To be humble (2:3-11)
- To work out our salvation with God working in you (2:12-13)
- To be innocent and light (2:14-18)
1. Timothy and Epaphroditus (2:19-30)
1. Warning about false teachers (3:1-4:1)
1. Personal instruction (4:2-5)
1. Rejoice and do not be anxious (4:4-6)
1. Final remarks
- Values (4:8-9)
- Contentment (4:10-20)
- Final Greetings (4:21-23)

### Who wrote the Book Philippians?

Paul wrote Philippians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.

Paul wrote this letter while in prison in Rome.

### What is the Book of Philippians about?

Paul wrote this letter to the believers in Philippi, a city in Macedonia. He wrote it to thank the Philippians for the gift they had sent him. He wanted to tell them about how he was doing in prison and to encourage them to rejoice even if they are suffering. He also wrote to them about a man named Epaphroditus. He was the one who brought the gift to Paul. While visiting Paul, Epaphroditus became ill. So, Paul decided to send him back to Philippi. Paul encouraged the believers in Philippi to welcome and to be kind to Epaphroditus when he returns.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, “Philippians.” Or they may choose a clearer title, such as “Paul’s Letter to the Church in Philippi,” or “A Letter to the Christians in Philippi.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### What was the city of Philippi like?

Philip, the father of Alexander the Great, founded Philippi in the region of Macedonia. This meant that the citizens of Philippi were also considered citizens of Rome. The people of Philippi were proud of being citizens of Rome. But Paul told the believers that they are citizens of heaven (3:20).

## Part 3: Important Translation Issues

### Singular and plural “you”

In this book, the word “I” refers to Paul. The word “you” is almost always plural and refers to the believers in Philippi. The exception to this is 4:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### Who were the “enemies of the cross of Christ” (3:18) in this letter?

The “enemies of the cross of Christ” were probably people who called themselves believers, but they did not obey God’s commands. They thought that freedom in Christ meant that believers could do whatever they desired and God would not punish them (3:19).

### Why were the words “joy” and “rejoice” frequently used in this letter?

Paul was in prison when he wrote this letter (1:7). Even though he suffered, Paul said many times that he was joyful because God had been kind to him through Jesus Christ. He wanted to encourage his readers to have the same trust in Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

### What does Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?

This kind of expression occurs in 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. See the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.

### What are the major issues in the text of the Book of Philippians?

Some versions have “Amen” at the end of the final verse in the letter (4:23). The ULT, UST, and other many modern versions do not. If “Amen” is included, it should be put inside square brackets ([]) to indicate that it is probably not original to the Book of Philippians.

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) PHP 1 intro kd3g 0 # Philippians 01 General Notes

## Structure and formatting

Paul includes a prayer in the beginning of this letter. At that time, religious leaders sometimes began informal letters with a prayer.

## Special concepts in this chapter

### The day of Christ

This probably refers to the day when Christ returns. Paul often connected the return of Christ with motivating godly living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This statement in verse 21 is a paradox: “to die is gain.” In verse 23 Paul explains why this is true. ([Philippians 1:21](../../php/01/21.md)) PHP 1 1 c255 0 General Information: Paul and Timothy wrote this letter to the church at Philippi. Because Paul writes later in the letter saying “I,” it is generally assumed that he is the author and that Timothy, who is with him, writes as Paul speaks. PHP 1 1 law0 figs-you 0 General Information: All instances of “you” and “your” in the letter refer to the believers in the Philippian church and are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/en_tn_52-COL.tsv b/en_tn_52-COL.tsv index cb4663606d..000ca1d2ff 100644 --- a/en_tn_52-COL.tsv +++ b/en_tn_52-COL.tsv @@ -143,7 +143,7 @@ COL 2 21 v9e7 0 Connecting Statement: The rhetorical question that begins with COL 2 21 b392 μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς! 1 You may not handle, nor taste, nor touch! Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. COL 2 23 y2dc ἅτινά…λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος 1 These, having indeed a word of wisdom in self-made religion and false humility and severity of the body “These rules that seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies” COL 2 23 e7p5 ἐστιν…οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 are not of any value against the indulgence of the flesh “do not help you stop following your human desires” -COL 3 intro qtl2 0 # Colossians 03 General Notes

## Structure and formatting

The second part of this chapter parallels Ephesians 5 and 6.

