Testing_ABC_en_tn/1sa/18/20.md

19 lines
708 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Michal ... loved David
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "loved" means she had romantic feelings for David.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They told Saul
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "they" refers to people who found out about Michal's feelings, not to David and Michal.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that the hand of the Philistines may be against him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Harming someone is spoken of as if it were placing one's hand on that person. Here, Saul is referring to killing David. See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 18:17](./17.md). AT: "so that the Philistines may kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will be my son-in-law
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"You will be the husband of my daughter"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]