Hindi titles
This commit is contained in:
parent
ea5216de09
commit
1076f04a4b
|
@ -1,111 +1,111 @@
|
|||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to Checking"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to the Checking Manual"
|
||||
link: intro-check
|
||||
- title: "Introduction to Translation Checking"
|
||||
link: intro-checking
|
||||
- title: "Introduction to the Checking Levels"
|
||||
link: intro-levels
|
||||
- title: "The Goal of Checking"
|
||||
link: goal-checking
|
||||
|
||||
- title: "Types of Checks"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Self Check"
|
||||
link: self-check
|
||||
- title: "Peer Check"
|
||||
link: peer-check
|
||||
- title: "translationWord Check"
|
||||
link: important-term-check
|
||||
- title: "Accuracy Check"
|
||||
link: accuracy-check
|
||||
- title: "Language Community Check"
|
||||
link: language-community-check
|
||||
- title: "Church Leader Check"
|
||||
link: church-leader-check
|
||||
- title: "Other Methods"
|
||||
link: other-methods
|
||||
|
||||
- title: "What to Check For"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Accurate Translation"
|
||||
link: accurate
|
||||
- title: "Clear Translation"
|
||||
link: clear
|
||||
- title: "Natural Translation"
|
||||
link: natural
|
||||
- title: "Acceptable Style"
|
||||
link: acceptable
|
||||
- title: "Complete Translation"
|
||||
link: complete
|
||||
- title: "Self-Assessment Rubric"
|
||||
link: self-assessment
|
||||
|
||||
- title: "Defining Church Authority"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Checking Authority and Process"
|
||||
link: authority-process
|
||||
- title: "Authority Level 1"
|
||||
link: authority-level1
|
||||
- title: "Authority Level 2"
|
||||
link: authority-level2
|
||||
- title: "Authority Level 3"
|
||||
link: authority-level3
|
||||
|
||||
- title: "Checking Process"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Checking Level One - Affirmation by Translation Team"
|
||||
link: level1
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Level 1 Affirmation"
|
||||
link: level1-affirm
|
||||
- title: "Checking Level Two - Affirmation by Community"
|
||||
link: level2
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Language Community Evaluation Questions"
|
||||
link: community-evaluation
|
||||
- title: "Level 2 Affirmation"
|
||||
link: good
|
||||
- title: "Checking Level Three - Affirmation by Church Leadership"
|
||||
link: level3
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Questions for Checking on Level Three"
|
||||
link: level3-questions
|
||||
- title: "Level 3 Approval"
|
||||
link: level3-approval
|
||||
|
||||
- title: "Introduction to Translation Checking - Part 2"
|
||||
link: vol2-intro
|
||||
- title: "Steps in Checking a Translation"
|
||||
link: vol2-steps
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Back Translation"
|
||||
link: vol2-backtranslation
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Purpose of the Back Translation"
|
||||
link: vol2-backtranslation-purpose
|
||||
- title: "The Back Translator"
|
||||
link: vol2-backtranslation-who
|
||||
- title: "Kinds of Back Translations"
|
||||
link: vol2-backtranslation-kinds
|
||||
- title: "Kinds of Written Back Translations"
|
||||
link: vol2-backtranslation-written
|
||||
- title: "Guidelines for Creating a Good Back Translation"
|
||||
link: vol2-backtranslation-guidelines
|
||||
- title: "Types of Things to Check"
|
||||
link: vol2-things-to-check
|
||||
- title: "How to Do a Formatting Check"
|
||||
link: formatting
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Appropriate Alphabet"
|
||||
link: alphabet
|
||||
- title: "Consistent Spelling"
|
||||
link: spelling
|
||||
- title: "Consistent Punctuation"
|
||||
link: punctuation
|
||||
- title: "Complete Versification"
|
||||
link: verses
|
||||
- title: "Section Headings"
|
||||
link: headings
|
||||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to Checking"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "हस्तपुस्तिका की जाँच का परिचय"
|
||||
link: intro-check
|
||||
