Testing_ABC_en_tn/luk/02/22.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:dove]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:lawofmoses]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:lordgod]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:purify]]
* [[en:tw:sacrifice]]
* [[en:tw:temple]]
* [[en:tw:written]]
## translationNotes
* **the required number of days** - This could be translated as "the number of days that God required."
* **for their purification** - "for them to become ceremonially clean" or "for God to consider them to be clean again"
* **to present him to the Lord** - "to bring him to the Lord" or "to bring him into the Lord's presence." This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **As it is written** - This could be translated as "They did this because Moses wrote" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **male that opens the womb** - This is an idiom for "firstborn offspring that is a male." The law was about the firstborn offspring of both people and domestic animals, but in this context it could be translated as "firstborn son." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])