Here "light fires on my altar" stands for offering sacrifices on Yahweh's altar. AT: "so that you might not make fires to burn offerings that I will not accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
This double expression means "everywhere." It is parallel to "among the nations" and "in every place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
This may be expressed in active form. AT: "in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here "name" stands for Yahweh. AT: "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# its fruit, its food
Possible meanings are 1) "the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat" or 2) "the meat sacrificed on the altar."