- title: "अनुवाद की जाँचों का परिचय"
|
||||
link: intro-checking
|
||||
- title: "जाँच के स्तरों का परिचय"
|
||||
link: intro-levels
|
||||
- title: "जाँच का लक्ष्य"
|
||||
link: goal-checking
|
||||
|
||||
- title: "Types of Checks"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "स्व-मूल्यांकन"
|
||||
link: self-check
|
||||
- title: "समकक्ष जाँच"
|
||||
link: peer-check
|
||||
- title: "अनुवाद के शब्दों की जाँच"
|
||||
link: important-term-check
|
||||
- title: "सटीकता की जाँच"
|
||||
link: accuracy-check
|
||||
- title: "भाषा समुदाय की जाँच"
|
||||
link: language-community-check
|
||||
- title: "कलीसियार्इ अगुवों की जाँच"
|
||||
link: church-leader-check
|
||||
- title: "अन्य तरीके"
|
||||
link: other-methods
|
||||
|
||||
- title: "What to Check For"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "सटीक अनुवाद"
|
||||
link: accurate
|
||||
- title: "स्पष्ट अनुवाद"
|
||||
link: clear
|
||||
- title: "स्वाभाविक अनुवाद"
|
||||
link: natural
|
||||
- title: "स्वीकार्य शैली"
|
||||
link: acceptable
|
||||
- title: "संपूर्ण अनुवाद"
|
||||
link: complete
|
||||
- title: "स्व-मूल्यांकन निर्देश"
|
||||
link: self-assessment
|
||||
|
||||
- title: "Defining Church Authority"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अधिकार एवं प्रक्रिया की जाँच"
|
||||
link: authority-process
|
||||
- title: "अधिकार जाँच 1"
|
||||
link: authority-level1
|
||||
- title: "अधिकार जाँच 2"
|
||||
link: authority-level2
|
||||
- title: "अधिकार स्तर 3"
|
||||
link: authority-level3
|
||||
|
||||
- title: "Checking Process"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "स्तर 1 पुष्टिकरण"
|
||||
link: level1
|
||||
sections:
|
||||
- title: "जाँच स्तर एक - अनुवाद दल का पुष्टिकरण"
|
||||
link: level1-affirm
|
||||
- title: "जाँच स्तर 2 - समुदाय का पुष्टिकरण"
|
||||
link: level2
|
||||
sections:
|
||||
- title: "भाषा समुदाय मूल्यांकन प्रश्न"
|
||||
link: community-evaluation
|
||||
- title: "स्तर 2 पुष्टिकरण"
|
||||
link: good
|
||||
- title: "स्तर तीन की जाँच के प्रश्न"
|
||||
link: level3
|
||||
sections:
|
||||
- title: "स्तर 3 पुष्टि"
|
||||
link: level3-questions
|
||||
- title: "जाँच स्तर 3 - कलीसिया अगुवार्इ का पुष्टिकरण"
|
||||
link: level3-approval
|
||||
|
||||
- title: "अनुवाद की जाँच का परिचय - भाग 2"
|
||||
link: vol2-intro
|
||||
- title: "एक अनुवाद को जाँचने के कदम"
|
||||
link: vol2-steps
|
||||
sections:
|
||||
- title: "लिखित पिछला अनुवाद के प्रकार"
|
||||
link: vol2-backtranslation
|
||||
sections:
|
||||
- title: "पिछले अनुवाद के प्रकार"
|
||||
link: vol2-backtranslation-purpose
|
||||
- title: "पिछला अनुवाद का उद्देश्य"
|
||||
link: vol2-backtranslation-who
|
||||
- title: "एक अच्छे पिछले अनुवाद को करने के मार्गनिर्देश"
|
||||
link: vol2-backtranslation-kinds
|
||||
- title: "पिछला अनुवादक"
|
||||
link: vol2-backtranslation-written
|
||||
- title: "पिछला अनुवाद"
|
||||
link: vol2-backtranslation-guidelines
|
||||
- title: "जाँच की चीजों के प्रकार"
|
||||
link: vol2-things-to-check
|
||||
- title: "संरूपण जाँच कैसे करें"
|
||||
link: formatting
|
||||
sections:
|
||||
- title: "उचित अक्षरमाला"
|
||||
link: alphabet
|
||||
- title: "सतत अक्षरमाला"
|
||||
link: spelling
|
||||
- title: "सतत विराम चिन्ह"
|
||||
link: punctuation
|
||||
- title: "संपूर्ण छंद रचना"
|
||||
link: verses
|
||||
- title: "भागों के शीर्षक"
|
||||
link: headings
|
||||
|
|
|
@ -1,25 +1,25 @@
|
|||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to translationAcademy"
|
||||
link: ta-intro
|
||||
|
||||
- title: "Why We Translate the Bible"
|
||||
link: translate-why
|
||||
|
||||
- title: "The unfoldingWord Project"
|
||||
link: uw-intro
|
||||
|
||||
- title: "Statement of Faith"
|
||||
link: statement-of-faith
|
||||
|
||||
- title: "Translation Guidelines"
|
||||
link: translation-guidelines
|
||||
|
||||
- title: "Open License"
|
||||
link: open-license
|
||||
|
||||
- title: "Gateway Languages Strategy"
|
||||
link: gl-strategy
|
||||
|
||||
- title: "Finding Answers"
|
||||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "translationAcademy का परिचय"
|
||||
link: ta-intro
|
||||
|
||||
- title: "हम बाइबल का अनुवाद क्यों करते हैं?"
