2017-06-21 20:50:04 +00:00
# At that time Moses was born
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This introduces Moses into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# very beautiful before God
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# was nourished
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "his parents nourished him" or "his parents cared for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When he was placed outside
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in active form. AT: "When his parents placed him outside" or "When they abandoned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-29 17:00:38 +00:00
# raised him as her own son.
2017-10-04 15:46:02 +00:00
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "established him as her own son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as her own son
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"as if he were her own son"
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]