## Special concepts in this chapter

### Old and new self

The old and new self mean the same as the old and new man. The term “old man” probably refers to the sinful nature with which a person is born. The “new man” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Character
Many of the things Paul encourages his readers to pursue or avoid are not actions but character qualities. Because of this, they may be difficult to translate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

### “The things above”

Where God dwells is often pictured as being located “above.” Paul says to “seek the things above” and to “think about the things above.” He is implying Christians should seek and think about heavenly and godly things. +COL 3 intro qtl2 0 # Colossians 03 General Notes

## Structure and formatting

The second part of this chapter parallels Ephesians 5 and 6.

## Special concepts in this chapter

### Old and new self

The old and new self mean the same as the old and new man. The term “old man” probably refers to the sinful nature with which a person is born. The “new man” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Character

Many of the things Paul encourages his readers to pursue or avoid are not actions but character qualities. Because of this, they may be difficult to translate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

### “The things above”

Where God dwells is often pictured as being located “above.” Paul says to “seek the things above” and to “think about the things above.” He is implying Christians should seek and think about heavenly and godly things. COL 3 1 ya97 0 Connecting Statement: Paul warns the believers that because they are one with Christ, they ought not do certain things. COL 3 1 r5yh figs-idiom εἰ οὖν 1 If, therefore This is an idiom that means “Because.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) COL 3 1 t1jv figs-idiom συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ 1 you have been raised with Christ Here to be **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This could mean: (1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given the believers in Colossae new spiritual life. Alternate translation: “God has given you new life because you belong to Christ” or (2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Colossae can know that after they die they will live with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index fde9eb1bd0..617ca9643e 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -1PE front intro c1uv 0 # Introduction to 1 Peter

## Part 1: General Introduction

### Outline of 1 Peter

1. Introduction (1:1-2)
1. Praise for God’s salvation of the believers (1:3-2:10)
1. Christian living (2:11-4:11)
1. Encouragement to persevere when suffering (4:12-5:11)
1. Closing (5:12-14)


### Who wrote the Book of 1 Peter?

The Book of 1 Peter was written by the Apostle Peter. He wrote the letter to Gentile Christians scattered throughout Asia Minor.

### What is the Book of 1 Peter about?

Peter stated that he wrote this letter for the purpose of “encouraging you and testifying that this is the true grace of God” (5:12).

He encouraged Christians to continue obeying God even when they are suffering. He told them to do this because Jesus will return soon. Peter also gave instructions about Christians submitting to persons in authority.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title “1 Peter” or “First Peter.” Or they may choose a clearer title, such as “The First Letter from Peter” or “The First Letter Peter Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### How were Christians treated in Rome?

Peter probably was in Rome when he wrote this letter. He gave Rome the symbolic name of “Babylon” (5:13). It appears that when Peter wrote this letter, Romans were badly persecuting Christians.

## Part 3: Important Translation Issues

### Singular and plural “you”

In this book, the word “I” refers to Peter, except for two places: [1 Peter 1:16](../01/16.md) and [1 Peter 2:6](../02/06.md). The word “you” is always plural and refers to Peter’s audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### What are the major issues in the text of the Book of 1 Peter?
* “You made your souls pure by obedience to the truth. This was for the purpose of sincere brotherly love; so love one another earnestly from the heart” (1:22). The ULT, UST, and most other modern versions read this way. Some older versions read, “You made your souls pure by obedience to the truth through the Spirit for the purpose of sincere brotherly love, so love one another earnestly from the heart.”

If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +1PE front intro c1uv 0 # Introduction to 1 Peter

## Part 1: General Introduction

### Outline of 1 Peter

1. Introduction (1:1-2)
1. Praise for God’s salvation of the believers (1:3-2:10)
1. Christian living (2:11-4:11)
1. Encouragement to persevere when suffering (4:12-5:11)
1. Closing (5:12-14)


### Who wrote the Book of 1 Peter?

The Book of 1 Peter was written by the Apostle Peter. He wrote the letter to Gentile Christians scattered throughout Asia Minor.

### What is the Book of 1 Peter about?

Peter stated that he wrote this letter for the purpose of “encouraging you and testifying that this is the true grace of God” (5:12).

He encouraged Christians to continue obeying God even when they are suffering. He told them to do this because Jesus will return soon. Peter also gave instructions about Christians submitting to persons in authority.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title “1 Peter” or “First Peter.” Or they may choose a clearer title, such as “The First Letter from Peter” or “The First Letter Peter Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### How were Christians treated in Rome?

Peter probably was in Rome when he wrote this letter. He gave Rome the symbolic name of “Babylon” (5:13). It appears that when Peter wrote this letter, Romans were badly persecuting Christians.

## Part 3: Important Translation Issues

### Singular and plural “you”

In this book, the word “I” refers to Peter, except for two places: [1 Peter 1:16](../01/16.md) and [1 Peter 2:6](../02/06.md). The word “you” is always plural and refers to Peter’s audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### What are the major issues in the text of the Book of 1 Peter?