|
||||
link: translate-why
|
||||
|
||||
- title: "अन्फोल्डिंग वर्ड परियोजना"
|
||||
link: uw-intro
|
||||
|
||||
- title: "विश्वास कथन"
|
||||
link: statement-of-faith
|
||||
|
||||
- title: "अनुवाद मार्गनिर्देश"
|
||||
link: translation-guidelines
|
||||
|
||||
- title: "खुला लार्इसेंस"
|
||||
link: open-license
|
||||
|
||||
- title: "गेटवे भाषाओं की रणनीति"
|
||||
link: gl-strategy
|
||||
|
||||
- title: "उत्तरों की तलाश"
|
||||
link: finding-answers
|
|
@ -1,41 +1,41 @@
|
|||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "1. Getting Started"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to the Process Manual"
|
||||
link: process-manual
|
||||
|
||||
- title: "2. Setting Up a Translation Team"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Setting Up A Translation Team"
|
||||
link: setup-team
|
||||
|
||||
- title: "3. Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Training Before Translation Begins"
|
||||
link: pretranslation-training
|
||||
- title: "Choosing a Translation Platform"
|
||||
link: platforms
|
||||
- title: "Setting Up translationStudio"
|
||||
link: setup-ts
|
||||
|
||||
- title: "4. Checking"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Training Before Checking Begins"
|
||||
link: prechecking-training
|
||||
- title: "How to Check"
|
||||
link: required-checking
|
||||
|
||||
- title: "5. Publishing"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to Publishing"
|
||||
link: intro-publishing
|
||||
- title: "Source Text Process"
|
||||
link: source-text-process
|
||||
|
||||
- title: "6. Distributing"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to Distribution"
|
||||
link: intro-share
|
||||
- title: "How to Share Content"
|
||||
link: share-content
|
||||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "1. Getting Started"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "प्रक्रिया हस्तपुस्तिका का परिचय"
|
||||
link: process-manual
|
||||
|
||||
- title: "2. Setting Up a Translation Team"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अनुवाद दल को स्थापित करना"
|
||||
link: setup-team
|
||||
|
||||
- title: "3. Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अनुवाद शुरू करने से पहले प्रशिक्षण"
|
||||
link: pretranslation-training
|
||||
- title: "एक मंच चुनना"
|
||||
link: platforms
|
||||
- title: "अनुवाद स्टूडियो स्थापित करना"
|
||||
link: setup-ts
|
||||
|
||||
- title: "4. Checking"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "जाँच शुरू होने के पहले प्रशिक्षण"
|
||||
link: prechecking-training
|
||||
- title: "कैसे जाँचें"
|
||||
link: required-checking
|
||||
|
||||
- title: "5. Publishing"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "प्रकाशन का परिचय"
|
||||
link: intro-publishing
|
||||
- title: "स्रोत लेख प्रक्रिया"
|
||||
link: source-text-process
|
||||
|
||||
- title: "6. Distributing"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "वितरण का परिचय"
|
||||
link: intro-share
|
||||
- title: "रूपरेखा को कैसे बाँटें"
|
||||
link: share-content
|
||||
|
|
|
@ -1,364 +1,364 @@
|
|||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to the Translation Manual"
|
||||
link: translate-manual
|
||||
- title: "Terms to Know"
|
||||
link: translate-terms
|
||||
- title: "What is Translation"
|
||||
link: translate-whatis
|
||||
- title: "More about Translation"
|
||||
link: translate-more
|
||||
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
|
||||
link: translate-aim
|
||||
- title: "Defining a Good Translation"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Qualities of a Good Translation"
|
||||
link: guidelines-intro
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Create Clear Translations"
|
||||
link: guidelines-clear
|
||||
- title: "Create Natural Translations"
|
||||
link: guidelines-natural
|
||||
- title: "Create Accurate Translations"
|
||||
link: guidelines-accurate
|
||||
- title: "Create Church-Approved Translations"
|
||||
link: guidelines-church-approved
|
||||
- title: "Create Faithful Translations"
|
||||
link: guidelines-faithful
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Son of God and God the Father"
|
||||
link: guidelines-sonofgod
|
||||
- title: "Translating Son and Father"
|
||||
link: guidelines-sonofgodprinciples
|
||||
- title: "Create Authoritative Translations"
|
||||
link: guidelines-authoritative
|
||||
- title: "Create Historical Translations"
|
||||
link: guidelines-historical
|
||||
- title: "Create Equal Translations"
|
||||
link: guidelines-equal
|
||||
- title: "Create Collaborative Translations"
|
||||
link: guidelines-collaborative
|
||||
- title: "Create Ongoing Translations"
|
||||
link: guidelines-ongoing
|
||||
- title: "Meaning-Based Translation"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Translation Process"
|
||||
link: translate-process
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Discover the Meaning of the Text"
|
||||
link: translate-discover
|
||||
- title: "Re-telling the Meaning"
|
||||
link: translate-retell
|
||||
- title: "Form and Meaning"
|
||||
link: translate-fandm
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Importance of Form"
|
||||
link: translate-form
|
||||
- title: "Levels of Meaning"
|
||||
link: translate-levels
|
||||
- title: "Literal Translations"
|
||||
link: translate-literal
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Word for Word Substitution"
|
||||
link: translate-wforw
|
||||
