Testing_ABC_en_tn/eph/02/01.md

26 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:authority]]
* [[en:tw:death]]
* [[en:tw:disobey]]
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:flesh]]
* [[en:tw:ruler]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:spirit]]
* [[en:tw:trespass]]
* [[en:tw:unbeliever]]
* [[en:tw:walk]]
* [[en:tw:world]]
* [[en:tw:wrath]]
## translationNotes
* **And you were dead in your trespasses and your sins** - This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **in your trespasses and your sins** - This phrase is showing how bad the people were in terms of disobeying God's Law on purpose. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* ** you once walked** - "you once lived". This expresses the behavior of how people live. (see [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **according to the age of this world** - The apostles also used “world” to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. Alternate translation: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world”.
* **ruler of the authorities of the air** - This is referring to the devil or Satan.
* **the spirit of him who ** - The phrase "spirit of him" is also referring to the devil or Satan.
* **acted according to the evil desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the mind** - The words "flesh" and "mind" are used as metonyms for the entire body (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])