“You made your souls pure by obedience to the truth. This was for the purpose of sincere brotherly love; so love one another earnestly from the heart” (1:22). The ULT, UST, and most other modern versions read this way. Some older versions read, “You made your souls pure by obedience to the truth through the Spirit for the purpose of sincere brotherly love, so love one another earnestly from the heart.”

If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) 1PE 1 intro ql4i 0 # 1 Peter 01 General Notes

## Structure and formatting

Peter formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 1:24-25.

## Special concepts in this chapter

### What God reveals

When Jesus comes again, everyone will see how good God’s people were to have faith in Jesus. Then God’s people will see how gracious God has been to them, and all people will praise both God and his people.

### Holiness

God wants his people to be holy because God is holy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

### Eternity

Peter tells Christians to live for things that will last forever and not to live for the things of this world, which will end. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Peter writes that his readers are glad and sad at the same time ([1 Peter 1:6](../01/06.md)). He can say this because they are sad because they are suffering, but they are glad because they know that God will save them “in the last time” ([1 Peter 1:5](../01/05.md)) 1PE 1 1 g6b4 0 General Information: Peter identifies himself as the writer and identifies and greets the believers to whom he is writing. 1PE 1 1 u3zc figs-metaphor ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς 1 to the elect foreigners of the dispersion Peter speaks of his readers as people who live away from their homes in many different countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index b06142ccae..74c7272856 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -285,7 +285,7 @@ REV 5 12 gnv1 ἄξιόν ἐστιν τὸ Ἀρνίον τὸ ἐσφαγμέ REV 5 12 mt28 figs-metonymy λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν 1 to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise These are all things that the Lamb has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. This can be restated to remove the abstract nouns. See how you translated a similar sentence in [Revelation 4:11](../04/11.md). Alternate translation: “for everyone to honor, glorify, and praise him because he is powerful, wealthy, wise, and strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 5 13 sad6 figs-merism ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς 1 in heaven and on the earth and under the earth This means everywhere: the place where God and the angels live, the place where people and animals live, and the place where those who have died are. See how you translated this in [Revelation 5:3](../05/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) REV 5 13 t3zy τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ 1 To the one who sits on the throne and to the Lamb “May he who sits on the throne and the Lamb have” -REV 6 intro zkn7 0 # Revelation 06 General Notes

## Structure and formatting

The author describes what happened after the Lamb opens each of the first six seals. The Lamb does not open the seventh seal until Chapter 8.

## Special concepts in this chapter

### Seven Seals

Kings and important people in John’s time wrote important documents on large pieces of paper or animal skin. They then rolled them up and sealed them with wax so they would stay closed. Only the person to whom the document was written had the authority to open it by breaking the seal. In this chapter, the Lamb opens the seals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])

### The Four Horsemen

As the Lamb opens each of the first four seals, the author describes horsemen riding different colored horses. The colors of the horses seem to symbolize how the rider will affect the earth.

## Important figures of speech in this chapter

### The Lamb
This refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

### Similes

In verses 12-14, the author uses several similes to try to describe the images he sees in the vision. He compares the images to everyday things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +REV 6 intro zkn7 0 # Revelation 06 General Notes

## Structure and formatting

The author describes what happened after the Lamb opens each of the first six seals. The Lamb does not open the seventh seal until Chapter 8.

## Special concepts in this chapter

### Seven Seals

Kings and important people in John’s time wrote important documents on large pieces of paper or animal skin. They then rolled them up and sealed them with wax so they would stay closed. Only the person to whom the document was written had the authority to open it by breaking the seal. In this chapter, the Lamb opens the seals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])

### The Four Horsemen

As the Lamb opens each of the first four seals, the author describes horsemen riding different colored horses. The colors of the horses seem to symbolize how the rider will affect the earth.