- title: "Problems with Literal Translations"
|
||||
link: translate-problem
|
||||
- title: "Meaning-Based Translations"
|
||||
link: translate-dynamic
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Translate for Meaning"
|
||||
link: translate-tform
|
||||
- title: "Before Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "First Draft"
|
||||
link: first-draft
|
||||
- title: "Choosing a Translation Team"
|
||||
link: choose-team
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Translator Qualifications"
|
||||
link: qualifications
|
||||
- title: "Choosing What to Translate"
|
||||
link: translation-difficulty
|
||||
- title: "Choosing a Source Text"
|
||||
link: translate-source-text
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
|
||||
link: translate-source-licensing
|
||||
- title: "Source Texts and Version Numbers"
|
||||
link: translate-source-version
|
||||
- title: "Decisions for Writing Your Language"
|
||||
link: writing-decisions
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Alphabet/Orthography"
|
||||
link: translate-alphabet
|
||||
- title: "Alphabet Development"
|
||||
link: translate-alphabet2
|
||||
- title: "File Formats"
|
||||
link: file-formats
|
||||
- title: "How to Start Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Help with Translating"
|
||||
link: translate-help
|
||||
- title: "Unlocked Bible Text"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Original and Source Languages"
|
||||
link: translate-original
|
||||
- title: "Original Manuscripts"
|
||||
link: translate-manuscripts
|
||||
- title: "Structure of the Bible"
|
||||
link: translate-bibleorg
|
||||
- title: "Chapter and Verse Numbers"
|
||||
link: translate-chapverse
|
||||
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
|
||||
link: translate-formatsignals
|
||||
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
|
||||
link: translate-useulbudb
|
||||
- title: "Use the translationHelps when Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Notes with Links"
|
||||
link: resources-links
|
||||
- title: "Using the translationNotes"
|
||||
link: resources-types
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
|
||||
link: resources-connect
|
||||
- title: "Notes with Definitions"
|
||||
link: resources-def
|
||||
- title: "Notes that Explain"
|
||||
link: resources-eplain
|
||||
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
|
||||
link: resources-synequi
|
||||
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
|
||||
link: resources-alter
|
||||
- title: "Notes that Clarify the UDB Translation"
|
||||
link: resources-clarify
|
||||
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
|
||||
link: resources-alterm
|
||||
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
|
||||
link: resources-porp
|
||||
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
|
||||
link: resources-fofs
|
||||
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
|
||||
link: resources-iordquote
|
||||
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
|
||||
link: resources-long
|
||||
- title: "Using translationWords"
|
||||
link: resources-words
|
||||
- title: "Using translationQuestions"
|
||||
link: resources-questions
|
||||
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Figures of Speech"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Figures of Speech"
|
||||
link: figs-intro
|
||||
- title: "Apostrophe"
|
||||
link: figs-apostrophe
|
||||
- title: "Doublet"
|
||||
link: figs-doublet
|
||||
- title: "Euphemism"
|
||||
link: figs-euphemism
|
||||
- title: "Extended Metaphor"
|
||||
link: figs-exmetaphor
|
||||
- title: "Hendiadys"
|
||||
link: figs-hendiadys
|
||||
- title: "Hyperbole"
|
||||
link: figs-hyperbole
|
||||
- title: "Idiom"
|
||||
link: figs-idiom
|
||||
- title: "Irony"
|
||||
link: figs-irony
|
||||
- title: "Litotes"
|
||||
link: figs-litotes
|
||||
- title: "Merism"
|
||||
link: figs-merism
|
||||
- title: "Metaphor"
|
||||
link: figs-metaphor
|
||||
- title: "Metonymy"
|
||||
link: figs-metonymy
|
||||
- title: "Parallelism"
|
||||
link: figs-parallelism
|
||||
- title: "Parallelism with the Same Meaning"
|
||||
link: figs-synonparallelism
|
||||
- title: "Personification"
|
||||
link: figs-personification
|
||||
- title: "Predictive Past"
|
||||
link: figs-pastforfuture
|
||||
- title: "Rhetorical Question"
|
||||
link: figs-rquestion
|
||||
- title: "Simile"
|
||||
link: figs-simile
|
||||
- title: "Synecdoche"
|
||||
link: figs-synecdoche
|
||||
- title: "Grammar"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Grammar Topics"
|
||||
link: figs-grammar
|
||||
- title: "Abstract Nouns"
|
||||
link: figs-abstractnouns
|
||||
- title: "Active or Passive"
|
||||
link: figs-activepassive
|
||||
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
|
||||
link: figs-distinguish
|
||||
- title: "Double Negatives"
|
||||
link: figs-doublenegatives
|
||||
- title: "Ellipsis"
|
||||
link: figs-ellipsis
|
||||
- title: "Forms of You"
|
||||
link: figs-you
|
||||
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
|
||||
link: figs-youdual
|
||||
- title: "Forms of 'You' - Singular"
|
||||
link: figs-yousingular
|
||||
- title: "Generic Noun Phrases"
|
||||
link: figs-genericnoun
|
||||
- title: "Go and Come"
|
||||
link: figs-go
|
||||
- title: "Nominal Adjectives"
|
||||
link: figs-nominaladj
|
||||
- title: "Order of Events"
|
||||
link: figs-events
