From 0690d31f94d507259da460e3a348fb52ce894b9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 25 May 2022 22:28:35 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_61-1PE.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index c13c45b9d8..d5023d7c84 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -69,9 +69,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 11 x5x8 figs-abstractnouns τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα, καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sufferings** and **glories**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “about how Christ would suffer and glorious things would happen afterwards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 12 x4b1 figs-activepassive οἷς ἀπεκαλύφθη 1 It was revealed to them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 12 hi9u figs-activepassive ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν, διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which those who proclaimed the gospel to you have now declared to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1PE 1 12 c7jz figs-explicit Πνεύματι Ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ 1 This phrase indicates the means by which the evangelists proclaimed the gospel to Peter’s readers. Peter uses **the Holy Spirit** to refer specifically to the Holy Spirit’s work of giving those evangelists the ability or power to proclaim the gospel effectively. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “by means of the Holy Spirit sent from heaven enabling them to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 1 12 c7jz figs-explicit Πνεύματι Ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ 1 This phrase indicates the means by which the evangelists proclaimed the gospel to Peter’s readers. Peter uses **the Holy Spirit** here to refer specifically to the Holy Spirit’s work of giving those evangelists the ability or power to proclaim the gospel effectively. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “by means of the Holy Spirit sent from heaven enabling them to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 1 12 yzqk figs-activepassive ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1PE 1 12 xi4d εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι 1 into which things angels long to look Alternate translation: “things that angels want to understand” +1PE 1 12 xi4d εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι 1 into which things angels long to look Peter uses **look** figuratively to refer to understanding what God has revealed about salvation. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “things which angels desire to understand” 1PE 1 13 bjg9 διὸ 1 So Peter uses the word **So** here to refer back to everything he has said about salvation, their faith, and the Spirit of Christ giving revelations to the prophets. 1PE 1 13 u87y figs-idiom ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν 1 having girded the loins of your mind Girding up **the loins** refers to preparing to work hard. It comes from the custom of tucking the bottom of one’s robe into a belt around the waist in order to move with ease. Alternate translation: “after getting your minds ready” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1PE 1 13 i56f figs-idiom νήφοντες, τελείως 1 being fully sober Here the word **sober** refers to mental clarity and alertness. Alternate translation: “controlling your thoughts” or “being careful about what you think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])