## Important figures of speech in this chapter

### The Lamb

This refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

### Similes

In verses 12-14, the author uses several similes to try to describe the images he sees in the vision. He compares the images to everyday things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 6 1 i392 0 Connecting Statement: John continues to describe the events that happened before the throne of God. The Lamb begins to open the seals on the scroll. REV 6 1 be7p ἔρχου! 1 Come! This is a command to one person, apparently the rider of the white horse who is spoken of in verse 2. REV 6 2 t2qg figs-activepassive ἐδόθη αὐτῷ στέφανος 1 he was given a crown This kind of crown was a likeness of wreaths of olive branches or laurel leaves, probably hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. This can be translated with an active verb. Alternate translation: “he received a crown” or “God gave him a crown (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -330,7 +330,7 @@ REV 6 17 bd8v figs-metonymy ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς REV 6 17 i7t4 figs-metaphor ἦλθεν 1 has come Existing now is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 6 17 cq9e ὀργῆς αὐτῶν 1 their wrath “Their” refers to the one on the throne and the Lamb. REV 6 17 r1ta figs-metonymy τίς δύναται σταθῆναι? 1 Who is able to stand? Surviving, or staying alive, is spoken of as standing. This question is used to express their great sadness and fear that no one will be able to survive when God punishes them. Alternate translation: “No one can survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -REV 7 intro f27i 0 # Revelation 07 General Notes

## Structure and formatting

Scholars have interpreted parts of this chapter in many different ways. Translators do not need to fully understand what this chapter means to accurately translate its contents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])

It is important to accurately translate the large numbers in this chapter. The number 144,000 is twelve times twelve thousand.

Translators should be aware that the tribes of the people of Israel are not listed in this chapter the same as they are generally listed in the Old Testament.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5-8 and 15-17.

## Special concepts in this chapter

### Worship

God saves his people and keeps them through times of trouble. His people respond by worshipping him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]])

## Important figures of speech in this chapter

### The Lamb
This refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +REV 7 intro f27i 0 # Revelation 07 General Notes

## Structure and formatting

Scholars have interpreted parts of this chapter in many different ways. Translators do not need to fully understand what this chapter means to accurately translate its contents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])

It is important to accurately translate the large numbers in this chapter. The number 144,000 is twelve times twelve thousand.

Translators should be aware that the tribes of the people of Israel are not listed in this chapter the same as they are generally listed in the Old Testament.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5-8 and 15-17.

## Special concepts in this chapter

### Worship

God saves his people and keeps them through times of trouble. His people respond by worshipping him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]])

## Important figures of speech in this chapter

### The Lamb

This refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 7 1 b1yl 0 General Information: John begins to describe a vision of 144,000 servants of God who become marked with seals. Their marking takes place after the Lamb opens the sixth seal and before he opens the seventh seal. REV 7 1 id3y τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς 1 the four corners of the earth The earth is spoken of as if it were flat and square like a sheet of paper. The phrase **the four corners** refers to the north, south, east, and west. REV 7 2 sgq7 figs-metonymy σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος 1 the seal of the living God The word **seal** here refers to a tool that is used to press a mark onto a wax seal. In this case the tool would be used to put a mark on God’s people. Alternate translation: “the marker” or “stamp” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -521,7 +521,7 @@ REV 11 19 c7pd figs-activepassive καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θ REV 11 19 d9z7 figs-activepassive ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ 1 the ark of his covenant was seen within his temple This can be stated in active form. Alternate translation: “I saw the ark of his covenant in his temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 11 19 b6ly ἀστραπαὶ 1 flashes of lightning Use your language’s way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). REV 11 19 ap5g φωναὶ, καὶ βρονταὶ 1 rumblings, crashes of thunder These are the loud noises that thunder makes. Use your language’s way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). -REV 12 intro cq7x 0 # Revelation 12 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 10-12.

## Special concepts in this chapter

### Serpent

The Book of Revelation uses imagery from the Old Testament. For example, John refers to Satan as the serpent. This image comes from the account of the Garden of Eden when Satan tempted Eve. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “A great sign was seen in heaven”
By using the passive voice here, John does not say who saw this great sign in heaven. The translation may be difficult when the subject is unclear, if your language does not have a passive voice. Many English translations use the past tense here and say “A great sign appeared in heaven.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +REV 12 intro cq7x 0 # Revelation 12 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 10-12.

## Special concepts in this chapter

### Serpent

The Book of Revelation uses imagery from the Old Testament. For example, John refers to Satan as the serpent. This image comes from the account of the Garden of Eden when Satan tempted Eve. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “A great sign was seen in heaven”

By using the passive voice here, John does not say who saw this great sign in heaven. The translation may be difficult when the subject is unclear, if your language does not have a passive voice. Many English translations use the past tense here and say “A great sign appeared in heaven.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) REV 12 1 n4ii 0 General Information: John begins to describe a woman who appears in his vision. REV 12 1 d7pw figs-activepassive σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ 1 A great sign appeared in heaven This can be stated in active form. Alternate translation: “A great sign appeared in heaven” or “I, John, saw a great sign in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 12 1 j9yl figs-activepassive γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς 1 a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet This can be stated in active form. Alternate translation: “A woman who was wearing the sun and had the moon under her feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])