|
||||
- title: "Parts of Speech"
|
||||
link: figs-partsofspeech
|
||||
- title: "Possession"
|
||||
link: figs-possession
|
||||
- title: "Verbs"
|
||||
link: figs-verbs
|
||||
- title: "When Masculine Words Include Women"
|
||||
link: figs-gendernotations
|
||||
- title: "Word Order"
|
||||
link: figs-order
|
||||
- title: "Pronouns"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Pronouns"
|
||||
link: figs-pronouns
|
||||
- title: "First, Second or Third Person"
|
||||
link: figs-123person
|
||||
- title: "Exclusive and Inclusive 'We'"
|
||||
link: figs-exclusive
|
||||
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal"
|
||||
link: figs-youformal
|
||||
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
|
||||
link: figs-youcrowd
|
||||
- title: "Reflexive Pronouns"
|
||||
link: figs-rpronouns
|
||||
- title: "Pronouns - When to Use Them"
|
||||
link: writing-pronouns
|
||||
- title: "Sentences"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Sentence Structure"
|
||||
link: figs-sentences
|
||||
- title: "Information Structure"
|
||||
link: figs-infostructure
|
||||
- title: "Sentence Types"
|
||||
link: figs-sentencetypes
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Statements - Other Uses"
|
||||
link: figs-declarative
|
||||
- title: "Imperatives - Other Uses"
|
||||
link: figs-imperative
|
||||
- title: "Exclamations"
|
||||
link: figs-exclamations
|
||||
- title: "Quotes"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Quotations and Quote Margins"
|
||||
link: writing-quotations
|
||||
- title: "Direct and Indirect Quotations"
|
||||
link: figs-quotations
|
||||
- title: "Quote Markings"
|
||||
link: figs-quotemarks
|
||||
- title: "Quotes within Quotes"
|
||||
link: figs-quotesinquotes
|
||||
- title: "Writing Styles (Discourse)"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Writing Styles"
|
||||
link: writing-intro
|
||||
- title: "Background Information"
|
||||
link: writing-background
|
||||
- title: "Connecting Words"
|
||||
link: writing-connectingwords
|
||||
- title: "End of Story"
|
||||
link: writing-endofstory
|
||||
- title: "Hypothetical Situations"
|
||||
link: figs-hypo
|
||||
- title: "Introduction of a New Event"
|
||||
link: writing-newevent
|
||||
- title: "Introduction of New and Old Participants"
|
||||
link: writing-participants
|
||||
- title: "Parables"
|
||||
link: figs-parables
|
||||
- title: "Poetry"
|
||||
link: writing-poetry
|
||||
- title: "Proverbs"
|
||||
link: writing-proverbs
|
||||
- title: "Symbolic Language"
|
||||
link: writing-symlanguage
|
||||
- title: "Symbolic Prophecy"
|
||||
link: writing-apocalypticwriting
|
||||
- title: "Translation Issues"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Textual Variants"
|
||||
link: translate-textvariants
|
||||
- title: "Verse Bridges"
|
||||
link: translate-versebridge
|
||||
- title: "Unknowns"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Translate Unknowns"
|
||||
link: translate-unknown
|
||||
- title: "Copy or Borrow Words"
|
||||
link: translate-transliterate
|
||||
- title: "How to Translate Names"
|
||||
link: translate-names
|
||||
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
|
||||
link: figs-explicit
|
||||
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
|
||||
link: figs-explicitinfo
|
||||
- title: "When to Keep Information Implicit"
|
||||
link: figs-extrainfo
|
||||
- title: "Biblical Distance"
|
||||
link: translate-bdistance
|
||||
- title: "Biblical Volume"
|
||||
link: translate-bvolume
|
||||
- title: "Biblical Weight"
|
||||
link: translate-bweight
|
||||
- title: "Biblical Money"
|
||||
link: translate-bmoney
|
||||
- title: "Hebrew Months"
|
||||
link: translate-hebrewmonths
|
||||
- title: "Numbers"
|
||||
link: translate-numbers
|
||||
- title: "Ordinal Numbers"
|
||||
link: translate-ordinal
|
||||
- title: "Fractions"
|
||||
link: translate-fraction
|
||||
- title: "Decimal Numbers"
|
||||
link: translate-decimal
|
||||
- title: "Symbolic Action"
|
||||
link: translate-symaction
|
||||
- title: "Biblical Imagery"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Biblical Imagery"
|
||||
link: biblicalimageryta
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
|
||||
link: bita-part2
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
|
||||
link: bita-part1
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Animals"
|
||||
link: bita-animals
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities"
|
||||
link: bita-hq
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Farming"
|
||||
link: bita-farming
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Human Behavior"
|
||||
link: bita-humanbehavior
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Man-made Objects"
|
||||
link: bita-manmade
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena"
|
||||
link: bita-phenom
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Plants"
|
||||
link: bita-plants
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
|
||||
link: bita-part3
|
||||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अनुवाद सहायक पुस्तिका का परिचय"
|
||||
link: translate-manual
|
||||
- title: "जानने के शब्द"
|
||||
link: translate-terms
|
||||
- title: "अनुवाद क्या है?"
|
||||
link: translate-whatis
|
||||
- title: "अनुवाद के बारे में अधिक जानकारी"
|
||||
link: translate-more
|
||||
- title: "अपने बाइबल अनुवाद का लक्ष्य कैसे बनाएँ?"
|
||||
link: translate-aim
|
||||
- title: "Defining a Good Translation"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अच्छे अनुवादक के गुण"
|
||||
link: guidelines-intro
|
||||
sections:
|
||||
- title: "स्पष्ट अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-clear
|
||||
- title: "स्वाभविक अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-natural
|
||||
- title: "सटीक अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-accurate
|
||||
- title: "कलीसिया द्वारा प्रमाणित अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-church-approved
|
||||
- title: "विश्वासयोग्य अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-faithful
|
||||
sections:
|
||||
- title: "परमेश्वर का पुत्र एवं पिता परमेश्वर"
|
||||
link: guidelines-sonofgod
|
||||
- title: "पुत्र और पिता का अनुवाद करना"
|
||||
link: guidelines-sonofgodprinciples
|
||||
- title: "आधिकारिक अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-authoritative
|
||||
- title: "ऐतिहासिक अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-historical
|
||||
- title: "समान अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-equal
|
||||
- title: "सहयोगी अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-collaborative
|
||||
- title: "निरंतरता के अनुवाद को तैयार करना"
|
||||
link: guidelines-ongoing
|
||||
- title: "Meaning-Based Translation"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अनुवाद प्रक्रिया"
|
||||
link: translate-process
|
||||
sections:
|
||||
- title: "लेख के अर्थ की खोज"
|
||||
link: translate-discover
|
||||
- title: "अर्थ को पुन: बताना"
|
||||
link: translate-retell
|
||||
- title: "प्रारूप एवं अर्थ"
|
||||
link: translate-fandm
|
||||
sections:
|
||||
- title: "प्रारूप का महत्व"
|
||||
link: translate-form
|
||||
- title: "अर्थ के सतर"
|
||||
link: translate-levels
|
||||
- title: "आक्षरिक अनुवाद"
|
||||
link: translate-literal
|
||||
sections:
|
||||
- title: "शब्द की जगह शब्द का परिवर्तन"
|
||||
link: translate-wforw
|
||||
- title: "आक्षरिक अनुवाद की समस्याएँ"
|
||||
link: translate-problem
|
||||
- title: "अर्थ आधारित अनुवाद"
|
||||
link: translate-dynamic
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अर्थ के लिए अनुवाद"
|
||||
link: translate-tform
|
||||
- title: "Before Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "प्रथम प्रालेख तैयार करना"
|
||||
link: first-draft
|
||||
- title: "अनुवाद दल को चुनना"
|
||||
link: choose-team
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अनुवादक की योग्यताएँ"
|
||||
link: qualifications
|
||||
- title: "चुनना कि क्या अनुवाद किया जाए"
|
||||
link: translation-difficulty
|
||||
- title: "स्रोत लेख को चुनना"
|
||||
link: translate-source-text
|
||||
sections:
|
||||
- title: "कॉपीराइट, लार्इसेंस और स्रोत लेख"
|
||||
link: translate-source-licensing
|
||||
- title: "स्रोत लेख एवं वर्जन संख्याएँ"
|
||||
link: translate-source-version
|
||||
- title: "अपनी भाषाओं को लिखने के निर्णय"
|
||||
link: writing-decisions
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अक्षरमाला/वर्तनी"
|
||||
link: translate-alphabet
|
||||
- title: "अक्षरमाला विकास"
|
||||
link: translate-alphabet2
|
||||
- title: "फाइल प्रारूप"
|
||||
link: file-formats
|
||||
- title: "How to Start Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अनुवाद में मदद"
|
||||
link: translate-help
|
||||
- title: "Unlocked Bible Text"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "मूल एवं स्रोत भाषा"
|
||||
link: translate-original
|
||||
- title: "मूल प्रतिलिपियाँ"
|
||||
link: translate-manuscripts
|
||||
- title: "बाइबल की संरचना"
|
||||
link: translate-bibleorg
|
||||
- title: "अध्याय एवं आयतों की संख्याएँ"
|
||||
link: translate-chapverse
|
||||
- title: "ULB और UDB में दिए गए प्रारूप बदलने के चिन्ह"
|
||||
link: translate-formatsignals
|
||||
- title: "बाइबल के अनुवाद में ULB एवं UDB का उपयोग कैसे करें"
|
||||
link: translate-useulbudb
|
||||
- title: "Use the translationHelps when Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "लिंक्स के साथ नोट्स"
|
||||
link: resources-links
|
||||
- title: "अनुवद नोट्स का उपयोग"
|
||||
link: resources-types
|
||||
sections:
|
||||
- title: "नोट्स में जोड़ने वाले कथन एवं आम सूचनाएँ"
|
||||
link: resources-connect
|
||||
- title: "परिभाषा के साथ नोट्स"
|
||||
link: resources-def
|
||||
- title: "वर्णन करने वाले नोट्स"
|
||||
link: resources-eplain
|
||||
- title: "प्रयायवाची एवं समान कथनों के साथ नोट्स"
|
||||
link: resources-synequi
|
||||
- title: "वैकल्पिक अनुवाद (AT) वाले नोट्स"
|
||||
link: resources-alter
|
||||
- title: "UDB के उद्धरण को शामिल करने वाले नोट्स"
|
||||
link: resources-clarify
|
||||
- title: "वैकल्पिक अर्थ वाले नोट्स"
|
||||
link: resources-alterm
|
||||
- title: "संभावित अथोर्ं के साथ नोट्स"
|
||||
link: resources-porp
|
||||
- title: "अलंकार के शब्दों को पहचानने वाले नोट्स"
|
||||
link: resources-fofs
|
||||
- title: "प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरणों को पहचानने वाले नोट्स"
|
||||
link: resources-iordquote
|
||||
- title: "ULB कथनों के साथ नोट्स"
|
||||
link: resources-long
|
||||
- title: "Using translationWords"
|
||||
link: resources-words
|
||||
- title: "अनुवद प्रश्नों का उपयोग"
|
||||
link: resources-questions
|
||||
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Figures of Speech"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "भाषा के अलंकार"
|
||||
link: figs-intro
|
||||
- title: "संबोधक चिन्ह"
|
||||
link: figs-apostrophe
|
||||
- title: "युग्मक"
|
||||
link: figs-doublet
|
||||
- title: "शिष्टोक्ति"
|
||||
link: figs-euphemism
|
||||
- title: "विस्तृत रूपक"
|
||||
link: figs-exmetaphor
|
||||
- title: "हेन्डियडिस"
|
||||
link: figs-hendiadys
|
||||
- title: "अतिशयोक्ति एवं सामान्यीकरण"
|
||||
link: figs-hyperbole
|
||||
- title: "मुहावरे"
|
||||
link: figs-idiom
|
||||
- title: "व्यंग्यात्मक"
|
||||
link: figs-irony
|
||||
- title: "विडंबना"
|
||||
link: figs-litotes
|
||||
- title: "मेरिस्म"
|
||||
link: figs-merism
|
||||
- title: "रूपक"
|
||||
link: figs-metaphor
|
||||
- title: "मेटोनिमी"
|
||||
link: figs-metonymy
|
||||
- title: "समरूपता"
|
||||
link: figs-parallelism
|
||||
- title: "समान अर्थ के साथ समरूपता"
|
||||
link: figs-synonparallelism
|
||||
- title: "व्यक्तिकरण"
|
||||
link: figs-personification
|
||||
- title: "भाविसूचक अतीत"
|
||||
link: figs-pastforfuture
|
||||
- title: "आलंकारिक प्रश्न"
|
||||
link: figs-rquestion
|
||||
- title: "उपमा"
|
||||
link: figs-simile
|
||||
- title: "उपलक्ष्य अलंकार"
|
||||
link: figs-synecdoche
|
||||
- title: "Grammar"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "व्याकरण के विषय"
|
||||
link: figs-grammar
|
||||
- title: "भाववाचक संज्ञा"
|
||||
link: figs-abstractnouns
|
||||
- title: "प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष"
|
||||
link: figs-activepassive
|
||||
- title: "सूचना देने एवं याद दिलाने वाले शब्दों में अंतर करना"
|
||||
link: figs-distinguish
|
||||
- title: "दोहरे नकारात्मक"
|
||||
link: figs-doublenegatives
|
||||
- title: "अध्याहार"
|
||||
link: figs-ellipsis
|
||||
- title: "‘तुम’ के प्रारूप"
|
||||
link: figs-you
|
||||
- title: "‘तुम’ के प्रारूप - युग्म/बहुवचन"
|
||||
link: figs-youdual
|
||||
- title: "‘तुम’ के प्रारूप - एकवचन"
|
||||
link: figs-yousingular
|
||||
- title: "सामान्य संज्ञा"
|
||||
link: figs-genericnoun
|
||||
- title: "जाओ और आओ"
|
||||
link: figs-go
|
||||
- title: "आम विशेषण"
|
||||
link: figs-nominaladj
|
||||
- title: "घटनाओं का क्रम"
|
||||
link: figs-events
|
||||
- title: "भाषा के भाग"
|
||||
link: figs-partsofspeech
|
||||
- title: "संपति या अधिकार"
|
||||
link: figs-possession
|
||||
- title: "क्रियाएँ"
|
||||
link: figs-verbs
|
||||
- title: "जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है"
|
||||
link: figs-gendernotations
|
||||
- title: "शब्द कृम"
|
||||
link: figs-order
|
||||
- title: "Pronouns"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "सर्वनाम"
|
||||
link: figs-pronouns
|
||||
- title: "प्रथम, द्वितीय एवं तृतीय पुरूष"
|
||||
link: figs-123person
|
||||
- title: "विशिष्ट एवं अंतर्निहित ‘‘हम’’"
|
||||
link: figs-exclusive
|
||||
- title: "‘तुम’ के प्रारूप - औपचारिक या अनौपचारिक"
|
||||
link: figs-youformal
|
||||
- title: "समूह को दिखाने वाले एकवचन सर्वनाम"
|
||||
link: figs-youcrowd
|
||||
- title: "कर्मकर्ता सर्वनाम"
|
||||
link: figs-rpronouns
|
||||
- title: "सर्वनाम - उनका कब उपयोग करें"
|
||||
link: writing-pronouns
|
||||
- title: "Sentences"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "वाक्य रचना"
|
||||
link: figs-sentences
|
||||
- title: "सूचना संरचना"
|
||||
link: figs-infostructure
|
||||
- title: "वाक्य के प्रकार"
|
||||
link: figs-sentencetypes
|
||||
sections:
|
||||
- title: "कथन - अन्य उपयोग"
|
||||
link: figs-declarative
|
||||
- title: "आदेशात्मक - अन्य उपयोग"
|
||||
link: figs-imperative
|
||||
- title: "विष्मयाधिबोधक चिन्ह"
|
||||
link: figs-exclamations
|
||||
- title: "Quotes"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "उद्धरण एवं उद्धरण हासिये"
|
||||
link: writing-quotations
|
||||
- title: "प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण"
|
||||
link: figs-quotations
|
||||
- title: "उद्धरण चिन्ह"
|
||||
link: figs-quotemarks
|
||||
- title: "उद्धरणों में उद्धरण"
|
||||
link: figs-quotesinquotes
|
||||
- title: "Writing Styles (Discourse)"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "लेखन के प्रकार"
|
||||
link: writing-intro
|
||||
- title: "पृष्ठभूमि का परिचय"
|
||||
link: writing-background
|
||||
- title: "जोड़ने वाले शब्द"
|
||||
link: writing-connectingwords
|
||||
- title: "कहानी का अंत"
|
||||
link: writing-endofstory
|
||||
- title: "अतिशयाक्ति हालात"
|
||||
link: figs-hypo
|
||||
- title: "नर्इ घटनाओं का परिचय"
|
||||
link: writing-newevent
|
||||
- title: "नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय"
|
||||
link: writing-participants
|
||||
- title: "दृष्टांत"
|
||||
link: figs-parables
|
||||
- title: "काव्य"
|
||||
link: writing-poetry
|
||||
- title: "लोकोक्तियाँ"
|
||||
link: writing-proverbs
|
||||
- title: "प्रतीकात्मक भाषा"
|
||||
link: writing-symlanguage
|
||||
- title: "प्रतीकात्मक भविष्यद्वाणी"
|
||||
link: writing-apocalypticwriting
|
||||
- title: "Translation Issues"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "लेखों के भेद"
|
||||
link: translate-textvariants
|
||||
- title: "संदर्भ पुल"
|
||||
link: translate-versebridge
|
||||
- title: "Unknowns"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "अपरिचितों का अनुवाद"
|
||||
link: translate-unknown
|
||||
- title: "शब्दों की प्रति बनाना या उधार लेना"
|
||||
link: translate-transliterate
|
||||
- title: "नामों का अनुवाद कैसे करें"
|
||||
link: translate-names
|
||||
- title: "अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना"
|
||||
link: figs-explicit
|
||||
- title: "विशिष्ट सूचना को अंतर्निहित कब बनाएँ"
|
||||
link: figs-explicitinfo
|
||||
- title: "सूचना को अंतर्निहित कब रखें"
|
||||
link: figs-extrainfo
|
||||
- title: "बाइबलीय दूरी"
|
||||
link: translate-bdistance
|
||||
- title: "बाइबलीय मात्रा"
|
||||
link: translate-bvolume
|
||||
- title: "बाइबलीय वजन"
|
||||
link: translate-bweight
|
||||
- title: "बाइबलीय धन"
|
||||
link: translate-bmoney
|
||||
- title: "इब्री महीने"
|
||||
link: translate-hebrewmonths
|
||||
- title: "संख्याएँ"
|
||||
link: translate-numbers
|
||||
- title: "क्रमबद्ध संख्याएँ"
|
||||
link: translate-ordinal
|
||||
- title: "अंश"
|
||||
link: translate-fraction
|
||||
- title: "दशमलव संख्याएँ"
|
||||
link: translate-decimal
|
||||
- title: "प्रतीकात्मक कार्य"
|
||||
link: translate-symaction
|
||||
- title: "Biblical Imagery"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "बाइबल के रूप"
|
||||
link: biblicalimageryta
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - सामान्य मेटोनिमी"
|
||||
link: bita-part2
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - सामान्य नमूने"
|
||||
link: bita-part1
|
||||
sections:
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - जानवर"
|
||||
link: bita-animals
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - शरीर के अंग एवं मानवीय गुण"
|
||||
link: bita-hq
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - खेतीबाड़ी"
|
||||
link: bita-farming
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - मानवीय व्यवहार"
|
||||
link: bita-humanbehavior
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - मानवनिर्मित वस्तुएँ"
|
||||
link: bita-manmade
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - प्राकृतिक नमूने"
|
||||
link: bita-phenom
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - पौधे"
|
||||
link: bita-plants
|
||||
- title: "बाइबल के रूप - सांस्कृतिक नमूने"
|
||||
link: bita-part3
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue