diff --git a/ugl.md b/ugl.md index 363d673..2ffa093 100644 --- a/ugl.md +++ b/ugl.md @@ -1,5410 +1,5410 @@ -| LINE | Word | Strongs | Brief Ru | Long Ru | Актуальность | Brief | Long | Сделано 1575 (29,12%) | Часть | Column 1 | -| :------- | :------- | -------: | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | -| 100002 | Ἀαρών | [2](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2.json) | **Аарон** | Аарон, сын Амрама и Иохавед, брат Моисея. | | Aaron | Aaron, son of Amram and Jochebed, brother of Moses. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100003 | Ἀβαδδών | [3](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3.json) | **Аваддон** | Аваддон, разрушитель (т.е. разрушающий ангел) или «место разрушения» (персонифицированное). | | Abaddon | Abaddon, Destroyer (i.e. Destroying Angel) or \place of destruction\" (personified)." | 1 | !Существительное | !имя | -| 100004 | Ἄβελ | [6](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/6.json) | **Авель** | Авель, второй сын Адама и Евы, брат Каина. | | Abel | Abel, second son of Adam and Eve, brother of Cain. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100005 | Ἀβιά | [7](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/7.json) | **Авия** | Авия, (а) царь, сын Ровоама, (б) основатель восьмого класса священников. | | Abijah | Abijah, (a) a king, son of Rehoboam, (b) founder of the eighth class of priests. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100006 | Ἀβιαθάρ | [8](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/8.json) | **Авиафар** | Авиафар, священник во времена царя Давида. | | Abiathar | Abiathar, a priest in King David's time. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100007 | Ἀβιληνή | [9](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/9.json) | **Авилинея** | Абилинская территория, территория Абила (в Сирии), небольшое княжество в горах Дамаска. | | Abilene | the Abilenian territory, the territory of Abila (in Syria), a small principality in the mountains of Damascus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100008 | Ἀβιούδ | [10](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/10.json) | **Авиуд** | Авиуд, сын Зоровавеля и отец Елиакима. | | Abiud | Abiud, son of Zerubbabel and father of Eliakim. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100009 | Ἀβραάμ | [11](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/11.json) | **Авраам** | Авраам, прародитель еврейской расы. | | Abraham | Abraham, progenitor of the Hebrew race. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100010 | Ἄγαβος | [13](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/13.json) | **Агав** | Агабус, христианский пророк. | | Agabus | Agabus, a Christian prophet. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100011 | Ἄγαρ | [28](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/28.json) | **Агарь** | Агарь, слуга Сары, наложница Авраама. | 118 | Hagar | Hagar, the servant of Sarah, concubine of Abraham. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100012 | Ἀγρίππας | [67](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/67.json) | **Агриппа** | Агриппа, то есть Ирод Агриппа II. | | Agrippa | Agrippa, i.e. Herod Agrippa II. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100013 | Ἀδάμ | [76](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/76.json) | **Адам** | Адам, первый человек, первый родитель человеческого рода. | | Adam | Adam, the first man, the first parent of the human race. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100014 | Ἀδδί | [78](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/78.json) | **Аддий** | Адди, сын Косама и отец Мелки, одного из предков Иисуса. | | Addi | Addi, son of Cosam, and father of Melchi, one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100015 | Ἀδρίας | [99](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/99.json) | **Адриатическое море** | Адрия, название, данное моряками не только Адриатическому морю, которому оно по праву принадлежало, но и открытому Средиземному морю на юго-востоке Италии, морю между Мальтой, Италией, Грецией и Критом. | | the Adriatic Sea | the Hadria, a name given by sailors not merely to the Adriatic Sea, to which it properly belonged, but also to the open Mediterranean to the south-east of Italy, to the sea that lay between Malta, Italy, Greece, and Crete. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100016 | Ἀζώρ | [107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/107.json) | **Азор** | Азор, сын Елиакима и отец Садока, предка Иисуса. | | Azor | Azor, son of Eliakim and father of Zadok, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100017 | Ἄζωτος | [108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/108.json) | **Азот** | Азот, Ашдод, прибрежный город Израиля, принадлежащий древней Филистии, и часть царства Ирода. | | Azotus, Ashdod | Azotus, Ashdod, a coast town of Palestine belonging to the ancient Philistia, and part of Herod's kingdom. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100018 | Ἀθῆναι | [116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/116.json) | **Афины** | Афины, интеллектуальная столица Греции. | | Athens | Athens, the intellectual capital of Greece. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100019 | Αἴγυπτος | [125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/125.json) | **Египет** | Египет. | | Egypt | Egypt. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100020 | Αἰνέας | [132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/132.json) | **Эней** | Эней, гражданин Лидды. | | Aeneas | Aeneas, a citizen of Lydda. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100021 | Αἰνών | [137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/137.json) | **Енон** | Еноне; Евсевий и Иероним размещают это место в 8 (римских) милях к югу от Скитополиса возле Иордана. | | Aenon | Aenon; Eusebius and Jerome place this site 8 (Roman) miles south of Scythopolis near the Jordan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100022 | Ἀκελδαμά | [184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/184.json) | **Акелдама** | Акелдама (на арамейском языке означает: поле крови). | | Akeldama | Akeldama (in Aramaic: field of blood). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100023 | Ἀκύλας | [207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/207.json) | **Акила** | греческий способ написания латинского слова Aquila. Мужское собственное имя; муж Прискиллы, и еврей из семьи, принадлежащей Синопе в Понте. | | Aquila | the Greek way of writing the Latin Aquila, a male proper name; the husband of Priscilla (Prisca), and a Jew, of a family belonging to (Sinope in ?) Pontus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100024 | Ἀλέξανδρος | [223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/223.json) | **Александр** | Александр, имя греческого происхождения, (а) сын Симона Киренского, (б) родственник первосвященника, (в) эфесский еврей, (г) медник. | | Alexander | Alexander, a name of Greek origin, (a) son of Simon of Cyrene, (b) the High Priest's kinsman, (c) an Ephesian Jew, (d) the coppersmith. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100025 | Ἀλφαῖος | [256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/256.json) | **Алфей** | Алфей; по-видимому, два человека, (а) отец Леви и (б) отец Джеймса. | | Alphaeus | Alphaeus; apparently two persons, (a) father of Levi, and (b) father of James. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100026 | Ἀμιναδάβ | [284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/284.json) | **Аминадав** | Амминадав, сын Рама и отец Нахшона, одного из предков Иисуса. | | Amminadab | Amminadab, son of Ram and father of Nahshon, one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100027 | Ἀμπλίας | [291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/291.json) | **Амплий** | Амплий, мужчина-член церкви в Риме, вероятно, из императорского дома. | | Ampliatus | Ampliatus (Amplias), a male member of the church at Rome, probably of the imperial household. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100028 | Ἀμφίπολις | [295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/295.json) | **Амфиполь** | Амфиполь, ведущий город Македонии. | | Amphipolis | Amphipolis, a leading city of Macedonia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100029 | Ἀμώς | [301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/301.json) | **Амос** | Амос, сын Манассии и отец Иосии, предок Иисуса. | | Amos | Amos, son of Manasseh and father of Josiah, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100030 | Ἀνανίας | [367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/367.json) | **Анания** | Анания, (а) муж Сапфиры, член ранней церкви в Иерусалиме, (б) член церкви в Дамаске, (в) первосвященник в Иерусалиме. | | Ananias | Ananias, (a) husband of Sapphira, a member of the early church at Jerusalem, (b) a member of the church at Damascus, (c) the high priest at Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100031 | Ἀνδρέας | [406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/406.json) | **Андрей** | Андрей, брат Симона Петра и один из апостолов Иисуса, принадлежащий Вифсаиде. | | Andrew | Andrew, brother of Simon Peter, and one of the apostles of Jesus, belonging to Bethsaida. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100032 | Ἀνδρόνικος | [408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/408.json) | **Андроник** | Андроник, член римской церкви и родственник или соплеменник Павла. | | Andronicus | Andronicus, a member of the Roman church, and a kinsman or fellow-tribesman of Paul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100033 | Ἄννα | [451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/451.json) | **Анна** | Анна, пророчица, посетившая младенца Иисуса. | | Anna | Anna, a prophetess, who visited the infant Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100034 | Ἄννας | [452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/452.json) | **Анна** | Анна, первосвященник в Иерусалиме. | | Annas | Annas, high priest at Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100035 | Ἀντιόχεια | [490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/490.json) | **Антиохия** | Антиохия, (а) Антиохия на реке Оронт, столице провинции Сирия, (б) «Писидийская» Антиохия, не в Писидии, а около Писидии, в римской провинции Галатия. | | Antioch | Antioch, (a) Antioch on the river Orontes, capital of the Province Syria, (b) «Pisidian» Antioch not in Pisidia but near Pisidia in the Roman Province Galatia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100036 | Ἀντίπας | [493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/493.json) | **Антипа** | Антипа, христианский мученик из Пергама. | | Antipas | Antipas, a Christian martyr of Pergamum. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100037 | Ἀντιπατρίς | [494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/494.json) | **Антипатрида** | Антипатрис, город, где находилась римская колония, на дороге между Кесарией и Иерусалимом. | | Antipatris | Antipatris, a town, where was a Roman colony, on the road between Caesarea and Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100038 | Ἀπελλῆς | [559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/559.json) | **Апеллес** | Апеллес, христианин (мужчина) в Риме. | | Apelles | Apelles, a Christian (man) in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100039 | Ἀπολλύων | [623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/623.json) | **Аполлион** | Аполлион, Разрушитель, греческий перевод еврейского слова Аваддон. | | Apollyon, Destroyer | Apollyon, The Destroying One, a Greek translation of the Hebrew: Abaddon. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100040 | Ἀπολλωνία | [624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/624.json) | **Аполлония** | Аполлония, город Македония. | | Apollonia | Apollonia, a city of Macedonia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100041 | Ἀπολλῶς | [625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/625.json) | **Аполлос** | Аполлос, еврей из Александрии. | | Apollos | Apollos, a Jew of Alexandria. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100042 | Ἄππιος | [675](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/675.json) | **Аппий** | был назван город Appi Forum на Аппиевой дороге, в 43 римских милях от Рима. | | Appius | the township Appi Forum on the Appian Way, 43 Roman miles from Rome, was named. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100043 | Ἀπφία | [682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/682.json) | **Апфия** | Апфия, христианка из Колосса, жена или сестра Филимона. | | Apphia | Apphia, a Christian lady of Colossae, either wife or sister of Philemon. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100044 | Ἀραβία | [688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/688.json) | **Аравия** | Аравия, район к югу от Израиля. | | Arabia | Arabia, the district south of Palestine. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100045 | Ἀράμ | [689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/689.json) | **Арам** | Рам, сын Хезрона и отец Амминадава. | | Ram | Ram, son of Hezron and father of Amminadab. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100046 | Ἄραψ | [690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/690.json) | **аравитянин** | арабский. | | an Arabian | an Arabian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100047 | Ἀρέτας | [702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/702.json) | **Арета** | Аретас IV, король набатейцев. | | Aretas | Aretas IV, King of the Nabataeans. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100048 | Ἀριμαθαία | [707](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/707.json) | **Аримафея** | Аримафея, место в Израиле. | | Arimathea | Arimathea, a place in Palestine. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100049 | Ἀρίσταρχος | [708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/708.json) | **Аристарх** | Аристарх, христианин, принадлежащий к Фессалонике в Македонии. | | Aristarchus | Aristarchus, a Christian, belonging to Thessalonica in Macedonia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100050 | Ἀριστόβουλος | [711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/711.json) | **Аристовул** | Аристобул, христианин в Риме. | | Aristobulus | Aristobulus, a Christian in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100051 | Ἀρμαγεδδών | [717](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/717.json) | **Армагеддон** | Армагеддон. | | Armageddon | Armageddon. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100052 | Ἀρτεμάς | [734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/734.json) | **Артем** | Артемас, христианин в Риме. | | Artemas | Artemas, a Christian in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100053 | Ἄρτεμις | [735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/735.json) | **Артемида** | Артемида, богиня, поклонялась главным образом в Эфесе, символизируя плодородие (она не имела никакого отношения к другой Артемиде, девичьей охотнице, которой соответствовала латинская Диана). | | the Persian or Ephesian Artemis | Artemis, a goddess, worshipped principally at Ephesus, typifying fertility (she had no relation with the other Artemis, the maiden huntress, to whom corresponded the Latin Diana). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100054 | Ἀρφαξάδ | [742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/742.json) | **Арфаксад** | Арфаксад, сын Сима и отец Каинана. | | Arphaxad | Arphaxad, son of Shem, and father of Cainan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100055 | Ἀρχέλαος | [745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/745.json) | **Архелай** | Архелай, Ирод Архелай, сын и преемник Ирода I, царствовал над Иудеей с 4 г. до н.э. до 6 г. н.э. и умер до 18 г. н.э. | | Archelaus | Archelaus, Herod Archelaus, son and successor of Herod I, reigned over Judea from 4 B.C. to A.D. 6 and died before A.D. 18. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100056 | Ἄρχιππος | [751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/751.json) | **Архипп** | Архипп, христианин Колоссов. | | Archippus | Archippus, a Christian of Colossae. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100057 | Ἀσά | [760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/760.json) | **Аса** | Аса, сын Авии и отец Иосафата, царь Иудейский, около 900 г. до н.э. в течение 41 года. | | Asa | Asa, son of Abijah and father of Jehoshaphat, king of Judah about 900 B.C. for 41 years. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100058 | Ἀσήρ | [768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/768.json) | **Асир** | Ашер, один из сыновей Иакова и основатель одного из двенадцати колен. | | Asher | Asher, one of the sons of Jacob, and founder of one of the Twelve Tribes. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100059 | Ἄσσος | [789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/789.json) | **Асс** | Ассос, порт Мизии, в римской провинции Азия. | | Assos | Assos, a port of Mysia, in the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100060 | Ἀσύγκριτος | [799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/799.json) | **Асинкрит** | Асинкрит, христианин в Риме. | | Asyncritus | Asyncritus, a Christian in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100061 | Ἀττάλεια | [825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/825.json) | **Атталия** | Атталия, порт Перга в Памфилии. | | Attalia | Attalia, the port of Perga in Pamphylia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100062 | Αὐγοῦστος | [828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/828.json) | **Август** | Август, титул, присвоенный первому римскому императору С. Юлию Октавиану, обозначает святость (почти божественность). | | Augustus | Augustus, a title conferred on the first Roman Emperor, C. Iulius Octauianus, denoting sanctity (almost divinity). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100063 | Ἀχάζ | [881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/881.json) | **Ахаз** | Ахаз, сын Иотама и отец Езекии. | | Ahaz | Ahaz, son of Jotham and father of Hezekiah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100064 | Ἀχαΐα | [882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/882.json) | **Ахаия** | римская провинция Ахайя, управляемая проконсулом и практически совпадающая с современной Грецией до 1912 года. | | Achaia | the Roman Province Achaia, governed by a proconsul, and practically conterminous with modern Greece before 1912. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100065 | Ἀχαϊκός | [883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/883.json) | **Ахаик** | Ахайк, христианин из Коринфа. | | Achaicus | Achaicus, a Corinthian Christian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100066 | Ἀχείμ | [885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/885.json) | **Ахим** | Ахим, сын Садока и отец Элиуда. | | Achim | Achim, son of Zadok and father of Eliud. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100067 | Βάαλ | [896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/896.json) | **Ваал** | Ваал, главное божество финикийцев и других семитских народов. | | Baal | Baal, chief deity of the Phoenicians and other Semitic nations. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100068 | Βαβυλών | [897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/897.json) | **Вавилон** | (а) Вавилон, древний город на Евфрате, куда были перевезены жители Иерусалима и т. д., б) отсюда аллегорически о Риме с точки зрения христианского народа. | | Babylon | (a) Babylon, the ancient city on the Euphrates, to which the people of Jerusalem, etc., were transported, (b) hence allegorically of Rome, from the point of view of the Christian people. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100069 | Βαλαάμ | [903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/903.json) | **Валаам** | Валаам, сын Феора Петра на Евфрате, прорицатель в Ветхом Завете. | | Balaam | Balaam, son of Beor of Pethor on the Euphrates, a soothsayer in the Old Testament. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100070 | Βαλάκ | [904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/904.json) | **Валак** | Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский. | | Balak | Balak, son of Zippor, King of Moab. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100071 | Βαπτιστής | [910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/910.json) | **Креститель** | Креститель, Креститель, эпитет, использованный только от Иоанна, сына Захарии и Елизаветы, предшественницы Иисуса. | | the baptizer, the Baptist | the baptizer, the Baptist, epithet used only of John, the son of Zechariah and Elizabeth, forerunner of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100072 | Βαραββᾶς | [912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/912.json) | **Варавва** | Варавва. | | Barabbas | Barabbas. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100073 | Βαράκ | [913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/913.json) | **Варак** | Барак, один из судей Израиля. | | Barak | Barak, one of the judges of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100074 | Βαραχίας | [914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/914.json) | **Варахия** | Варахиина; его личность неизвестна, возможно, отец Захарии, убитый зелотами в последней еврейской войне. | | Barachiah | Barachiah; his identity is uncertain, perhaps father of the Zechariah killed by the Zealots in the last Jewish War. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100075 | Βαρθολομαῖος | [918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/918.json) | **Варфоломей** | Варфоломей, другое имя Нафанаила, одного из двенадцати апостолов Иисуса. | | Bartholomew | Bartholomew, surname of Nathanael, one of the twelve apostles of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100076 | Βαριησοῦς | [919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/919.json) | **Вариисус** | Бар-Иисус, имя мага и лжепророка в Пафосе на Кипре; его также называют Elymas. | | Bar-Jesus | Bar-Jesus, the name of the magician and false prophet at Paphos in Cyprus; he is also called Elymas. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100077 | Βαριωνᾶς | [920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/920.json) | **сын Ионы** | Бар-Йонас, сын Йонаса, другое имя Симона Петра. | | Bar-Jonas | Bar-Jonas, son of Jonas, the surname of Simon Peter. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100078 | Βαρνάβας | [921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/921.json) | **Варнава** | Варнава, киприотский еврей, дядя Иоанна Марка; его другое имя было Иосиф. | | Barnabas | Barnabas, a Cypriote Jew, uncle of John Mark; his other name was Joseph. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100079 | Βαρσαβᾶς | [923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/923.json) | **Варсава** | Барсаббас, сын Саввы, другое имя Иосифа и Иуды. | | Barsabbas | Barsabbas, son of Sabbas, a surname of Joseph and Judas. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100080 | Βαρτιμαῖος | [924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/924.json) | **Вартимей** | Вартимей, сын (?) Тимея. | | Bartimaeus | Bartimaeus, son of (?) Timaeus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100081 | Βεελζεβούλ | [954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/954.json) | **Веельзевул** | Вельзевул, имя сатаны, вождь злых духов. | | Beelzebul | Beelzebul, a name of Satan, the chief of evil spirits. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100082 | Βελίαλ | [955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/955.json) | **Велиар** | Белиал, демон, и на самом деле имя сатаны. | | Beliar | Belial, a demon, and in fact a name for Satan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100083 | Βενιαμίν | [958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/958.json) | **Вениамин** | Вениамин, младший сын Иакова, основатель одного из двенадцати колен Израиля. | | Benjamin | Benjamin, youngest son of Jacob, founder of one of the twelve tribes of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100084 | Βερνίκη | [959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/959.json) | **Вереника** | Бернис, дочь Агриппы I и Кипроса, и сестра М. Юлия Агриппы II. | | Bernice | Bernice, daughter of Agrippa I and Kypros, and sister of M. Julius Agrippa II. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100085 | Βέροια | [960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/960.json) | **Верия** | Берея, город в провинции Македония. | | Berea | Berea, a town of the province Macedonia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100086 | Βηθανία | [963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/963.json) | **Вифания** | (а) Вифания, дом Лазаря, Марты и Марии, недалеко от Иерусалима, (б) Вифания, за Иорданом. | | Bethany | (a) Bethany, the home of Lazarus, Martha, and Mary, near Jerusalem, (b) Bethany, beyond Jordan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100087 | Βηθεσδά | [964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/964.json) | **Вифезда** | Вифезда, название бассейна в Иерусалиме. | | Bethesda | Bethesda, name of a pool in Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100088 | Βηθλεέμ | [965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/965.json) | **Вифлеем** | Вифлеем, город Иудея. | | Bethlehem | Bethlehem, a town of Judea. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100089 | Βηθσαϊδά | [966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/966.json) | **Вифсаида** | Вифсаида, (а) город Галилея, (б) город к востоку от Иордана. | | Bethsaida | Bethsaida, (a) a city of Galilee, (b) a city east of the Jordan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100090 | Βηθφαγή | [967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/967.json) | **Виффагия** | Вифаг, деревня в окрестностях Иерусалима, на горе. оливки. | | Bethphage | Bethphage, a village in the neighborhood of Jerusalem, on the Mt. of Olives. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100091 | Βιθυνία | [978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/978.json) | **Вифиния** | Вифиния, римская провинция, к северо-западу от Малой Азии и к юго-западу от Черного моря. | | Bithynia | Bithynia, a Roman province, north-west of Asia Minor and south-west of the Black Sea. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100092 | Βλάστος | [986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/986.json) | **Власт** | Бластус, камергер короля Ирода Агриппы I. | | Blastus | Blastus, chamberlain of King Herod Agrippa I. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100093 | Βοανεργές | [993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/993.json) | **Воанергес** | Воанергес, «сыновья грома». | | Boanerges | Boanerges, \sons of thunder\"." | 1 | !Существительное | !имя | -| 100094 | Βοόζ | [1003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1003.json) | **Вооз** | Вооз, сын Салмона и Рахаба, муж Руфи, отец Обеда. | | Boaz | Boaz, son of Salmon and Rahab, husband of Ruth, father of Obed. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100095 | Βοσόρ | [1007](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1007.json) | **Восор** | Босор, отец Валаама. | | Bosor | Bosor, father of Balaam. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100096 | γαββαθά | [1042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1042.json) | **Гаввафа** | Габбата, своего рода проложенная площадь, на которой прокурор располагал своим судейским местом. | | Gabbatha | Gabbatha, a sort of paved square, on which the procurator had his judgment seat. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100097 | Γαβριήλ | [1043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1043.json) | **Гавриил** | ангел Гавриил, посланник Бога. | | Gabriel | the angel Gabriel, a messenger of God. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100098 | Γάδ | [1045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1045.json) | **Гад** | Гад, одно из двенадцати колен Израиля. | | Gad | Gad, one of the twelve tribes of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100099 | Γάζα | [1048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1048.json) | **Газа** | Газа, старый город на юге Израиля, на берегу моря. | | Gaza | Gaza, an old town in the south of Palestine, on the sea-coast. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100100 | Γάϊος | [1050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1050.json) | **Гай** | Гай, (а) коринфянин, (б) македонец, (в) житель Дерби, (г) эфесец. | | Gaius | Gaius, (a) a Corinthian, (b) a Macedonian, (c) a citizen of Derbe, (d) an Ephesian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100101 | Γαλατία | [1053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1053.json) | **Галатия** | Галатия, крупная римская провинция в Центральной Азии, включающая районы Пафлагонии, Понта Галацикуса, Галатии (в более узком смысле, о котором некоторые до сих пор думают, что подразумевается в Новой Зеландии), Фригии Галатики, Ликаонии Галатики, Писидии и Исаурии. | | Galatia | Galatia, a large Roman province in central Asia Minor, comprising the districts of Paphlagonia, Pontus Galaticus, Galatia (in the narrower sense, which some still think is intended in the NT), Phrygia Galatica, Lycaonia Galatica, Pisidia and Isaurica. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100102 | Γαλιλαία | [1056](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1056.json) | **Галилея** | Галилея, район к южной оконечности римской провинции Сирия; северное деление Израиля. | | Galilee | Galilee, a district towards the southern end of the Roman province Syria; the northern division of Palestine. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100103 | Γαλλίων | [1058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1058.json) | **Галлион** | Галлио, Луций Юниус Галлио, получивший это имя путем усыновления в другую семью, но родившийся брат философа Сенека и первоначально названный Л. Аннеем Нуатусом; проконсул римской провинции Ахайя с весны 52 года до н.э. до весны 53 года. | | Gallio | Gallio, Lucius Iunius Gallio, who received this name by adoption into another family, but was born brother of the philosopher Seneca and originally named L. Annaeus Nouatus; proconsul of the Roman province Achaia from spring A.D. 52 to spring 53. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100104 | Γαμαλιήλ | [1059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1059.json) | **Гамалиил** | Гамалиил, известный фарисей, учитель Саула. | | Gamaliel | Gamaliel, a noted Pharisee, teacher of Saul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100105 | Γεδεών | [1066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1066.json) | **Гедеон** | Гедеон, один из судей Израиля. | | Gideon | Gideon, one of the Judges of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100106 | γέεννα | [1067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1067.json) | **геенна** | Геенна, и первоначально название долины или впадины около Иерусалима, место под землей, место наказания за зло. | | Gehenna | Gehenna, and originally the name of a valley or cavity near Jerusalem, a place underneath the earth, a place of punishment for evil. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100107 | Γεθσημανῆ | [1068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1068.json) | **Гефсимания** | Гефсимания, небольшое место между ручьем Кидрон и Масличной горой недалеко от Иерусалима. | | Gethsemane | Gethsemane, a small place between the brook Kidron and the Mount of Olives near Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100108 | Γεννησαρέτ | [1082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1082.json) | **Геннисарет** | Геннисарет, плодородный район у озера Тверия, который в последствии иногда назывался озером Геннесарет. | | Gennesaret | Gennesaret, a fertile district by the lake of Tiberias, which was in consequence sometimes called the Lake of Gennesaret. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100109 | Γολγοθᾶ | [1115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1115.json) | **Голгофа** | Голгофа, холм за стеной Иерусалима. | | Golgotha | Golgotha, a knoll outside the wall of Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100110 | Γόμοῤῥα | [1116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1116.json) | **Гоморра** | Гоморра, один из разрушенных городов на Мертвом море. | | Gomorrah | Gomorrah, one of the destroyed cities on the Dead Sea. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100111 | Γώγ | [1136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1136.json) | **Гог** | Гог в Иезекииле, царе Магога, земле далекого севера; следовательно, в Откровении, люди, далекие от Израиля. | | Gog | Gog, in Ezekiel a king of Magog, a land of the remote north; hence, in Revelation, of a people far remote from Palestine. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100112 | Δαβίδ | [1138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1138.json) | **Давид** | Давид, царь Израиля. | | David | David, King of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100113 | Δαλμανουθά | [1148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1148.json) | **Далмануфа** | Далманута, город или деревня недалеко от Магдалы. | | Dalmanutha | Dalmanutha, a town or village near Magdala. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100114 | Δαλματία | [1149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1149.json) | **Далматия** | Далмация, провинция Римской империи, к востоку от Адриатики, более позднее название части того, что раньше называлось Illyricum. | | Dalmatia | Dalmatia, a province of the Roman Empire, east of the Adriatic, a later name for part of what was earlier called Illyricum. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100115 | Δάμαρις | [1152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1152.json) | **Дамарь** | Дамарис, афинская женщина. | | Damaris | Damaris, an Athenian woman. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100116 | Δαμασκός | [1154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1154.json) | **Дамаск** | Дамаск. | | Damascus | Damascus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100117 | Δανιήλ | [1158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1158.json) | **Даниил** | Даниил. | | Daniel | Daniel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100118 | Δεκάπολις | [1179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1179.json) | **Десятиградие** | Декаполис, означающий группу или район из десяти городов (греческого типа) в Израиле, в основном к юго-востоку от озера Тверия; имена и номера варьируются в древних авторитетах. | | Decapolis | Decapolis, meaning a group or district of ten cities (of the Greek type) in Palestine, mostly south-east of the Lake of Tiberias; the names and number vary in ancient authorities. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100119 | Δέρβη | [1191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1191.json) | **Дервия** | Дербе, город в Ликаонии и в южной части римской провинции Галатия. | | Derbe | Derbe, a town in Lycaonia and in the southern part of the Roman province Galatia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100120 | Δημᾶς | [1214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1214.json) | **Димас** | Димас, помощник Павла в Риме. | | Demas | Demas, a helper of Paul in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100121 | Δημήτριος | [1216](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1216.json) | **Димитрий** | Димитрий, серебряник Эфеса. | | Demetrius | Demetrius, a silversmith of Ephesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100122 | Δίδυμος | [1324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1324.json) | **Близнец** | близнец; Дидим, греческое имя, эквивалентное Фоме. | | the Twin, Didymus, Thomas | the Twin; Didymus, the Greek name equivalent to Thomas. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100123 | Διονύσιος | [1354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1354.json) | **Дионисий** | Дионисий, афинянин. | | Dionysius | Dionysius, an Athenian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100124 | Διοτρεφής | [1361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1361.json) | **Диотреф** | Диотреф. | | Diotrephes | Diotrephes. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100125 | Δορκάς | [1393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1393.json) | **Серна** | Серна, греческое имя Табита. | | Dorcas | Dorcas, the Greek name of Tabitha. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100126 | Δρούσιλλα | [1409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1409.json) | **Друзилла** | Друзилла (род. 39 г. н.э.), дочь Ирода Агриппы I. | | Drusilla | Drusilla (born A.D. 39), daughter of Herod Agrippa I. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100127 | Ἐβέρ | [1443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1443.json) | **Евер** | Эбер, отец Пелега и сын Шелаха. | | Eber | Eber, father of Peleg and son of Shelah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100128 | Ἑβραῖος | [1445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1445.json) | **еврей** | еврей, особенно тот, кто говорит на еврейском языке (арамейском). | | a Hebrew | a Hebrew, particularly one who speaks Hebrew (Aramaic). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100129 | Ἐζεκίας | [1478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1478.json) | **Езекия** | Езекия, сын Ахаза, отец Манассии и царь Иудейский (727-686 [?] До н.э.). | | Hezekiah | Hezekiah, son of Ahaz, father of Manasseh, and king of Judah (727-686 [?] B.C.). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100130 | Ἐλεάζαρ | [1648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1648.json) | **Елеазар** | Елеазар, сын Елиуда, и отец Матфея. | | Eleazar | Eleazar, son of Eliud, and father of Matthan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100131 | Ἐλιακείμ | [1662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1662.json) | **Елиаким** | Елиаким, сын Авиуда и отец Азора; сын Мелеи и отец Ионама. | | Eliakim | Eliakim, son of Abiud and father of Azor; son of Melea and father of Jonam. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100132 | Ἐλιέζερ | [1663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1663.json) | **Елиезер** | Елиезер, сын Иорама и отец Иисуса Навина. | | Eliezer | Eliezer, son of Joram and father of Joshua. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100133 | Ἐλιούδ | [1664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1664.json) | **Елиуд** | Элиуд, сын Ахима и отец Елеазара. | | Eliud | Eliud, son of Achim, and father of Eleazar. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100134 | Ἐλισάβετ | [1665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1665.json) | **Елисавета** | Елизавета, мать Иоанна Крестителя. | | Elisabeth | Elizabeth, mother of John the Baptizer. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100135 | Ἐλισσαῖος | [1666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1666.json) | **Елисей** | Елисей. | | Elisha | Elisha. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100136 | Ἑλλάς | [1671](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1671.json) | **Эллада** | Эллада, родное название для Греции. | | Hellas, Greece | Hellas, the native name for Greece. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100137 | Ἑλληνίς | [1674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1674.json) | **гречанка или эллинка** | гречанка женского пола. | | a female Greek | a female Greek. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100138 | Ἑλληνιστής | [1675](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1675.json) | **эллинист** | эллинист, греческий еврей, грекоговорящий еврей, который говорит только по-гречески, а не на еврейском языке (или арамейском языке). | | a Hellenist, Grecian Jew | a Hellenist, Grecian Jew, a Greek-speaking Jew, that is one who can speak Greek only and not Hebrew (or Aramaic). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100139 | Ἐλμωδάμ | [1678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1678.json) | **Елмодам** | Эльмадам, отец Косама, сын Эр. | | Elmadam | Elmadam, father of Cosam, son of Er. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100140 | Ἐλύμας | [1681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1681.json) | **Елима** | Елима, имя колдуна в Пафосе. | | Elymas | Elymas, the name of the sorcerer at Paphos. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100141 | Ἐμμανουήλ | [1694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1694.json) | **Еммануил** | Эммануил, мессианский титул, полученный из Исаии 7:14 = Бог с нами. | | Emmanuel | Emmanuel, a Messianic title derived from Isaiah 7:14 = God with us. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100142 | Ἐμμαούς | [1695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1695.json) | **Эммаус** | Эммаус, деревня недалеко от Иерусалима. | | Emmaus | Emmaus, a village not far from Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100143 | Ἐμμόρ | [1697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1697.json) | **Еммор** | Хамор, человек, чьи сыновья продали поле в Сихеме Иакову. | | Hamor | Hamor, a man whose sons sold a field at Shechem to Jacob. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100144 | Ἐνώς | [1800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1800.json) | **Енос** | Енос, сын Сифа и отец Каинана. | | Enosh | Enosh (also Enos), son of Seth, and father of Cainan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100145 | Ἐνώχ | [1802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1802.json) | **Енох** | Енох, сын Иареда и отец Мафусала. | | Enoch | Enoch, son of Jared and father of Methuselah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100146 | Ἐπαίνετος | [1866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1866.json) | **Епенет** | Эпенет, христианин Рима. | | Epaenetus | Epaenetus, a Christian of Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100147 | Ἐπαφρᾶς | [1889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1889.json) | **Епафрас** | Епафрас, Епафродит, христианин из Колосс, в плену у Павла в Риме. | | Epaphras | Epaphras, Epaphroditus, a Colossian Christian, in captivity with Paul in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100148 | Ἐπαφρόδιτος | [1891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1891.json) | **Епафродит** | Епафрас, Епафродит, христианин из Колосс, в плену у Павла в Риме. | | Epaphroditus | Epaphras, Epaphroditus, a Colossian Christian, in captivity with Paul in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100149 | Ἔραστος | [2037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2037.json) | **Ераст** | Эраст, управляющий Коринфа, христианин. | | Erastus | Erastus, steward of Corinth, a Christian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100150 | Ἑρμᾶς | [2057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2057.json) | **Ерма** | Хермас, христианин из Рима. | | Hermas | Hermas, a Roman Christian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100151 | Ἑρμῆς | [2060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2060.json) | **Ермия или Гермес** | (а) Гермес, посланник и вестник греческих богов, или, скорее, соответствующее божество Lycaonian, (б) Гермес, христианин из Рима. | | Hermes | (a) Hermes, the messenger and herald of the Greek gods, or rather the corresponding Lycaonian deity, (b) Hermes, a Roman Christian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100152 | Ἑρμογένης | [2061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2061.json) | **Ермоген** | Гермоген, человек из Рима. | | Hermogenes | Hermogenes, a man of Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100153 | Ἐσλί | [2069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2069.json) | **Еслим** | Эсли, сын Наггая и отец Наума. | | Esli | Esli, son of Naggai and father of Nahum. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100154 | Ἐσρώμ | [2074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2074.json) | **Есром** | Хезрон, сын Переса, отец Рама. | | Hezron | Hezron, son of Perez, father of Ram. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100155 | Εὖα | [2096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2096.json) | **Ева** | Ева, первая женщина; жена первого человека Адам. | | Eve | Eve, the first woman; wife of first man Adam. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100156 | Εὔβουλος | [2103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2103.json) | **Еввул** | Евбул, христианин с Павлом в Риме. | | Eubulus | Eubulus, a Christian with Paul in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100157 | Εὐνίκη | [2131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2131.json) | **Евника** | Юнис, мама Тимофея. | | Eunice | Eunice, mother of Timothy. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100158 | Εὐοδία | [2136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2136.json) | **Еводия** | Еводия, точнее, Евходия, христианка из Филипп. | | Euodia | Euodia, or rather Euhodia, a Christian woman of Philippi. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100159 | Εὔτυχος | [2161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2161.json) | **Евтих** | Евтих, молодой слушатель Павла в Троаде. | | Eutychus | Eutychus, a young hearer of Paul at Troas. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100160 | Ἔφεσος | [2181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2181.json) | **Ефес** | Эфес, прибрежный город, столица римской провинции Азия. | | Ephesus | Ephesus, a coast city, capital of the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100161 | Ἐφραίμ | [2187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2187.json) | **Ефраим** | Ефрем, город. | | Ephraim | Ephraim, a city. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100162 | Ζαβουλών | [2194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2194.json) | **Завулон** | Завулон, один из сыновей Иакова и основатель одного из двенадцати колен. | | Zebulon | Zebulon, one of the sons of Jacob, and founder of one of the twelve tribes. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100163 | Ζακχαῖος | [2195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2195.json) | **Закхей** | Закхей, еврейский сборщик налогов. | | Zacchaeus | Zacchaeus, a Jewish tax-gatherer. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100164 | Ζαρά | [2196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2196.json) | **Зара** | Зера, сын Иуды и Тамары. | | Zerah | Zerah, son of Judah and Tamar. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100165 | Ζαχαρίας | [2197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2197.json) | **Захария** | Захария, (а) священник, которого называют сыном Иодая, (б) другой священник, отец Иоанна Крестителя. | | Zechariah | Zechariah, (a) a priest referred to as a son of Jehoiada, (b) another priest, father of John the Baptist. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100166 | Ζεβεδαῖος | [2199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2199.json) | **Зеведей** | Зеведеев, отец апостолов Иаков и Иоанн. | | Zebedee | Zebedee, father of the apostles James and John. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100167 | Ζεύς | [2203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2203.json) | **Зевс** | Зевс, греческий бог неба во всех его проявлениях, соответствует римскому Юпитеру и главному богу коренных ликаонианцев. | | Zeus | Zeus, the Greek god of the sky in all its manifestations, corresponding to the Roman Jupiter and to the leading god of the native Lycaonians. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100168 | Ζηνᾶς | [2211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2211.json) | **Зина** | Зенас, адвокат в Риме. | | Zenas | Zenas, a lawyer in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100169 | Ζοροβάβελ | [2216](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2216.json) | **Зоровавель** | Зоровавель, сын Шалтиила (Салафиил) и отец Авиуда и Ризы. | | Zerubbabel | Zerubbabel, son of Shealtiel (Salathiel) and father of Abiud and Rhesa. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100170 | Ἡλί | [2242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2242.json) | **Илия** | Хели, предок Иисуса. | | Heli | Heli, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100171 | Ἡλίας | [2243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2243.json) | **Илия** | Илия, пророк. | | Elijah | Elijah, the prophet. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100172 | Ἤρ | [2262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2262.json) | **Ир** | Эр, сын Иисуса Навина и отца Эльмадама. | | Er | Er, son of Joshua and father of Elmadam. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100173 | Ἡρώδης | [2264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2264.json) | **Ирод** | Ирод; четыре человека названы этим именем: Ирод Великий, Ирод Антипа, Ирод Агриппа и Ирод Агриппа младший. | | Herod | Herod; four persons are called by this name: Herod the Great, Herod Antipas, Herod Agrippa, and Herod Agrippa the younger. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100174 | Ἡρωδιάς | [2266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2266.json) | **Иродиада** | Иродиада (умерла после 40 г. н.э.), дочь Аристобула и внучка Ирода I, жена, во-первых, ее дяди Ирода, во-вторых, его сводного брата, ее дядя Ирод Антипа. | | Herodias | Herodias (died after A.D. 40), daughter of Aristobulus and granddaughter of Herod I, wife, first, of her uncle Herod, second, of his half-brother, her uncle Herod Antipas. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100175 | Ἡρωδίων | [2267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2267.json) | **Иродион** | Иродион, христианин в Риме, родственник Павла. | | Herodion | Herodion, a Christian in Rome, a relative of Paul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100176 | Ἠσαῦ | [2269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2269.json) | **Исав** | Исав, старший сын Исаака-патриарха, брат Иакова. | | Esau | Esau, elder son of Isaac the patriarch, brother of Jacob. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100177 | Θαδδαῖος | [2280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2280.json) | **Фаддей** | Фаддей, один из двенадцати апостолов. | | Thaddaeus | Thaddaeus, one of the twelve apostles. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100178 | Θάμαρ | [2283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2283.json) | **Фамарь** | Фамарь, мать Переса и Зера от Иудеи, сын Иакова. | | Tamar | Tamar, mother of Perez and Zerah by Judah, son of Jacob. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100179 | Θάρα | [2291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2291.json) | **Фарра** | Фарра, отец Авраама. | | Terah | Terah, the father of Abraham. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100180 | θεός | [2316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2316.json) | **Бог** | (а) Бог, (б) бог, как правило. | 1312 | God, a god | (a) God, (b) a god, generally. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100181 | Θεόφιλος | [2321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2321.json) | **Феофил** | Феофил, друг Люка конного ранга, которому посвящены Евангелие и Деяния. | | Theophilus | Theophilus, a friend of Luke of equestrian rank, to whom the Gospel and Acts are dedicated. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100182 | Θεσσαλονικεύς | [2331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2331.json) | **фессалоникиец** | фессалоникийец | | Thessalonian | a Thessalonian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100183 | Θεσσαλονίκη | [2332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2332.json) | **Фессалоника** | Салоники (современные Салоники), важный город римской провинции Македония. | | Thessalonica | Thessalonica (modern Saloniki), an important city of the Roman province Macedonia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100184 | Θευδᾶς | [2333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2333.json) | **Февда** | Февда, еврейский претендент даты около 4 до н.э, иначе неизвестный. | | Theudas | Theudas, a Jewish pretender of date about 4 B.C., otherwise unknown. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100185 | Θυάτειρα | [2363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2363.json) | **Фиатира** | Фиатира, город старого района Лидия, в римской провинции Азия. | | Thyatira | Thyatira, a city of the old district Lydia, in the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100186 | Θωμᾶς | [2381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2381.json) | **Фома** | Фомы также звали Дидим, один из Двенадцати. | | Thomas | Thomas, also called Didymus, one of the Twelve. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100187 | Ἰάειρος | [2383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2383.json) | **Иаир** | Иаир, еврейский правитель синагоги. | | Jairus | Jairus, a Jewish ruler of the synagogue. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100188 | Ἰακώβ | [2384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2384.json) | **Иаков** | (слово еврейского происхождения), Иаков, (а) патриарх, сын Исаака, (б) отец Иосифа, муж Марии. | | Jacob | (Hebrew), Jacob, (a) the patriarch, son of Isaac, (b) father of Joseph, the husband of Mary. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100189 | Ἰάκωβος | [2385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2385.json) | **Иаков** | Иаков, (а) Малый, сын Алфея и один из Двенадцати, (б) сводный брат Иисуса, (в) отец (?) Иудеи, (г) сын Зеведея и брат Иоанна, один из двенадцати, убит 44 г. н.э. | | James | James, (a) the Small, son of Alphaeus, and one of the Twelve, (b) half-brother of Jesus, (c) father (?) of Jude, (d) son of Zebedee, and brother of John, one of the Twelve, killed A.D. 44. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100190 | Ἰαμβρῆς | [2387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2387.json) | **Иамврий** | Иамврий, колдун при дворе фараона. | | Jambres | Jambres, a sorcerer at the court of the Pharaoh. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100191 | Ἰαννά | [2388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2388.json) | **Ианна** | Ианна, предок Иисуса; Жаннай был сыном Иосифа и отцом Мельки. | | Jannai | Jannai, an ancestor of Jesus; Jannai was the son of Joseph, and father of Melchi. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100192 | Ἰαννῆς | [2389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2389.json) | **Ианний** | Янн, колдун при дворе фараона. | | Jannes | Jannes, a sorcerer at the court of the Pharaoh. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100193 | Ἰάρεδ | [2391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2391.json) | **Иаред** | (слово еврейского происхождения), Иаред, сын Махалала и отец Еноха. | | Jared | (Hebrew), Jared, son of Mahalalel and father of Enoch. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100194 | Ἰάσων | [2394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2394.json) | **Иасон** | Ясон, христианин Фессалоники, возможно, такой же, как «родственник» Павла. | | Jason | Jason, a Christian of Thessalonica, perhaps the same as the \relative\" of Paul." | 1 | !Существительное | !имя | -| 100195 | Ἰεζαβήλ | [2403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2403.json) | **Иезавель** | Иезавель, имя, данное лжепророчице Фиатире, возможно, заимствовано из имени жены Ахава, королевы Израиля. | | Jezebel | Jezebel, name given to a false prophetess of Thyatira, possibly borrowed from the name of Ahab's wife, queen of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100196 | Ἱεράπολις | [2404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2404.json) | **Иераполь** | Иераполис, город долины Люк во Фригии, недалеко от Лаодикии и Колоссов. | | Hierapolis | Hierapolis, a city of the Lycus valley in Phrygia, near Laodicea and Colossae. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100197 | Ἱερεμίας | [2408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2408.json) | **Иеремия** | Иеремия, еврейский пророк. | | Jeremiah | Jeremiah, Hebrew prophet. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100198 | Ἱεριχώ | [2410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2410.json) | **Иерихон** | Иерихон, город немного севернее Мертвого моря. | | Jericho | Jericho, a city a little north of the Dead Sea. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100199 | Ἱεροσόλυμα | [2414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2414.json) | **Иерусалим** | греческая форма еврейского имени: Иерусалим. | 139 | Jerusalem | the Greek form of the Hebrew name: Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100200 | Ἱεροσολυμίτης | [2415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2415.json) | **иерусалимлянин** | житель Иерусалима. | | an inhabitant of Jerusalem | an inhabitant of Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100201 | Ἰεσσαί | [2421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2421.json) | **Иессей** | (слово еврейского происхождения), Иессей, сын Обеда и отец царя Давида. | | Jesse | (Hebrew), Jesse, son of Obed, and father of King David. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100202 | Ἰεφθάε | [2422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2422.json) | **Иеффай** | (слово еврейского происхождения), Иеффай, один из судей Израиля. | | Jephthah | (Hebrew), Jephthah, one of the Judges of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100203 | Ἰεχονίας | [2423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2423.json) | **Иехония** | (слово еврейского происхождения) Иехония, сын Иосии и отец Салафила. | | Jechoniah | (Hebrew), Jechoniah, son of Josiah and father of Salathiel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100204 | Ἰησοῦς | [2424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2424.json) | **Иисус** | Иисус; греческая форма Иисуса Навина; Иисус, сын Елиезера; Иисус по фамилии Юстус. | 910 | Jesus | Jesus; the Greek form of Joshua; Jesus, son of Eliezer; Jesus, surnamed Justus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100205 | Ἰόππη | [2445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2445.json) | **Иоппия** | Иоппия, прибрежный город Иудеи, к западу-северо-западу от Иерусалима. | | Joppa | Joppa, a coast town of Judea, west-north-west of Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100206 | Ἰούδας | [2455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2455.json) | **Иуда** | Иуда, Иуда, Иуда. | | Judah, Judas, Jude | Judah, Judas, Jude. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100207 | Ἰουλία | [2456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2456.json) | **Юлия** | Юлия, римская христианка, вероятно, рабыня или освобожденная из императорского дома. | | Julia | Julia, a Roman Christian, probably a slave or freed from the Imperial household. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100208 | Ἰούλιος | [2457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2457.json) | **Юлий** | Юлий, римский сотник на спецслужбе. | | Julius | Julius, a Roman centurion on special service. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100209 | Ἰουνιᾶς | [2458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2458.json) | **Юния** | Юния, Юния, христианин из Рима. | | Junia | Junia, Junias, a Roman Christian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100210 | Ἰοῦστος | [2459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2459.json) | **Иуст** | Юстус, (а) другое имя Иосифа Барсаббаса, одного из двух, назначенных на место Иуды в качестве апостола, (б) Тиций Юст, христианин из Коринфа, (в) другое имя Иисуса, христианина с Павлом в Риме. | | Justus | Justus, (a) a surname of Joseph Barsabbas, one of the two nominated to fill Judas' place as apostle, (b) Titius Justus, a Corinthian Christian, (c) surname of Jesus, a Christian with Paul in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100211 | Ἰσραηλίτης | [2475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2475.json) | **израильтянин** | израильтянин, один из избранных израильтян, еврей. | | an Israelite | an Israelite, one of the chosen people of Israel, a Jew. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100212 | Ἰωάθαμ | [2488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2488.json) | **Иоафам** | Иотам, сын Озии и отец Ахаз. | | Jotham | Jotham, son of Uzziah and father of Ahaz. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100213 | Ἰωάννα | [2489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2489.json) | **Иоанна** | (слово еврейского происхождения), Иоанна, Йоханна, жена Хузы, управляющая Иродом. | | Joanna | (Hebrew), Joanna, Johanna, wife of Chuza, Herod's steward. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100214 | Ἰωαννᾶς | [2490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2490.json) | **Иоаннан** | Иоаннан, собственное имя. | | Joanan | Joanan, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100215 | Ἰωάννης | [2491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2491.json) | **Иоанн** | Иоанн: Креститель, апостол, член синедриона или Иоанн Марк. | 135 | John | John: the Baptist, the apostle, a member of the Sanhedrin, or John Mark. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100216 | Ἰώβ | [2492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2492.json) | **Иов** | (слово еврейского происхождения), Иов, герой книги этого имени в Ветхом Завете. | | Job | (Hebrew), Job, the hero of the book of that name in the Old Testament. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100217 | Ἰωήλ | [2493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2493.json) | **Иоиль** | Иоиль, еврейский пророк. | | Joel | Joel, the Hebrew prophet. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100218 | Ἰωνάν | [2494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2494.json) | **Ионан** | (слово еврейского происхождения), Ионан, предок Иисуса. | | Jonam | (Hebrew), Jonam, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100219 | Ἰωνᾶς | [2495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2495.json) | **Иона** | (слово еврейского происхождения), Иона, еврейский пророк. | | Jonah | (Hebrew), Jonah, the Hebrew prophet. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100220 | Ἰωράμ | [2496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2496.json) | **Иорам** | (слово еврейского происхождения), Иорам, Иорам, сын Иосафата и отец Озии. | | Joram, Jehoram | (Hebrew), Joram, Jehoram, son of Jehoshaphat and father of Uzziah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100221 | Ἰωρείμ | [2497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2497.json) | **Иорим** | (слово еврейского происхождения), Иорим, предок Иисуса. | | Jorim | (Hebrew), Jorim, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100222 | Ἰωσαφάτ | [2498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2498.json) | **Иосафат** | (слово еврейского происхождения), Иосафат, царь Иудейский, сын Асафа, отец Иорам, предок Иисуса. | | Jehoshaphat | (Hebrew), Jehoshaphat, king of Judah, son of Asaph, father of Joram, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100223 | Ἰωσῆς | [2500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2500.json) | **Иосий** | (слово еврейского происхождения) Иосей (а) сын Елиезера, (б) сын Марии, сводный брат Иисуса, (в) по прозвищу Варнава (также называемый Иосифом). | | Joses | (Hebrew), Joses (a) son of Eliezer, (b) son of Mary, half-brother of Jesus, (c) surnamed Barnabas (also called Joseph). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100224 | Ἰωσήφ | [2501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2501.json) | **Иосиф** | Иосиф, собственное имя. | | Joseph | Joseph, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100225 | Ἰωσίας | [2502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2502.json) | **Иосия** | (слово еврейского происхождения) Иосия, царь Иудейский. | | Josiah | (Hebrew), Josiah, king of Judah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100226 | Καϊάφας | [2533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2533.json) | **Каиафа** | Каиафа, еврейский первосвященник. | | Caiaphas | Caiaphas, Jewish high priest. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100227 | Κάϊν | [2535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2535.json) | **Каин** | (слово еврейского происхождения), Каин, сын Адама и Евы и брат Авеля. | | Cain | (Hebrew), Cain, son of Adam and Eve and brother of Abel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100228 | Καϊνάν | [2536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2536.json) | **Каинан** | (слово еврейского происхождения), Каинан, один из предков Иисуса. | | Cainan | (Hebrew), Cainan, one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100229 | Καῖσαρ | [2541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2541.json) | **Кесарь или Цезарь** | Цезарь, другое имя рода Юлия, которая на время стала практически синонимом Императора; в Евангелиях это всегда относится к Тверии. | | Caesar | Caesar, a surname of the gens Iulia, which became practically synonymous with the Emperor for the time being; in the Gospels it always refers to Tiberias. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100230 | Καισάρεια | [2542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2542.json) | **Кесария** | Два города Израиля: один в Галилее (Кесария Филиппская), другой на побережье Средиземного моря. | | Caesarea | Two cities of Palestine: one in Galilee (Caesarea Philippi), the other on the coast of the Mediterranean. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100231 | Κανᾶ | [2580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2580.json) | **Кана** | Кана, город в Галилее. | | Cana | Cana, a town in Galilee. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100232 | Κανδάκη | [2582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2582.json) | **Кандакия** | Кэндис, собственное имя; Кэндис, династическое имя для королев Эфиопии в Абиссинии. | | Candace | Candace, a proper name; the Candace, a dynastic name for queens of the Ethiopians in Abyssinia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100233 | Καπερναούμ | [2584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2584.json) | **Капернаум** | Капернаум, город Галилея. | | Capernaum | Capernaum, a town of Galilee. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100234 | Καππαδοκία | [2587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2587.json) | **Каппадокия** | Каппадокия, крупная римская провинция в центральной восточной части Малой Азии. | | Cappadocia | Cappadocia, a large Roman province in the central eastern part of Asia Minor. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100235 | Κάρπος | [2591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2591.json) | **Карп** | Запястье, христианин Троады. | | Carpus | Carpus, a Christian of Troas. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100236 | Κεγχρεαί | [2747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2747.json) | **Кенхреи** | Кенхреи, порт Коринфа в Сароническом заливе. | | Cenchreae | Cenchreae, the port of Corinth on the Saronic Gulf. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100237 | Κεδρών | [2748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2748.json) | **Кедрон** | Кидрон, долина недалеко от Иерусалима. | | Kidron | Kidron, a valley near Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100238 | Κηφᾶς | [2786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2786.json) | **Кифа** | Кифа (арамейский для рока), новое имя, данное Симону Петру, апостолу. | | Cephas | Cephas (Aramaic for rock), the new name given to Simon Peter, the apostle. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100239 | Κιλικία | [2791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2791.json) | **Киликия** | Киликия, римская провинция между горами Тельца и побережьем в юго-восточном углу Малой Азии, соединенная с провинцией Сирии. | | Cilicia | Cilicia, a Roman province between the Taurus range of mountains and the coast in the south-east corner of Asia Minor, linked up with the province of Syria. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100240 | Κίς | [2797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2797.json) | **Кис** | Киш, отец Саула. | | Kish | Kish, the father of Saul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100241 | Κλαύδη | [2802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2802.json) | **Клавда** | Кауда, Клауда, остров в двадцати трех милях к югу от западного края Крита. | | Cauda, Clauda | Cauda, Clauda, an island twenty-three miles south of the western end of Crete. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100242 | Κλαυδία | [2803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2803.json) | **Клавдия** | Клаудия, христианка из Рима; вероятно, освободительница императорского двора. | | Claudia | Claudia, a Christian woman in Rome; probably a freedwoman of the imperial household. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100243 | Κλαύδιος | [2804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2804.json) | **Клавдий** | (а) Клавдий, четвертый из римских императоров, Тиберий, Клавдий Цезарь Август Германик, который правил 41-54 гг. н. э., (б) Клавдий Лисий, трибуна в Иерусалиме. | | Claudius | (a) Claudius, the fourth of the Roman Emperors, Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, who ruled A.D. 41-54, (b) Claudius Lysias, a tribune at Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100244 | Κλεόπας | [2810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2810.json) | **Клеопа** | Клеопа, один из двух спутников воскресшего Иисуса из Иерусалима в Эммаус. | | Cleopas | Cleopas, one of the two companions of the risen Jesus from Jerusalem to Emmaus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100245 | Κλήμης | [2815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2815.json) | **Климент** | Климент, коллега Павла в Риме. | | Clement | Clement, a fellow-worker of Paul in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100246 | Κλωπᾶς | [2832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2832.json) | **Клеопа** | Клопас, муж одной Марии, которая стояла у креста. | | Clopas | Clopas, husband of one Mary, who stood by the cross. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100247 | Κνίδος | [2834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2834.json) | **Книд** | Книд, город на побережье Карии (юго-западная часть Малой Азии) недалеко от острова Кос. | | Cnidus | Cnidus, a town on the coast of Caria (south-west Asia Minor) near the island of Cos. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100248 | Κολοσσαί | [2857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2857.json) | **Колоссы** | Колоссы, город римской провинции Азия, в долине Ликуса, недалеко от Лаодикии и Иераполиса. | | Colossae | Colossae, a town of the Roman province Asia, in the Lycus valley, near Laodicea and Hierapolis. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100249 | Κορέ | [2879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2879.json) | **Корей** | (слово еврейского происхождения) Корей. | | Korah | (Hebrew) Korah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100250 | Κορίνθιος | [2881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2881.json) | **коринфянин** | Коринфянин, Коринф. | | Corinthian | Corinthian, of Corinth. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100251 | Κόρινθος | [2882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2882.json) | **Коринф** | Коринф, на северо-востоке Пелопоннеса, столица римской провинции Ахайя. | | Corinth | Corinth, in north-east Peloponnese, the capital of the Roman province Achaia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100252 | Κορνήλιος | [2883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2883.json) | **Корнилий** | Корнилий, сотник римской армии, дислоцировался в Кесарии. | | Cornelius | Cornelius, a centurion of the Roman army, stationed at Caesarea. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100253 | Κούαρτος | [2890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2890.json) | **Кварт** | Кварт, христианин, брат Эрастуса Коринфского. | | Quartus | Quartus, a Christian, brother of Erastus the Corinthian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100254 | Κρής | [2912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2912.json) | **критянин** | критянин, житель Крита. | | a Cretan | a Cretan, an inhabitant of Crete. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100255 | Κρήσκης | [2913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2913.json) | **Крискент** | Крещенс, христианин, соавтор Павла. | | Crescens | Crescens, a Christian, coadjutor of Paul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100256 | Κρήτη | [2914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2914.json) | **Крит** | Крит. | | Crete | Crete. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100257 | Κρίσπος | [2921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2921.json) | **Крисп** | Крисп, повелитель синагоги в Коринфе, обращен и крещен Павлом. | | Crispus | Crispus, ruler of the synagogue at Corinth, converted and baptized by Paul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100258 | Κύπριος | [2953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2953.json) | **кипрянин** | Киприот, принадлежащий Кипру. | | a Cypriote, belonging to Cyprus | a Cypriote, belonging to Cyprus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100259 | Κύπρος | [2954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2954.json) | **Кипр** | Кипр. | | Cyprus | Cyprus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100260 | Κυρηναῖος | [2956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2956.json) | **киринеянин** | принадлежащий к кирене, циренейский. | | belonging to Cyrene, a Cyrenaean | belonging to Cyrene, a Cyrenaean. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100261 | Κυρήνη | [2957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2957.json) | **Киринея** | Кирена, район к западу от Египта на побережье Средиземного моря, образующий с Крита римскую провинцию. | | Cyrene | Cyrene, a district west of Egypt on the Mediterranean coast, forming with Crete a Roman province. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100262 | Κυρήνιος | [2958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2958.json) | **Квириний** | Кирений или Квириний, губернатор Сирии. | | Quirinius | Cyrenius or Quirinius, governor of Syria. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100263 | Κώς | [2972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2972.json) | **Кос** | Кос, остров в Эгейском море, к юго-западу от Малой Азии. | | Cos | Cos, an island in the Aegean Sea, south-west of Asia Minor. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100264 | Κωσάμ | [2973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2973.json) | **Косам** | Косам, сын Эльмадама и отец Адди. | | Cosam | Cosam, son of Elmadam and father of Addi. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100265 | Λάζαρος | [2976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2976.json) | **Лазарь** | Лазарь, Елиезер, (а) нищий, (б) брат Марфы и Марии из Вифании. | | Lazarus, Eliezer | Lazarus, Eliezer, (a) the beggar, (b) the brother of Martha and Mary, of Bethany. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100266 | Λάμεχ | [2984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2984.json) | **Ламех** | (слово еврейского происхождения), Ламех, сын Мафусаила и отец Ноя. | | Lamech | (Hebrew), Lamech, son of Methuselah and father of Noah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100267 | Λαοδίκεια | [2993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2993.json) | **Лаодикия** | Лаодикия, город в долине Ликос в римской провинции Азия, недалеко от Колоссов и Иераполиса. | | Laodicea | Laodicea, a city in the Lycos valley in the Roman province Asia, near Colossae and Hierapolis. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100268 | Λασαία | [2996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2996.json) | **Ласея** | Ласея, город на Крите, около середины южного побережья. | | Lasea | Lasea, a city in Crete, about the middle of the south coast. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100269 | Λευΐ | [3017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3017.json) | **Левий** | (слово еврейского происхождения), Левий, (а) предок Иисуса, (б) еще один предок Иисуса, (в) третий сын Иакова, патриарх и основатель племени, названного в его честь, (г) сын Алфея, и призвал Матфея, чиновника по доходам и одного из двенадцати апостолов Иисуса. | | Levi | (Hebrew), Levi, (a) an ancestor of Jesus, (b) another ancestor of Jesus, (c) third son of Jacob, the patriarch, and founder of a tribe named after him, (d) son of Alphaeus, and called Matthew, a revenue officer and one of the twelve apostles of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100270 | Λιβερτῖνος | [3032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3032.json) | **либертинец** | вольный человек, один из класса управляемых рабов; синагога в Иерусалиме, похоже, была зарезервирована для них. | | a freedman | a freedman, one of the class of manumitted slaves; a synagogue at Jerusalem appears to have been reserved for them. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100271 | Λιβύη | [3033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3033.json) | **Ливия** | Ливия, Африка (в современном понимании). | | Libya, Africa | Libya, Africa (in the modern sense). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100272 | Λίνος | [3044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3044.json) | **Лин** | Линус, христианин в Риме. | | Linus | Linus, a Christian in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100273 | Λουκᾶς | [3065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3065.json) | **Лука** | Лукас, Лука, христианский врач и писатель Третьего Евангелия и Деяний. | | Lucas, Luke | Lucas, Luke, Christian physician and writer of the Third Gospel and Acts. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100274 | Λούκιος | [3066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3066.json) | **Луций** | Луций, (а) Киренский, ранний христианин, в антиохийской церкви, некоторые отождествляли себя с евангелистом Лукой, (б) христианин с Павлом в Коринфе, некоторые отождествляли с (а). | | Lucius | Lucius, (a) of Cyrene, an early Christian, in the church of Antioch, by some identified with the evangelist Luke, (b) a Christian with Paul at Corinth, by some identified with (a). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100275 | Λύδδα | [3069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3069.json) | **Лидда** | Лидда, Диосполис, Лод (современный Лудд), город на пути в Иоппию в течение одного дня пути из Иерусалима. | | Lydda, Diospolis, Lod | Lydda, Diospolis, Lod (modern Ludd), a city on the way to Joppa within a day's journey of Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100276 | Λυδία | [3070](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3070.json) | **Лидия** | Лидия, жительница Филиппин, уроженка Фиатиры в Лидии (Малая Азия), занималась торговлей одеждой. | | Lydia | Lydia, a lady resident of Philippi, native of Thyatira in Lydia (Asia Minor), and engaged in the clothing trade. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100277 | Λυκαονία | [3071](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3071.json) | **Ликаония** | Ликаония, страна Ликаонии, район Малой Азии, входящий в состав римской провинции Галатия и включающий города Дербе и Листра. | | Lycaonia | Lycaonia, the country of the Lykaones, a district of Asia Minor, comprised within the Roman province Galatia and including the cities of Derbe and Lystra. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100278 | Λυκία | [3073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3073.json) | **Ликия** | Ликия, небольшая римская провинция на южном побережье Малой Азии. | | Lycia | Lycia, a small Roman province on the south coast of Asia Minor. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100279 | Λυσανίας | [3078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3078.json) | **Лисаний** | Лизания, тетрарх Абилина. | | Lysanias | Lysanias, tetrarch of Abilene. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100280 | Λυσίας | [3079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3079.json) | **Лисий** | Клавдий Лизиас, римская трибуна солдат в Иерусалиме. | | Claudius Lysias | Claudius Lysias, a Roman tribune of the soldiers in Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100281 | Λύστρα | [3082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3082.json) | **Листра** | Листра, ликонийский город в южной части римской провинции Галатия. | | Lystra | Lystra, a Lycaonian city in the southern part of the Roman province Galatia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100282 | Λωΐς | [3090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3090.json) | **Лоида** | Лоис, бабушка Тимофея. | | Lois | Lois, grandmother of Timothy. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100283 | Λώτ | [3091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3091.json) | **Лот** | (слово еврейского происхождения), Лот, племянник Авраама. | | Lot | (Hebrew), Lot, nephew of Abraham. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100284 | Μαάθ | [3092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3092.json) | **Мааф** | (слово еврейского происхождения), Мааф, предок Иисуса. | | Maath | (Hebrew), Maath, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100285 | Μαγδαλά | [3093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3093.json) | **Магдала** | Магдала, Магадан, собственное имя. | | Magdala | Magdala, Magadan, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100286 | Μαγδαληνή | [3094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3094.json) | **Магдалина** | Магдалина, женщина Магдалины. | | Magdalene | Magdalene, a woman of Magdala. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100287 | Μαγώγ | [3098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3098.json) | **Магог** | (слово еврейского происхождения), Магог, иногда как имя народа, иногда как название страны в Ветхом Завете, возможно, скифы; следовательно: используется в апокалиптической литературе. | | Magog | (Hebrew), Magog, sometimes as name of a people, sometimes as name of a country in the Old Testament, probably the Scythians; hence: used in apocalyptic literature. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100288 | Μαδιάν | [3099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3099.json) | **Мадиам** | (слово еврейского происхождения), мадианитяне, обычно означают или включают полуостров Синай. | | Midian | (Hebrew), Midian, generally taken to mean or to include the peninsula of Sinai. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100289 | Μαθουσάλα | [3103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3103.json) | **Мафусал** | (слово еврейского происхождения) Мафусаил, сын Еноха и отец Ламеха. | | Methuselah | (Hebrew) Methuselah, son of Enoch and father of Lamech. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100290 | Μαϊνάν | [3104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3104.json) | **Маинан** | Менна, Мейнан, собственное имя. | | Menna, Mainan | Menna, Mainan, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100291 | Μακεδονία | [3109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3109.json) | **Македония** | (слово еврейского происхождения), Македония, римская провинция к северу от Ахайи (Греция). | | Macedonia | (Hebrew), Macedonia, a Roman province north of Achaia (Greece). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100292 | Μακεδών | [3110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3110.json) | **македонянин** | македонец, житель римской провинции Македония. | | a Macedonian | a Macedonian, an inhabitant of the Roman province Macedonia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100293 | Μαλελεήλ | [3121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3121.json) | **Малелеил** | Махалалил или Малелеил, один из предков Иисуса. | | Mahalaleel, Maleleel | Mahalaleel or Maleleel, one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100294 | Μάλχος | [3124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3124.json) | **Малх** | Малхус, слуга первосвященника в Иерусалиме. | | Malchus | Malchus, a servant of the high-priest at Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100295 | Μαναήν | [3127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3127.json) | **Манаил** | (Изящественная форма арамейского Менахема), Манаил, вероятно, член суда Ирода Антипы. | | Manaen | (Graecized form of Aramaic Menahem), Manaen, probably a member of Herod Antipas' court. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100296 | Μανασσῆς | [3128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3128.json) | **Манассия** | (слово еврейского происхождения), Манассия, (а) сын Иосифа, основатель колена Израилева, (б) сын Езекии и отец Амона (Амос). | | Manasseh | (Hebrew), Manasseh, (a) son of Joseph, founder of a tribe of Israel, (b) son of Hezekiah and father of Amon (Amos). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100297 | Μάρθα | [3136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3136.json) | **Марфа** | Марта, сестра Марии и Лазарь из Вифании. | | Martha | Martha, sister of Mary and Lazarus of Bethany. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100298 | Μαρία | [3137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3137.json) | **Мария или Мариамь** | Мария, Мариам, (а) мать Иисуса, (б) Магдалина, (в) сестра Марты и Лазаря, (г) жена Клеопы, (д) ​​мать Иоанна Марка, (е) христианка из Рима , | | Mary, Miriam | Mary, Miriam, (a) the mother of Jesus, (b) of Magdala, (c) sister of Martha and Lazarus, (d) wife of Cleopas, (e) mother of John Mark, (f) a Christian woman in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100299 | Μάρκος | [3138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3138.json) | **Марк** | Марк, который также имел еврейское имя Иоанн, сын Марии, племянник Варнавы, соавтор Варнавы, Павла и Петра. | | Mark | Mark, who also had the Hebrew name John, son of Mary, nephew of Barnabas, coadjutor of Barnabas, Paul, and Peter. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100300 | Ματθαῖος | [3156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3156.json) | **Матфей** | Мэтью. | | Matthew | Matthew. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100301 | Ματθάν | [3157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3157.json) | **Матфан** | Матфан. | | Matthan | Matthan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100302 | Ματθάτ | [3158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3158.json) | **Матфат** | Матхат, предок Иисуса. | | Matthat | Matthat, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100303 | Ματθίας | [3159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3159.json) | **Матфий** | Матфий. | | Matthias | Matthias. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100304 | Ματταθά | [3160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3160.json) | **Маттафа** | Маттафа. | | Mattatha | Mattatha. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100305 | Ματταθίας | [3161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3161.json) | **Маттафий** | Мататий, предок Иисуса. | | Mattathias | Mattathias, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100306 | Μελεᾶς | [3190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3190.json) | **Мелеа** | Мелеа, один из предков Иисуса. | | Melea | Melea, one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100307 | Μελίτη | [3194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3194.json) | **Мелит** | Мелита, теперь Мальта. | | Melita, Malta | Melita, now Malta. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100308 | Μελχί | [3197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3197.json) | **Мелхий** | Мелки, один из предков Иисуса. | | Melchi | Melchi, one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100309 | Μελχισεδέκ | [3198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3198.json) | **Мелхиседек** | Мелхиседек, царь и священник Салема. | | Melchizedek | Melchizedek, king and priest of Salem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100310 | Μεσοποταμία | [3318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3318.json) | **Месопотамия** | Месопотамия, Страна между (двумя) реками, то есть Евфратом и Тигром. | | Mesopotamia | Mesopotamia, the Country between the (two) Rivers, i.e. the Euphrates and the Tigris. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100311 | Μεσσίας | [3323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3323.json) | **Мессия** | Мессия, Помазанник. | | Messiah | Messiah, the Anointed One. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100312 | Μῆδος | [3370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3370.json) | **мидянин** | Мидянин, Медиана, с востока Ассирии. | | a Mede | a Mede, a Median, from east of Assyria. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100313 | Μίλητος | [3399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3399.json) | **Мелит** | Милет, город на побережье римской провинции Азия. | | Miletus | Miletus, a city on the coast of the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100314 | Μιτυλήνη | [3412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3412.json) | **Митилин** | Митилена, столица острова Лесбос в северной части Эгейского моря. | | Mitylene | Mitylene, the capital of the island of Lesbos in the northern Aegean sea. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100315 | Μιχαήλ | [3413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3413.json) | **Михаил** | Архангел Михаил. | | Michael | Michael, an archangel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100316 | Μνάσων | [3416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3416.json) | **Мнасон** | Мнасон, ранний христианин, уроженец Кипра, проживающий в месте между Кесарией и Иерусалимом. | | Mnason | Mnason, an early Christian, native of Cyprus, resident at a place between Caesarea and Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100317 | Μολόχ | [3434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3434.json) | **Молох** | Молох, бог, которому поклоняются несколько семитских народов. | | Moloch | Moloch, a god worshipped by several Semitic peoples. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100318 | Μύρα | [3460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3460.json) | **Мира** | Мира, порт в Ликии, юго-западная часть Малой Азии. | | Myra | Myra, a port in Lycia, south-west Asia Minor. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100319 | Μυσία | [3465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3465.json) | **Мисия** | Мисия, страна на северо-западе римской провинции Азия (и Малой Азии). | | Mysia | Mysia, a country in the north-west of the Roman province Asia (and of Asia Minor). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100320 | Μωσεύς | [3475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3475.json) | **Моисей** | Моисей; встретил: книги Моисея, Пятикнижие. | | Moses | Moses; met: the books of Moses, the Pentateuch. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100321 | Ναασσών | [3476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3476.json) | **Наассон** | Нахшон, сын Амминадава и отец Салмона, и один из предков Иисуса. | | Nahshon | Nahshon, son of Amminadab and father of Salmon, and one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100322 | Ναγγαί | [3477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3477.json) | **Наггей** | Наггай, один из предков Иисуса. | | Naggai | Naggai, one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100323 | Ναζαρέθ | [3478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3478.json) | **Назарет** | Назарет, город Галилеи, где Иисус жил до Своего служения. | | Nazareth | Nazareth, a city of Galilee, where Jesus lived before His ministry. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100324 | Ναζωραῖος | [3480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3480.json) | **назорей** | Назарянин, житель Назарета. | | Nazarene | a Nazarene, an inhabitant of Nazareth. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100325 | Ναθάν | [3481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3481.json) | **Нафан** | Нафан, сын Давида и предок Иисуса. | | Nathan | Nathan, son of David, and an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100326 | Ναθαναήλ | [3482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3482.json) | **Нафанаил** | Натанаэль из Кана в Галилее, ранний ученик, вероятно, отождествленный с Варфоломеем. | | Nathanael | Nathanael, of Cana in Galilee, an early disciple, probably to be identified with Bartholomew. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100327 | Ναΐν | [3484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3484.json) | **Наин** | Наин, город к юго-западу от Галилейского моря. | | Nain | Nain, a city south-west of the Sea of Galilee. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100328 | Ναούμ | [3486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3486.json) | **Наум** | Наум, предок Иисуса. | | Nahum | Nahum, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100329 | Νάρκισσος | [3488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3488.json) | **Наркисс** | Нарцисс, житель Рима. | | Narcissus | Narcissus, a resident of Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100330 | Ναχώρ | [3493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3493.json) | **Нахор** | Нахор, один из предков Иисуса. | | Nahor | Nahor, one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100331 | Νεεμάν | [3497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3497.json) | **Нееман** | Нееман. | | Naaman | Naaman. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100332 | Νεφθαλείμ | [3508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3508.json) | **Неффалим** | Неффалим, сын Иакова, основатель племени, которое оккупировало территорию. | | Naphtali | Naphtali, son of Jacob, founder of a tribe which occupied territory. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100333 | Νηρεύς | [3517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3517.json) | **Нирей** | Нереус, христианин в Риме. | | Nereus | Nereus, a Christian in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100334 | Νηρί | [3518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3518.json) | **Нирий** | Нери, предок Иисуса. | | Neri | Neri, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100335 | Νίγερ | [3526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3526.json) | **Нигер** | Нигер, собственное имя. | | Niger | Niger, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100336 | Νικάνωρ | [3527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3527.json) | **Никанор** | Никанор, собственное имя. | | Nicanor | Nicanor, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100337 | Νικόδημος | [3530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3530.json) | **Никодим** | Никодим, член синедриона. | | Nicodemus | Nicodemus, a member of the Sanhedrin. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100338 | Νικόλαος | [3532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3532.json) | **Николай** | Николай, собственное имя. | | Nicolaus | Nicolaus, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100339 | Νικόπολις | [3533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3533.json) | **Никополь** | Никополис, город Македония. | | Nicopolis | Nicopolis, a city of Macedonia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100340 | Νινευΐτης | [3536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3536.json) | **ниневитянин** | Ниневитянин, житель Ниневии, города на Тигре в Ассирии. | | a Ninevite | a Ninevite, an inhabitant of Nineveh, a city on the Tigris in Assyria. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100341 | Νυμφᾶς | [3564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3564.json) | **Нимфан или Нимфа** | Нимфы, собственное имя. | | Nymphas | Nymphas, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100342 | Νῶε | [3575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3575.json) | **Ной** | (слово еврейского происхождения) Ной. | | Noah | (Hebrew) Noah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100343 | Ὀζίας | [3604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3604.json) | **Озия** | Озия, сын Иорама и отец Иотама, и царь Иудейский с 785 по 746 год до н.э., предок Иисуса. | | Uzziah | Uzziah, son of Joram and father of Jotham, and king of Judah from about 785 to 746 B.C., an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100344 | Ὀνήσιμος | [3682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3682.json) | **Онисим** | (первоначально прилагалось: полезно, отсюда и игра слов в Филимоне 10, 11 и очень часто встречается в качестве имени раба), Онисим, раб Филимона, христианин Колосса. | | Onesimus | (originally adj: useful, hence the play upon words in Philemon 10, 11, and very common as slave name), Onesimus, a slave of Philemon, a Christian of Colossae. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100345 | Ὀνησίφορος | [3683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3683.json) | **Онисифор** | Онисифор, христианин провинции Азии. | | Onesiphorus | Onesiphorus, a Christian of the province of Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100346 | Οὐρβανός | [3773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3773.json) | **Урбан** | Урбанус, христианин в Риме, сотрудник Павла. | | Urbanus | Urbanus, a Christian in Rome, fellow-worker of Paul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100347 | Οὐρίας | [3774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3774.json) | **Урия** | Урия, муж Вирсавии, мать Соломона. | | Uriah | Uriah, husband of Bathsheba the mother of Solomon. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100348 | Παμφυλία | [3828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3828.json) | **Памфилия** | Памфилия, римская провинция на южном побережье Малой Азии. | | Pamphylia | Pamphylia, a Roman province on the south coast of Asia Minor. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100349 | παράδεισος | [3857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3857.json) | **рай** | Рай. | | Paradise | Paradise. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100350 | Πάρθος | [3934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3934.json) | **парфянин** | парфянин, житель страны за восточной границей Римской империи между Каспийским морем и Персидским заливом. | | a Parthian | a Parthian, an inhabitant of the country beyond the eastern boundary of the Roman Empire between the Caspian Sea and the Persian Gulf. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100351 | Παρμενᾶς | [3937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3937.json) | **Пармена** | Парменас, один из первых семи дьяконов в Иерусалиме. | | Parmenas | Parmenas, one of the original seven deacons at Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100352 | Πάταρα | [3959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3959.json) | **Патара** | Патара, город на побережье римской провинции Ликия. | | Patara | Patara, a town on the coast of the Roman province Lycia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100353 | Πάτμος | [3963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3963.json) | **Патмос** | Патмос, небольшой скалистый остров в Эгейском море, к юго-западу от Эфеса. | | Patmos | Patmos, a small rocky island in the Aegean sea, south-west of Ephesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100354 | Πατροβᾶς | [3969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3969.json) | **Патрова** | Патробас, христианин в Риме. | | Patrobas | Patrobas, a Christian in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100355 | Παῦλος | [3972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3972.json) | **Павел** | Пол, Паулюс. | 158 | Paul | Paul, Paulus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100356 | Πάφος | [3974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3974.json) | **Паф** | Пафос, город в западной части Кипра. | | Paphos | Paphos, a city at the western end of Cyprus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100357 | πεντηκοστή | [4005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4005.json) | **Пятидесятница** | Пятидесятница, праздник евреев, пятидесятый день после Пасхи. | | Pentecost | Pentecost, a feast of the Jews, the fiftieth day after Passover. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100358 | Πέργαμος | [4010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4010.json) | **Пергам** | Пергам, важный город римской провинции Азия. | | Pergamum | Pergamum, an important city of the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100359 | Πέργη | [4011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4011.json) | **Пергия** | Перга, город на реке Цеструс в римской провинции Памфилия. | | Perga | Perga, a city on the river Cestrus in the Roman province Pamphylia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100360 | Περσίς | [4069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4069.json) | **Персида** | Персис, имя христианки в Риме. | | Persis | Persis, name of a Christian lady in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100361 | Πέτρος | [4074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4074.json) | **Петр** | Питер, греческое имя, означающее «рок». | 155 | Peter | Peter, a Greek name meaning \rock\"." | 1 | !Существительное | !имя | -| 100362 | Πιλᾶτος | [4091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4091.json) | **Пилат** | Пилат. | | Pilate | Pilate. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100363 | Πισιδία | [4099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4099.json) | **Писидия** | Писидия, страна Малой Азии, являющаяся юго-западной частью римской провинции Галатия. | | Pisidia | Pisidia, a country of Asia Minor, being the south-western part of the Roman province Galatia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100364 | Πόντιος | [4194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4194.json) | **Понтий** | Понтий. | | Pontius | Pontius. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100365 | Πόντος | [4195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4195.json) | **Понт** | Понт, римская провинция на севере Малой Азии, граничащая с Черным морем, управлялась вместе с Вифинией. | | Pontus | Pontus, a Roman province in the north of Asia Minor, bordering on the Black Sea, governed along with Bithynia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100366 | Πόπλιος | [4196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4196.json) | **Публий** | Публий, губернатор Мальты. | | Publius | Publius, a governor of Malta. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100367 | Πόρκιος | [4201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4201.json) | **Порций** | Порций, второе (родовое) имя прокуратора Феста. | | Porcius | Porcius, the middle (gentile) name of the procurator Festus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100368 | Ποτίολοι | [4223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4223.json) | **Путеол** | Путеол, отличная гавань для движения с Александрией в Неаполитанском заливе. | | Puteoli | Puteoli, the great harbor for traffic with Alexandria on the Bay of Naples. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100369 | Πούδης | [4227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4227.json) | **Пуд** | Пуденс, христианин в Риме. | | Pudens | Pudens, a Christian man in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100370 | Πρίσκα | [4251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4251.json) | **Приска** | Приска, Присцилла, первое - более правильное и формальное имя, второе - миниатюрное и более знакомое; римская леди, вероятно, хорошего рождения, жена еврейского христианина Акилы. | | Prisca, Priscilla | Prisca, Priscilla, the former being the more correct and formal name, the latter a diminutive and more familiar; a Roman lady, probably of good birth, wife of the Jewish Christian Aquila. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100371 | Πρίσκιλλα | [4252](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4252.json) | **Прискилла** | Приска, Присцилла, первое - более правильное и формальное имя, второе - миниатюрное и более знакомое; римская леди, вероятно, хорошего рождения, жена еврейского христианина Акилы. | | Prisca, Priscilla | Prisca, Priscilla, the former being the more correct and formal name, the latter a diminutive and more familiar; a Roman lady, probably of good birth, wife of the Jewish Christian Aquila. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100372 | Πρόχορος | [4402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4402.json) | **Прохор** | Прохор, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме. | | Prochorus | Prochorus, one of the seven original deacons at Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100373 | Πτολεμαΐς | [4424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4424.json) | **Птолемаида** | Птолемей, прибрежный город Финикия, на полпути между Тиром и Кесарией. | | Ptolemais | Ptolemais, a coast city of Phoenicia, midway between Tyre and Caesarea. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100374 | Ῥαάβ | [4460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4460.json) | **Раав** | Рааб, хананеянка, спасшая еврейских шпионов в Иерихоне. | | Rahab | Rahab, a Canaanitess, who rescued the Hebrew spies at Jericho. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100375 | ῥαββί | [4461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4461.json) | **равви** | Раввин, мой учитель, учитель; титул уважения часто применяется к Христу. | | Rabbi, my master, teacher | Rabbi, my master, teacher; a title of respect often applied to Christ. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100376 | ῥαββονί | [4462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4462.json) | **раввуни** | Раввин, мой учитель, учитель; титул уважения часто применяется к Христу. | | Rabbi, my master | Rabbi, my master, teacher; a title of respect often applied to Christ. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100377 | Ῥαγαῦ | [4466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4466.json) | **Раав** | Раав (или Рахав), предок Иисуса. | | Ragau, Reu | Ragau (or Reu), an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100378 | Ῥαμᾶ | [4471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4471.json) | **Рама** | Рама, место в Ефреме, два часа к северу от Иерусалима. | | Rama | Rama, a place in Ephraim, two hours north of Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100379 | Ῥαχάβ | [4477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4477.json) | **Рахав** | Рааб, хананеянка, спасшая еврейских шпионов в Иерихоне. | | Rahab | Rahab, a Canaanitess, who rescued the Hebrew spies at Jericho. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100380 | Ῥαχήλ | [4478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4478.json) | **Рахиль** | Рахиль, младшая жена патриарха Иакова. | | Rachel | Rachel, younger wife of the patriarch Jacob. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100381 | Ῥεβέκκα | [4479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4479.json) | **Ревекка** | Ребекка, жена патриарха Исаака. | | Rebecca | Rebecca, wife of the patriarch Isaac. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100382 | Ῥεμφάν | [4481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4481.json) | **Ремфан** | Рефан, Сатурн позднейшей мифологии. | | Rephan, Saturn | Rephan, the Saturn of later mythology. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100383 | Ῥήγιον | [4484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4484.json) | **Ригий** | Регия, город на юго-западе Италии напротив Сицилии (современный Реджо). | | Rhegium | Rhegium, a city in the south-west corner of Italy opposite Sicily (modern Reggio). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100384 | Ῥησά | [4488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4488.json) | **Рисай** | Реза, предок Иисуса. | | Rhesa | Rhesa, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100385 | Ῥοβοάμ | [4497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4497.json) | **Ровоам** | Ровоам, сын Соломона и Царь Израильский. | | Rehoboam | Rehoboam, son of Solomon, and King of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100386 | Ῥόδη | [4498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4498.json) | **Рода** | Рода, служанка в доме матери Джона Марка в Иерусалиме. | | Rhoda | Rhoda, a maidservant in the house of John Mark's mother at Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100387 | Ῥόδος | [4499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4499.json) | **Родос** | Родос, остров в Эгейском море, к юго-западу от Малой Азии. | | Rhodes | Rhodes, an island in the Aegean sea, south-west of Asia Minor. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100388 | Ῥουβήν | [4502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4502.json) | **Рувим** | Рувим, старший сын патриарха Иакова и основатель племени. | | Reuben | Reuben, eldest son of the patriarch Jacob and founder of a tribe. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100389 | Ῥούθ | [4503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4503.json) | **Руфь** | Руфь, жена Вооза и мать Обеда. | | Ruth | Ruth, wife of Boaz and mother of Obed. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100390 | Ῥοῦφος | [4504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4504.json) | **Руф** | Руфус, христианин в Риме, вероятно, отождествляется с братом Александра и сыном Симона из Кирены. | | Rufus | Rufus, a Christian man in Rome, probably to be identified with the brother of Alexander and son of Simon of Cyrene. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100391 | Ῥώμη | [4516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4516.json) | **Рим** | Рим, знаменитый город на Тибре, столица Римской империи. | | Rome | Rome, the famous city on the Tiber, the capital of the Roman Empire. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100392 | Σαδώκ | [4524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4524.json) | **Садок** | Садок, предок Иисуса. | | Zadok | Zadok, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100393 | Σαλά | [4527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4527.json) | **Сала** | Сала, имя двух предков Иисуса. | | Sala | Sala, the name of two of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100394 | Σαλαθιήλ | [4528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4528.json) | **Салафииль** | Салафиил, сын Иехонии. | | Salathiel | Salathiel, son of Jechoniah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100395 | Σαλαμίς | [4529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4529.json) | **Саламий** | Саламин, город в восточной части Кипра. | | Salamis | Salamis, a city at the eastern end of Cyprus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100396 | Σαλήμ | [4532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4532.json) | **Салим** | Салем, несомненно, идентичен Иерусалиму. | | Salem | Salem, doubtless identical with Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100397 | Σαλμών | [4533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4533.json) | **Салмон** | Лосось, сын Нахшона и отец Вооза. | | Salmon | Salmon, son of Nahshon and father of Boaz. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100398 | Σαλμώνη | [4534](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4534.json) | **Салмон** | Салмон, мыс на востоке Крита. | | Salmone | Salmone, a promontory on the east of Crete. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100399 | Σαλώμη | [4539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4539.json) | **Саломия** | Саломея, жена Зеведея и мать Иакова и Иоанна, апостолы. | | Salome | Salome, wife of Zebedee and mother of James and John, the apostles. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100400 | Σαμάρεια | [4540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4540.json) | **Самария** | Самария, небольшой район Израиля, граничит с Галилеей на севере и Иудеей на юге и берет свое название от города Самарии, древней столицы королевства (северного) Израиля. | | Samaria | Samaria, a small district of Palestine, bounded by Galilee on the north, and by Judaea on the south, and taking its name from the city of Samaria, the ancient capital of the kingdom of (northern) Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100401 | Σαμαρείτης | [4541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4541.json) | **самарянин** | Самарянин. | | a Samaritan | a Samaritan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100402 | Σαμοθρᾴκη | [4543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4543.json) | **Самофракия** | Самофракия, остров к югу от провинции Фракия. | | Samothrace | Samothrace, an island south of the province of Thrace. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100403 | Σάμος | [4544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4544.json) | **Самос** | Самос, остров в Эгейском море у побережья Малой Азии, недалеко от Эфеса и Милета. | | Samos | Samos, an island in the Aegean sea off the coast of Asia Minor, near Ephesus and Miletus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100404 | Σαμουήλ | [4545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4545.json) | **Самуил** | Самуил, еврейский пророк. | | Samuel | Samuel, a Hebrew prophet. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100405 | Σαμψών | [4546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4546.json) | **Самсон** | Самсон, один из судей Израиля. | | Samson | Samson, one of the Judges of Israel. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100406 | Σαπφείρη | [4551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4551.json) | **Сапфира** | Сапфира, жена Анании, раннего христианина. | | Sapphira | Sapphira, wife of Ananias, an early Christian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100407 | Σάρδεις | [4554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4554.json) | **Сардис** | Сардис, древний город Лидии в провинции Азии. | | Sardis | Sardis, an ancient city of Lydia in the province of Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100408 | Σάρεπτα | [4558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4558.json) | **Сарепта** | Зарепат, город в районе Сидона в Финикии. | | Zarephath | Zarephath, a town in the district of Sidon in Phoenicia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100409 | Σαρούχ | [4562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4562.json) | **Серух** | Серуг, предок Иисуса. | | Serug | Serug, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100410 | Σάῤῥα | [4564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4564.json) | **Сарра** | Сарра, жена Авраама. | | Sarah | Sarah, wife of Abraham. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100411 | Σάρων | [4565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4565.json) | **Сарон** | Шарон, морская равнина между Кармелом и Джоппой. | | Sharon | Sharon, the maritime plain between Carmel and Joppa. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100412 | Σατᾶν | [4566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4566.json) | **сатана** | Сатана. | | Satan | Satan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100413 | Σαῦλος | [4569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4569.json) | **Савл** | Саул, апостол. | | Saul, the apostle | Saul, the apostle. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100414 | Σεκοῦνδος | [4580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4580.json) | **Секунд** | Секунд, христианин Фессалоники. | | Secundus | Secundus, a Christian of Thessalonica. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100415 | Σελεύκεια | [4581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4581.json) | **Селевкия** | Селевкия, на сирийском побережье, гавань сирийской Антиохии. | | Seleucia | Seleucia, on the Syrian coast, the harbor of Syrian Antioch. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100416 | Σεμεΐ | [4584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4584.json) | **Семей** | Семей, предок Иисуса. | | Semein | Semein, an ancestor of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100417 | Σέργιος | [4588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4588.json) | **Сергий** | Сергий, второе (родовое) имя проконсула Кипра. | | Sergius | Sergius, the middle (gentile) name of the proconsul of Cyprus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100418 | Σήθ | [4589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4589.json) | **Сиф** | Сет, третий сын Адама. | | Seth | Seth, third son of Adam. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100419 | Σήμ | [4590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4590.json) | **Сим** | Сим, сын Ноя. | | Shem | Shem, a son of Noah. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100420 | Σιδών | [4605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4605.json) | **Сидон** | Сидон, великолепный приморский город Финикия. | | Sidon | Sidon, a great coast city of Phoenicia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100421 | Σίλας | [4609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4609.json) | **Сила** | Сайлас, пэт-форма имени «Сильванус»; римский гражданин и помощник Павла. | | Silas | Silas, a pet-form of the name \Silvanus\"; a Roman citizen and a helper of Paul." | 1 | !Существительное | !имя | -| 100422 | Σιλουανός | [4610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4610.json) | **Силуан** | Сильванус, римский гражданин и помощник Павла. | | Silvanus | Silvanus, a Roman citizen and a helper of Paul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100423 | Σιλωάμ | [4611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4611.json) | **Силоам** | Силоам, источник внутри стен, в юго-восточном углу Иерусалима. | | Siloam | Siloam, a spring within the walls, in the south-east corner of Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100424 | Σίμων | [4613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4613.json) | **Симон** | Саймон. | | Simon | Simon. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100425 | Σινᾶ | [4614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4614.json) | **Синай** | Синай, гора в Аравии. | | Sinai | Sinai, a mountain in Arabia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100426 | Σιών | [4622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4622.json) | **Сион** | Сион, холм; используется для Иерусалима или рая. | | Zion | Zion, the hill; used for Jerusalem or heaven. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100427 | Σκευᾶς | [4630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4630.json) | **Скева** | Сцева, житель Эфеса. | | Sceva | Sceva, an inhabitant of Ephesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100428 | Σμύρνα | [4667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4667.json) | **Смирна** | Смирна, великий порт римской провинции Азия. | | Smyrna | Smyrna, a great port of the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100429 | Σόδομα | [4670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4670.json) | **Содом** | Содом. | | Sodom | Sodom. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100430 | Σολομών | [4672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4672.json) | **Соломон** | Соломон, сын Давида, царя Израильского, и Вирсавия. | | Solomon | Solomon, son of David King of Israel, and Bathsheba. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100431 | Σουσάννα | [4677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4677.json) | **Сусанна** | Сюзанна, женщина из свиты Иисуса. | | Susannah | Susannah, a woman of the retinue of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100432 | Σπανία | [4681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4681.json) | **Испания** | Испания примерно совпадает с современной страной имени. | | Spain | Spain, roughly co-extensive with the modern country of the name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100433 | Στάχυς | [4720](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4720.json) | **Стахий** | Стахис, христианин в Риме. | | Stachys | Stachys, a Christian man at Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100434 | Στεφανᾶς | [4734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4734.json) | **Стефан** | Стефан, христианин из Коринфа. | | Stephanas | Stephanas, a Corinthian Christian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100435 | Στέφανος | [4736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4736.json) | **Стефан** | Стефан, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме и первый мученик. | | Stephen | Stephen, one of the seven original deacons at Jerusalem, and the first martyr. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100436 | Συμεών | [4826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4826.json) | **Симеон или Симон** | Симеон или Симон. | | Simeon or Simon | Simeon or Simon. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100437 | Συντύχη | [4941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4941.json) | **Синтихия** | Синтихия, женщина-член церкви в Филиппах. | | Syntyche | Syntyche, a woman member of the church at Philippi. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100438 | Συράκουσαι | [4946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4946.json) | **Сиракузы** | Сиракузы. | | Syracuse | Syracuse. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100439 | Συρία | [4947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4947.json) | **Сирия** | Сирия, великая римская имперская провинция, соединенная с Киликией. | | Syria | Syria, a great Roman imperial province, united with Cilicia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100440 | Σύρος | [4948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4948.json) | **сириянин** | Сирийский, принадлежащий Сирии. | | Syrian | Syrian, belonging to Syria. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100441 | Συροφοίνισσα | [4949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4949.json) | **сирофиникиянка** | Сирофоениец, то есть финикийец (из Сирии, в отличие от Карфагена и его территории в Северной Африке). | | Syrophoenician | Syrophoenician, i.e. Phoenician (of Syria, in contrast to Carthage and its territory in North Africa). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100442 | σύρτις | [4950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4950.json) | **Сирт** | Сиртис, плывун у побережья Северной Африки. | | Syrtis, quicksand | Syrtis, a quicksand off the coast of North Africa. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100443 | Συχάρ | [4965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4965.json) | **Сихарь** | Сихар, город Самария. | | Sychar | Sychar, a city of Samaria. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100444 | Συχέμ | [4966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4966.json) | **Сихем** | Сихем. | | Shechem | Shechem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100445 | Σώπατρος | [4986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4986.json) | **Сопатр** | Сопатр, собственное имя. | | Sopater | Sopater, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100446 | Σωσθένης | [4988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4988.json) | **Сосфен** | Сосфен, правитель синагоги в Коринфе. | | Sosthenes | Sosthenes, the ruler of the synagogue at Corinth. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100447 | Σωσίπατρος | [4989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4989.json) | **Сосипатр** | Сосипатер, собственное имя. | | Sosipater | Sosipater, a proper name. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100448 | Ταβιθά | [5000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5000.json) | **Тавифа** | антилоп; Табита, христианка из Иоппии. | | Tabitha, antelope | antelope; Tabitha, a Christian woman at Joppa. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100449 | Ταρσεύς | [5018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5018.json) | **тарсянин** | принадлежащий Тарсу, Тарсу. | | belonging to Tarsus | belonging to Tarsus, a Tarsian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100450 | Ταρσός | [5019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5019.json) | **Тарс** | Тарсус, столица римской провинции Киликия. | | Tarsus | Tarsus, the capital of the Roman province Cilicia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100451 | Τέρτιος | [5060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5060.json) | **Тертий** | Терций, который написал Послание к Римлянам по указанию Павла. | | Tertius | Tertius, who wrote the Epistle to the Romans at Paul's dictation. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100452 | Τέρτυλλος | [5061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5061.json) | **Тертулл** | Тертулл, адвокат, действующий в качестве профессионального прокурора Павла в Кесарии. | | Tertullus | Tertullus, a barrister acting as professional prosecutor of Paul at Caesarea. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100453 | Τιβεριάς | [5085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5085.json) | **Тивериада** | Тверия, город в Галилее на западной границе моря, названный в его честь. | | Tiberias | Tiberias, a town in Galilee on the western border of the sea called after it. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100454 | Τιβέριος | [5086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5086.json) | **Тиверий** | Тиберий, второй римский император (умер в 37 году н.э.). | | Tiberius | Tiberius, the second Roman emperor (died A.D. 37). | 1 | !Существительное | !имя | -| 100455 | Τιμαῖος | [5090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5090.json) | **Тимей** | Тимей, отец слепого нищего Вартимея. | | Timaeus | Timaeus, father of the blind beggar Bartimaeus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100456 | Τιμόθεος | [5095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5095.json) | **Тимофей** | Тимофей, христианин Листры, помощник Павла. | | Timothy | Timothy, a Christian of Lystra, helper of Paul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100457 | Τίμων | [5096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5096.json) | **Тимон** | Тимон, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме. | | Timon | Timon, one of the seven original deacons at Jerusalem. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100458 | Τίτος | [5103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5103.json) | **Тит** | Тит, христианин, грек, помощник Павла, возможно, также брат Люка. | | Titus | Titus, a Greek Christian, helper of Paul, perhaps also brother of Luke. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100459 | Τρόφιμος | [5161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5161.json) | **Трофим** | Трофим, христианин Эфеса в Азии. | | Trophimus | Trophimus, a Christian of Ephesus in Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100460 | Τρύφαινα | [5170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5170.json) | **Трифена** | Трифана, христианка из Рима. | | Tryphaena | Tryphaena, a Christian woman in Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100461 | Τρυφῶσα | [5173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5173.json) | **Трифоса** | Трифоса, христианка из Рима, возможно, сестра Трифены. | | Tryphosa | Tryphosa, a Christian woman in Rome, perhaps a sister of Tryphaena. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100462 | Τρωάς | [5174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5174.json) | **Троада** | Троас, портовый город Мисия. | | Troas | Troas, a harbor city of Mysia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100463 | Τύραννος | [5181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5181.json) | **Тиранн** | Тиранн, житель Эфеса, вероятно, ритор. | | Tyrannus | Tyrannus, an inhabitant of Ephesus, probably a rhetorician. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100464 | Τύριος | [5183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5183.json) | **тирянин** | Тирец, житель Тира. | | an inhabitant of Tyre | a Tyrian, an inhabitant of Tyre. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100465 | Τύρος | [5184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5184.json) | **Тир** | Тир, древний город, столица Финикии. | | Tyre | Tyre, an ancient city, the capital of Phoenicia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100466 | Τυχικός | [5190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5190.json) | **Тихик** | Тихик, христианин из римской провинции Азия. | | Tychicus | Tychicus, a Christian of the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100467 | Ὑμεναῖος | [5211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5211.json) | **Именей** | Гименей. | | Hymenaeus | Hymenaeus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100468 | Φάλεκ | [5317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5317.json) | **Фалек** | Пелег, сын Эвера и один из предков Иисуса. | | Peleg | Peleg, son of Eber, and one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100469 | Φανουήλ | [5323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5323.json) | **Фануил** | Фануил, отец Анны, пророчицы. | | Phanuel | Phanuel, father of Anna the prophetess. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100470 | Φαραώ | [5328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5328.json) | **фараон** | Фараон, титул древнеегипетских царей. | | Pharaoh | Pharaoh, the title of ancient Egyptian kings. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100471 | Φάρες | [5329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5329.json) | **Фарес** | Перес, сын Иудеи и один из предков Иисуса. | | Perez | Perez, son of Judah and one of the ancestors of Jesus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100472 | Φῆλιξ | [5344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5344.json) | **Феликс** | Феликс, третье имя (Маркус) Антоний Феликс, прокуратор римской провинции Иудея с неопределенной даты (до 52 года нашей эры) до 59 года нашей эры. | | Felix | Felix, third name of (Marcus) Antonius Felix, procurator of the Roman province Judea from an uncertain date (before A.D. 52 ?) till A.D. 59. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100473 | Φῆστος | [5347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5347.json) | **Фест** | Фест. | | Festus | Festus. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100474 | Φιλαδέλφεια | [5359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5359.json) | **Филадельфия** | Филадельфия, город римской провинции Азия. | | Philadelphia | Philadelphia, a city of the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100475 | Φιλήμων | [5371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5371.json) | **Филимон** | Филимон, христианин Колосс. | | Philemon | Philemon, a Christian man of Colossae. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100476 | Φίλητος | [5372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5372.json) | **Филит** | Филет, христианин в Риме. | | Philetus | Philetus, a Christian at Rome. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100477 | Φίλιπποι | [5375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5375.json) | **Филиппы** | Филипп, великий город римской провинции Македония. | | Philippi | Philippi, a great city of the Roman province Macedonia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100478 | Φίλιππος | [5376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5376.json) | **Филипп** | Филипп, (а) один из двенадцати апостолов Иисуса, (б) тетрарх Итурийского и трахонитского края, сводный брат Ирода Антипы, тетрарх Галилейский, (в) один из семи первоначальных диаконов в Иерусалиме и миссионер. | | Philip | Philip, (a) one of the twelve apostles of Jesus, (b) tetrarch of the Ituraean and Trachonitic region, half-brother of Herod Antipas, tetrarch of Galilee, (c) one of the seven original deacons at Jerusalem and a missionary. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100479 | Φιλόλογος | [5378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5378.json) | **Филолог** | Филолог, христианин из Рима. | | Philologus | Philologus, a Roman Christian. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100480 | Φλέγων | [5393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5393.json) | **Флегонт** | Флегон, христианин из Рима. | | Phlegon | Phlegon, a Roman Christian man. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100481 | Φοίβη | [5402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5402.json) | **Фива** | Фиби, христианка из церкви в Cenchreae. | | Phoebe | Phoebe, a Christian woman in the church at Cenchreae. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100482 | Φοινίκη | [5403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5403.json) | **Финикия** | Финикия, северная полоса побережья римской провинции Сирия. | | Phoenicia | Phoenicia, a northern coast strip of the Roman province Syria. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100483 | Φοῖνιξ | [5405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5405.json) | **Финик** | Феникс, залив на южном побережье Крита. | | Phoenix | Phoenix, a bay on the south coast of Crete. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100484 | Φόρον | [5410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5410.json) | **рынок или площадь** | (слово латинского происхождения), Форум, Маркет, Маркет-Таун. | | Forum, Market | (of Latin origin), Forum, Market, Market-Town. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100485 | Φορτουνᾶτος | [5415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5415.json) | **Фортунат** | Фортунат, христианин из Коринфа. | | Fortunatus | Fortunatus, a Christian of Corinth. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100486 | Φρυγία | [5435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5435.json) | **Фригия** | Фригия, этнический район в Малой Азии, северо-западная часть которого находилась в римской провинции Азия, а юго-восточная часть в римской провинции Галатия. | | Phrygia | Phrygia, an ethnic district in Asia Minor, the north-western part of which was in the Roman province Asia and the south-eastern part in the Roman province Galatia. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100487 | Φύγελλος | [5436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5436.json) | **Фигелл** | Фигелл, христианин из римской провинции Азии, который покинул Павла. | | Phygelus | Phygelus, a Christian of the Roman province Asia who deserted Paul. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100488 | Χαναάν | [5477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5477.json) | **Ханаан** | Ханаан, вся Израиль или Израиль к западу от реки Иордан. | | Canaan | Canaan, the whole of Palestine or Palestine west of the river Jordan. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100489 | Χαῤῥάν | [5488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5488.json) | **Харран** | Харран. | | Haran | Haran. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100490 | χερουβίμ | [5502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5502.json) | **херувим** | херувим. | | Cherubim | Cherubim. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100491 | Χίος | [5508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5508.json) | **Хиос** | Хиос (современный Сцио), важный остров в Эгейском море, у западного центрального побережья Малой Азии. | | Chios | Chios (modern Scio), an important island in the Aegean Sea, off the west central coast of Asia Minor. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100492 | Χλόη | [5514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5514.json) | **Хлоя** | Хлоя, вероятно, с деловыми связями либо в Коринфе, либо в Эфесе, либо в обоих. | | Chloe | Chloe, probably with business connections either in Corinth or in Ephesus or in both. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100493 | Χοραζίν | [5523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5523.json) | **Хоразин** | Хоразин, город Галилея. | | Chorazin | Chorazin, a town of Galilee. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100494 | Χουζᾶς | [5529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5529.json) | **Хуза** | Чуза, управитель Ирода Антипы. | | Chuza | Chuza, a steward of Herod Antipas. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100495 | Ὠβήδ | [5601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5601.json) | **Овид** | Овид. | | Obed | Obed. | | !Существительное | !имя | -| 100496 | Ὡσηέ | [5617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5617.json) | **Осия** | Осия, еврейский пророк. | | Hosea | Hosea, the Hebrew prophet. | 1 | !Существительное | !имя | -| 100497 | ἀγαθωσύνη | [19](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/19.json) | благость | внутренняя доброта, особенно как личное качество, с упором на добрую (а не праведную) сторону добра. | | goodness | intrinsic goodness, especially as a personal quality, with stress on the kindly (rather than the righteous) side of goodness. | | !Существительное | TXT | -| 100498 | ἀγαλλίασις | [20](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/20.json) | восторг | дикая радость, восторженный восторг, ликование, восторг. | | exultation, exhilaration | wild joy, ecstatic delight, exultation, exhilaration. | | !Существительное | TXT | -| 100499 | ἀγανάκτησις | [24](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/24.json) | негодование | чувство гнева, негодования, досады. | | indignation | feeling of anger, indignation, vexation. | | !Существительное | TXT | -| 100500 | ἀγάπη | [26](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/26.json) | **любовь** | любовь, доброжелательность, добрая воля, уважение; plur: любовные пиршества. | | love | love, benevolence, good will, esteem; plur: love-feasts. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100501 | ἄγγελος | [32](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/32.json) | **ангел** | посланник, обычно (сверхъестественный) посланник от Бога, ангел, передающий новости или заветы от Бога людям. | 174 | an angel, messenger | a messenger, generally a (supernatural) messenger from God, an angel, conveying news or behests from God to men. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100502 | ἁγιασμός | [38](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/38.json) | **святость** | процесс создания или становления святым, отделением, освящением, святостью, освящением. | | sanctification, holiness | the process of making or becoming holy, set apart, sanctification, holiness, consecration. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100503 | ἁγιότης | [41](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/41.json) | **святость** | святость, святость, как абстрактное качество. | | holiness | holiness, sanctity, as an abstract quality. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100504 | ἀγκάλη | [43](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/43.json) | **рука** | рука, особенно согнутая, чтобы получить бремя. | | an arm | an arm, especially as bent to receive a burden. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100505 | ἄγκυρα | [45](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/45.json) | **якорь** | якорь. | | an anchor | an anchor. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100506 | ἁγνεία | [47](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/47.json) | **чистота** | чистота, целомудрие. | | purity, chastity | purity, chastity. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100507 | ἀγνόημα | [51](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/51.json) | **грех по неведению** | преступление, совершенное по незнанию, ошибка из-за (умышленного или виновного) невежества. | | an offence committed through ignorance | an offence committed through ignorance, an error due to (willful or culpable) ignorance. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100508 | ἁγνότης | [54](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/54.json) | непорочность | чистота, целомудрие. | | purity, chastity | purity, chastity. | | !Существительное | TXT | -| 100509 | ἀγνωσία | [56](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/56.json) | незнание | невежество; в частности: преднамеренное невежество. | | ignorance | ignorance; specifically: willful ignorance. | | !Существительное | TXT | -| 100510 | ἀγορά | [58](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/58.json) | площадь | базар, форум, общественное место собраний. | | market-place | market-place, forum, public place of assembly. | | !Существительное | TXT | -| 100511 | ἄγρα | [61](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/61.json) | ловля | ловить, подвох. | | catching, a catch | catching, a catch. | | !Существительное | TXT | -| 100512 | ἀγρυπνία | [70](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/70.json) | бессонница | состояние бодрствования (ночью), бессонница, наблюдение. | | sleeplessness, watching | the state of being awake (at night), sleeplessness, watching. | | !Существительное | TXT | -| 100513 | ἀδελφότης | [81](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/81.json) | братство | братство (в коллективном смысле), члены христианской церкви, христианский мир. | | brotherhood | brotherhood (in the collective sense), the members of the Christian Church, Christendom. | | !Существительное | TXT | -| 100514 | ἀδηλότης | [83](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/83.json) | неясность | качество невидимости (исчезновения), неопределенность, неопределенность. | | uncertainty | the quality of being unseen (of disappearing), indefiniteness, uncertainty. | | !Существительное | TXT | -| 100515 | ἀδικία | [93](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/93.json) | несправедливость | несправедливость, неправедность, обида. | | unrighteousness | injustice, unrighteousness, hurt. | | !Существительное | TXT | -| 100516 | ἁδρότης | [100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/100.json) | обилие | Щедрость, щедрая щедрость, изобилие, щедрость. | | lavishness | lavishness, lavish generosity, abundance, bounty. | | !Существительное | TXT | -| 100517 | ἀετός | [105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/105.json) | **орел** | орел, хищная птица. | | an eagle, bird of prey | an eagle, bird of prey. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100518 | ἀήρ | [109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/109.json) | воздух | воздух, нижний воздух, которым мы дышим. | | air | air, the lower air we breathe. | | !Существительное | TXT | -| 100519 | ἀθανασία | [110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/110.json) | бессмертие | бессмертие, нетленность, свобода от смерти. | | immortality | immortality, imperishability, freedom from death. | | !Существительное | TXT | -| 100520 | ἀθέτησις | [115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/115.json) | отмена | аннулирование, аннулирование, отмена. | | nullification, abrogation | annulment, nullification, abrogation. | | !Существительное | TXT | -| 100521 | αἰγιαλός | [123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/123.json) | берег | морское побережье, (песчаный) пляж; берег (моря или озера), земля. | | sea-coast, beach | sea-coast, (sandy) beach; shore (of sea or lake), land. | | !Существительное | TXT | -| 100522 | αἰδώς | [127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/127.json) | стыдливость | стыд, скромность. | | shame, modesty | shame, modesty. | | !Существительное | TXT | -| 100523 | Αἰθίοψ | [128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/128.json) | **ефиоплянин или эфиоплянин или эфиоп** | эфиоп, абиссинец. | | an Ethiopian | an Ethiopian, Abyssinian. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100524 | αἷμα | [129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/129.json) | кровь | кровь (особенно как пролить). | | blood | blood (especially as shed). | | !Существительное | TXT | -| 100525 | αἴνεσις | [133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/133.json) | хвала | похвала, похвала. | | praise | praise, commendation. | | !Существительное | TXT | -| 100526 | αἶνος | [136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/136.json) | хвала | хвалить. | | praise | praise. | | !Существительное | TXT | -| 100527 | αἴσθησις | [144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/144.json) | проницательность | восприятие, понимание, проницательность. | | perception | perception, understanding, discernment. | | !Существительное | TXT | -| 100528 | αἰσθητήριον | [145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/145.json) | орган чувств | перцептивный факультет. | | perceptive faculty | perceptive faculty. | | !Существительное | TXT | -| 100529 | αἰσχρολογία | [148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/148.json) | сквернословие | грязная речь, нецензурная лексика. | | filthy speech | filthy speech, foul language. | | !Существительное | TXT | -| 100530 | αἰσχρότης | [151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/151.json) | постыдность | непристойность, непристойность, подлость. | | obscenity, indecency, baseness | obscenity, indecency, baseness. | | !Существительное | TXT | -| 100531 | αἰσχύνη | [152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/152.json) | стыд | стыд, стыдливость, позорные поступки. | | shame | shame, shamefacedness, shameful deeds. | | !Существительное | TXT | -| 100532 | αἰχμαλωσία | [161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/161.json) | плен | неволя; плененное множество. | | captivity | captivity; a captive multitude. | | !Существительное | TXT | -| 100533 | αἰών | [165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/165.json) | **век** | эпоха, цикл (времени), особенно нынешнего, в отличие от будущего, и одного из целого ряда эпох, простирающихся до бесконечности. | | an age, a cycle of time | an age, a cycle (of time), especially of the present age as contrasted with the future age, and of one of a series of ages stretching to infinity. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100534 | ἀκαθαρσία | [167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/167.json) | нечистота | нечистота, нечистота. | | uncleanness, impurity | uncleanness, impurity. | | !Существительное | TXT | -| 100535 | ἀκαταστασία | [181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/181.json) | непостоянство | беспорядки, потрясения, революция, почти анархия, сначала в политической, а затем в моральной сфере. | | disturbance, upheaval, revolution | disturbance, upheaval, revolution, almost anarchy, first in the political, and thence in the moral sphere. | | !Существительное | TXT | -| 100536 | ἀκοή | [189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/189.json) | слух | слух, способность слуха, слух; доклад, слух. | | hearing, faculty of hearing, ear | hearing, faculty of hearing, ear; report, rumor. | | !Существительное | TXT | -| 100537 | ἀκρασία | [192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/192.json) | невоздержание | недержание мочи, несдержанность (в широком смысле), отсутствие сдержанности. | | incontinence, intemperance, lack of restraint | incontinence, intemperance (in wide sense), lack of restraint. | | !Существительное | TXT | -| 100538 | ἀκρίβεια | [195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/195.json) | точность | Строгость, аккуратность, аккуратность, внимание к деталям, скрупулезность. | | strictness, accuracy | strictness, accuracy, exactness, attention to detail, scrupulousness. | | !Существительное | TXT | -| 100539 | ἀκροβυστία | [203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/203.json) | крайняя плоть | (техническое слово еврейского употребления) крайней плоти, крайней плоти: иногда используется как жаргонный термин для евреев, язычников. | | foreskin | (a technical word of Jewish use) foreskin, prepuce: used sometimes as a slang term by Jews, of Gentiles. | | !Существительное | TXT | -| 100540 | ἀκροθίνιον | [205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/205.json) | первые плоды | (освещено: верхушка кучи), первые плоды, добыча, клад (взятый на войне). | | spoil, treasure | (lit: top of a heap), first-fruits, spoil, treasure (taken in war). | | !Существительное | TXT | -| 100541 | ἄκρον | [206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/206.json) | вершина | конец, конец. | | the end, extremity | the end, extremity. | | !Существительное | TXT | -| 100542 | ἀλάβαστρον | [211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/211.json) | **алавастровый сосуд** | флакон или флакон с парфюмированной мазью, обычно из алебастра. | | an alabaster phial or bottle | a phial or bottle of perfumed ointment, usually of alabaster. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100543 | ἀλαζονεία | [212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/212.json) | хвастливость | хвастовство, шоу, высокомерный показ, демонстрация; plur: случаи демонстрации. | | boasting, show, arrogant display | boasting, show, arrogant display, ostentation; plur: occasions of ostentation. | | !Существительное | TXT | -| 100544 | ἅλας | [217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/217.json) | соль | поваренная соль. | | salt | salt. | | !Существительное | TXT | -| 100545 | ἀλεκτοροφωνία | [219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/219.json) | пение петухов | петух, как промежуток времени, с полуночи до 3 часов ночи | | cockcrow | the cockcrow, as a period of time, between midnight and 3 a.m. | | !Существительное | TXT | -| 100546 | Ἀλεξανδρεύς | [221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/221.json) | **александриец** | Александрийский, уроженец (или житель) Александрии в Египте. | | an Alexandrian | an Alexandrian, a native (or resident) of Alexandria in Egypt. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100547 | ἄλευρον | [224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/224.json) | мука | еда, мука | | meal, flour | meal, flour. | | !Существительное | TXT | -| 100548 | ἀλήθεια | [225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/225.json) | **правда** | правда, но не просто правда, как говорится; истина идеи, реальности, искренности, истины в моральной сфере, божественной истины, раскрытой человеку, прямолинейности. | 109 | truth | truth, but not merely truth as spoken; truth of idea, reality, sincerity, truth in the moral sphere, divine truth revealed to man, straightforwardness. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100549 | ἀλόη | [250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/250.json) | алоэ | алоэ, пудра ароматная алоэ древесная. | | aloes | aloes, the powdered fragrant aloe wood. | | !Существительное | TXT | -| 100550 | ἅλωσις | [259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/259.json) | захват | захват, захват. | | capture, capturing | capture, capturing. | | !Существительное | TXT | -| 100551 | ἀμέθυστος | [271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/271.json) | аметист | аметист (разновидность горного хрусталя: лучшие образцы - это цвет несмешанного вина, откуда, возможно, и название), который, как полагают, предотвращает пьянство. | | amethyst | amethyst (a kind of rock crystal: the best specimens are the color of unmixed wine, whence perhaps the name), believed to stave off drunkenness. | | !Существительное | TXT | -| 100552 | ἄμμος | [285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/285.json) | песок | песок, песчаный грунт. | | sand | sand, sandy ground. | | !Существительное | TXT | -| 100553 | ἀναβολή | [311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/311.json) | отлагательство | отсрочка, отсрочка, откладывание. | | postponement, delay, putting off | postponement, delay, putting off. | | !Существительное | TXT | -| 100554 | ἀνάγκη | [318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/318.json) | необходимость | необходимость, принуждение, принуждение; есть необходимость; сила, насилие. | | necessity, constraint, compulsion | necessity, constraint, compulsion; there is need to; force, violence. | | !Существительное | TXT | -| 100555 | ἀναίδεια | [335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/335.json) | бесстыдство | бесстыдство, бесстыдное упорство (например, в жадности). | | shamelessness, shameless persistence | shamelessness, shameless persistence (e.g. in greed). | | !Существительное | TXT | -| 100556 | ἀναλογία | [356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/356.json) | пропорция | пропорция, мера, аналогия. | | proportion, measure | proportion, measure, analogy. | | !Существительное | TXT | -| 100557 | ἀνάλυσις | [359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/359.json) | отшествие | потеря, уход, уход (из этой жизни); (Вероятно, метафора от ворчания и расшатывания транспортных животных). | | departing, departure from this life | a loosing, departing, departure (from this life); (Probably a metaphor from the yoking and unyoking of transport animals). | | !Существительное | TXT | -| 100558 | ἀνάπαυσις | [372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/372.json) | перерыв | отдых, прекращение родов, отдых. | | rest, cessation from labor, refreshment | rest, cessation from labor, refreshment. | | !Существительное | TXT | -| 100559 | ἀναστροφή | [391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/391.json) | образ жизни | общение с другими людьми, поведение, жизнь, поведение, образ жизни. | | behavior, manner of life | dealing with other men, conduct, life, behavior, manner of life. | | !Существительное | TXT | -| 100560 | ἀνατολή | [395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/395.json) | восход | (а) восход солнца, следовательно, (б) (петь и плюр.) четверть, откуда восходит солнце, восток. | | rising of the sun, the East | (a) rising of the sun, hence (b) (sing. and plur.) the quarter whence the sun rises, the East. | | !Существительное | TXT | -| 100561 | ἀνάχυσις | [401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/401.json) | распутство | излияние, избыток, перелив, выливание. | | outpouring, excess | outpouring, excess, overflow, a pouring out. | | !Существительное | TXT | -| 100562 | ἄνεμος | [417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/417.json) | ветер | ветер; рис: применяется к пустым доктринам. | | the wind | the wind; fig: applied to empty doctrines. | | !Существительное | TXT | -| 100563 | ἄνηθον | [432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/432.json) | анис | анис, укроп. | | anise, dill | anise, dill. | | !Существительное | TXT | -| 100564 | ἄνοια | [454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/454.json) | безрассудство | глупость, безумие, глупость. | | folly, madness | folly, madness, foolishness. | | !Существительное | TXT | -| 100565 | ἄνοιξις | [457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/457.json) | открывание | акт открытия. | | the act of opening | the act of opening. | | !Существительное | TXT | -| 100566 | ἀνομία | [458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/458.json) | беззаконие | беззаконие, беззаконие, непослушание, грех. | | lawlessness, iniquity | lawlessness, iniquity, disobedience, sin. | | !Существительное | TXT | -| 100567 | ἀντάλλαγμα | [465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/465.json) | **замена** | обмен, покупная цена. | | an exchange, purchasing price | an exchange, purchasing price. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100568 | ἀντίδικος | [476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/476.json) | **соперник** | противник (по закону), противник. | | an opponent, adversary | an opponent (at law), an adversary. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100569 | ἀντίληψις | [484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/484.json) | помощь | помощь, обслуживание; тот, кто помогает. | | help, ministration | help, ministration; one who aids. | | !Существительное | TXT | -| 100570 | ἀντιλογία | [485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/485.json) | прекословие | противоречие, раздор, бунт. | | contradiction, contention, rebellion | contradiction, contention, rebellion. | | !Существительное | TXT | -| 100571 | Ἀντιοχεύς | [491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/491.json) | **антиохиец** | Антиохийский, житель Антиохии. | | an Antiochian | an Antiochian, an inhabitant of Antioch. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100572 | ἀντίχριστος | [500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/500.json) | антихрист | Антихрист, либо тот, кто ставит себя на место, либо враг (противник) Мессии. | | antichrist | antichrist, either one who puts himself in the place of, or the enemy (opponent) of the Messiah. | | !Существительное | TXT | -| 100573 | ἀνώγεον | [508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/508.json) | **горница** | верхняя комната. | | an upper room | an upper room. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100574 | ἀξίνη | [513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/513.json) | **топор или секира** | топор. | | an axe | an axe. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100575 | ἀπάντησις | [529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/529.json) | встреча | акт собрания, чтобы встретиться (фраза, казалось бы, почти техническая для приема вновь прибывшего чиновника). | | the act of meeting, to meet | the act of meeting, to meet (a phrase seemingly almost technical for the reception of a newly arrived official). | | !Существительное | TXT | -| 100576 | ἀπαρχή | [536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/536.json) | начаток | первые плоды, самый ранний урожай года, следовательно, также встречались. Например, самые ранние новообращенные в округе; в некоторых отрывках есть свидетельства в пользу того, что они приносят просто: жертвоприношение, дар. | | the first-fruits | the first-fruits, the earliest crop of the year, hence also met., for example, of the earliest converts in a district; there is evidence in favor of rendering in some passages merely by: sacrifice, gift. | | !Существительное | TXT | -| 100577 | ἀπάτη | [539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/539.json) | обман | обман, обман, обман, заблуждение. | | deceit, deception | deceit, deception, deceitfulness, delusion. | | !Существительное | TXT | -| 100578 | ἀπείθεια | [543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/543.json) | непослушание | умышленное неверие, упрямство, непослушание. | | willful unbelief, obstinacy, disobedience | willful unbelief, obstinacy, disobedience. | | !Существительное | TXT | -| 100579 | ἀπιστία | [570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/570.json) | неверие | неверие, неверность, недоверие. | | unbelief, unfaithfulness, distrust | unbelief, unfaithfulness, distrust. | | !Существительное | TXT | -| 100580 | ἁπλότης | [572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/572.json) | простота | простота, искренность, чистота, милосердие. | | simplicity, sincerity, purity | simplicity, sincerity, purity, graciousness. | | !Существительное | TXT | -| 100581 | ἀπογραφή | [582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/582.json) | **перепись** | запись, перепись, запись. | | an enrollment, census-taking, record | an enrollment, census-taking, record. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100582 | ἀπόδειξις | [585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/585.json) | показ | демонстрация, доказательство; хвастовство. | | demonstration, proof | demonstration, proof; a showing off. | | !Существительное | TXT | -| 100583 | ἀποδοχή | [594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/594.json) | принятие | (должным образом: прием, прием гостей), принятие, оценка, апробация. | | acceptance, appreciation, approbation | (properly: reception, welcome, of guests), acceptance, appreciation, approbation. | | !Существительное | TXT | -| 100584 | ἀποκάλυψις | [602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/602.json) | **открытие** | раскрытие, раскрытие, раскрытие, откровение. | | an unveiling, uncovering, revealing | an unveiling, uncovering, revealing, revelation. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100585 | ἀποκαραδοκία | [603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/603.json) | упорное или напряженное ожидание | нетерпеливое ожидание | | eager expectation | eager expectation. | | !Существительное | TXT | -| 100586 | ἀπόκρισις | [612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/612.json) | **ответ** | ответ, ответ. | | an answer, reply | an answer, reply. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100587 | ἀποστάσιον | [647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/647.json) | развод | отречение, развод; встретил: акт о разводе. | | repudiation, divorce | repudiation, divorce; met: bill of divorce. | | !Существительное | TXT | -| 100588 | ἀπόστολος | [652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/652.json) | **апостол** | посланник, посланник, делегат, один из которых уполномочен другим представлять его каким-то образом, особенно человека, которого Сам Иисус Христос послал проповедовать Евангелие; апостол | | an apostle, a messenger, an envoy, a delegate | a messenger, envoy, delegate, one commissioned by another to represent him in some way, especially a man sent out by Jesus Christ Himself to preach the Gospel; an apostle. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100589 | ἀποτομία | [663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/663.json) | строгость | (освещено: твердость скалы), резкость, резкость, строгость, строгость. | | harshness, severity | (lit: sheerness, of a rock), abruptness, harshness, severity, rigor. | | !Существительное | TXT | -| 100590 | ἀπουσία | [666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/666.json) | отсутствие | отсутствие, дефицит, растрата. | | absence | absence, deficiency, waste. | | !Существительное | TXT | -| 100591 | ἀργύριον | [694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/694.json) | серебро | серебро, кусок серебра, шекель, деньги вообще. | | silver, a shekel, money in general | silver, a piece of silver, a shekel, money in general. | | !Существительное | TXT | -| 100592 | ἄργυρος | [696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/696.json) | серебро | серебро как металл. | | silver as a metal | silver as a metal. | | !Существительное | TXT | -| 100593 | Ἀρεοπαγίτης | [698](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/698.json) | Ареопагит | член Совета Ареопаг, Ареопагит. | | member of the Council of the Areopagus | member of the Council of the Areopagus, an Areopagite. | | !Существительное | TXT | -| 100594 | ἀρεσκεία | [699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/699.json) | угодливость | приятное, готовое обслуживание. | | pleasing, willing service | pleasing, willing service. | | !Существительное | TXT | -| 100595 | ἀρέτη | [703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/703.json) | (нравственное) совершенство | добро, добрый поступок, добродетель, честность. | | virtue, moral excellence, perfection | goodness, a gracious act, virtue, uprightness. | | !Существительное | TXT | -| 100596 | ἄριστον | [712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/712.json) | ранняя трапеза | завтрак или обед в середине дня. | | breakfast or a mid-day meal | breakfast or a mid-day meal. | | !Существительное | TXT | -| 100597 | ἀῤῥαβών | [728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/728.json) | **задаток** | серьёзная, серьёзная сумма, большая часть платежа, предоставленная заранее в качестве гарантии, что всё будет выплачено впоследствии. | | an earnest, earnest-money | an earnest, earnest-money, a large part of the payment, given in advance as a security that the whole will be paid afterwards. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100598 | ἄρτος | [740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/740.json) | хлеб | хлеб, буханка, еда. | | bread, a loaf, food | bread, a loaf, food. | | !Существительное | TXT | -| 100599 | ἀρχή | [746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/746.json) | начало | (a) Правление (царское или магическое), (b) plur: в почти личном смысле почти : правители, магистраты, (с) начало. | | ruler, beginning | (a) rule (kingly or magisterial), (b) plur: in a quasi-personal sense, almost: rulers, magistrates, (c) beginning. | | !Существительное | TXT | -| 100600 | ἀρχηγός | [747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/747.json) | основатель | автор, автор, основатель, принц, лидер. | | originator, author, founder | originator, author, founder, prince, leader. | | !Существительное | TXT | -| 100601 | ἀρχιερεύς | [749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/749.json) | первосвященник | первосвященник, первосвященник. | 122 | high priest, chief priest | high priest, chief priest. | | !Существительное | TXT | -| 100602 | ἀρχιποίμην | [750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/750.json) | пастыреначальник | главный пастух. | | the chief shepherd | the chief shepherd. | | !Существительное | TXT | -| 100603 | ἀρχιτέκτων | [753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/753.json) | строитель | мастер-строитель, архитектор. | | master-builder | master-builder, architect. | | !Существительное | TXT | -| 100604 | ἀρχιτελώνης | [754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/754.json) | начальник мытарей | начальник таможни, главный сборщик налогов или мытарь. | | head of a custom-house, chief tax-gatherer | head of a custom-house, chief tax-gatherer or publican. | | !Существительное | TXT | -| 100605 | ἀρχιτρίκλινος | [755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/755.json) | распорядитель пира | Мастер церемоний на обеде, Мастер праздника. | | master of the feast | master of ceremonies at a dinner, master of the feast. | | !Существительное | TXT | -| 100606 | ἄρωμα | [759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/759.json) | благовоние | специи, духи. | | spice, perfume | spice, perfume. | | !Существительное | TXT | -| 100607 | ἀσέβεια | [763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/763.json) | нечестие | нечестие, непочтительность, безбожие, злоба. | | impiety, irreverence, wickedness | impiety, irreverence, ungodliness, wickedness. | | !Существительное | TXT | -| 100608 | ἀσέλγεια | [766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/766.json) | распутство | (возмутительное поведение, поведение шокирующее публичной порядочности, бессмысленное насилие), бесцеремонность, разврат. | | wantonness, lewdness | (outrageous conduct, conduct shocking to public decency, a wanton violence), wantonness, lewdness. | | !Существительное | TXT | -| 100609 | ἀσθένεια | [769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/769.json) | немощь | недостаток силы, слабости, болезней, страданий, бедствий, слабости. | | want of strength, weakness, illness | want of strength, weakness, illness, suffering, calamity, frailty. | | !Существительное | TXT | -| 100610 | ἀσθένημα | [771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/771.json) | немощь | слабость, немощь, сомнение, нерешительность. | | weakness, infirmity | weakness, infirmity, doubt, hesitation. | | !Существительное | TXT | -| 100611 | Ἀσία | [773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/773.json) | Асия | Римская провинция Азии, примерно западная треть Малой Азии. | | roughly the western third of Asia Minor | the Roman province of Asia, roughly the western third of Asia Minor. | | !Существительное | TXT | -| 100612 | Ἀσιανός | [774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/774.json) | асиец | принадлежащий к римской провинции Азия. | | belonging to the Roman province Asia | belonging to the Roman province Asia. | | !Существительное | TXT | -| 100613 | Ἀσιάρχης | [775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/775.json) | **правитель Асии** | Азиарх, чиновник, связанный с поклонением Риму и императору в римской провинции Азия. | | an Asiarch | an Asiarch, an official connected with the worship of Rome and the Emperor in the Roman province Asia. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100614 | ἀσπίς | [785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/785.json) | **аспид** | осина (змея с капюшоном, кобра). | | an asp | an asp (hooded-snake, cobra). | 1 | !Существительное | TXT | -| 100615 | ἀσφάλεια | [803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/803.json) | твердость | безопасность, надежность, надежность, стойкость. | | safety, security, reliability | safety, security, reliability, firmness. | | !Существительное | TXT | -| 100616 | ἀσχημοσύνη | [808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/808.json) | непристойность | непристойное поведение, непристойность, непристойность, стыд, нагота, непристойный (непристойный) поступок. | | unseemliness, shame, nakedness | unseemly behavior, unseemliness, indecency, shame, nakedness, an indecent (lewd) act. | | !Существительное | TXT | -| 100617 | ἀσωτία | [810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/810.json) | распутство | Бред, распутство, расточительность. | | wantonness, profligacy | wantonness, profligacy, wastefulness. | | !Существительное | TXT | -| 100618 | ἀτιμία | [819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/819.json) | бесчестье | позор, бесчестье; бесчестное использование. | | disgrace, dishonor | disgrace, dishonor; a dishonorable use. | | !Существительное | TXT | -| 100619 | ἀτμίς | [822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/822.json) | пар | дыхание, пар, пар. | | breath, steam, vapor | breath, steam, vapor. | | !Существительное | TXT | -| 100620 | αὐγή | [827](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/827.json) | рассвет | яркость, дневной свет, рассвет. | | light of day | brightness, daylight, dawn. | | !Существительное | TXT | -| 100621 | αὐλή | [833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/833.json) | двор | двор, передний двор, овчарня; но это можно понимать как: дворец, дом. | | court-yard, fore-court, palace, house | court-yard, fore-court, sheep-fold; but it may be understood as: palace, house. | | !Существительное | TXT | -| 100622 | αὔξησις | [838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/838.json) | рост | увеличение, увеличение, рост. | | increasing, increase, growth | increasing, increase, growth. | | !Существительное | TXT | -| 100623 | αὐτόπτης | [845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/845.json) | **очевидец** | свидетель. | | an eye-witness | an eye-witness. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100624 | ἀφειδία | [857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/857.json) | беспощадность | тяжесть, тяжелое лечение. | | severity | severity, severe treatment. | | !Существительное | TXT | -| 100625 | ἀφελότης | [858](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/858.json) | простота | простота, искренность. | | simplicity, sincerity | simplicity, sincerity. | | !Существительное | TXT | -| 100626 | ἄφεσις | [859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/859.json) | отпускание | отправление, освобождение, освобождение, прощение, полное прощение. | | deliverance, pardon, complete forgiveness | a sending away, a letting go, a release, pardon, complete forgiveness. | | !Существительное | TXT | -| 100627 | ἄφιξις | [867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/867.json) | отшествие | Прибытие Отъезд. | | arrival, departure | arrival, departure. | | !Существительное | TXT | -| 100628 | ἀφορμή | [874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/874.json) | **повод** | (а) начало, начало, (б) причина, случай, возможность. | | an occasion, opportunity | (a) a starting, a start, (b) cause, occasion, opportunity. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100629 | ἀφρός | [876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/876.json) | пена | пена, пена. | | foam, froth | foam, froth. | | !Существительное | TXT | -| 100630 | ἀφροσύνη | [877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/877.json) | неразумие | недостаток смысла, глупости, нечестия, зла. | | want of sense, foolishness | want of sense, foolishness, impiety, wickedness. | | !Существительное | TXT | -| 100631 | ἄχυρον | [892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/892.json) | мякина или полова | плевел. | | chaff | chaff. | | !Существительное | TXT | -| 100632 | ἄψινθος | [894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/894.json) | полынь | горькая полынь. | | wormwood | wormwood. | | !Существительное | TXT | -| 100633 | βάθος | [899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/899.json) | глубина | глубина; глубокая вода; встретил: полнота, необъятность; крайняя степень; глубины, глубокие планы. | | depth, a depth, a deep | depth; deep water; met: fullness, immensity; an extreme degree; profundities, deep-laid plans. | | !Существительное | TXT | -| 100634 | βασανιστής | [930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/930.json) | истязатель | тот, кто мучает, мучитель, тюремщик. | | one who tortures, a tormentor, jailor | one who tortures, a tormentor, jailor. | | !Существительное | TXT | -| 100635 | βασιλεία | [932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/932.json) | **царствование** | царствование, суверенитет, власть, власть, особенно Бога, как в мире, так и в сердцах людей; следовательно: королевство, в конкретном смысле. | 162 | kingship, sovereignty, authority, rule, kingdom | kingship, sovereignty, authority, rule, especially of God, both in the world, and in the hearts of men; hence: kingdom, in the concrete sense. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100636 | βάσις | [939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/939.json) | ступня | шаг; следовательно: нога. | | the foot | a step; hence: a foot. | | !Существительное | TXT | -| 100637 | βδέλυγμα | [946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/946.json) | **мерзость** | отвратительная вещь, проклятая вещь. | | an abominable thing, an accursed thing | an abominable thing, an accursed thing. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100638 | βῆμα | [968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/968.json) | шаг | возвышенное место, взошедшее по ступенькам, трон, трибунал. | | the space covered by a step of the foot, a tribunal | an elevated place ascended by steps, a throne, tribunal. | | !Существительное | TXT | -| 100639 | βία | [970](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/970.json) | сила | сила, насилие, сила. | | force, violence | force, violence, strength. | | !Существительное | TXT | -| 100640 | βίος | [979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/979.json) | жизнь | (а) жизнь, (б) образ жизни; средствасуществованию. | | life, manner of life, livelihood | (a) life, (b) manner of life; livelihood. | | !Существительное | TXT | -| 100641 | βίωσις | [981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/981.json) | жизнь | образ жизни. | | manner of life | manner of life. | | !Существительное | TXT | -| 100642 | βλασφημία | [988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/988.json) | хула | оскорбительный или ругательный язык, богохульство. | | abusive or scurrilous language, blasphemy | abusive or scurrilous language, blasphemy. | | !Существительное | TXT | -| 100643 | βλέμμα | [990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/990.json) | взгляд | взгляд, взгляд; зрение и слух. | | look, the faculty of looking | a look, glance; sight and hearing. | | !Существительное | TXT | -| 100644 | βοήθεια | [996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/996.json) | помощь | (a) abstr: помощь, (b) concr: (технический термин морского языка), помощь. | | assistance, a help | (a) abstr: assistance, (b) concr: (a technical term of nautical language), a help. | | !Существительное | TXT | -| 100645 | βόρβορος | [1004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1004.json) | грязь | грязь, болото, грязь | | mud, mire, filth | mud, mire, filth. | | !Существительное | TXT | -| 100646 | βοῤῥᾶς | [1005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1005.json) | север | северный ветер, следовательно: север. | | the north wind, the North | the north wind, hence: the North. | | !Существительное | TXT | -| 100647 | βοτάνη | [1008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1008.json) | злак | корм, еда, травка. | | fodder, food | fodder, food, herbage. | | !Существительное | TXT | -| 100648 | βουλή | [1012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1012.json) | воля | совет, обдуманная мудрость, указ. | | counsel, deliberate wisdom | counsel, deliberate wisdom, decree. | | !Существительное | TXT | -| 100649 | βούλημα | [1013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1013.json) | воля | воля, совет, цель. | | will, counsel, purpose | will, counsel, purpose. | | !Существительное | TXT | -| 100650 | βοῦς | [1016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1016.json) | **вол** | бык, корова, бык. | | an ox | an ox, cow, bull. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100651 | βραχίων | [1023](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1023.json) | мышца | рука, сила. | | the arm, strength | the arm, strength. | | !Существительное | TXT | -| 100652 | βρέφος | [1025](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1025.json) | младенец или дитя | младенец, детка, ребенок на руках. | | infant, babe | infant, babe, child in arms. | | !Существительное | TXT | -| 100653 | βροντή | [1027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1027.json) | гром | гром. | | thunder | thunder. | | !Существительное | TXT | -| 100654 | βρῶμα | [1033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1033.json) | пища | еда любого вида. | | food of any kind | food of any kind. | | !Существительное | TXT | -| 100655 | βρῶσις | [1035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1035.json) | пища | (а) абстракт: еда, (б) еда, еда, (в) ржавчина. | | eating, food, a meal, rust | (a) abstr: eating, (b) food, a meal, (c) rust. | | !Существительное | TXT | -| 100656 | βυθός | [1037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1037.json) | глубина | глубокое море, дно. | | the deep sea | the deep sea, the bottom. | | !Существительное | TXT | -| 100657 | βύσσος | [1040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1040.json) | виссон | тонкое белье, хлопок. | | fine linen, cotton | fine linen, cotton. | | !Существительное | TXT | -| 100658 | βωμός | [1041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1041.json) | **жертвенник** | алтарь, платформа; слегка возвышенное место. | | an altar | an altar, platform; a slightly-elevated spot. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100659 | γάγγραινα | [1044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1044.json) | рак | гангрена, умерщвление. | | gangrene, mortification | gangrene, mortification. | | !Существительное | TXT | -| 100660 | γάζα | [1047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1047.json) | сокровище | сокровище, сокровищница. | | treasure | treasure, treasury. | | !Существительное | TXT | -| 100661 | γάλα | [1051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1051.json) | молоко | молоко. | | milk | milk. | | !Существительное | TXT | -| 100662 | γαστήρ | [1064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1064.json) | букв | матка, живот; женщины: быть с ребенком (горит: иметь [ребенка] в животе). | | the womb, stomach, to be pregnant | the womb, stomach; of a woman: to be with child (lit: to have [a child] in the belly). | | !Существительное | TXT | -| 100663 | γέλως | [1071](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1071.json) | смех | смех. | | laughter | laughter. | | !Существительное | TXT | -| 100664 | γενεαλογία | [1076](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1076.json) | родословие | генеалогия. | | genealogy | genealogy. | | !Существительное | TXT | -| 100665 | γένος | [1085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1085.json) | род | потомство, семья, раса, нация, вид. | | offspring, family, race, kind | offspring, family, race, nation, kind. | | !Существительное | TXT | -| 100666 | γερουσία | [1087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1087.json) | совет старейшин | собрание или тело старейшин. | | body of elders | the assembly or body of elders. | | !Существительное | TXT | -| 100667 | γέρων | [1088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1088.json) | **старик** | Старик. | | an old man | an old man. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100668 | γῆ | [1093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1093.json) | **земля** | земля, почва, земля, область, страна, жители региона. | 246 | the earth, soil, land | the earth, soil, land, region, country, inhabitants of a region. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100669 | γῆρας | [1094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1094.json) | старость | старость. | | old age | old age. | | !Существительное | TXT | -| 100670 | γλεῦκος | [1098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1098.json) | сладкое молодое вино | неферментированный сок винограда; следовательно: сладкое новое вино. | | sweet wine | the unfermented juice of grapes; hence: sweet new wine. | | !Существительное | TXT | -| 100671 | γλῶσσα | [1100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1100.json) | язык | язык, язык, нация (обычно различаются по речи). | | the tongue, a language, nation | the tongue, a language, a nation (usually distinguished by their speech). | | !Существительное | TXT | -| 100672 | γλωσσόκομον | [1101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1101.json) | ящик | (народное слово), сумка, кошелек; некоторые предпочитают брать как: коробку, сундук. | | bag, purse, box, chest | (a vernacular word), bag, purse; some prefer to take as: box, chest. | | !Существительное | TXT | -| 100673 | γνόφος | [1105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1105.json) | тьма | тьма, мрак; густое облако. | | darkness, gloom | darkness, gloom; a thick cloud. | | !Существительное | TXT | -| 100674 | γνώμη | [1106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1106.json) | мысль | мнение, адвокат, суждение, намерение, указ. | | opinion, counsel, judgment, intention | opinion, counsel, judgment, intention, decree. | | !Существительное | TXT | -| 100675 | γνῶσις | [1108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1108.json) | знание | знание, учение, мудрость. | | knowledge, doctrine, wisdom | knowledge, doctrine, wisdom. | | !Существительное | TXT | -| 100676 | γνώστης | [1109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1109.json) | знаток | тот, кто знает, эксперт. | | one who knows, an expert | one who knows, an expert. | | !Существительное | TXT | -| 100677 | γογγυσμός | [1112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1112.json) | ропот | бормотание, ворчание. | | murmuring, grumbling | murmuring, grumbling. | | !Существительное | TXT | -| 100678 | γυμνότης | [1132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1132.json) | нагота | нагота. | | nakedness | nakedness. | | !Существительное | TXT | -| 100679 | δαιμόνιον | [1140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1140.json) | **демон** | злой дух, демон; языческое божество. | | an evil-spirit, demon | an evil-spirit, demon; a heathen deity. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100680 | δαίμων | [1142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1142.json) | **демон** | злой дух, демон. | | an evil-spirit, demon | an evil-spirit, demon. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100681 | δαπάνη | [1160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1160.json) | расход | стоимость, расход. | | cost, expense | cost, expense. | | !Существительное | TXT | -| 100682 | δέησις | [1162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1162.json) | просьба | просьба, молитва, просьба. | | supplication, prayer | supplication, prayer, entreaty. | | !Существительное | TXT | -| 100683 | δεῖγμα | [1164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1164.json) | **пример** | пример, тип; вещь показанная. | | an example, type | an example, type; a thing shown. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100684 | δειλία | [1167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1167.json) | боязливость | трусость, робость | | cowardice | cowardice, timidity. | | !Существительное | TXT | -| 100685 | δεισιδαιμονία | [1175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1175.json) | богобоязненность | религия в целом; в плохом смысле: суеверие. | | religion in general, superstition | religion in general; in a bad sense: superstition. | | !Существительное | TXT | -| 100686 | δεξιολάβος | [1187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1187.json) | стрелок-телохранитель | один размещен на правой руке, копьеносец. | | one posted on the right hand, a spear-man | one posted on the right hand, a spear-man. | | !Существительное | TXT | -| 100687 | δέσμιος | [1198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1198.json) | узник | один связанный, заключенный. | | one bound, a prisoner | one bound, a prisoner. | | !Существительное | TXT | -| 100688 | δημιουργός | [1217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1217.json) | **строитель** | ремесленник, строитель, производитель; тот, кто работает на публику. | | an artisan, builder | an artisan, builder, maker; one who labors for the public. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100689 | δῆμος | [1218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1218.json) | народ | Правильно: люди, особенно граждане греческого города, в народных собраниях, но в Новой Зеландии, толпа, сброд. | | the people, multitude, rabble | properly: the people, especially citizens of a Greek city in popular assembly, but in NT, multitude, rabble. | | !Существительное | TXT | -| 100690 | διάγνωσις | [1233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1233.json) | распознавание | судебная экспертиза, решение; акт различения. | | judicial examination, decision | judicial examination, decision; an act of discernment. | | !Существительное | TXT | -| 100691 | διάλεκτος | [1258](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1258.json) | диалект | язык, речь, разговор, манера речи. | | language, speech | language, speech, conversation, manner of speaking. | | !Существительное | TXT | -| 100692 | διάνοια | [1271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1271.json) | разум | понимание, интеллект, разум, проницательность. | | understanding, intellect, mind | understanding, intellect, mind, insight. | | !Существительное | TXT | -| 100693 | διάστημα | [1292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1292.json) | **промежуток** | интервал времени, расстояние. | | an interval of time | an interval of time, distance. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100694 | διατροφή | [1305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1305.json) | пропитание | питание, еда. | | nourishment, food | nourishment, food. | | !Существительное | TXT | -| 100695 | διερμηνευτής | [1328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1328.json) | **истолкователь** | переводчик. | | an interpreter | an interpreter. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100696 | δικαιοκρισία | [1341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1341.json) | праведный суд | просто судить, просто судить. | | just judgment | just judging, just judgment. | | !Существительное | TXT | -| 100697 | δικαιοσύνη | [1343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1343.json) | праведность | (обычно, если не всегда в еврейской атмосфере), справедливость, справедливость, праведность, праведность, источником или автором которой является Бог, но практически - божественная праведность. | | justice, justness, righteousness | (usually if not always in a Jewish atmosphere), justice, justness, righteousness, righteousness of which God is the source or author, but practically: a divine righteousness. | | !Существительное | TXT | -| 100698 | δικαίωσις | [1347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1347.json) | оправдание | оправдательный, оправдательный, оправдательный процесс. | | acquittal, justification | acquittal, justifying, justification, a process of absolution. | | !Существительное | TXT | -| 100699 | δίκη | [1349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1349.json) | правосудие | (а) (первоначально: обычай, использование) право, справедливость, (б) судебный процесс, судебное слушание, (в) исполнение приговора, наказание, наказание, (г) правосудие, месть. | | justice, judicial hearing, punishment | (a) (originally: custom, usage) right, justice, (b) process of law, judicial hearing, (c) execution of sentence, punishment, penalty, (d) justice, vengeance. | | !Существительное | TXT | -| 100700 | Διόσκουροι | [1359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1359.json) | Диоскуры | Диоскуры, Кастор и Поллукс, сыновья Зевса и Леды и покровители моряков. | | the Dioscuri, Castor and Pollux | the Dioscuri, Castor and Pollux, sons of Zeus and Leda, and patrons of sailors. | | !Существительное | TXT | -| 100701 | δίψος | [1373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1373.json) | жажда | жажда. | | thirst | thirst. | | !Существительное | TXT | -| 100702 | διωγμός | [1375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1375.json) | преследование | погоня, погоня; преследование. | | persecution | chase, pursuit; persecution. | | !Существительное | TXT | -| 100703 | δόλος | [1388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1388.json) | приманка | обман, коварство, предательство. | | deceit, guile, treachery | deceit, guile, treachery. | | !Существительное | TXT | -| 100704 | δόξα | [1391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1391.json) | блеск | честь, известность; слава, особенно божественное качество, невысказанное проявление Бога, великолепие. | 166 | honor, renown, glory splendor | honor, renown; glory, an especially divine quality, the unspoken manifestation of God, splendor. | | !Существительное | TXT | -| 100705 | δουλεία | [1397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1397.json) | рабство | рабство, рабство. | | slavery, bondage | slavery, bondage. | | !Существительное | TXT | -| 100706 | δύναμις | [1411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1411.json) | **сила** | (а) физическая сила, сила, мощь, способность, действенность, энергия, значение, (б) плюр: мощные поступки, поступки, демонстрирующие (физическую) силу, чудесные дела. | 119 | might, power, marvelous works | (a) physical power, force, might, ability, efficacy, energy, meaning (b) plur: powerful deeds, deeds showing (physical) power, marvelous works. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100707 | δυσεντερία | [1420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1420.json) | дизентерия | дизентерии. | | dysentery | dysentery. | | !Существительное | TXT | -| 100708 | δυσφημία | [1426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1426.json) | злословие | злой отчет, клевета, слова дурного предзнаменования. | | evil report, defamation | evil report, defamation, words of ill omen. | | !Существительное | TXT | -| 100709 | δωδεκάφυλον | [1429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1429.json) | двенадцать колен | Двенадцать колен (Израиля). | | the Twelve Tribes of Israel | the Twelve Tribes (of Israel). | | !Существительное | TXT | -| 100710 | δῶμα | [1430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1430.json) | кровля | крыша (дома), верх дома. | | the top of the house | the roof (of a house), the top of the house. | | !Существительное | TXT | -| 100711 | ἐγκοπή | [1464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1464.json) | **преграда** | разрез, разрез, разрыв; встретил: перерыв, помеха. | | an impediment, hindrance | an incision, a cutting, break; met: an interruption, a hindrance. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100712 | ἐγκράτεια | [1466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1466.json) | воздержание | самообладание, сдержанность, самообладание, воздержание. | | self-mastery, self-control | self-mastery, self-restraint, self-control, continence. | | !Существительное | TXT | -| 100713 | ἔδαφος | [1475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1475.json) | земля | основание, земля, дно. | | the base, ground | the base, ground, bottom. | | !Существительное | TXT | -| 100714 | ἐθνάρχης | [1481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1481.json) | **областной правитель** | этнарх, племенной лорд, подчиненный правитель. | | an ethnarch, tribal lord | an ethnarch, tribal lord, a subordinate ruler. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100715 | εἶδος | [1491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1491.json) | вид | видимая форма, форма, внешний вид, внешний вид, вид, вид, класс. | | visible form, shape, appearance, kind | visible form, shape, appearance, outward show, kind, species, class. | | !Существительное | TXT | -| 100716 | εἴδωλον | [1497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1497.json) | **идол** | идол, ложный бог. | | an idol, false god | an idol, false god. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100717 | εἰκών | [1504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1504.json) | **образ** | образ, подобие, бюст. | | an image, likeness, bust | an image, likeness, bust. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100718 | εἰλικρίνεια | [1505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1505.json) | чистота | чистота, искренность, чистота. | | clearness, sincerity, purity | clearness, sincerity, purity. | | !Существительное | TXT | -| 100719 | εἰρήνη | [1515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1515.json) | мир | мир, душевное спокойствие; Призыв к миру - обычное еврейское прощание в еврейском смысле здоровья (благополучия) человека. | | peace, peace of mind | peace, peace of mind; invocation of peace a common Jewish farewell, in the Hebraistic sense of the health (welfare) of an individual. | | !Существительное | TXT | -| 100720 | εἴσοδος | [1529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1529.json) | вход | (акт) вход, вход, вход. | | entering, entrance, entry | (act of) entering, an entrance, entry. | | !Существительное | TXT | -| 100721 | ἐκκλησία | [1577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1577.json) | **собрание** | собрание, собрание, церковь; Церковь, все тело верующих христиан. | 114 | an assembly, congregation, church | an assembly, congregation, church; the Church, the whole body of Christian believers. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100722 | ἔκστασις | [1611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1611.json) | экстаз | (правильно: отвлечение или беспокойство ума, вызванное шоком), недоумение, изумление; транс. | | bewilderment, amazement | (properly: distraction or disturbance of mind caused by shock), bewilderment, amazement; a trance. | | !Существительное | TXT | -| 100723 | ἐκτένεια | [1616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1616.json) | усердие | Серьезность, напряженность, настойчивость, усердие. | | earnestness, strenuousness, intentness | earnestness, strenuousness, intentness, zeal. | | !Существительное | TXT | -| 100724 | ἔκτρωμα | [1626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1626.json) | **недоносок** | (строго: безжизненный аборт) преждевременное рождение. | | an untimely birth | (strictly: a lifeless abortion) an untimely birth. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100725 | ἐλαία | [1636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1636.json) | **маслина** | оливковое дерево; Масличная гора. | | an olive tree | an olive tree; the Mount of Olives. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100726 | ἔλαιον | [1637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1637.json) | масло | оливковое масло, масло. | | olive oil | olive oil, oil. | | !Существительное | TXT | -| 100727 | ἐλαιών | [1638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1638.json) | масличный сад | Оливковая роща, Оливковый двор, гора Олив. | | Olive-grove, Olive-yard, the mount Olivet | Olive-grove, Olive-yard, the mount Olivet. | | !Существительное | TXT | -| 100728 | Ἐλαμίτης | [1639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1639.json) | **Еламит** | эламит, один из людей, живущих к северу от Персидского залива в южной части Персии. | | an Elamite | an Elamite, one of a people living to the north of the Persian Gulf in the southern part of Persia. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100729 | ἐλαφρία | [1644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1644.json) | легкость | легкомыслие, непостоянство, легкость. | | levity, fickleness | levity, fickleness, lightness. | | !Существительное | TXT | -| 100730 | ἐλεημοσύνη | [1654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1654.json) | сострадание | абстракт: милостыня, благотворительность; concr: милостыня, благотворительность. | | alms-giving, charity | abstr: alms-giving, charity; concr: alms, charity. | | !Существительное | TXT | -| 100731 | ἔλεος | [1656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1656.json) | милость | жалость, милосердие, сострадание. | | pity, mercy | pity, mercy, compassion. | | !Существительное | TXT | -| 100732 | ἐλευθερία | [1657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1657.json) | свобода | свобода, свобода, особенно: состояние свободы от рабства. | | freedom, liberty | freedom, liberty, especially: a state of freedom from slavery. | | !Существительное | TXT | -| 100733 | ἐλπίς | [1680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1680.json) | надежда | надежда, ожидание, доверие, уверенность. | | hope, expectation | hope, expectation, trust, confidence. | | !Существительное | TXT | -| 100734 | ἐμπορία | [1711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1711.json) | торговля | торговля, торговля, торговля, бизнес. | | trading, trade, trafficking, business | trading, trade, trafficking, business. | | !Существительное | TXT | -| 100735 | ἐμπόριον | [1712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1712.json) | торговый центр | место движения, рынок, рынок, базар. | | market, market-house | a place of traffic, mart, market, market-house. | | !Существительное | TXT | -| 100736 | ἐνέδρα | [1747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1747.json) | **засада** | засада, заговор, предательство, мошенничество. | | an ambush, plot, treachery, fraud | an ambush, plot, treachery, fraud. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100737 | ἐνέργεια | [1753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1753.json) | действие | работа, действие, продуктивная работа, деятельность; в НТ, ограниченном сверхчеловеческой деятельностью. | | working, activity | working, action, productive work, activity; in the NT, confined to superhuman activity. | | !Существительное | TXT | -| 100738 | ἑνότης | [1775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1775.json) | единство | единство, единство, единодушие. | | oneness, unity | oneness, unity, unanimity. | | !Существительное | TXT | -| 100739 | ἔνταλμα | [1778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1778.json) | **указание** | Предписание, постановление, заповедь. | | an injunction, ordinance, precept | an injunction, ordinance, precept. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100740 | ἐνταφιασμός | [1780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1780.json) | подготовка к погребению | бальзамирование, подготовка тела к погребению. | | embalming, preparation of a body for burial | embalming, preparation of a body for burial. | | !Существительное | TXT | -| 100741 | ἐντολή | [1785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1785.json) | **заповедь** | Указ, судебный запрет, приказ, закон. | | an ordinance, injunction, command | an ordinance, injunction, command, law. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100742 | ἐντροπή | [1791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1791.json) | стыд | позор. | | shame | shame. | | !Существительное | TXT | -| 100743 | ἐξέραμα | [1829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1829.json) | блевотина | рвота. | | vomit | vomit. | | !Существительное | TXT | -| 100744 | ἕξις | [1838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1838.json) | навык | состояние, состояние, привычка, использование, особенно: хорошее состояние тела или души. | | condition, state, habit | condition, state, habit, use, especially: good condition of body or soul. | | !Существительное | TXT | -| 100745 | ἔξοδος | [1841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1841.json) | **исход** | (а) выход, выход, выезд с места; Исход, (б) смерть. | | an exit, departure, death | (a) an exit, going out, departure from a place; the exodus, (b) death. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100746 | ἐξορκιστής | [1845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1845.json) | **заклинатель** | заклинатель, заклинатель злых духов с помощью имен или заклинаний. | | an exorcist | an exorcist, a caster out of evil spirits by the use of names or spells. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100747 | ἐξουσία | [1849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1849.json) | возможность или свобода | (а) сила, авторитет, вес, особенно: моральный авторитет, влияние, (б) в квази-личностном смысле, вытекающие из более позднего иудаизма, духовной силы и, следовательно, земной силы. | 103 | power, authority, weight | (a) power, authority, weight, especially: moral authority, influence, (b) in a quasi-personal sense, derived from later Judaism, of a spiritual power, and hence of an earthly power. | | !Существительное | TXT | -| 100748 | ἐξοχή | [1851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1851.json) | букв | Высокопреосвященство, различие, превосходство. | | eminence, distinction | eminence, distinction, excellence. | | !Существительное | TXT | -| 100749 | ἔπαινος | [1868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1868.json) | (по)хвала | похвалы, похвалы, одобрения. | | commendation, praise | commendation, praise, approval. | | !Существительное | TXT | -| 100750 | ἐπαρχία | [1885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1885.json) | область | сфера обязанностей, провинция. | | sphere of duty, province | sphere of duty, province. | | !Существительное | TXT | -| 100751 | ἐπερώτημα | [1906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1906.json) | вопрос | запрос, запрос, апелляция, требование; профессия, залог. | | inquiry, request, appeal | inquiry, request, appeal, demand; a profession, pledge. | | !Существительное | TXT | -| 100752 | ἐπίγνωσις | [1922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1922.json) | познание | знание определенной точки (направленной на конкретный объект); восприятие, распознавание, распознавание, интуиция. | | knowledge, discernment, recognition | knowledge of a particular point (directed towards a particular object); perception, discernment, recognition, intuition. | | !Существительное | TXT | -| 100753 | ἐπιγραφή | [1923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1923.json) | **надпись** | надпись, заголовок, этикетка. | | an inscription, title | an inscription, title, label. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100754 | ἐπιείκεια | [1932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1932.json) | кротость | внимательность, терпение, справедливость, кротость, кротость. | | considerateness, forbearance, fairness | considerateness, forbearance, fairness, gentleness, mildness. | | !Существительное | TXT | -| 100755 | ἐπιθυμητής | [1938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1938.json) | **страстный любитель** | страстный желатель. | | an eager desirer of | an eager desirer of. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100756 | ἐπιθυμία | [1939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1939.json) | желание | желание, рвение, чрезмерное желание, вожделение. | | desire, eagerness for, inordinate desire, lust | desire, eagerness for, inordinate desire, lust. | | !Существительное | TXT | -| 100757 | ἐπικουρία | [1947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1947.json) | помощь | помощь (против врагов), помощь, помощь, помощь. | | help, aid | succor (against foes), help, aid, assistance. | | !Существительное | TXT | -| 100758 | ἐπιλησμονή | [1953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1953.json) | забывчивость | забывчивость, забвение. | | forgetfulness | forgetfulness, oblivion. | | !Существительное | TXT | -| 100759 | ἐπιμέλεια | [1958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1958.json) | забота | забота, внимание. | | care, attention | care, attention. | | !Существительное | TXT | -| 100760 | ἐπίνοια | [1963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1963.json) | мысль | мысль, цель, дизайн, намерение. | | thought, purpose | thought, purpose, design, intent. | | !Существительное | TXT | -| 100761 | ἐπιπόθησις | [1972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1972.json) | желание | страстное желание (желание), сильная привязанность. | | eager longing, desire | eager longing (desire), strong affection. | | !Существительное | TXT | -| 100762 | ἐπιποθία | [1974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1974.json) | желание | жажда, страстное желание. | | longing, eager desire | longing, eager desire. | | !Существительное | TXT | -| 100763 | ἐπισιτισμός | [1979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1979.json) | заготовка продовольствия | обеспечение, питание, питание. | | provision, nourishment, food | provision, nourishment, food. | | !Существительное | TXT | -| 100764 | ἐπίσκοπος | [1985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1985.json) | блюститель | (используется в качестве официального названия в гражданской жизни), надзиратель, наблюдатель, правитель, особенно используемый со ссылкой на надзорную функцию, выполняемую старейшиной или пресвитером церкви или собрания. | | overseer, supervisor, ruler | (used as an official title in civil life), overseer, supervisor, ruler, especially used with reference to the supervising function exercised by an elder or presbyter of a church or congregation. | | !Существительное | TXT | -| 100765 | ἐπιστάτης | [1988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1988.json) | начальник | мастер, учитель, начальник, командир. | | master, teacher | master, teacher, chief, commander. | | !Существительное | TXT | -| 100766 | ἐπιτιμία | [2009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2009.json) | наказание | наказание, штраф. | | punishment | punishment, penalty. | | !Существительное | TXT | -| 100767 | ἐπιτροπή | [2011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2011.json) | полномочие | власть решать, полномочия, комиссия. | | commission, full power | power to decide, authority, commission. | | !Существительное | TXT | -| 100768 | ἐπιχορηγία | [2024](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2024.json) | содействие | поставка, обеспечение, оборудование, поддержка. | | supply, provision, equipment | supply, provision, equipment, support. | | !Существительное | TXT | -| 100769 | ἐπόπτης | [2030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2030.json) | **очевидец** | очевидец, зритель, наблюдатель. | | an eyewitness | an eyewitness, spectator, looker-on. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100770 | ἐργασία | [2039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2039.json) | работа | работа, деятельность, работа, сервис, торговля, бизнес, прибыль бизнеса, производительность, практика. | | working, activity, trade, performance | working, activity, work, service, trade, business, gains of business, performance, practice. | | !Существительное | TXT | -| 100771 | ἔργον | [2041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2041.json) | дело | работа, задание, занятость; поступок, действие; то, что сделано или сделано, работа. | 168 | work, labor, action, deed | work, task, employment; a deed, action; that which is wrought or made, a work. | | !Существительное | TXT | -| 100772 | ἐριθεία | [2052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2052.json) | раздор | (поиск последователей и приверженцев посредством подарков, поиск последователей, следовательно) честолюбие, соперничество, поиск себя; вражда, фракция. | | ambition, rivalry | (the seeking of followers and adherents by means of gifts, the seeking of followers, hence) ambition, rivalry, self-seeking; a feud, faction. | | !Существительное | TXT | -| 100773 | ἔριον | [2053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2053.json) | шерсть | шерсть. | | wool | wool. | | !Существительное | TXT | -| 100774 | ἔρις | [2054](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2054.json) | спор | раздор, раздор, спор. | | contention, strife | contention, strife, wrangling. | | !Существительное | TXT | -| 100775 | ἑρμηνεία | [2058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2058.json) | истолкование | перевод, толкование, объяснение. | | translation, interpretation | translation, interpretation, explanation. | | !Существительное | TXT | -| 100776 | ἑσπέρα | [2073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2073.json) | вечер | вечер. | | evening | evening. | | !Существительное | TXT | -| 100777 | ἑτοιμασία | [2091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2091.json) | готовность | фундамент, твердая опора; подготовка, готовность. | | preparation, readiness | foundation, firm footing; preparation, readiness. | | !Существительное | TXT | -| 100778 | εὐαγγέλιον | [2098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2098.json) | евангелие | хорошие новости о пришествии Мессии, Евангелие; ген. после этого иногда выражается дающий (Бог), иногда субъект (Мессия и т. д.), иногда человеческий передатчик (апостол). | | the good news, the gospel | the good news of the coming of the Messiah, the gospel; the gen. after it expresses sometimes the giver (God), sometimes the subject (the Messiah, etc.), sometimes the human transmitter (an apostle). | | !Существительное | TXT | -| 100779 | εὐαγγελιστής | [2099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2099.json) | **евангелист** | евангелист, миссионер, носитель благой вести. | | an evangelist, bearer of good tidings | an evangelist, a missionary, bearer of good tidings. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100780 | εὐθύτης | [2118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2118.json) | прямота | прямолинейность, прямолинейность. | | straightness, uprightness | straightness, uprightness. | | !Существительное | TXT | -| 100781 | εὐλάβεια | [2124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2124.json) | осторожность | благоговение, страх Божий, благочестие. | | reverence, piety | reverence, fear of God, piety. | | !Существительное | TXT | -| 100782 | εὔνοια | [2133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2133.json) | благосклонность | доброжелательность, доброта; энтузиазм. | | good-will | good-will, kindliness; enthusiasm. | | !Существительное | TXT | -| 100783 | εὐπρέπεια | [2143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2143.json) | красота | красота, грациозность, изящество | | beauty, gracefulness | beauty, gracefulness, comeliness. | | !Существительное | TXT | -| 100784 | εὐσέβεια | [2150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2150.json) | благочестие | благочестие (к Богу), благочестие, преданность, благочестие. | | piety, godliness | piety (towards God), godliness, devotion, godliness. | | !Существительное | TXT | -| 100785 | εὐσχημοσύνη | [2157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2157.json) | благопристойность | приличия, становление, приукрашивание. | | decorum, becomingness | decorum, becomingness, embellishment. | | !Существительное | TXT | -| 100786 | εὐτραπελία | [2160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2160.json) | смехотворство | низкий шут, жестокость | | low jesting, ribaldry | low jesting, ribaldry. | | !Существительное | TXT | -| 100787 | εὐφημία | [2162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2162.json) | похвала | похвалы, хороший доклад, похвала. | | commendation, good report | commendation, good report, praise. | | !Существительное | TXT | -| 100788 | Εὐφράτης | [2166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2166.json) | Евфрат | Евфрат, пограничная река провинции Сирия. | | the Euphrates | the Euphrates, boundary river of the province Syria. | | !Существительное | TXT | -| 100789 | εὐφροσύνη | [2167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2167.json) | радость | радость, веселье, радость. | | joy, gladness | joy, gladness, rejoicing. | | !Существительное | TXT | -| 100790 | εὐχαριστία | [2169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2169.json) | благодарность | благодарность, благодарность; благодарения, благодарения. | | thankfulness, gratitude | thankfulness, gratitude; giving of thanks, thanksgiving. | | !Существительное | TXT | -| 100791 | ἐφευρετής | [2182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2182.json) | **изобретатель** | изобретатель, изобретатель, первооткрыватель. | | an inventor, contriver, discoverer | an inventor, contriver, discoverer. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100792 | ἔχθρα | [2189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2189.json) | вражда | вражда, вражда, отчуждение. | | enmity, hostility | enmity, hostility, alienation. | | !Существительное | TXT | -| 100793 | ζῆλος | [2205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2205.json) | ревность | (а) рвение, рвение, энтузиазм, (б) ревность, соперничество. | | eagerness, zeal, rivalry | (a) eagerness, zeal, enthusiasm, (b) jealousy, rivalry. | | !Существительное | TXT | -| 100794 | ζημία | [2209](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2209.json) | ущерб | Ущерб, потеря, ущерб. | | damage, loss | damage, loss, detriment. | | !Существительное | TXT | -| 100795 | ζιζάνιον | [2215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2215.json) | плевел | паразитная пшеница, дарнел; растение, которое растет в Израиле, которое во многом напоминает пшеницу, но ничего не стоит. | | spurious wheat, darnel | spurious wheat, darnel; a plant that grows in Palestine which resembles wheat in many ways but is worthless. | | !Существительное | TXT | -| 100796 | ζόφος | [2217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2217.json) | мрак | тьма, тьма, мрак. | | darkness, murkiness | darkness, murkiness, gloom. | | !Существительное | TXT | -| 100797 | ζύμη | [2219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2219.json) | закваска | закваска, закваска, обе горит. и встретил. | | leaven, ferment | leaven, ferment, both lit. and met. | | !Существительное | TXT | -| 100798 | ζωή | [2222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2222.json) | **жизнь** | жизнь, как физического (настоящего), так и духовного (особенно будущего) существования. | 134 | life | life, both of physical (present) and of spiritual (particularly future) existence. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100799 | ζῶον | [2226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2226.json) | **живое существо** | животное, живое существо. | 369 | an animal | an animal, living creature. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100800 | ἦθος | [2239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2239.json) | привычка | Привычка, манера, обычай, нравы. | | habit, manner, custom, morals | habit, manner, custom, morals. | | !Существительное | TXT | -| 100801 | ἡλικία | [2244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2244.json) | возраст | возраст, срок жизни; совершеннолетие, зрелость; рост. | | age, stature | age, term of life; full age, maturity; stature. | | !Существительное | TXT | -| 100802 | ἥλιος | [2246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2246.json) | солнце | солнце, солнечный свет | | the sun, sunlight | the sun, sunlight. | | !Существительное | TXT | -| 100803 | ἡμιώριον | [2256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2256.json) | полчаса | полчаса. | | half an hour | half an hour. | | !Существительное | TXT | -| 100804 | Ἡρωδιανοί | [2265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2265.json) | иродиане | Иродиане, партизаны Ирода (Антипы). | | the Herodians, the partisans of Herod Antipas | the Herodians, the partisans of Herod (Antipas). | | !Существительное | TXT | -| 100805 | Ἡσαΐας | [2268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2268.json) | Исаия | Исаия, пророк. | | Isaiah | Isaiah, the prophet. | | !Существительное | TXT | -| 100806 | ἡσυχία | [2271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2271.json) | спокойствие | тишина, тишина, тишина. | | quietness, silence | quietness, stillness, silence. | | !Существительное | TXT | -| 100807 | θάλασσα | [2281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2281.json) | море | (а) море, в отличие от суши, (б) конкретное море или озеро, например, Галилейское море (Тверия), Красное море. | | the sea, lake | (a) the sea, in contrast to the land, (b) a particular sea or lake, e.g. the sea of Galilee (Tiberias), the Red Sea. | | !Существительное | TXT | -| 100808 | θάμβος | [2285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2285.json) | ужас | удивление, изумление (в союзе с ужасом или страхом). | | astonishment | astonishment, amazement (allied to terror or awe). | | !Существительное | TXT | -| 100809 | θάνατος | [2288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2288.json) | **смерть** | смерть, физическая или духовная. | 148 | death | death, physical or spiritual. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100810 | θάρσος | [2294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2294.json) | смелость | мужество, уверенность. | | courage | courage, confidence. | | !Существительное | TXT | -| 100811 | θεῖον | [2303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2303.json) | сера | сера, сера. | | brimstone, sulfur | brimstone, sulfur. | | !Существительное | TXT | -| 100812 | θειότης | [2305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2305.json) | Божественность | божественность, божественная природа. | | divinity | divinity, divine nature. | | !Существительное | TXT | -| 100813 | θέλημα | [2307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2307.json) | воля | акт воли, воля; плюр: пожелания, желания. | | will, wish, desire | an act of will, will; plur: wishes, desires. | | !Существительное | TXT | -| 100814 | θεμέλιος | [2310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2310.json) | лежащий в основе | (правильно, прил .: принадлежащий фундаменту), фундаментный камень. | | belonging to the foundation | (properly, an adj: belonging to the foundation), a foundation stone. | | !Существительное | TXT | -| 100815 | θεοσέβεια | [2317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2317.json) | богобоязненность | благоговение перед Богом, страх перед Богом, благочестие, благочестие. | | reverence for God | reverence for God, fear of God, godliness, piety. | | !Существительное | TXT | -| 100816 | θεότης | [2320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2320.json) | божество | божество, бог. | | deity, Godhead | deity, Godhead. | | !Существительное | TXT | -| 100817 | θερισμός | [2326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2326.json) | жатва | пожинает урожай; встретил: урожай, урожай. | | reaping, harvest | reaping, harvest; met: the harvest, crop. | | !Существительное | TXT | -| 100818 | θέρμη | [2329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2329.json) | жара | высокая температура. | | heat | heat. | | !Существительное | TXT | -| 100819 | θέρος | [2330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2330.json) | лето | летом. | | summer | summer. | | !Существительное | TXT | -| 100820 | θήρα | [2339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2339.json) | охота | охота, отлов; добыча, игра; сеть, средство захвата. | | hunting, entrapping | hunting, entrapping; prey, game; a net, means of capture. | | !Существительное | TXT | -| 100821 | θόρυβος | [2351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2351.json) | шум | (а) шум, шум, запутанный шум, крик, (б) бунт, беспокойство. | | confused noise, riot, disturbance | (a) din, hubbub, confused noise, outcry, (b) riot, disturbance. | | !Существительное | TXT | -| 100822 | θρέμμα | [2353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2353.json) | скот | (lit: nursling, следовательно, вероятно) plur: скот. | | cattle | (lit: a nursling, hence probably) plur: cattle. | | !Существительное | TXT | -| 100823 | θυμίαμα | [2368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2368.json) | благовоние для курения или каждения | ладан. | | incense | incense. | | !Существительное | TXT | -| 100824 | θυμιαστήριον | [2369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2369.json) | кадильница | (обычно: кадило, но) либо алтарь ладана, либо лопата, на которую первосвященник высыпал угли, когда входил во Святое Святых в День Искупления. | | altar of incense | (ordinarily: censer, but) either the altar of incense, or the shovel, on which the high-priest poured the coals, when he entered the Holy of Holies on the Day of Atonement. | | !Существительное | TXT | -| 100825 | θυμός | [2372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2372.json) | **гнев** | вспышка страсти, гнев. | | an outburst of passion, wrath | an outburst of passion, wrath. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100826 | θυσιαστήριον | [2379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2379.json) | **жертвенник** | алтарь (для жертвоприношения). | | an altar | an altar (for sacrifice). | 1 | !Существительное | TXT | -| 100827 | ἴαμα | [2386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2386.json) | целительное или лечебное средство | исцеление, исцеление, лекарство. | | healing, curing | healing, curing, remedy. | | !Существительное | TXT | -| 100828 | ἴασπις | [2393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2393.json) | яспис | Джаспер; драгоценный камень. | | jasper | jasper; a precious stone. | | !Существительное | TXT | -| 100829 | ἰδέα | [2397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2397.json) | вид | форма, внешний вид. | | form, outward appearance | form, outward appearance. | | !Существительное | TXT | -| 100830 | ἰδιώτης | [2399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2399.json) | **простой** | (неофициально, следовательно) любитель, непрофессионал, мирянин; не одаренный человек. | | an amateur, layman | (unofficial, hence) an amateur, an unprofessional man, a layman; an ungifted person. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100831 | Ἰδουμαία | [2401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2401.json) | Идумея | Идумея, Эдом, район Аравии, непосредственно к югу от Иудеи. | | Idumea, Edom | Idumea, Edom, a district of Arabia, immediately south of Judea. | | !Существительное | TXT | -| 100832 | ἱδρώς | [2402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2402.json) | пот | пот, пот. | | sweat, perspiration | sweat, perspiration. | | !Существительное | TXT | -| 100833 | ἱερατεία | [2405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2405.json) | священнический сан | долг (должность) священника, священство. | | the duty of a priest | the duty (office) of a priest, priesthood. | | !Существительное | TXT | -| 100834 | ἱεράτευμα | [2406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2406.json) | священство | акт или чин священства. | | the act or office of priesthood | the act or office of priesthood. | | !Существительное | TXT | -| 100835 | ἱερωσύνη | [2420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2420.json) | священство | абстрактное понятие священнического служения. | | the priestly office | the abstract notion of the priestly office. | | !Существительное | TXT | -| 100836 | ἱκανότης | [2426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2426.json) | способность | достаточность, умение, сила, фитнес. | | sufficiency, ability, power | sufficiency, ability, power, fitness. | | !Существительное | TXT | -| 100837 | ἱκετηρία | [2428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2428.json) | мольба | (первоначально: оливковая ветвь в руке просителя), моление, просьба. | | supplication, entreaty | (originally: the olive branch held in the hand of the suppliant), supplication, entreaty. | | !Существительное | TXT | -| 100838 | ἱκμάς | [2429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2429.json) | влага | влаги. | | moisture | moisture. | | !Существительное | TXT | -| 100839 | Ἰκόνιον | [2430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2430.json) | Икония | Iconium, фригийский город римской провинции Галатия (современная Кония). | | Iconium | Iconium, a Phrygian city of the Roman province Galatia (modern Konia). | | !Существительное | TXT | -| 100840 | ἱλαρότης | [2432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2432.json) | веселье | бодрость, милосердие. | | cheerfulness | cheerfulness, graciousness. | | !Существительное | TXT | -| 100841 | Ἰλλυρικόν | [2437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2437.json) | Иллирик | Illyricum, римская провинция, впоследствии названная Далмацией, граничит с Паннонией на севере, Македонией на юге, Мезией на востоке и Адриатическим морем на западе. | | Illyricum | Illyricum, a Roman province, afterwards called Dalmatia, bounded by Pannonia on the north, Macedonia on the south, Moesia on the east, and the Adriatic Sea on the west. | | !Существительное | TXT | -| 100842 | ἱμάτιον | [2440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2440.json) | (верхняя) одежда | длинная плавная верхняя одежда, туника. | | outer garment | a long flowing outer garment, tunic. | | !Существительное | TXT | -| 100843 | Ἰορδάνης | [2446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2446.json) | Иордан | Иордан, великая река, текущая на юг и ограничивающая Галилею, Самарию и Иудею на востоке. | | the Jordan | the Jordan, a great river flowing due south and bounding Galilee, Samaria, and Judea on the east. | | !Существительное | TXT | -| 100844 | ἰός | [2447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2447.json) | яд | яд, ржавчина; Стрелка. | | poison, rust | poison, rust; an arrow. | | !Существительное | TXT | -| 100845 | Ἰουδαϊσμός | [2454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2454.json) | иудейство | еврейская религия, иудаизм. | | the Jewish religion, Judaism | the Jewish religion, Judaism. | | !Существительное | TXT | -| 100846 | Ἰσαάκ | [2464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2464.json) | Исаак | (еврейское), Исаак, патриарх. | | Isaac | (Hebrew), Isaac, the patriarch. | | !Существительное | TXT | -| 100847 | Ἰσαχάρ | [2466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2466.json) | Иссахар | Иссахар, собственное имя. | | Issachar | Issachar, a proper name. | | !Существительное | TXT | -| 100848 | Ἰσκαριώτης | [2469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2469.json) | Искариот | Искариот, другое имя Иуды. | | Iscariot, a man of Kerioth | Iscariot, surname of Judas. | | !Существительное | TXT | -| 100849 | ἰσότης | [2471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2471.json) | равномерность | равенство; равенство обращения, справедливость. | | equality | equality; equality of treatment, fairness. | | !Существительное | TXT | -| 100850 | Ἰσραήλ | [2474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2474.json) | Израиль | (еврейское), Израиль, другое имя Иакова, потом еврейский народ, народ Божий. | | Israel | (Hebrew), Israel, surname of Jacob, then the Jewish people, the people of God. | | !Существительное | TXT | -| 100851 | ἰσχύς | [2479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2479.json) | сила | Сила (абсолютно), сила, мощь, сила, способность. | | strength, power | strength (absolutely), power, might, force, ability. | | !Существительное | TXT | -| 100852 | Ἰταλία | [2482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2482.json) | Италия | Италия. | | Italy | Italy. | | !Существительное | TXT | -| 100853 | καθαρότης | [2514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2514.json) | чистота | чистота, чистота. | | cleanness, purity | cleanness, purity. | | !Существительное | TXT | -| 100854 | καινότης | [2538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2538.json) | новизна | свежесть, новизна, новизна. | | freshness, newness | freshness, newness, novelty. | | !Существительное | TXT | -| 100855 | καιρός | [2540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2540.json) | время | подходящий сезон, сезон, возможность, повод, время. | | fitting season, opportunity, time | fitting season, season, opportunity, occasion, time. | | !Существительное | TXT | -| 100856 | κακία | [2549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2549.json) | злость | (а) зло (то есть беда, труд, несчастье), (б) злобность, (в) злобный нрав, злоба, злоба. | | evil, wickedness, malice | (a) evil (i.e. trouble, labor, misfortune), (b) wickedness, (c) vicious disposition, malice, spite. | | !Существительное | TXT | -| 100857 | κακοήθεια | [2550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2550.json) | злонравие | злобность, злобность, недоброжелательность. | | evil-mindedness | evil-mindedness, malignity, malevolence. | | !Существительное | TXT | -| 100858 | κακοπάθεια | [2552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2552.json) | злострадание | опыт зла, страдания, бедствия, скорби, настойчивости. | | suffering | experience of evil, suffering, distress, affliction, perseverance. | | !Существительное | TXT | -| 100859 | καλάμη | [2562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2562.json) | стебель | стерня, солома, стебель. | | stubble | stubble, straw, the stalk. | | !Существительное | TXT | -| 100860 | κανών | [2583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2583.json) | прут | (горит: уровень, правитель), правило, постановление, правило поведения или доктрина, (b) измеренная (определенная) область, провинция. | | rule, regulation, province | (lit: a level, ruler), a rule, regulation, rule of conduct or doctrine, (b) a measured (defined) area, province. | | !Существительное | TXT | -| 100861 | καπνός | [2586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2586.json) | дым | курить. | 170 | smoke | smoke. | | !Существительное | TXT | -| 100862 | καρδία | [2588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2588.json) | сердце | горит: сердце; ум, характер, внутреннее я, воля, намерение, центр. | | the heart, inner life, intention | lit: the heart; mind, character, inner self, will, intention, center. | | !Существительное | TXT | -| 100863 | καρπός | [2590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2590.json) | плод | (а) фрукты, как правило, овощи, иногда животные, (б) встретились: фрукты, дела, действия, результат, (в) прибыль, прибыль. | | fruit, result, gain | (a) fruit, generally vegetable, sometimes animal, (b) met: fruit, deed, action, result, (c) profit, gain. | | !Существительное | TXT | -| 100864 | κατάβασις | [2600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2600.json) | спуск | спуск. | | descent | descent. | | !Существительное | TXT | -| 100865 | καταλαλία | [2636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2636.json) | наговор | злословие, злословие, пристрастие, клевета. | | evil-speaking, backbiting, detraction | evil-speaking, backbiting, detraction, slander. | | !Существительное | TXT | -| 100866 | κατάλυμα | [2646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2646.json) | **гостиница** | гостиница, место для ночлега. | | an inn, lodging-place | an inn, lodging-place. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100867 | κατάπαυσις | [2663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2663.json) | покой | (в Ветхом Завете об отдыхе, достигнутом поселением в Ханаане), отдых, покой, жилище, жилье. | | resting, rest | (in the Old Testament of the rest attained by the settlement in Canaan), resting, rest, dwelling, habitation. | | !Существительное | TXT | -| 100868 | καταστολή | [2689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2689.json) | сдержанность | одежда, одежда, платье, наряд. | | garb, dress, attire | garb, clothing, dress, attire. | | !Существительное | TXT | -| 100869 | κατοίκησις | [2731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2731.json) | жилище | жилище, жилище, жилье. | | dwelling, abode, habitation | a dwelling, abode, habitation. | | !Существительное | TXT | -| 100870 | καῦμα | [2738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2738.json) | жар | жгучий жар, жара. | | burning heat, heat | burning heat, heat. | | !Существительное | TXT | -| 100871 | κενοδοξία | [2754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2754.json) | тщеславие | тщеславие, пустая гордость. | | vainglory, empty pride | vainglory, empty pride. | | !Существительное | TXT | -| 100872 | κενοφωνία | [2757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2757.json) | пустословие | пустой спор, бесполезная болтовня. | | empty disputing, worthless babble | empty disputing, worthless babble. | | !Существительное | TXT | -| 100873 | κέρδος | [2771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2771.json) | выгода | прибыль, преимущество, прибыль. | | gain, advantage | gain, advantage, profit. | | !Существительное | TXT | -| 100874 | κεφάλαιον | [2774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2774.json) | главное | (а) главное дело, главное, (б) денежная сумма. | | the chief matter, a sum of money | (a) the chief matter, the main point, (b) a sum of money. | | !Существительное | TXT | -| 100875 | κεφαλή | [2776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2776.json) | голова | (а) голова, (б) встретились: угловой камень, объединяющий две стены; голова, правитель, лорд. | | the head | (a) the head, (b) met: a corner stone, uniting two walls; head, ruler, lord. | | !Существительное | TXT | -| 100876 | κιβωτός | [2787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2787.json) | **ковчег** | (правильно: деревянный ящик, отсюда) Ковчег, в котором плавал Ной; Ковчег Завета. | | an ark | (properly: a wooden box, hence) the Ark, in which Noah sailed; the Ark of the Covenant. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100877 | κινάμωμον | [2792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2792.json) | корица | (семитское слово) корица. | | cinnamon | (a Semitic word) cinnamon. | | !Существительное | TXT | -| 100878 | κίνδυνος | [2794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2794.json) | опасность | опасность, опасность, риск. | | danger, peril, risk | danger, peril, risk. | | !Существительное | TXT | -| 100879 | κλαυθμός | [2805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2805.json) | плач | плач, плач, плач. | | weeping, lamentation | weeping, lamentation, crying. | | !Существительное | TXT | -| 100880 | κλέος | [2811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2811.json) | слава | слава, слава, хвала; слух, отчет, кредит. | | glory, fame, praise | glory, fame, praise; rumor, report, credit. | | !Существительное | TXT | -| 100881 | κληρονομία | [2817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2817.json) | **наследство** | наследие, наследие, регулярно дар Божий избранному народу в Ветхом Завете: Земля обетованная, в Новой Зеландии владение, рассматриваемое в одном смысле как настоящее, в другом как будущее; доля, участие. | | an inheritance | an inheritance, an heritage, regularly the gift of God to His chosen people, in the Old Testament: the Promised Land, in NT a possession viewed in one sense as present, in another as future; a share, participation. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100882 | κληρονόμος | [2818](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2818.json) | **наследник** | наследник, наследник. | | an heir, inheritor | an heir, an inheritor. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100883 | κλοπή | [2829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2829.json) | кража | воровство, воровство | | thieving, theft | thieving, theft. | | !Существительное | TXT | -| 100884 | κοδράντης | [2835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2835.json) | кодрант | «Квадранс», самая маленькая римская медная монета, четверть шестнадцатой части «сестериуса». | | the smallest Roman copper coin | a «quadrans» the smallest Roman copper coin a quarter of an «as» the sixteenth part of a «sesterius». | | !Существительное | TXT | -| 100885 | κοιλία | [2836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2836.json) | живот | живот, живот, сердце - общий термин, охватывающий любой орган живота, например, живот, матку; встретил: внутренний человек. | | belly, womb, the inner man | belly, abdomen, heart, a general term covering any organ in the abdomen, e.g. stomach, womb; met: the inner man. | | !Существительное | TXT | -| 100886 | κοινωνία | [2842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2842.json) | (взаимо)отношения | (Лит .: партнерство) (а) содействие, участие, (б) участие в общении, (в) духовное общение, общение в духе. | | participation, communion, fellowship | (lit: partnership) (a) contributory help, participation, (b) sharing in, communion, (c) spiritual fellowship, a fellowship in the spirit. | | !Существительное | TXT | -| 100887 | κολακεία | [2850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2850.json) | лесть | лесть, с целью выгоды или выгоды. | | flattery | flattery, with a view to advantage or gain. | | !Существительное | TXT | -| 100888 | κόλασις | [2851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2851.json) | наказание | Наказание, наказание, мучения, возможно, с идеей лишения. | | chastisement, punishment | chastisement, punishment, torment, perhaps with the idea of deprivation. | | !Существительное | TXT | -| 100889 | κολλούριον | [2854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2854.json) | глазная мазь | глаза мази. | | eye-salve | eye-salve. | | !Существительное | TXT | -| 100890 | κόλπος | [2859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2859.json) | грудь | (а) петь. и плюр: грудь; (синус) нависающая складка одежды, используемая в качестве кармана, (б) бухта, залив. | | bosom, bosom of a garment, a bay, gulf | (a) sing. and plur: bosom; (sinus) the overhanging fold of the garment used as a pocket, (b) a bay, gulf. | | !Существительное | TXT | -| 100891 | κόμη | [2864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2864.json) | волосы | волосы, длинные волосы. | | hair, long hair | hair, long hair. | | !Существительное | TXT | -| 100892 | κονιορτός | [2868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2868.json) | пыль | пыль. | | dust | dust. | | !Существительное | TXT | -| 100893 | κοπετός | [2870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2870.json) | плач или рыдание с биением себя в грудь | биение груди или головы в плаче, плач. | | lamentation | beating of the breast or head in lamentation, lamentation. | | !Существительное | TXT | -| 100894 | κόπος | [2873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2873.json) | биение себя в грудь | (а) неприятности, (б) труд, труд, трудоемкий труд, в том числе усталость и усталость. | | trouble, toil, labor | (a) trouble, (b) toil, labor, laborious toil, involving weariness and fatigue. | | !Существительное | TXT | -| 100895 | κοπρία | [2874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2874.json) | навоз | навоз; навозная горка. | | manure | manure; a dung-hill. | | !Существительное | TXT | -| 100896 | κοσμοκράτωρ | [2888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2888.json) | мироправитель | правитель этого мира, то есть мира, утверждающего свою независимость от Бога; используется ангельскими или демоническими силами, управляющими подлунным миром. | | ruler of this world | ruler of this world, that is, of the world as asserting its independence of God; used of the angelic or demonic powers controlling the sublunary world. | | !Существительное | TXT | -| 100897 | κραιπάλη | [2897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2897.json) | пьянство | пьяное рассеяние, перебор. | | drunken dissipation | drunken dissipation, surfeiting. | | !Существительное | TXT | -| 100898 | κράσπεδον | [2899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2899.json) | край | бахрома, край, угол, кисточка. | | the fringe, edge | the fringe, edge, corner, tassel. | | !Существительное | TXT | -| 100899 | κράτος | [2904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2904.json) | власть | владычество, сила, власть; могучий поступок. | | dominion, strength, power | dominion, strength, power; a mighty deed. | | !Существительное | TXT | -| 100900 | κρέας | [2907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2907.json) | мясо | плоть; plur: кусочки мяса, виды мяса. | | flesh, kinds of flesh | flesh; plur: pieces of flesh, kinds of flesh. | | !Существительное | TXT | -| 100901 | κριθή | [2915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2915.json) | ячмень | ячмень. | | barley | barley. | | !Существительное | TXT | -| 100902 | κρίσις | [2920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2920.json) | суд | суждение, суждение, решение, предложение; как правило: божественное суждение; обвинение. | | judging, divine judgment | judging, judgment, decision, sentence; generally: divine judgment; accusation. | | !Существительное | TXT | -| 100903 | κριτήριον | [2922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2922.json) | судилище | критерий; суд; судебное дело перед арбитром; причина, противоречие. | | criterion, a law-court | criterion; a law-court; a law-case before an arbiter; a cause, controversy. | | !Существительное | TXT | -| 100904 | κρύσταλλος | [2930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2930.json) | кристалл | кристалл. | | crystal | crystal. | | !Существительное | TXT | -| 100905 | κτίσις | [2937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2937.json) | создание | (часто от основания города), (a) абстракт: создание, (б) concr: создание, создание, учреждение; всегда о Божественной работе, (с) учреждение, постановление. | | creation, creature, institution | (often of the founding of a city), (a) abstr: creation, (b) concr: creation, creature, institution; always of Divine work, (c) an institution, ordinance. | | !Существительное | TXT | -| 100906 | κυβεία | [2940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2940.json) | лукавство | (горит: игра в кости, игра, следовательно) обман, ловкость. | | trickery, sleight | (lit: playing with dice, gaming, hence) trickery, sleight. | | !Существительное | TXT | -| 100907 | κύλισμα | [2946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2946.json) | место | место валяться. | | rolling, wallowing | a place of wallowing. | | !Существительное | TXT | -| 100908 | κύμινον | [2951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2951.json) | тмин | тмин, растение, используемое в качестве пряности. | | cumin | cumin, a plant used as a spice. | | !Существительное | TXT | -| 100909 | κύριος | [2962](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2962.json) | **Господь** | господин, господин, сэр; Бог. | 718 | lord, Lord, master, sir | lord, master, sir; the Lord. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100910 | κυριότης | [2963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2963.json) | господство | (a) abstr: светлость, (b) concr: божественное или ангельское господство, господство, достоинство, обычно со ссылкой на небесную иерархию. | | lordship, domination, dignity | (a) abstr: lordship, (b) concr: divine or angelic lordship, domination, dignity, usually with reference to a celestial hierarchy. | | !Существительное | TXT | -| 100911 | λάρυγξ | [2995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2995.json) | гортань | горло, пищевод. | | the throat | the throat, gullet. | | !Существительное | TXT | -| 100912 | λέπρα | [3014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3014.json) | проказа | проказа. | | leprosy | leprosy. | | !Существительное | TXT | -| 100913 | λήθη | [3024](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3024.json) | забывчивость | забывчивость, забвение. | | forgetfulness | forgetfulness, oblivion. | | !Существительное | TXT | -| 100914 | λῆρος | [3026](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3026.json) | пустословие | глупость, глупость, пустые разговоры. | | folly, nonsense, idle talk | folly, nonsense, idle talk. | | !Существительное | TXT | -| 100915 | λίβανος | [3030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3030.json) | ладан | (Семитское слово), ладан, ладан. | | incense | (Semitic word), frankincense, incense. | | !Существительное | TXT | -| 100916 | λίνον | [3043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3043.json) | лен | лен, белье. | | flax, linen | flax, linen. | | !Существительное | TXT | -| 100917 | λίψ | [3047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3047.json) | юго-западный ветер | юго-западный ветер и, следовательно, квартал, из которого он исходит. | | the south-west wind | the south-west wind, and thus the quarter from which it comes. | | !Существительное | TXT | -| 100918 | λοιδορία | [3059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3059.json) | брань | оскорбления, оскорбления | | reviling, abuse | reviling, abuse. | | !Существительное | TXT | -| 100919 | λύπη | [3077](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3077.json) | печаль | боль, горе, печаль, скорбь. | | pain, grief | pain, grief, sorrow, affliction. | | !Существительное | TXT | -| 100920 | λύσις | [3080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3080.json) | развязывание | роспуск, освобождение; проигрыш, развод. | | dissolution, release | dissolution, release; a loosing, divorce. | | !Существительное | TXT | -| 100921 | μαγεία | [3095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3095.json) | магия | магия. | | magic | magic. | | !Существительное | TXT | -| 100922 | μαλακία | [3119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3119.json) | немощь | слабость, болезнь, болезнь. | | weakness, illness | weakness, illness, sickness. | | !Существительное | TXT | -| 100923 | μανία | [3130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3130.json) | сумасшествие | бредовое безумие, безумие, безумие. | | raving madness | raving madness, frenzy, insanity. | | !Существительное | TXT | -| 100924 | μάννα | [3131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3131.json) | манна | (еврейское), манна, сверхъестественная пища, которую едят израильтяне в пустыне: духовная пища. | | manna | (Hebrew), manna, the supernatural food eaten by the Israelites in the desert: of spiritual food. | | !Существительное | TXT | -| 100925 | μάρμαρος | [3139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3139.json) | мрамор | мрамор. | | marble | marble. | | !Существительное | TXT | -| 100926 | μαρτυρία | [3141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3141.json) | свидетельствование | Свидетель, свидетельство, свидетельство, репутация. | | witness, evidence, testimony | witness, evidence, testimony, reputation. | | !Существительное | TXT | -| 100927 | μαρτύριον | [3142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3142.json) | свидетельство | Свидетель, свидетельство, свидетельство, доказательство. | | witness, evidence, testimony | witness, evidence, testimony, proof. | | !Существительное | TXT | -| 100928 | ματαιολογία | [3150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3150.json) | пустословие | тщетно говорить, глупо говорить. | | foolish talking | vain speaking, foolish talking. | | !Существительное | TXT | -| 100929 | ματαιότης | [3153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3153.json) | тщета | тщеславие, пустота, нереальность, бесцельность, неэффективность, нестабильность, слабость; ложная религия | | vanity, purposelessness | vanity, emptiness, unreality, purposelessness, ineffectiveness, instability, frailty; false religion. | | !Существительное | TXT | -| 100930 | μάχη | [3163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3163.json) | бой | (ранее: битва, конфликт, следовательно) в сфере слов и т. д .: борьба, раздор, ссора. | | strife, contention, quarrel | (earlier: a battle, conflict, hence) in the sphere of words, etc: strife, contention, quarrel. | | !Существительное | TXT | -| 100931 | μεγαλειότης | [3168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3168.json) | величие | (божественное) величие или великолепие, слава. | | majesty | (divine) majesty or magnificence, glory. | | !Существительное | TXT | -| 100932 | μεγαλωσύνη | [3172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3172.json) | величие | (божественное) величие, величие. | | majesty | (divine) majesty, greatness. | | !Существительное | TXT | -| 100933 | μέγεθος | [3174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3174.json) | величие | величие, необъятность. | | greatness, vastness | greatness, vastness. | | !Существительное | TXT | -| 100934 | μεθοδεία | [3180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3180.json) | коварный замысел | (способ поиска чего-то, запрос; метод), интрига, хитрость, обман. | | scheming, craftiness | (a way of search after something, an inquiry; a method), scheming, craftiness, deceit. | | !Существительное | TXT | -| 100935 | μέλι | [3192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3192.json) | мед | медовый. | | honey | honey. | | !Существительное | TXT | -| 100936 | μέριμνα | [3308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3308.json) | забота | забота, беспокойство, беспокойство. | | care, worry, anxiety | care, worry, anxiety. | | !Существительное | TXT | -| 100937 | μεσημβρία | [3314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3314.json) | полдень | (горит: полдень, следовательно, положение солнца в полдень), юг. | | the South | (lit: midday, hence, the position of the sun at midday), the South. | | !Существительное | TXT | -| 100938 | μεσουράνημα | [3321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3321.json) | средина неба | середина неба, середина неба, зенит. | | the middle of heaven | mid-heaven, the middle of heaven, the zenith. | | !Существительное | TXT | -| 100939 | μετάλημψις | [3336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3336.json) | сопричастие | участие, обмен, получение. | | participation, sharing in | participation, sharing in, receiving. | | !Существительное | TXT | -| 100940 | μετάνοια | [3341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3341.json) | перемена мыслей | покаяние, изменение сознания, изменение внутреннего человека. | | repentance, a change of mind | repentance, a change of mind, change in the inner man. | | !Существительное | TXT | -| 100941 | μετοχή | [3352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3352.json) | участие | обмен, партнерство, общение. | | sharing, partnership, fellowship | sharing, partnership, fellowship. | | !Существительное | TXT | -| 100942 | μέτωπον | [3359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3359.json) | чело | лоб, спереди. | | the forehead | the forehead, front. | | !Существительное | TXT | -| 100943 | μῆκος | [3372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3372.json) | длина | длина. | | length | length. | | !Существительное | TXT | -| 100944 | μηρός | [3382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3382.json) | бедро | бедро | | the thigh | the thigh. | | !Существительное | TXT | -| 100945 | μήτρα | [3388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3388.json) | чрево | матка. | | the womb | the womb. | | !Существительное | TXT | -| 100946 | μίασμα | [3393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3393.json) | скверна | загрязнение, загрязнение; пятно. | | pollution, defilement | pollution, defilement; a stain. | | !Существительное | TXT | -| 100947 | μιμητής | [3402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3402.json) | **подражатель** | подражатель, последователь. | | an imitator | an imitator, follower. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100948 | μισθός | [3408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3408.json) | (заработная) плата | (а) зарплата, заработная плата, оклад, (б) вознаграждение, возмещение, наказание. | | wages, reward | (a) pay, wages, salary, (b) reward, recompense, punishment. | | !Существительное | TXT | -| 100949 | μνεία | [3417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3417.json) | память | память, воспоминание, упоминание; поминовение. | | remembrance, recollection | remembrance, recollection, mention; commemoration. | | !Существительное | TXT | -| 100950 | μνήμη | [3420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3420.json) | память | память, память, упоминание. | | memory, remembrance, mention | memory, remembrance, mention. | | !Существительное | TXT | -| 100951 | μνημόσυνον | [3422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3422.json) | память | напоминание, мемориал; предложение памяти. | | reminder, memorial, remembrance offering | reminder, memorial; a remembrance offering. | | !Существительное | TXT | -| 100952 | μοιχός | [3432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3432.json) | **прелюбодей** | прелюбодей, то есть мужчина, виновный в замужней женщине. | | an adulterer | an adulterer, that is, a man who is guilty with a married woman. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100953 | μονή | [3438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3438.json) | пребывание | жилье, жилище, комната, обитель, особняк. | | lodging, dwelling-place, room | lodging, dwelling-place, room, abode, mansion. | | !Существительное | TXT | -| 100954 | μορφή | [3444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3444.json) | образ | форма, форма, внешний вид. | | form, shape, outward appearance | form, shape, outward appearance. | | !Существительное | TXT | -| 100955 | μόρφωσις | [3446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3446.json) | образ | Форма, контур, видимость. | | form, outline | form, outline, semblance. | | !Существительное | TXT | -| 100956 | μόχθος | [3449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3449.json) | тяжелый труд | утомительный труд, тяжелый труд, трудности. | | wearisome labor, toil, hardship | wearisome labor, toil, hardship. | | !Существительное | TXT | -| 100957 | μυελός | [3452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3452.json) | мозг | костный мозг. | | marrow | marrow. | | !Существительное | TXT | -| 100958 | μῦθος | [3454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3454.json) | **басня** | пустая сказка, басня, причудливая история. | | an idle tale, fable | an idle tale, fable, fanciful story. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100959 | μύρον | [3464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3464.json) | мир или миро | помазание-масло, мазь. | | anointing-oil, ointment | anointing-oil, ointment. | | !Существительное | TXT | -| 100960 | μυστήριον | [3466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3466.json) | тайна | тайна, тайна, инициация которой необходима; в Новом Завете: Божьи советы, когда-то скрытые, но ныне раскрытые в Евангелии или некотором его факте; христианское откровение в целом; конкретные истины или детали христианского откровения. | | anything hidden, a mystery | a mystery, secret, of which initiation is necessary; in the NT: the counsels of God, once hidden but now revealed in the Gospel or some fact thereof; the Christian revelation generally; particular truths or details of the Christian revelation. | | !Существительное | TXT | -| 100961 | μωρία | [3472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3472.json) | глупость | глупость, нелепость, глупость. | | folly, absurdity | folly, absurdity, foolishness. | | !Существительное | TXT | -| 100962 | μωρολογία | [3473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3473.json) | глупые речи | глупый разговор. | | foolish talking | foolish talking. | | !Существительное | TXT | -| 100963 | νάρδος | [3487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3487.json) | нард | spikenard, духи, сделанные первоначально из растения, растущего в Гималаях. | | spikenard, a perfume | spikenard, a perfume made originally from a plant growing on the Himalayas. | | !Существительное | TXT | -| 100964 | νεότης | [3503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3503.json) | молодость | молодость, молодость. | | youth, youthfulness | youth, youthfulness. | | !Существительное | TXT | -| 100965 | νεωκόρος | [3511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3511.json) | смотритель храма | (освещено: дворник храма), хранитель храма; почетное звание. | | temple-warden | (lit: temple-sweeper), temple-warden; an honorary title. | | !Существительное | TXT | -| 100966 | νῆσος | [3520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3520.json) | **остров** | остров. | | an island | an island. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100967 | νηστεία | [3521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3521.json) | пост | пост, день искупления. | | fasting, the day of atonement | fasting, the day of atonement. | | !Существительное | TXT | -| 100968 | νίκη | [3529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3529.json) | победа | победа, победный принцип. | | victory | victory, a victorious principle. | | !Существительное | TXT | -| 100969 | νῖκος | [3534](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3534.json) | победа | победа. | | victory | victory. | | !Существительное | TXT | -| 100970 | νομή | [3542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3542.json) | пастбище | (а) пастбище, пастбище, (б) встретил: рост, увеличение. | | pasturage, growth | (a) pasture, pasturage, (b) met: growth, increase. | | !Существительное | TXT | -| 100971 | νόμισμα | [3546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3546.json) | монета | деньги, монеты. | | money, coin | money, coin. | | !Существительное | TXT | -| 100972 | νομοθεσία | [3548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3548.json) | законодательство | Законодательство, законодательство. | | lawgiving, legislation | lawgiving, legislation. | | !Существительное | TXT | -| 100973 | νότος | [3558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3558.json) | нот | южный ветер, южный. | | the south wind, the South | the south wind, the South. | | !Существительное | TXT | -| 100974 | νουμηνία | [3561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3561.json) | новолуние | новолуние, первое число месяца | | the new moon as a festival | the new moon, first of the month. | | !Существительное | TXT | -| 100975 | νοῦς | [3563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3563.json) | ум | разум, разум, способность мыслить, интеллект. | | the mind, reasoning faculty | the mind, the reason, the reasoning faculty, intellect. | | !Существительное | TXT | -| 100976 | νυχθήμερον | [3574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3574.json) | ночь и день | ночь и день, двадцать четыре часа. | | twenty-four hours | a night and day, twenty-four hours. | | !Существительное | TXT | -| 100977 | νῶτος | [3577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3577.json) | спина | спина (людей или животных). | | the back of men or animals | the back (of men or animals). | | !Существительное | TXT | -| 100978 | ξενία | [3578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3578.json) | гостеприимство | проживание, гостеприимство. | | lodging, hospitality | lodging, hospitality. | | !Существительное | TXT | -| 100979 | ὀδύνη | [3601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3601.json) | боль | боль, печаль, страдание тела или ума. | | pain, distress | pain, sorrow, distress, of body or mind. | | !Существительное | TXT | -| 100980 | ὀδυρμός | [3602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3602.json) | вопль | скорбь, плач, траур, печаль. | | lamentation, wailing | lamentation, wailing, mourning, sorrow. | | !Существительное | TXT | -| 100981 | οἰκουμένη | [3625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3625.json) | **земля** | (правильно: земля, которая населяется, земля в состоянии обитания), обитаемый мир, то есть римский мир, для всего, что за его пределами, было расценено как не имеющее значения. | 154 | the inhabited (Roman) world | (properly: the land that is being inhabited, the land in a state of habitation), the inhabited world, that is, the Roman world, for all outside it was regarded as of no account. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100982 | οἰκτιρμός | [3628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3628.json) | сочувствие | жалость, сострадание, милость, милость, милосердие. | | pity, compassion | pity, compassion, favor, grace, mercy. | | !Существительное | TXT | -| 100983 | οἰνοπότης | [3630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3630.json) | **пьяница** | чрезмерный любитель вина. | | an excessive wine-drinker | an excessive wine-drinker. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100984 | οἶνος | [3631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3631.json) | вино | вино. | | wine | wine. | | !Существительное | TXT | -| 100985 | οἰνοφλυγία | [3632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3632.json) | пьянство | пьянство, разврат. | | drunkenness | drunkenness, debauchery. | | !Существительное | TXT | -| 100986 | ὄλεθρος | [3639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3639.json) | (по)гибель | Разорение, гибель, разрушение, смерть. | | ruin, doom, destruction | ruin, doom, destruction, death. | | !Существительное | TXT | -| 100987 | ὁλοκληρία | [3647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3647.json) | целость | идеальная обоснованность, полнота. | | perfect soundness | perfect soundness, completeness. | | !Существительное | TXT | -| 100988 | Ὀλυμπᾶς | [3652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3652.json) | Олимпан | Олимпас, христианин в Риме. | | Olympas | Olympas, a Christian man in Rome. | | !Существительное | TXT | -| 100989 | ὄλυνθος | [3653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3653.json) | **незрелая смоква или фига** | незрелый инжир, который, не созревая в свое время, вырастает зимой и отпадает весной. | | an unripe fig | an unripe fig, one which, not ripening in due time, grows through the winter and falls off in the spring. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100990 | ὁμιλία | [3657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3657.json) | (со)общество | общение, общение, общение, общение. | | intercourse, companionship, conversation | intercourse, companionship, conversation, association. | | !Существительное | TXT | -| 100991 | ὄμμα | [3659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3659.json) | **глаз** | глаз. | | an eye | an eye. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100992 | ὁμοιότης | [3665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3665.json) | подобие | Сходство, сходство. | | likeness, resemblance | likeness, resemblance. | | !Существительное | TXT | -| 100993 | ὁμοίωσις | [3669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3669.json) | подобие | делая подобие, подобие, сходство. | | making like, likeness | making like, likeness, resemblance. | | !Существительное | TXT | -| 100994 | ὀνειδισμός | [3680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3680.json) | упрек | упрекать, ругать | | reproach, reviling | reproach, reviling. | | !Существительное | TXT | -| 100995 | ὄνειδος | [3681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3681.json) | упрек | упрек, позор. | | reproach, disgrace | reproach, disgrace. | | !Существительное | TXT | -| 100996 | ὄνομα | [3686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3686.json) | **имя** | имя, характер, слава, репутация. | 303 | name, character, reputation | name, character, fame, reputation. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100997 | ὄξος | [3690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3690.json) | уксус | уксус, кислое вино, смешанное с водой, обычный напиток римских солдат. | | vinegar, sour wine | vinegar, sour wine mixed with water, a common drink of Roman soldiers. | | !Существительное | TXT | -| 100998 | ὅπλον | [3696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3696.json) | **орудие** | инструмент; Плюр: оружие, оружие. | | an instrument, arms, weapons | an instrument; plur: arms, weapons. | 1 | !Существительное | TXT | -| 100999 | ὀπώρα | [3703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3703.json) | время сбора плодов | осень, осенние плоды. | | autumn, autumnal fruits | autumn, autumnal fruits. | | !Существительное | TXT | -| 101000 | ὀργή | [3709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3709.json) | гнев | гнев, гнев, страсть; наказание, месть. | | anger, wrath, passion | anger, wrath, passion; punishment, vengeance. | | !Существительное | TXT | -| 101001 | ὄρθρος | [3722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3722.json) | рассвет | ранний рассвет, рассвет. | | early dawn, day-break | early dawn, day-break. | | !Существительное | TXT | -| 101002 | ὅριον | [3725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3725.json) | предел | границы места, отсюда: районы, территория. | | districts, territory | the boundaries of a place, hence: districts, territory. | | !Существительное | TXT | -| 101003 | ὅρκος | [3727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3727.json) | **клятва** | клятва | | an oath | an oath. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101004 | ὁρκωμοσία | [3728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3728.json) | клятва | принятие клятвы, клятва. | | the taking of an oath, an oath | the taking of an oath, an oath. | | !Существительное | TXT | -| 101005 | ὁσιότης | [3742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3742.json) | благочестие | святость, благочестие, благочестие. | | holiness, godliness, piety | holiness, godliness, piety. | | !Существительное | TXT | -| 101006 | ὀσμή | [3744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3744.json) | **запах** | запах, запах, аромат. | | an odor | a smell, odor, savor. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101007 | ὀσφῦς | [3751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3751.json) | бедро | чресла | | the loins | the loins. | | !Существительное | TXT | -| 101008 | οὐρανός | [3772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3772.json) | **небо** | Небеса, (а) видимые небеса: атмосфера, небо, звездное небо, (б) духовные небеса. | 268 | the sky, the heaven | heaven, (a) the visible heavens: the atmosphere, the sky, the starry heavens, (b) the spiritual heavens. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101009 | οὖς | [3775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3775.json) | ухо | (а) ухо, (б) встретил: способность восприятия. | | the ear | (a) the ear, (b) met: the faculty of perception. | | !Существительное | TXT | -| 101010 | ὄφελος | [3786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3786.json) | польза | преимущество, прибыль, прибыль, помощь. | 133 | advantage, gain, profit | advantage, gain, profit, help. | | !Существительное | TXT | -| 101011 | ὀφθαλμοδουλεία | [3787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3787.json) | видимая услужливость | глаза обслуживание; Услуга оказывалась только тогда, когда мастер следит. | | service rendered only while the master watches | eye-service; service rendered only while the master watches. | | !Существительное | TXT | -| 101012 | ὀφθαλμός | [3788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3788.json) | глаз | глаз; рис: глаз ума. | | the eye | the eye; fig: the mind's eye. | | !Существительное | TXT | -| 101013 | ὀφρῦς | [3790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3790.json) | гребень | бровь, хребет (горы). | | the brow, a ridge | the brow, a ridge (of a mountain). | | !Существительное | TXT | -| 101014 | ὄψις | [3799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3799.json) | внешний вид | (а) лицо, лицо, (б) черты, внешний вид. | | the features, outward appearance | (a) the face, countenance, (b) the features, outward appearance. | | !Существительное | TXT | -| 101015 | ὀψώνιον | [3800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3800.json) | жалованье | зарплата, зарплата, зарплата, вознаграждение. | | pay, wages | pay, wages, salary, reward. | | !Существительное | TXT | -| 101016 | πάθημα | [3804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3804.json) | страдание | (а) страдание, страдание, (б) страсть, эмоция, (в) переживание, терпение. | | suffering, passion | (a) suffering, affliction, (b) passion, emotion, (c) an undergoing, an enduring. | | !Существительное | TXT | -| 101017 | πάθος | [3806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3806.json) | страсть | страдания, эмоции, развращенная страсть, похоть. | | suffering, emotion, depraved passion, lust | suffering, emotion, depraved passion, lust. | | !Существительное | TXT | -| 101018 | παιδεία | [3809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3809.json) | воспитание | дисциплина; обучение и воспитание детей, следовательно: обучение; наказание, исправление. | | discipline | discipline; training and education of children, hence: instruction; chastisement, correction. | | !Существительное | TXT | -| 101019 | παιδευτής | [3810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3810.json) | **воспитатель** | инструктор, тренер; почти: каратель. | | an instructor | an instructor, trainer; almost: a chastiser. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101020 | παλαιότης | [3821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3821.json) | старость | старость, изжога. | | oldness, obsoleteness | oldness, obsoleteness. | | !Существительное | TXT | -| 101021 | πανδοχεῖον | [3829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3829.json) | **гостиница** | гостиница, хан, гостиница. | | an inn | an inn, khan, hotel. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101022 | πανδοχεύς | [3830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3830.json) | **содержатель или хозяин** | Хозяин, хозяин, хозяин. | | an innkeeper | an innkeeper, landlord, host. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101023 | πανοπλία | [3833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3833.json) | всеоружие | полный доспех, защитный. | | complete armor | complete armor, panoply. | | !Существительное | TXT | -| 101024 | πανουργία | [3834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3834.json) | коварство | проницательность, умение; отсюда: хитрость, хитрость. | | cunning, craftiness | shrewdness, skill; hence: cunning, craftiness. | | !Существительное | TXT | -| 101025 | παντοκράτωρ | [3841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3841.json) | Вседержитель | правитель всего, правитель вселенной, всемогущий. | | ruler of the universe | ruler of all, ruler of the universe, the almighty. | | !Существительное | TXT | -| 101026 | παράδοσις | [3862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3862.json) | **передача** | инструкция, традиция. | | an instruction, tradition | an instruction, tradition. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101027 | παράκλησις | [3874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3874.json) | просьба | призыв, вызов, отсюда: (а) увещевание, (б) мольба, (в) ободрение, радость, радость, (г) утешение, утешение. | | exhortation, entreaty, encouragement, comfort | a calling for, summons, hence: (a) exhortation, (b) entreaty, (c) encouragement, joy, gladness, (d) consolation, comfort. | | !Существительное | TXT | -| 101028 | παράκλητος | [3875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3875.json) | **ходатай** | (а) адвокат, ходатайствующий, (б) утешитель, утешитель, помощник, (в) параклет. | | an advocate, comforter, helper, Paraclete | (a) an advocate, intercessor, (b) a consoler, comforter, helper, (c) Paraclete. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101029 | παρακοή | [3876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3876.json) | непослушание | непослушание, несовершенный слух. | | disobedience | disobedience, imperfect hearing. | | !Существительное | TXT | -| 101030 | παραφρονία | [3913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3913.json) | безумие | безумие, глупость | | madness, folly | madness, folly. | | !Существительное | TXT | -| 101031 | παραχειμασία | [3915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3915.json) | зимовка | зимует, проводит зиму. | | wintering | wintering, spending the winter. | | !Существительное | TXT | -| 101032 | παρηγορία | [3931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3931.json) | увещевание | утешение, утешение, комфорт. | | solace, consolation | solace, consolation, comfort. | | !Существительное | TXT | -| 101033 | παρθενία | [3932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3932.json) | девственность | девственность. | | virginity | virginity. | | !Существительное | TXT | -| 101034 | παροιμία | [3942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3942.json) | **пословица** | загадочное высказывание, аллегория; пословица, образный дискурс. | | an allegory, proverb | a cryptic saying, an allegory; a proverb, figurative discourse. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101035 | παρουσία | [3952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3952.json) | пришествие | (а) присутствие, (б) пришествие, пришествие, пришествие, особенно второго пришествия Христа. | | presence, a coming, arrival, advent | (a) presence, (b) a coming, an arrival, advent, especially of the second coming of Christ. | | !Существительное | TXT | -| 101036 | παῤῥησία | [3954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3954.json) | открытость | свобода, открытость, особенно в речи; смелость, уверенность. | | freedom, confidence | freedom, openness, especially in speech; boldness, confidence. | | !Существительное | TXT | -| 101037 | πάσχα | [3957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3957.json) | пасха | праздник Пасхи, пасхальный ягненок. | | the feast of Passover, the Passover lamb | the feast of Passover, the Passover lamb. | | !Существительное | TXT | -| 101038 | πατήρ | [3962](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3962.json) | **отец** | Отец, (Небесный) Отец, предок, старший, старший. | 464 | father, Father, ancestor | father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101039 | πατρίς | [3968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3968.json) | отечество | Родина, родное место. | | fatherland | fatherland, one's native place. | | !Существительное | TXT | -| 101040 | πέλαγος | [3989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3989.json) | (открытое) море | море, глубокое. | | the sea, the deep | the sea, the deep. | | !Существительное | TXT | -| 101041 | πένθος | [3997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3997.json) | плач | скорбь, печаль, грусть, горе. | | mourning, sorrow | mourning, sorrow, sadness, grief. | | !Существительное | TXT | -| 101042 | πεποίθησις | [4006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4006.json) | уверенность | уверенность, доверие, уверенность. | | confidence, trust | confidence, trust, reliance. | | !Существительное | TXT | -| 101043 | περισσεία | [4050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4050.json) | обилие | Изобилие, избыток. | | abundance | abundance, superfluity. | | !Существительное | TXT | -| 101044 | περίσσευμα | [4051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4051.json) | обилие | изобилие, перелив. | | abundance | abundance, overflow. | | !Существительное | TXT | -| 101045 | περιτομή | [4061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4061.json) | обрезание | обрезание. | | circumcision | circumcision. | | !Существительное | TXT | -| 101046 | περίψωμα | [4067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4067.json) | грязь | соскобы, обводки, вытираемая грязь. | | scrapings, offscourings | scrapings, offscourings, wiped-off filth. | | !Существительное | TXT | -| 101047 | πέτρα | [4073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4073.json) | скала | скала, уступ, скала, пещера, каменистая почва. | | rock | a rock, ledge, cliff, cave, stony ground. | | !Существительное | TXT | -| 101048 | πήγανον | [4076](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4076.json) | рута | Рю, растение, используемое для ароматизации или гарнира пищи. | | rue, a plant used for flavoring food | rue, a plant used for flavoring or garnishing food. | | !Существительное | TXT | -| 101049 | πηδάλιον | [4079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4079.json) | кормовое весло | руль корабля. | | the rudder of a ship | the rudder of a ship. | | !Существительное | TXT | -| 101050 | πηλός | [4081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4081.json) | глина | глина, грязь. | | clay, mud | clay, mud. | | !Существительное | TXT | -| 101051 | πιθανολογία | [4086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4086.json) | уговаривание | убедительная речь. | | persuasive speech | persuasive speech. | | !Существительное | TXT | -| 101052 | πιότης | [4096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4096.json) | жирность | жирность, как у оливы; богатство. | | fatness | fatness, as of the olive; richness. | | !Существительное | TXT | -| 101053 | πίστις | [4102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4102.json) | **вера** | вера, вера, доверие, уверенность; верность, верность. | 243 | faith, belief, trust | faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101054 | πλάτος | [4114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4114.json) | широта | широта. | | breadth | breadth. | | !Существительное | TXT | -| 101055 | πλεονεξία | [4124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4124.json) | корыстолюбие | Жадность, алчность, агрессия, стремление к выгоде. | | covetousness, avarice | covetousness, avarice, aggression, desire for advantage. | | !Существительное | TXT | -| 101056 | πλευρά | [4125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4125.json) | бок | сторона тела. | | the side of the body | the side of the body. | | !Существительное | TXT | -| 101057 | πληροφορία | [4136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4136.json) | полная или совершенная уверенность | полная уверенность, убежденность, уверенность. | | full assurance | full assurance, conviction, confidence. | | !Существительное | TXT | -| 101058 | πλήρωμα | [4138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4138.json) | полнота | (а) наполнение, полнота; полный комплект; поставка, патч, дополнение, (б) наполненность, наполнение, выполнение, завершение. | | fullness, fulfillment, completion | (a) a fill, fullness; full complement; supply, patch, supplement, (b) fullness, filling, fulfillment, completion. | | !Существительное | TXT | -| 101059 | πλοῦτος | [4149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4149.json) | богатство | богатство, богатство, изобилие, материальное или духовное. | | riches, wealth | riches, wealth, abundance, materially or spiritually. | | !Существительное | TXT | -| 101060 | πνεῦμα | [4151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4151.json) | **ветер** | ветер, дыхание, дух. | 379 | wind, breath, spirit | wind, breath, spirit. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101061 | πνοή | [4157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4157.json) | ветер | (а) дыхание, (б) порыв, ветер, ветер. | | breath, wind | (a) breath, (b) gust, breeze, wind. | | !Существительное | TXT | -| 101062 | πολιτεία | [4174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4174.json) | государство | (а) содружество, государство; гражданский орган, (б) (римское) гражданство, гражданские права, франшиза. | | citizen body, citizenship | (a) commonwealth, polity; citizen body, (b) (the Roman) citizenship, citizen-rights, franchise. | | !Существительное | TXT | -| 101063 | πολυλογία | [4180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4180.json) | многословие | Много говоря, болтливость. | | much-speaking | much-speaking, loquacity. | | !Существительное | TXT | -| 101064 | πόμα | [4188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4188.json) | напиток | напиток. | | drink | drink. | | !Существительное | TXT | -| 101065 | πονηρία | [4189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4189.json) | испорченность | зло, беззакония. | | wickedness, iniquities | wickedness, iniquities. | | !Существительное | TXT | -| 101066 | πόνος | [4192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4192.json) | напряженный труд | (а) труд, тяжелый труд, (б) боль, страдания, страдания, страдания. | | labor, pain | (a) labor, toil, (b) pain, anguish, distress, suffering. | | !Существительное | TXT | -| 101067 | πορνεία | [4202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4202.json) | блуд | блуд, блуд; встретил: идолопоклонство. | | fornication, idolatry | fornication, whoredom; met: idolatry. | | !Существительное | TXT | -| 101068 | πόσις | [4213](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4213.json) | питие | пить, пить, пить. | | drink | drinking, drink, beverage. | | !Существительное | TXT | -| 101069 | πούς | [4228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4228.json) | **нога** | ступня. | 140 | the foot | the foot. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101070 | πραιτώριον | [4232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4232.json) | претория | дворец в Иерусалиме, занятый римским правителем, или кварталы преторианской гвардии в Риме. | | the official residence of the procurator | the palace at Jerusalem occupied by the Roman governor, or the quarters of the praetorian guard in Rome. | | !Существительное | TXT | -| 101071 | πράκτωρ | [4233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4233.json) | **палач** | сотрудник, нанятый для исполнения судебных приговоров. | | an officer employed to execute judicial sentences | an officer employed to execute judicial sentences. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101072 | πρᾶξις | [4234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4234.json) | **дело** | (а) действие, действие, способ действия; plur: дела, действия, (б) функции, бизнес. | | an action, deeds, function | (a) a doing, action, mode of action; plur: deeds, acts, (b) function, business. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101073 | πραΰτης | [4240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4240.json) | кротость | мягкость, нежность. | | mildness, gentleness | mildness, gentleness. | | !Существительное | TXT | -| 101074 | πρεσβεία | [4242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4242.json) | **посольство** | посольство, делегация, староста. | | an embassy, delegation | an embassy, delegation, eldership. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101075 | πρεσβυτέριον | [4244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4244.json) | **совет старейшин** | собрание старейшин, синедриона, офицеров церковного собрания, пресвитерия. | | an assembly of elders | an assembly of elders, the Sanhedrin, officers of the church assembly, presbytery. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101076 | πρεσβύτης | [4246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4246.json) | **старец** | старик, посол. | | an old man | an old man, an ambassador. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101077 | πρεσβῦτις | [4247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4247.json) | **старица** | пожилая женщина. | | an old woman | an old woman. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101078 | πρόγνωσις | [4268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4268.json) | предузнание | предузнание, предыдущее определение. | | foreknowledge | foreknowledge, previous determination. | | !Существительное | TXT | -| 101079 | προθέσμιος | [4287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4287.json) | заранее назначенное время | назначенный ранее; предварительно назначенное время. | | appointed before | appointed before; a previously-appointed time. | | !Существительное | TXT | -| 101080 | προθυμία | [4288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4288.json) | усердие | Склонность, готовность, рвение, готовность, срочность. | | inclination, readiness | inclination, readiness, eagerness, willingness, promptness. | | !Существительное | TXT | -| 101081 | προσάββατον | [4315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4315.json) | день перед субботой | день до субботы. | | the day before the Sabbath | the day before the Sabbath. | | !Существительное | TXT | -| 101082 | προσαγωγή | [4318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4318.json) | доступ | подход, доступ, прием. | | approach, access | approach, access, admission. | | !Существительное | TXT | -| 101083 | προσδοκία | [4329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4329.json) | ожидание | ожидание, ожидание. | | expectation, waiting | expectation, waiting. | | !Существительное | TXT | -| 101084 | προσευχή | [4335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4335.json) | молитва | (а) молитва (Богу), (б) место для молитвы (используется евреями, возможно, там, где не было синагоги). | | prayer, a place for prayer | (a) prayer (to God), (b) a place for prayer (used by Jews, perhaps where there was no synagogue). | | !Существительное | TXT | -| 101085 | προσκαρτέρησις | [4343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4343.json) | постоянство | настойчивость. | | perseverance | perseverance. | | !Существительное | TXT | -| 101086 | πρόσκλισις | [4346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4346.json) | пристрастие | пристрастие, склонность к. | | partiality | partiality, an inclination towards. | | !Существительное | TXT | -| 101087 | προσφάγιον | [4371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4371.json) | пища | все, что едят с хлебом, особенно рыба или мясо. | | anything eaten with bread | anything eaten with bread, especially fish or meat. | | !Существительное | TXT | -| 101088 | προσωποληψία | [4382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4382.json) | лицеприятие | пристрастие, фаворитизм. | | partiality, favoritism | partiality, favoritism. | | !Существительное | TXT | -| 101089 | πρόσωπον | [4383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4383.json) | лицо | лицо, лицо, поверхность. | | the face, countenance, surface | the face, countenance, surface. | | !Существительное | TXT | -| 101090 | προφητεία | [4394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4394.json) | пророчество | пророчество, пророчество; дар общения и принуждения к раскрытию истины. | | prophecy | prophecy, prophesying; the gift of communicating and enforcing revealed truth. | | !Существительное | TXT | -| 101091 | πρύμνα | [4403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4403.json) | корма | корма корабля. | | the stern of a ship | the stern of a ship. | | !Существительное | TXT | -| 101092 | πρωΐα | [4405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4405.json) | ранее утро | раннее утро. | | early morning | early morning. | | !Существительное | TXT | -| 101093 | πρῶρα | [4408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4408.json) | нос | нос корабля. | | the prow of a ship | the prow of a ship. | | !Существительное | TXT | -| 101094 | πρωτοκλισία | [4411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4411.json) | возлежание на первом месте | главное место на банкет или стол. | | the chief place at a banquet | the chief place at a banquet or table. | | !Существительное | TXT | -| 101095 | πρωτοτόκια | [4415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4415.json) | первородство | право первородства, права первенца. | | the birthright | the birthright, the rights of the first-born. | | !Существительное | TXT | -| 101096 | πτέρνα | [4418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4418.json) | пята | каблук. | | the heel | the heel. | | !Существительное | TXT | -| 101097 | πτερύγιον | [4419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4419.json) | **крыло** | конечности, зубцы, парапет, апекс. | | an extremity, battlement, parapet | an extremity, battlement, parapet, apex. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101098 | πτόησις | [4423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4423.json) | страх | ужас, ужас, смятение. | | terror, consternation | terror, consternation, dismay. | | !Существительное | TXT | -| 101099 | πτύσμα | [4427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4427.json) | (выплевываемая) слюна | плевок, слюна. | | spittle | spittle, saliva. | | !Существительное | TXT | -| 101100 | πτωχεία | [4432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4432.json) | нищета | нищий, бедность, нищета. | | beggary, poverty | beggary, poverty, destitution. | | !Существительное | TXT | -| 101101 | πυγμή | [4435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4435.json) | кулак | кулак. | | the fist | the fist. | | !Существительное | TXT | -| 101102 | πῦρ | [4442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4442.json) | огонь | Пожар; жар солнца, молния; рис: раздор, испытания; вечный огонь. | | fire, trials | fire; the heat of the sun, lightning; fig: strife, trials; the eternal fire. | | !Существительное | TXT | -| 101103 | ῥᾳδιούργημα | [4467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4467.json) | **дурной поступок** | неосторожное действие, акт подлости. | | an act of villainy | a careless action, an act of villainy. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101104 | ῥᾳδιουργία | [4468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4468.json) | злодейство | лукавство, подлость, безрассудство, злоба. | | craftiness, villainy | craftiness, villainy, recklessness, wickedness. | | !Существительное | TXT | -| 101105 | ῥήτωρ | [4489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4489.json) | **ритор** | оратор, оратор, адвокат. | | an orator | an orator, public speaker, advocate. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101106 | ῥυπαρία | [4507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4507.json) | нечистота | грязь, загрязнение, загрязнение. | | filth, pollution | filth, pollution, defilement. | | !Существительное | TXT | -| 101107 | ῥύπος | [4509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4509.json) | грязь | грязь, грязь, грязь, убожество. | | filth, dirt | filth, filthiness, dirt, squalor. | | !Существительное | TXT | -| 101108 | σαβαώθ | [4519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4519.json) | Саваоф | хозяева, армии. | | hosts, armies | hosts, armies. | | !Существительное | TXT | -| 101109 | σάββατον | [4521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4521.json) | суббота | суббота, неделя. | | the Sabbath, a week | the Sabbath, a week. | | !Существительное | TXT | -| 101110 | σάκκος | [4526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4526.json) | вретище | мешковина, знак траура. | | sack-cloth | sack-cloth, a sign of mourning. | | !Существительное | TXT | -| 101111 | σαρδόνυξ | [4557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4557.json) | сардоникс | сардоникс, драгоценный камень, белый с красными прожилками. | | sardonyx | sardonyx, a precious stone, white streaked with red. | | !Существительное | TXT | -| 101112 | σάρξ | [4561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4561.json) | **плоть** | плоть, тело, человеческая природа, материальность; колену. | 148 | flesh, body | flesh, body, human nature, materiality; kindred. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101113 | σάτον | [4568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4568.json) | мера | большая мера, равная почти трем английским галлонам. | | nearly three English gallons | a large measure equal to nearly three English gallons. | | !Существительное | TXT | -| 101114 | σέβασμα | [4574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4574.json) | **предмет поклонения** | объект поклонения или почитания. | | an object of worship | an object of worship or veneration. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101115 | σεισμός | [4578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4578.json) | **тряска** | сотрясение (как землетрясение); буря. | | an earthquake, storm | a shaking (as an earthquake); a storm. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101116 | σελήνη | [4582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4582.json) | луна | Луна. | | the moon | the moon. | | !Существительное | TXT | -| 101117 | σεμίδαλις | [4585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4585.json) | мука | лучшая пшеничная мука | | the finest wheaten flour | the finest wheaten flour. | | !Существительное | TXT | -| 101118 | σιαγών | [4600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4600.json) | челюсть | челюсть, щека, челюсть. | | the jawbone, cheek | the jawbone, cheek, jaw. | | !Существительное | TXT | -| 101119 | σιγή | [4602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4602.json) | молчание | молчание. | | silence | silence. | | !Существительное | TXT | -| 101120 | σίδηρος | [4604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4604.json) | железо | железо. | | iron | iron. | | !Существительное | TXT | -| 101121 | σικάριος | [4607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4607.json) | **убийца** | убийца, убийца, бандит; один из сикариев. | | an assassin, murderer | an assassin, murderer, bandit; one of the Sicarii. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101122 | σίκερα | [4608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4608.json) | сикера | опьяняющий напиток. | | intoxicating drink | intoxicating drink. | | !Существительное | TXT | -| 101123 | σιμικίνθιον | [4612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4612.json) | **опоясание** | фартук носили ремесленники. | | an apron | an apron worn by artisans. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101124 | σίναπι | [4615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4615.json) | горчица | горчица (вероятно, куст, а не трава). | | mustard | mustard (probably the shrub, not the herb). | | !Существительное | TXT | -| 101125 | σῖτος | [4621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4621.json) | пшеница | пшеничное зерно. | | wheat, grain | wheat, grain. | | !Существительное | TXT | -| 101126 | σκέλος | [4628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4628.json) | голень | нога (от бедра вниз). | | the leg | the leg (from the hip downwards). | | !Существительное | TXT | -| 101127 | σκέπασμα | [4629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4629.json) | одежда | одежда, покрытие, одежда. | | clothing | clothing, a covering, raiment. | | !Существительное | TXT | -| 101128 | σκευή | [4631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4631.json) | снасть | снасти, фитинги, оборудование. | | tackle, fittings | tackle, fittings, equipment. | | !Существительное | TXT | -| 101129 | σκηνοπηγία | [4634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4634.json) | разбивка шатров или палаток | праздник скиний, великий праздник евреев, состоявшийся в октябре. | | the feast of tabernacles | the feast of tabernacles, the great festival of the Jews, held in October. | | !Существительное | TXT | -| 101130 | σκληροκαρδία | [4641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4641.json) | жестокосердие | твердость сердца, извращенность, упрямство. | | hardness of heart | hardness of heart, perverseness, obstinacy. | | !Существительное | TXT | -| 101131 | σκληρότης | [4643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4643.json) | жесткость | Твердость, твердость сердца, упрямство, извращенность. | | hardness of heart | hardness, hardness of heart, obstinacy, perverseness. | | !Существительное | TXT | -| 101132 | σκοτία | [4653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4653.json) | темнота | темнота; рис: духовная тьма | | darkness | darkness; fig: spiritual darkness. | | !Существительное | TXT | -| 101133 | σκότος | [4655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4655.json) | тьма | тьма, физическая или моральная. | | darkness | darkness, either physical or moral. | | !Существительное | TXT | -| 101134 | σκύβαλον | [4657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4657.json) | отбросы | Откажись, муть, навоз. | | refuse, dregs | refuse, dregs, dung. | | !Существительное | TXT | -| 101135 | σκῦλον | [4661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4661.json) | снятые с убитого врага доспехи | добыча от врага. | | spoil taken from a foe | spoil taken from a foe. | | !Существительное | TXT | -| 101136 | σμάραγδος | [4665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4665.json) | **смарагд или изумруд** | изумруд. | | an emerald | an emerald. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101137 | σμύρνα | [4666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4666.json) | смирна или мирра | мирра. | | myrrh | myrrh. | | !Существительное | TXT | -| 101138 | σοφία | [4678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4678.json) | мудрость | мудрость, проницательность, умение (человеческое или божественное), интеллект. | | wisdom | wisdom, insight, skill (human or divine), intelligence. | | !Существительное | TXT | -| 101139 | σπέρμα | [4690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4690.json) | семя | (а) семена, обычно злаки, (б) потомство, потомки. | | seed, offspring | (a) seed, commonly of cereals, (b) offspring, descendents. | | !Существительное | TXT | -| 101140 | σπλάγχνον | [4698](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4698.json) | внутренность | внутренние части; сердце, привязанность, очаг чувств. | | bowels, compassion, pity | the inward parts; the heart, affections, seat of the feelings. | | !Существительное | TXT | -| 101141 | σποδός | [4700](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4700.json) | пепел | пепел. | | ashes | ashes. | | !Существительное | TXT | -| 101142 | σπόρος | [4703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4703.json) | семя | семя для посева. | | seed for sowing | seed for sowing. | | !Существительное | TXT | -| 101143 | σπουδή | [4710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4710.json) | усердие | (а) скорость, спешка, (б) усердие, серьезность, энтузиазм. | | haste, diligence | (a) speed, haste, (b) diligence, earnestness, enthusiasm. | | !Существительное | TXT | -| 101144 | στάσις | [4714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4714.json) | устанавливание | восстание, раздор; изначально: стоя, положение, место. | | standing, place, dissension | an insurrection, dissension; originally: standing, position, place. | | !Существительное | TXT | -| 101145 | στερέωμα | [4733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4733.json) | твердость | твердость, стойкость, постоянство. | | firmness, steadfastness | firmness, steadfastness, constancy. | | !Существительное | TXT | -| 101146 | στῆθος | [4738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4738.json) | грудь | грудь, грудь. | | the breast | the breast, chest. | | !Существительное | TXT | -| 101147 | στόμα | [4750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4750.json) | уста | рот, речь, красноречие в речи, острие меча. | | the mouth, speech | the mouth, speech, eloquence in speech, the point of a sword. | | !Существительное | TXT | -| 101148 | στόμαχος | [4751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4751.json) | желудок | желудок. | | the stomach | the stomach. | | !Существительное | TXT | -| 101149 | στρατεία | [4752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4752.json) | военный поход | война, военная служба; христианской войны. | | warfare, military service | warfare, military service; of Christian warfare. | | !Существительное | TXT | -| 101150 | στράτευμα | [4753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4753.json) | **войско** | армия, отряд войск. | | an army | an army, detachment of troops. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101151 | στρατιά | [4756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4756.json) | **воинство** | армия; встретил: множество ангелов, множество небесных (то есть звезд). | | an army, host of angels | an army; met: a host of angels, the hosts of heaven (i.e. the stars). | 1 | !Существительное | TXT | -| 101152 | στρατόπεδον | [4760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4760.json) | **(стоящее лагерем) войско или армия** | расположенная лагерь армии. | | an encamped army | an encamped army. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101153 | στρῆνος | [4764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4764.json) | роскошь | Бред, роскошь. | | wantonness, luxury | wantonness, luxury. | | !Существительное | TXT | -| 101154 | συγγένεια | [4772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4772.json) | родство | родня, семья. | | kindred, family | kindred, family. | | !Существительное | TXT | -| 101155 | συγγνώμη | [4774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4774.json) | уступчивость | разрешение, снисходительность, уступка. | | permission, indulgence | permission, indulgence, concession. | | !Существительное | TXT | -| 101156 | συγκατάθεσις | [4783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4783.json) | согласие | согласие, соглашение, согласие, союз. | | assent, agreement | assent, agreement, concord, alliance. | | !Существительное | TXT | -| 101157 | σύμβουλος | [4825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4825.json) | **советник** | советник, советник. | | an adviser, counselor | an adviser, counselor. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101158 | συμφώνησις | [4857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4857.json) | согласие | гармония, согласие, согласие. | | harmony, agreement | harmony, agreement, concord. | | !Существительное | TXT | -| 101159 | συμφωνία | [4858](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4858.json) | музыка | гармония инструментов, музыки. | | harmony of instruments, music | harmony of instruments, music. | | !Существительное | TXT | -| 101160 | συναγωγή | [4864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4864.json) | **синагога** | собрание, собрание, синагога, или место или люди, собравшиеся вместе в месте. | | an assembly, congregation, synagogue | an assembly, congregation, synagogue, either the place or the people gathered together in the place. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101161 | συνείδησις | [4893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4893.json) | сознание | совесть, настойчивое понятие. | | the conscience | the conscience, a persisting notion. | | !Существительное | TXT | -| 101162 | σύνεσις | [4907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4907.json) | сообразительность | соединение в уме, следовательно: понимание, практическое различение, интеллект. | | understanding | a putting together in the mind, hence: understanding, practical discernment, intellect. | | !Существительное | TXT | -| 101163 | συνηλικιώτης | [4915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4915.json) | сверстник | один ровесник | | one of the same age | one of the same age. | | !Существительное | TXT | -| 101164 | σφαγή | [4967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4967.json) | заклание | Убой, жертва. | | slaughter, sacrifice | slaughter, sacrifice. | | !Существительное | TXT | -| 101165 | σφυρόν | [4974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4974.json) | лодыжка | лодыжка | | the ankle bone | the ankle bone. | | !Существительное | TXT | -| 101166 | σχῆμα | [4976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4976.json) | образ | мода, привычка, форма, внешний вид. | | fashion, habit, form, appearance | fashion, habit, form, appearance. | | !Существительное | TXT | -| 101167 | σχολή | [4981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4981.json) | училище | досуг, школа, место, где есть досуг. | | leisure, a school | leisure, a school, place where there is leisure. | | !Существительное | TXT | -| 101168 | σῶμα | [4983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4983.json) | **тело** | тело, плоть; тело церкви. | 144 | body, flesh | body, flesh; the body of the Church. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101169 | σωφρονισμός | [4995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4995.json) | воздержание | самоконтроль, самодисциплина, рассудительность. | | self-control, self-discipline | self-control, self-discipline, prudence. | | !Существительное | TXT | -| 101170 | σωφροσύνη | [4997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4997.json) | благоразумие | здравомыслие, здравомыслие; самоконтроль, трезвость. | | sanity, sobriety | soundness of mind, sanity; self-control, sobriety. | | !Существительное | TXT | -| 101171 | Ταβέρναι | [4999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4999.json) | таверна | таверн; Три таверны, название деревни или города на Аппиевой дороге, примерно в тридцати трех милях от Рима. | | taverns | taverns; Three Taverns, the name of a village or town on the Appian Way, about thirty-three miles from Rome. | | !Существительное | TXT | -| 101172 | τάγμα | [5001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5001.json) | порядок | ранг, деление, упорядоченная серия. | | rank, division | rank, division, an ordered series. | | !Существительное | TXT | -| 101173 | ταλαιπωρία | [5004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5004.json) | бедствие | трудности, страдания, страдания, тяжелый труд. | | hardship, misery | hardship, misery, distress, toil. | | !Существительное | TXT | -| 101174 | τάξις | [5010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5010.json) | порядок | порядок, (а) регулярное расположение, (б) назначенное правопреемство, (в) должность, звание. | | order, position, rank | order, (a) regular arrangement, (b) appointed succession, (c) position, rank. | | !Существительное | TXT | -| 101175 | ταπεινοφροσύνη | [5012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5012.json) | смиренномудрие | скромность, скромность ума, скромность. | | humility | humility, lowliness of mind, modesty. | | !Существительное | TXT | -| 101176 | τάχος | [5034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5034.json) | скоро | быстрота, скорость; на скорую руку, немедленно. | | quickness, speed | quickness, speed; hastily, immediately. | | !Существительное | TXT | -| 101177 | τελειότης | [5047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5047.json) | совершенство | совершенство, совершенство, зрелость. | | perfectness, perfection | perfectness, perfection, maturity. | | !Существительное | TXT | -| 101178 | τελείωσις | [5050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5050.json) | окончание | завершение, выполнение, совершенство. | | completion, fulfillment, perfection | completion, fulfillment, perfection. | | !Существительное | TXT | -| 101179 | τελευτή | [5054](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5054.json) | кончина | конец жизни, смерть. | | end of life, death | end of life, death. | | !Существительное | TXT | -| 101180 | τέλος | [5056](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5056.json) | **конец** | (а) конец, (б) событие или проблема, (в) основная цель, цель, цель, (г) налог. | | an end, purpose, tax | (a) an end, (b) event or issue, (c) the principal end, aim, purpose, (d) a tax. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101181 | τέχνη | [5078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5078.json) | ремесло | искусство, мастерство, торговля, ремесло. | | art, skill, trade | art, skill, trade, craft. | | !Существительное | TXT | -| 101182 | τιμιότης | [5094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5094.json) | драгоценности | драгоценность, дороговизна, ценность. | | preciousness, costliness | preciousness, costliness, worth. | | !Существительное | TXT | -| 101183 | τιμωρία | [5098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5098.json) | наказание | наказание, штраф. | | punishment, penalty | punishment, penalty. | | !Существительное | TXT | -| 101184 | τόκος | [5110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5110.json) | прибыль | проценты, ростовщичество. | | interest, usury | interest, usury. | | !Существительное | TXT | -| 101185 | τοπάζιον | [5116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5116.json) | топаз или хризолит | топаз. | | topaz | topaz. | | !Существительное | TXT | -| 101186 | τράχηλος | [5137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5137.json) | шея | шея. | | the neck | the neck. | | !Существительное | TXT | -| 101187 | τρίστεγον | [5152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5152.json) | третий ярус | иметь три истории; Subst: третий рассказ. | | having three stories, the third story | having three stories; subst: the third story. | | !Существительное | TXT | -| 101188 | τρόπος | [5158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5158.json) | образ | (а) путь, манера, (б) образ жизни, характер. | | way, manner, character | (a) way, manner, (b) manner of life, character. | | !Существительное | TXT | -| 101189 | τροφή | [5160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5160.json) | еда | еда, питание, обслуживание. | | food, nourishment | food, nourishment, maintenance. | | !Существительное | TXT | -| 101190 | τροχιά | [5163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5163.json) | колея | колея, дорожка. | | the track of a wheel, a path | the track of a wheel, a path. | | !Существительное | TXT | -| 101191 | τρυμαλιά | [5168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5168.json) | отверстие | игольное ушко. | | the eye of a needle | the eye of a needle. | | !Существительное | TXT | -| 101192 | τρυφή | [5172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5172.json) | роскошь | женственная роскошь, мягкость, снисходительная жизнь. | | effeminate luxury | effeminate luxury, softness, indulgent living. | | !Существительное | TXT | -| 101193 | ὑάκινθος | [5192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5192.json) | гиацинт | Джацинт, драгоценный камень цвета гиацинта. | | jacinth | jacinth, a precious stone of the color of hyacinth. | | !Существительное | TXT | -| 101194 | ὕαλος | [5194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5194.json) | стекло | стекло, хрусталь, прозрачный прозрачный камень. | | glass | glass, crystal, clear transparent stone. | | !Существительное | TXT | -| 101195 | ὑβριστής | [5197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5197.json) | **наглец** | наглый, оскорбительный или жестокий человек. | | an insolent, insulting man | an insolent, insulting, or violent man. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101196 | ὕδωρ | [5204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5204.json) | вода | воды. | | water | water. | | !Существительное | TXT | -| 101197 | ὑετός | [5205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5205.json) | дождь | дождь. | | rain | rain. | | !Существительное | TXT | -| 101198 | ὕλη | [5208](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5208.json) | лес | дрова, топливо. | | wood, fuel | wood, fuel. | | !Существительное | TXT | -| 101199 | ὑπακοή | [5218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5218.json) | послушание | послушание, покорность, соблюдение. | | obedience | obedience, submissiveness, compliance. | | !Существительное | TXT | -| 101200 | ὕπαρξις | [5223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5223.json) | собственность | товары, вещество, имущество, имущество. | | goods, substance, property | goods, substance, property, possessions. | | !Существительное | TXT | -| 101201 | ὑπερβολή | [5236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5236.json) | (пре)избыток | Превосходство, превосходство превосходства, превосходство; Adv: чрезвычайно. | | surpassing excellence, exceedingly | excess, surpassing excellence, preeminence; adv: exceedingly. | | !Существительное | TXT | -| 101202 | ὑπερηφανία | [5243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5243.json) | высокомерие | гордость, высокомерие, презрение. | | pride, arrogance | pride, arrogance, disdain. | | !Существительное | TXT | -| 101203 | ὑπεροχή | [5247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5247.json) | превосходство | превосходство, превосходство, превосходство, авторитет. | | superiority, excellence | superiority, excellence, preeminence, authority. | | !Существительное | TXT | -| 101204 | ὕπνος | [5258](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5258.json) | сон | спать; рис: духовный сон. | | sleep | sleep; fig: spiritual sleep. | | !Существительное | TXT | -| 101205 | ὑπόκρισις | [5272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5272.json) | притворство | (освещено: сценическая игра), ответ, ответ, лицемерие, лукавство. | | hypocrisy, dissembling | (lit: stage-playing), a response, answer, hypocrisy, dissembling. | | !Существительное | TXT | -| 101206 | ὑπόμνησις | [5280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5280.json) | напоминание | воспоминание, воспоминание, воспоминание; напоминание. | | remembrance | remembrance, recollection, putting in mind; a reminder. | | !Существительное | TXT | -| 101207 | ὑπόστασις | [5287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5287.json) | сущность | (освещено: основа), (а) уверенность, уверенность, (б) дающая субстанция (или реальность) или гарантия, (в) субстанция, реальность. | | assurance, substance, reality | (lit: an underlying), (a) confidence, assurance, (b) a giving substance (or reality) to, or a guaranteeing, (c) substance, reality. | | !Существительное | TXT | -| 101208 | ὕσσωπος | [5301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5301.json) | иссоп | иссоп, стебель или стебель иссопа. | | hyssop | hyssop, a stalk or stem of hyssop. | | !Существительное | TXT | -| 101209 | ὑστέρημα | [5303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5303.json) | недостаток | (а) вещей или людей: то, чего не хватает, дефект или недостаток, (б) бедность. | | that which is lacking, poverty | (a) of things or persons: that which is lacking, a defect or shortcoming, (b) want, poverty. | | !Существительное | TXT | -| 101210 | ὑστέρησις | [5304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5304.json) | недостаток | бедность, хочу, нужна. | | poverty, want | poverty, want, need. | | !Существительное | TXT | -| 101211 | ὕψος | [5311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5311.json) | высота | высота, небеса; достоинство, возвышение | | height, heaven | height, heaven; dignity, eminence. | | !Существительное | TXT | -| 101212 | ὕψωμα | [5313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5313.json) | высота | высота, барьер, оплот; презумпция. | | height, barrier, bulwark | height, barrier, bulwark; presumption. | | !Существительное | TXT | -| 101213 | φαντασία | [5325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5325.json) | пышность | шоу, показ, пышность, воображение. | | show, display, pomp | show, display, pomp, imagination. | | !Существительное | TXT | -| 101214 | φαρμακεία | [5331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5331.json) | волшебство | магия, колдовство, чары. | | magic, sorcery, enchantment | magic, sorcery, enchantment. | | !Существительное | TXT | -| 101215 | φάσις | [5334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5334.json) | весть | отчет, новости, информация. | | report, tidings | report, tidings, information. | | !Существительное | TXT | -| 101216 | φέγγος | [5338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5338.json) | свет | яркость, свет, великолепие, сияние. | | brightness, light | brightness, light, splendor, radiance. | | !Существительное | TXT | -| 101217 | φθόνος | [5355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5355.json) | зависть | зависть, злоба, вредность. | | envy, a grudge | envy, a grudge, spite. | | !Существительное | TXT | -| 101218 | φιλαδελφία | [5360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5360.json) | братолюбие | братская любовь, любовь христианских братьев. | | brotherly love | brotherly love, love of Christian brethren. | | !Существительное | TXT | -| 101219 | φιλανθρωπία | [5363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5363.json) | человеколюбие | любовь к человечеству, доброжелательность. | | love of mankind, benevolence | love of mankind, benevolence. | | !Существительное | TXT | -| 101220 | φιλαργυρία | [5365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5365.json) | сребролюбие | любовь к деньгам, алчность, алчность. | | love of money, avarice | love of money, avarice, covetousness. | | !Существительное | TXT | -| 101221 | φιλία | [5373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5373.json) | любовь | дружба, привязанность, нежность, любовь. | | friendship | friendship, affection, fondness, love. | | !Существительное | TXT | -| 101222 | φιλονεικία | [5379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5379.json) | спор | любовь к спору, спор. | | love of dispute, contention | love of dispute, contention. | | !Существительное | TXT | -| 101223 | φιλονεξία | [5381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5381.json) | страннолюбие | любовь к незнакомцам, гостеприимство. | | hospitality | love to strangers, hospitality. | | !Существительное | TXT | -| 101224 | φιλοσοφία | [5385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5385.json) | философия | любовь к мудрости, философии, в NT традиционной еврейской теологии. | | love of wisdom, philosophy | love of wisdom, philosophy, in the NT of traditional Jewish theology. | | !Существительное | TXT | -| 101225 | φόβος | [5401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5401.json) | страх | (а) страх, ужас, тревога, (б) объект или причина страха, (в) почтение, уважение. | | fear, terror, reverence | (a) fear, terror, alarm, (b) the object or cause of fear, (c) reverence, respect. | | !Существительное | TXT | -| 101226 | φόνος | [5408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5408.json) | убийство | убийство, убой, убийство. | | murder, slaughter | murder, slaughter, killing. | | !Существительное | TXT | -| 101227 | φρήν | [5424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5424.json) | ум | разум, интеллект, мысль, понимание. | | the mind, intellect | the mind, intellect, thought, understanding. | | !Существительное | TXT | -| 101228 | φρόνησις | [5428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5428.json) | образ мыслей | понимание (которое ведет к правильным действиям), практическая мудрость, благоразумие. | | understanding | understanding (which leads to right action), practical wisdom, prudence. | | !Существительное | TXT | -| 101229 | φυγή | [5437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5437.json) | бегство | бегство, бегство. | | flight | flight, fleeing. | | !Существительное | TXT | -| 101230 | φύσις | [5449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5449.json) | природа | природа, врожденная природа, происхождение, рождение. | | nature, inherent nature | nature, inherent nature, origin, birth. | | !Существительное | TXT | -| 101231 | φῶς | [5457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5457.json) | свет | свет, источник света, сияние. | | light, a source of light | light, a source of light, radiance. | | !Существительное | TXT | -| 101232 | φωτισμός | [5462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5462.json) | свет | свет, блеск, освещение, просветление. | | light, luster, illumination | light, luster, illumination, enlightenment. | | !Существительное | TXT | -| 101233 | χάλαζα | [5464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5464.json) | град | град. | | hail | hail. | | !Существительное | TXT | -| 101234 | χαλκηδών | [5472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5472.json) | халкидон или халцедон | халцедон, маленький камень разных цветов. | | chalcedony | chalcedony, a small stone of various colors. | | !Существительное | TXT | -| 101235 | χαλκολίβανον | [5474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5474.json) | халколиван | орихальк, тонкий металл или ладан желтого цвета. | | orichalcum, or frankincense of a yellow color | orichalcum, a fine metal, or frankincense of a yellow color. | | !Существительное | TXT | -| 101236 | χαλκός | [5475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5475.json) | медь | медь, латунь, деньги; наглый музыкальный инструмент. | | copper, brass, money | copper, brass, money; a brazen musical instrument. | | !Существительное | TXT | -| 101237 | χαρά | [5479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5479.json) | радость | радость, радость, источник радости. | | joy, gladness | joy, gladness, a source of joy. | | !Существительное | TXT | -| 101238 | χάραγμα | [5480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5480.json) | знак | скульптура; гравюра, штамп, знак. | | sculpture, a stamp, sign | sculpture; engraving, a stamp, sign. | | !Существительное | TXT | -| 101239 | χαρακτήρ | [5481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5481.json) | **отпечаток** | впечатление, представление, точное воспроизведение; гравий-инструмент. | | an exact reproduction | an impression, representation, exact reproduction; a graving-tool. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101240 | χάρις | [5485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5485.json) | благосклонность | (а) благодать, как дар или благословение, принесенное человеку Иисусом Христом, (б) одолжение, (в) благодарность, спасибо, (г) одолжение, доброта. | 162 | grace, favor, kindness | (a) grace, as a gift or blessing brought to man by Jesus Christ, (b) favor, (c) gratitude, thanks, (d) a favor, kindness. | | !Существительное | TXT | -| 101241 | χάρισμα | [5486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5486.json) | **дарование** | дар благодати, незаслуженная одолжение. | | an undeserved favor | a gift of grace, an undeserved favor. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101242 | χάρτης | [5489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5489.json) | папирус | папирус, бумага. | | papyrus, paper | papyrus, paper. | | !Существительное | TXT | -| 101243 | χιών | [5510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5510.json) | снег | снег. | | snow | snow. | | !Существительное | TXT | -| 101244 | χοῖρος | [5519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5519.json) | свинья | свиньи, свиньи, свиноматки. | | swine | a swine, hog, sow. | | !Существительное | TXT | -| 101245 | χόος | [5522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5522.json) | пыль | земля, почва, пыль. | | dust | earth, soil, dust. | | !Существительное | TXT | -| 101246 | χόρτασμα | [5527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5527.json) | корм | еда, питание, обеспечение. | | food, sustenance | food, sustenance, provision. | | !Существительное | TXT | -| 101247 | χόρτος | [5528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5528.json) | трава | трава, травка, растущее зерно, сено. | | grass, hay | grass, herbage, growing grain, hay. | | !Существительное | TXT | -| 101248 | χρεία | [5532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5532.json) | нужда | необходимость, необходимость, бизнес. | | need, necessity, business | need, necessity, business. | | !Существительное | TXT | -| 101249 | χρῆμα | [5536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5536.json) | имущество | деньги, богатство, имущество. | | money, riches | money, riches, possessions. | | !Существительное | TXT | -| 101250 | χρηματισμός | [5538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5538.json) | **Божественный ответ или указание** | оракул, божественный ответ. | | an oracle | an oracle, divine response. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101251 | χρῆσις | [5540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5540.json) | использование | использование, способ использования. | | usage, use | use, manner of use. | | !Существительное | TXT | -| 101252 | χρηστότης | [5544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5544.json) | добро | добро, честность, доброта, мягкость. | | goodness, benignity, kindness | goodness, uprightness, kindness, gentleness. | | !Существительное | TXT | -| 101253 | χρῖσμα | [5545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5545.json) | **помазание** | помазание. | | an anointing | an anointing. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101254 | Χριστός | [5547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5547.json) | **Христос** | помазал; Мессия, Христос. | 533 | anointed, the Messiah, the Christ | anointed; the Messiah, the Christ. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101255 | χρόνος | [5550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5550.json) | время | время, определенное время, сезон. | | time, a particular time, season | time, a particular time, season. | | !Существительное | TXT | -| 101256 | χρυσός | [5557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5557.json) | золото | золото, все, что сделано из золота, золотая монета. | | anything made of gold | gold, anything made of gold, a gold coin. | | !Существительное | TXT | -| 101257 | χρώς | [5559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5559.json) | поверхность тела | кожа, поверхность тела. | | the skin | the skin, surface of the body. | | !Существительное | TXT | -| 101258 | χώρα | [5561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5561.json) | страна | (a) страна или регион, (b) земля, в отличие от моря, (c) страна, отличная от города, (d) plur: поля. | | region, land, fields | (a) a country or region, (b) the land, as opposed to the sea, (c) the country, distinct from town, (d) plur: fields. | | !Существительное | TXT | -| 101259 | χῶρος | [5566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5566.json) | северозападный ветер | северо-западный ветер и четверть неба, из которого он исходит. | | the north-west wind | the north-west wind, and the quarter of the sky from which it comes. | | !Существительное | TXT | -| 101260 | ψευδομαρτυρία | [5577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5577.json) | лжесвидетельство | ложные показания, ложные показания. | | false testimony | false testimony, false witness. | | !Существительное | TXT | -| 101261 | ψυχή | [5590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5590.json) | **душа** | (а) жизненное дыхание, дыхание жизни, (б) человеческая душа, (в) душа как очаг привязанности и воли, (г) самость, (д) ​​человеческая личность, личность. | 103 | the soul, life, self | (a) the vital breath, breath of life, (b) the human soul, (c) the soul as the seat of affections and will, (d) the self, (e) a human person, an individual. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101262 | ψύχος | [5592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5592.json) | холод | холодно. | | cold | cold. | | !Существительное | TXT | -| 101263 | ᾠδή | [5603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5603.json) | **песня** | ода, песня, гимн. | | an ode, song | an ode, song, hymn. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101264 | ὠδίν | [5604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5604.json) | боли или муки при родах | боль при родах, острая боль, сильная агония, ловушка. | | the pain of childbirth, severe agony | the pain of childbirth, acute pain, severe agony, a snare. | | !Существительное | TXT | -| 101265 | ὠόν | [5609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5609.json) | **яйцо** | яйцо. | | an egg | an egg. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101266 | ὥρα | [5610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5610.json) | **час** | (а) определенное время, время года, (б) час, (в) конкретное время для чего-либо. | 106 | an hour, season | (a) a definite space of time, a season, (b) an hour, (c) the particular time for anything. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101267 | ὠτίον | [5621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5621.json) | **ухо** | ухо. | | an ear | an ear. | 1 | !Существительное | TXT | -| 101268 | ὠφέλεια | [5622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5622.json) | выгода | полезность, прибыль, преимущество, выгода, выгода. | | usefulness, profit, advantage | usefulness, profit, advantage, benefit, gain. | | !Существительное | TXT | -| 101269 | ἰῶτα | [2503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2503.json) | **йота** | Йота, маленькая буква еврейского алфавита, упоминается в Новом Завете (например, йод, иврит или, скорее, арамейская буква, которая была самой маленькой из всех), чтобы обозначить наименьшую часть. | | a small letter of the Greek alphabet | iota, a small letter of the Greek alphabet, used in the NT (like yod, the Hebrew or rather Aramaic letter which was the smallest of all) to indicate the smallest part. | 1 | !Существительное | арам | -| 101270 | κόρος | [2884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2884.json) | **кор** | (слово еврейского происхождения) (сухой) показатель, эквивалентный 120 галлонам. | | a dry measure, 120 gallons | (Hebrew) a (dry) measure, equivalent to 120 gallons. | 1 | !Существительное | арам | -| 101271 | μαμμωνᾶς | [3126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3126.json) | **маммона** | (слово арамейского происхождения), богатство, деньги, имущество, собственность. | | riches, money, possessions | (Aramaic), riches, money, possessions, property. | 1 | !Существительное | арам | -| 101272 | Ω | [5598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5598.json) | **омега** | омега, последняя буква греческого алфавита. | | omega | omega, the last letter of the Greek alphabet. | 1 | !Существительное | буква | -| 101273 | ἀνθρωποκτόνος | [443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/443.json) | убивающий людей | убийца, убийца людей. | | a murderer | a murderer, man-slayer. | | !Существительное | глагол | -| 101274 | ἀσιτία | [776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/776.json) | голодание | либо: недостаток или пшеница, недостаток пищи (буквальное значение), либо: воздержание от пищи, голодание, потеря аппетита, морская болезнь (расширенное значение). | | abstinence, a fast | either: lack or wheat, lack of food (the literal meaning), or: abstinence from food, a fast, loss of appetite, sea-sickness (the extended meaning). | | !Существительное | глагол | -| 101275 | βιαστής | [973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/973.json) | употребляющий усилие или насилие | сильный, жестокий человек; тот, кто стремится в погоне. | | a forceful, violent man | a forceful, violent man; one who is eager in pursuit. | | !Существительное | глагол | -| 101276 | καθαρισμός | [2512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2512.json) | очищение | очищение, очищение, очищение, буквальное, церемониальное или моральное; встретил: искупление. | | cleansing, purifying, purification | cleansing, purifying, purification, literal, ceremonial, or moral; met: expiation. | | !Существительное | глагол | -| 101277 | κῆνσος | [2778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2778.json) | подать | опросный налог. | | a poll-tax | a poll-tax. | | !Существительное | глагол | -| 101278 | λαλιά | [2981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2981.json) | речь | (на классическом греческом: болтать, болтать) речь, говорить; манера речи, диалект. | | speech, talk, dialect | (in classical Greek: babble, chattering) speech, talk; manner of speech, dialect. | | !Существительное | глагол | -| 101279 | σφραγίς | [4973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4973.json) | печать | печать, перстень с печатью, оттиск печати, то, что печать подтверждает, доказательство. | | a signet-ring, impression of a seal, the proof | a seal, signet ring, the impression of a seal, that which the seal attests, the proof. | | !Существительное | глагол | -| 101280 | φόρος | [5411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5411.json) | подать | налог, дань, особенно на людей. | | a tax, tribute | a tax, tribute, especially on persons. | | !Существительное | глагол | -| 101281 | ἁγνισμός | [49](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/49.json) | очищение | (церемониальное) очищение. | | purification | (ceremonial) purification. | | !Существительное | ение | -| 101282 | ἄγνοια | [52](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/52.json) | неведение | невежество, неосторожность, иногда с идеей преднамеренной слепоты. | | ignorance | ignorance, inadvertence, sometimes with the idea of willful blindness. | | !Существительное | ение | -| 101283 | ἀγωγή | [72](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/72.json) | поведение | ведущий, гид; отсюда: образ жизни, поведение. | | conduct | a leading, guiding; hence: mode of life, conduct. | | !Существительное | ение | -| 101284 | ἀγωνία | [74](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/74.json) | борение | (правильно чувство спортсмена перед соревнованием), великий страх, ужас, смерть; беспокойство, агония. | | contest, agony | (properly the feeling of the athlete before a contest), great fear, terror, of death; anxiety, agony. | | !Существительное | ение | -| 101285 | αἴτημα | [155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/155.json) | прошение | ходатайство, просьба. | | a petition, request | a petition, request. | | !Существительное | ение | -| 101286 | αἰτίαμα | [157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/157.json) | обвинение | обвинение, обвинение. | | a charge, accusation | a charge, accusation. | | !Существительное | ение | -| 101287 | ἀλίσγεμα | [234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/234.json) | осквернение | загрязнение, возможно, загрязненная вещь (особенно продуктов питания). | | pollution, perhaps a polluted thing | pollution, perhaps a polluted thing (especially of food). | | !Существительное | ение | -| 101288 | ἀνάβλεψις | [309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/309.json) | прозрение | восстановление зрения. | | recovery of sight | recovery of sight. | | !Существительное | ение | -| 101289 | ἀνάγνωσις | [320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/320.json) | чтение | распознавание, чтение; публичное чтение (закона и пророков в синагоге или церкви). | | reading | recognition, reading; public reading (of the law and prophets in synagogue or church). | | !Существительное | ение | -| 101290 | ἀνάδειξις | [323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/323.json) | провозглашение | провозглашение назначения (в офис); возможно, скорее вступление в члены общества. | | the proclamation of an appointment | the proclamation of an appointment (to an office); perhaps rather admission to membership of a society. | | !Существительное | ение | -| 101291 | ἀνάθημα | [334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/334.json) | приношение | пожертвование, посвященное (повешенное в храме) верующим; подарок или подношение, посвященное Богу. | | an offering dedicated by a worshipper | an offering dedicated (hung up in a temple) by a worshipper; a gift or offering consecrated to God. | | !Существительное | ение | -| 101292 | ἀναίρεσις | [336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/336.json) | разрушение | отнятие (жизни), убийство, убийство, убийство. | | killing, slaying, murder | taking away (of life), killing, slaying, murder. | | !Существительное | ение | -| 101293 | ἀνακαίνωσις | [342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/342.json) | (воз)обновление | обновляя; обновление или изменение сердца и жизни. | | renewing | renewing; a renewal or change of heart and life. | | !Существительное | ение | -| 101294 | ἀνάκρισις | [351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/351.json) | рассмотрение | судебная экспертиза, предварительное следствие. | | judicial examination, preliminary inquiry | judicial examination, preliminary inquiry. | | !Существительное | ение | -| 101295 | ἀνάστασις | [386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/386.json) | воскресение | восстание снова, воскресение. | | a rising again, resurrection | a rising again, resurrection. | | !Существительное | ение | -| 101296 | ἀνάψυξις | [403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/403.json) | освежение | освежающий, освежающий. | | refreshing, refreshment | a refreshing, refreshment. | | !Существительное | ение | -| 101297 | ἄνεσις | [425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/425.json) | облегчение | облегчение, ремиссия, снисходительность, свобода, отдых. | | relief, remission, indulgence, freedom, rest | relief, remission, indulgence, freedom, rest. | | !Существительное | ение | -| 101298 | ἄνθος | [438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/438.json) | цветение | цветение, возможно, ссылка на яркие цветы, такие как маки (среди травы). | | bloom, flower | bloom, possibly a reference to the bright flowers, such as poppies (among the grass). | | !Существительное | ение | -| 101299 | ἀνοχή | [463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/463.json) | терпение | Терпение, приостановка или задержка (наказания), терпение. | | forbearance | forbearance, suspense or delay (of punishment), patience. | | !Существительное | ение | -| 101300 | ἀντίθεσις | [477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/477.json) | (со)противление | суждение, принцип, мнение, выдвигаемое одной стороной против другой; оппозиции. | | opposition | a proposition, tenet, opinion advanced by one party against another; opposition. | | !Существительное | ение | -| 101301 | ἀπαρτισμός | [535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/535.json) | завершение | завершение, совершенство. | | completion, perfection. | completion, perfection. | | !Существительное | ение | -| 101302 | ἀπέκδυσις | [555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/555.json) | совлечение | откладывание (как одежды), отторжение. | | a putting off, casting off | a putting off (as of a garment), a casting off. | | !Существительное | ение | -| 101303 | ἀπελεγμός | [557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/557.json) | презрение | опровержение, отклонение, следовательно: опровержение, неуважение. | | refutation, rejection, disrepute | refutation, rejection, hence: disrepute, contempt. | | !Существительное | ение | -| 101304 | ἀπόθεσις | [595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/595.json) | оставление | откладывание, откладывание. | | a putting off, a laying down | a putting off, a laying down. | | !Существительное | ение | -| 101305 | ἀποκατάστασις | [605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/605.json) | восстановление | реституция, восстановление, реставрация. | | restitution, reestablishment, restoration | restitution, reestablishment, restoration. | | !Существительное | ение | -| 101306 | ἀπόκριμα | [610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/610.json) | решение | ответ, судебное решение. | | an answer, a judicial decision | an answer, a judicial decision. | | !Существительное | ение | -| 101307 | ἀπόλαυσις | [619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/619.json) | наслаждение | способность или опыт удовольствия. | | the faculty or experience of enjoyment | the faculty or experience of enjoyment. | | !Существительное | ение | -| 101308 | ἀπολύτρωσις | [629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/629.json) | искупление | освобождение осуществляется путем выплаты выкупа; выкуп, избавление. | | redemption, deliverance | release effected by payment of ransom; redemption, deliverance. | | !Существительное | ение | -| 101309 | ἀπορία | [640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/640.json) | недоумение | растерянность, беспокойство, сомнение. | | perplexity, anxiety | perplexity, anxiety, doubt. | | !Существительное | ение | -| 101310 | ἀποστασία | [646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/646.json) | отпадение | отступничество, отступничество, бунт. | | defection, apostasy | defection, apostasy, revolt. | | !Существительное | ение | -| 101311 | ἀποστολή | [651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/651.json) | отправление | поручение, долг апостола, апостольство. | | commission, duty of apostle, apostleship | commission, duty of apostle, apostleship. | | !Существительное | ение | -| 101312 | ἀπόχρησις | [671](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/671.json) | употребление | истощение, злоупотребление, неправильное использование. | | using up | using up, abuse, misuse. | | !Существительное | ение | -| 101313 | ἀπώλεια | [684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/684.json) | разрушение | разрушение, гибель, потеря, гибель; вечная гибель. | | destruction, ruin, loss | destruction, ruin, loss, perishing; eternal ruin. | | !Существительное | ение | -| 101314 | ἁρπαγή | [724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/724.json) | (по)хищение | акт грабежа; грабить, портить, грабить. | | the act of plundering, plunder, spoil | the act of plundering; plunder, spoil, robbery. | | !Существительное | ение | -| 101315 | ἁρπαγμός | [725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/725.json) | (по)хищение | добыча, объект страстного желания, приз. | | spoil, an object of eager desire, a prize | spoil, an object of eager desire, a prize. | | !Существительное | ение | -| 101316 | αὐτάρκεια | [841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/841.json) | самоудовлетворение | самостоятельность, независимость, удовлетворенность. | | self-sufficiency, independence | self-sufficiency, independence, contentment. | | !Существительное | ение | -| 101317 | ἀφανισμός | [854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/854.json) | уничтожение | исчезновение, исчезновение, уничтожение. | | disappearing, disappearance | disappearing, disappearance, obliteration. | | !Существительное | ение | -| 101318 | ἁφή | [860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/860.json) | сочленение | бандаж, крепление (следовательно, возможно: связка), сустав. | | a band, fastening, a ligament | a band, fastening (hence, possibly: a ligament), joint. | | !Существительное | ение | -| 101319 | ἀφθαρσία | [861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/861.json) | нетление | неразрушимость, неподкупность; отсюда: бессмертие. | | indestructibility, incorruptibility, immortality | indestructibility, incorruptibility; hence: immortality. | | !Существительное | ение | -| 101320 | βάπτισμα | [908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/908.json) | погружение | обряд или церемония крещения. | | the rite or ceremony of baptism | the rite or ceremony of baptism. | | !Существительное | ение | -| 101321 | βαπτισμός | [909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/909.json) | омовение | окунание, стирка (церемониального характера). | | dipping, washing | dipping, washing (of a ceremonial character). | | !Существительное | ение | -| 101322 | βασανισμός | [929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/929.json) | мучение | пытки, мучения. | | torture, torment | torture, torment. | | !Существительное | ение | -| 101323 | βάσανος | [931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/931.json) | мучение | пытки, мучения, экспертиза под пыткой. | | torture, torment | torture, torment, examination by torture. | | !Существительное | ение | -| 101324 | βάτος | [942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/942.json) | колючее растение | колючий кустарник или ежевичник. | | a thorn bush or bramble | a thorn bush or bramble. | | !Существительное | ение | -| 101325 | βεβαίωσις | [951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/951.json) | утверждение | подтверждение, ратификация, учреждение. | | confirmation, ratification, establishment | confirmation, ratification, establishment. | | !Существительное | ение | -| 101326 | βραδύτης | [1022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1022.json) | промедление | опоздание, медлительность, задержка. | | tardiness, slowness | tardiness, slowness, delay. | | !Существительное | ение | -| 101327 | γένεσις | [1078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1078.json) | происхождение | рождение, происхождение, происхождение. | | birth, lineage | birth, lineage, descent. | | !Существительное | ение | -| 101328 | γενετή | [1079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1079.json) | рождение | рождение. | | birth | birth. | | !Существительное | ение | -| 101329 | γέννημα | [1081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1081.json) | порождение | потомство, ребенок, фрукты. | | offspring, child, fruit | offspring, child, fruit. | | !Существительное | ение | -| 101330 | γυμνασία | [1129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1129.json) | упражнение | (физическое) упражнение в широком смысле. | | physical exercise | (physical) exercise, in a wide sense. | | !Существительное | ение | -| 101331 | διαίρεσις | [1243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1243.json) | деление | деление, распределение, различие, различие. | | division, distribution, difference, distinction | division, distribution, difference, distinction. | | !Существительное | ение | -| 101332 | διακονία | [1248](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1248.json) | служение | ожидание за столом; в более широком смысле: обслуживание, обслуживание. | | waiting at table, service, ministration | waiting at table; in a wider sense: service, ministration. | | !Существительное | ение | -| 101333 | διάκρισις | [1253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1253.json) | различение | различая; следовательно: решение, вынесение приговора; акт суждения, различение. | | distinguishing, deciding, passing sentence on | distinguishing; hence: deciding, passing sentence on; the act of judgment, discernment. | | !Существительное | ение | -| 101334 | διαλογισμός | [1261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1261.json) | размышление | расчет, рассуждение, мысль, движение мысли, обдумывание, заговор. | | a calculation, reasoning, thought, plotting | a calculation, reasoning, thought, movement of thought, deliberation, plotting. | | !Существительное | ение | -| 101335 | διαμερισμός | [1267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1267.json) | распределение | расставание; раздор, враждебность. | | breaking up, discord, hostility | breaking up; discord, hostility. | | !Существительное | ение | -| 101336 | διανόημα | [1270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1270.json) | размышление | рассуждение, мысль, размышление. | | a reasoning, thought, cogitation | a reasoning, thought, cogitation. | | !Существительное | ение | -| 101337 | διαστολή | [1293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1293.json) | разделение | Различие, разница, разделение. | | distinction, difference, separation | distinction, difference, separation. | | !Существительное | ение | -| 101338 | διαταγή | [1296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1296.json) | установление | рукоположение, постановление, распоряжение. | | ordaining, ordinance, disposition | ordaining, ordinance, disposition. | | !Существительное | ение | -| 101339 | διάταγμα | [1297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1297.json) | повеление | мандат, указ, указ. | | a mandate, decree | a mandate, decree, edict. | | !Существительное | ение | -| 101340 | διαφθορά | [1312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1312.json) | разрушение | разрушение, распад, коррупция. | | destruction, decay, corruption | destruction, decay, corruption. | | !Существительное | ение | -| 101341 | διδασκαλία | [1319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1319.json) | учение | инструкция, обучение. | | instruction, teaching | instruction, teaching. | | !Существительное | ение | -| 101342 | διδαχή | [1322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1322.json) | учение | учение, учение, чему учат. | | teaching, doctrine | teaching, doctrine, what is taught. | | !Существительное | ение | -| 101343 | διόρθωσις | [1357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1357.json) | исправление | исправление, улучшение, реформирование. | | improvement, reformation | amendment, improvement, reformation. | | !Существительное | ение | -| 101344 | διχοστασία | [1370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1370.json) | разделение | разделение, раздоры, обособленность. | | division, dissension | division, dissension, standing apart. | | !Существительное | ение | -| 101345 | δόγμα | [1378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1378.json) | учение | Указ, Указ, Указ. | | a decree, edict, ordinance | a decree, edict, ordinance. | | !Существительное | ение | -| 101346 | δόσις | [1394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1394.json) | преподношение | дарение, подарок, пожертвование. | | a giving, gift. | a giving, gift, donation. | | !Существительное | ение | -| 101347 | δοχή | [1403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1403.json) | угощение | пир, банкет, фуршет. | | a reception, party | a feast, banquet, reception. | | !Существительное | ение | -| 101348 | ἔγερσις | [1454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1454.json) | пробуждение | пробуждение, воскресение. | | a waking up, resurrection | a waking up, resurrection. | | !Существительное | ение | -| 101349 | ἐγκαίνια | [1456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1456.json) | посвящение | обновление, преданность делу; праздник повторного посвящения. | | a renewal, dedication | a renewal, dedication; the feast of rededication. | | !Существительное | ение | -| 101350 | ἔγκλημα | [1462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1462.json) | обвинение | обвинение, обвинение. | | an accusation, charge | an accusation, charge. | | !Существительное | ение | -| 101351 | ἐθελοθρησκεία | [1479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1479.json) | самовольное служение или поклонение | произвольное поклонение, добровольное поклонение. | | arbitrary worship | arbitrary worship, self-imposed worship. | | !Существительное | ение | -| 101352 | εἰδωλολατρεία | [1495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1495.json) | идолослужение | служба (поклонение) образа (кумира). | | worship or service of an image | service (worship) of an image (an idol). | | !Существительное | ение | -| 101353 | ἐκδίκησις | [1557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1557.json) | мщение | (а) защита, месть, оправдание, месть, (б) полное (полное) наказание. | | a defense, vengeance, full punishment | (a) a defense, avenging, vindication, vengeance, (b) full (complete) punishment. | | !Существительное | ение | -| 101354 | ἐκπλήρωσις | [1604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1604.json) | выполнение | завершение, выполнение, выполнение. | | completion, fulfillment | a completion, fulfillment, accomplishment. | | !Существительное | ение | -| 101355 | ἔλεγξις | [1649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1649.json) | обличение | упрек, обличение, опровержение. | | rebuke, reproof, refutation | rebuke, reproof, refutation. | | !Существительное | ение | -| 101356 | ἐμπαιγμός | [1701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1701.json) | глумление | издевательство, издевательство, презрение. | | mockery | mockery, scoffing, scorn. | | !Существительное | ение | -| 101357 | ἐμπλοκή | [1708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1708.json) | плетение | плетении, плетении. | | a plaiting, braiding | a plaiting, braiding. | | !Существительное | ение | -| 101358 | ἐνδόμησις | [1739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1739.json) | строение | материал здания, строение. | | the material of a building, a structure | the material of a building, a structure. | | !Существительное | ение | -| 101359 | ἐνθύμησις | [1761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1761.json) | размышление | внутренняя мысль, отражение, размышление: мысли. | | inward thought, reflection, thoughts | inward thought, reflection, plur: thoughts. | | !Существительное | ение | -| 101360 | ἔννοια | [1771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1771.json) | мышление | мышление, рассмотрение; мысль, цель, дизайн, намерение. | | thought, intention, purpose | thinking, consideration; a thought, purpose, design, intention. | | !Существительное | ение | -| 101361 | ἐνύπνιον | [1798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1798.json) | сновидение | мечта, видение. | | a dream, vision | a dream, vision. | | !Существительное | ение | -| 101362 | ἐξανάστασις | [1815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1815.json) | воскресение | восстание и воскресение. | | a resurrection | a rising up and out, resurrection. | | !Существительное | ение | -| 101363 | ἐπανόρθωσις | [1882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1882.json) | исправление | исправление, реформация, установка прямо (справа) снова. | | correction, reformation | correction, reformation, setting straight (right) again. | | !Существительное | ение | -| 101364 | ἔπαυλις | [1886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1886.json) | имение | ферма, усадьба, жилье, жилье. | | a farm, estate, dwelling | a farm, estate, dwelling, habitation. | | !Существительное | ение | -| 101365 | ἐπεισαγωγή | [1898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1898.json) | введение | ввоз (помимо или дополнительно), внесение, ввоз. | | bringing in, introduction, importation | bringing in (besides or in addition), introduction, importation. | | !Существительное | ение | -| 101366 | ἐπίθεσις | [1936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1936.json) | наложение | кладка на; нападение, нападение. | | laying on | a laying on; an attack, assault. | | !Существительное | ение | -| 101367 | ἐπίλυσις | [1955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1955.json) | разрешение | решение, объяснение, интерпретация; релиз. | | solution, explanation, interpretation | solution, explanation, interpretation; release. | | !Существительное | ение | -| 101368 | ἐπισκοπή | [1984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1984.json) | посещение | (а) посещение (суда), (б) надзор, надзор, надзор. | | visitation of judgment, oversight | (a) visitation (of judgment), (b) oversight, supervision, overseership. | | !Существительное | ение | -| 101369 | ἐπιστροφή | [1995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1995.json) | обращение | поворот (к Богу), обращение. | | a turning to God | a turning (to God), conversion. | | !Существительное | ение | -| 101370 | ἐπιταγή | [2003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2003.json) | повеление | инструкция, команда, приказ, власть. | | instruction, command, order, authority | instruction, command, order, authority. | | !Существительное | ение | -| 101371 | ἐπιφάνεια | [2015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2015.json) | появление | появление, проявление, великолепный показ. | | appearing, manifestation | appearing, manifestation, glorious display. | | !Существительное | ение | -| 101372 | ἐρήμωσις | [2050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2050.json) | опустошение | опустошение, опустошение. | | desolation, devastation | a desolation, devastation. | | !Существительное | ение | -| 101373 | εὐδοκία | [2107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2107.json) | благоволение | (а) добрая воля (добро-удовольствие), одолжение, чувство самодовольства Бога человеку, (б) добро-удовольствие, удовлетворение, счастье, восторг людей. | | good-will, favor | (a) good-will (good-pleasure), favor, feeling of complacency of God to man, (b) good-pleasure, satisfaction, happiness, delight of men. | | !Существительное | ение | -| 101374 | εὐλογία | [2129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2129.json) | благословение | лесть, хвала, благословение, дар. | | adulation, praise, blessing | adulation, praise, blessing, gift. | | !Существительное | ение | -| 101375 | εὐποιΐα | [2140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2140.json) | благотворение | делать добро, делать добро. | | doing of good | good-doing, doing of good. | | !Существительное | ение | -| 101376 | ἡγεμονία | [2231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2231.json) | (у)правление | правление, власть, суверенитет; царствование | | rule, authority | rule, authority, sovereignty; a reign. | | !Существительное | ение | -| 101377 | ἡδονή | [2237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2237.json) | наслаждение | удовольствие, удовольствие, особенно чувственное удовольствие; сильное желание, страсть. | | pleasure, lust, strong desire | pleasure, a pleasure, especially sensuous pleasure; a strong desire, passion. | | !Существительное | ение | -| 101378 | ἥττημα | [2275](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2275.json) | оскудение | дефект, потеря, поражение, неудача, недостаток. | | a defeat, failure | defect, loss, defeat, failure, shortcoming. | | !Существительное | ение | -| 101379 | θεραπεία | [2322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2322.json) | исцеление | забота, внимание, особенно медицинская помощь (лечение); отсюда почти: исцеление; Метон: те, кто оказывает услуги. | | care, attention, healing | care, attention, especially medical attention (treatment); hence almost: healing; meton: those who render service. | | !Существительное | ение | -| 101380 | θλῖψις | [2347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2347.json) | притеснение | преследования, скорби, страдания, скорби. | | persecution, affliction, distress | persecution, affliction, distress, tribulation. | | !Существительное | ение | -| 101381 | θρησκεία | [2356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2356.json) | богослужение | (основной смысл: почитание или поклонение богам), поклонение, выраженное в ритуальных действиях, религия. | | ritual worship, religion | (underlying sense: reverence or worship of the gods), worship as expressed in ritual acts, religion. | | !Существительное | ение | -| 101382 | ἴασις | [2392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2392.json) | исцеление | лекарство, исцеление. | | a cure, healing | a cure, healing. | | !Существительное | ение | -| 101383 | ἱλασμός | [2434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2434.json) | умилостивление | умилостивление (гневного бога), искупительная жертва. | | a propitiation, atoning sacrifice | a propitiation (of an angry god), atoning sacrifice. | | !Существительное | ение | -| 101384 | καθαίρεσις | [2506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2506.json) | разрушение | сносить, разрушать, разрушать. | | taking down, destroying | taking down, razing, destroying. | | !Существительное | ение | -| 101385 | κάκωσις | [2561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2561.json) | плохое обращение | скорбь, жестокое обращение, угнетение, страдание. | | affliction, ill-treatment | affliction, ill-treatment, oppression, misery. | | !Существительное | ение | -| 101386 | κατάκριμα | [2631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2631.json) | осуждение | наказание после осуждения, каторга, наказание. | | punishment following condemnation | punishment following condemnation, penal servitude, penalty. | | !Существительное | ение | -| 101387 | κατάκρισις | [2633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2633.json) | осуждение | осуждение, осуждение. | | the act of condemnation | condemnation, censure. | | !Существительное | ение | -| 101388 | καταλλαγή | [2643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2643.json) | примирение | примирение, восстановление в пользу. | | reconciliation | reconciliation, restoration to favor. | | !Существительное | ение | -| 101389 | κατάνυξις | [2659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2659.json) | оцепенение | глубокий сон, оцепенение, бесчувственность, ступор. | | deep sleep, stupor | deep sleep, torpor, insensibility, stupor. | | !Существительное | ение | -| 101390 | κατάστημα | [2688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2688.json) | поведение | поведение, поведение, поведение, поведение. | | behavior, conduct | behavior, conduct, deportment, demeanor. | | !Существительное | ение | -| 101391 | καταστροφή | [2692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2692.json) | разрушение | свержение, разрушение, материальное или духовное. | | overthrow, destruction | overthrow, destruction, material or spiritual. | | !Существительное | ение | -| 101392 | κατηγορία | [2724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2724.json) | обвинение | обвинение, обвинение. | | a charge, accusation | an accusation, charge. | | !Существительное | ение | -| 101393 | καύχησις | [2746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2746.json) | восхваление | акт хвастовства, восхваления, ликования. | | the act of boasting, exultation | the act of boasting, glorying, exultation. | | !Существительное | ение | -| 101394 | κλάσις | [2800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2800.json) | преломление | ломать | | a breaking | a breaking. | | !Существительное | ение | -| 101395 | κλύδων | [2830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2830.json) | морское волнение | бурная вода, волна, вал, всплеск. | | rough water | rough water, a wave, billow, surge. | | !Существительное | ение | -| 101396 | κοπή | [2871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2871.json) | поражение | убой, поражение в бою. | | slaughter | slaughter, smiting in battle. | | !Существительное | ение | -| 101397 | κτίσμα | [2938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2938.json) | творение | созданная вещь, существо. | | a created thing, creature | a created thing, a creature. | | !Существительное | ение | -| 101398 | κυβέρνησις | [2941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2941.json) | управление | (горит: рулевое управление, пилотирование), управление, правительство. | | governing, government | (lit: steering, piloting), governing, government. | | !Существительное | ение | -| 101399 | κώμη | [2968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2968.json) | селение | деревня, провинциальный город. | | a village | a village, country town. | | !Существительное | ение | -| 101400 | λατρεία | [2999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2999.json) | богослужение | служение Богу, возможно просто: поклонение. | | service, worship | service rendered to God, perhaps simply: worship. | | !Существительное | ение | -| 101401 | λάχανον | [3001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3001.json) | огородное растение | трава, садовое растение, овощ. | | an herb, garden plant | an herb, garden plant, vegetable. | | !Существительное | ение | -| 101402 | λογισμός | [3053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3053.json) | рассуждение | рассуждение, мышление; концепция, устройство. | | reasoning, thinking | reasoning, thinking; a conception, device. | | !Существительное | ение | -| 101403 | λογομαχία | [3055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3055.json) | словопрение | спор о словах, убыточный спор. | | contention about words | contention about words, an unprofitable controversy. | | !Существительное | ение | -| 101404 | λύτρωσις | [3085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3085.json) | искупление | (в Ветхом Завете: выкуп за лишение свободы или за рабство, освобождение от национальной беды и т. д.), освобождение, освобождение, освобождение. | | liberation, deliverance, release | (in the Old Testament: ransoming from imprisonment for debt, or from slavery, release from national misfortune, etc.), liberation, deliverance, release. | | !Существительное | ение | -| 101405 | μακαρισμός | [3108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3108.json) | благословение | считая счастливым, благословенным или завидным. | | regarding as happy, blessed, or enviable | regarding as happy, blessed, or enviable. | | !Существительное | ение | -| 101406 | μακροθυμία | [3115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3115.json) | долготерпение | терпение, терпение, долготерпение. | | patience, forbearance | patience, forbearance, longsuffering. | | !Существительное | ение | -| 101407 | μέθη | [3178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3178.json) | опьянение | глубокое пьянство, пьянство. | | drunkenness | deep drinking, drunkenness. | | !Существительное | ение | -| 101408 | μερισμός | [3311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3311.json) | (раз)деление | (а) распределение, распределение, (б) разделение, разделение, разделение, разделение. | | a distribution, separation | (a) a distributing, a distribution, (b) a parting, dividing, severance, separation. | | !Существительное | ение | -| 101409 | μετάθεσις | [3331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3331.json) | перемещение | (а) изменение, преобразование, (б) удаление. | | change, transformation, removal | (a) change, transformation, (b) removal. | | !Существительное | ение | -| 101410 | μετοικεσία | [3350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3350.json) | переселение | смена места жительства, миграция, депортация. | | change of abode, migration, deportation | change of abode, migration, deportation. | | !Существительное | ение | -| 101411 | μιασμός | [3394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3394.json) | осквернение | акт загрязнения, осквернения. | | the act of pollution, defilement | the act of pollution, defilement. | | !Существительное | ение | -| 101412 | μολυσμός | [3436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3436.json) | осквернение | окрашивание, загрязнение, загрязнение. | | staining, defilement, pollution | staining, defilement, pollution. | | !Существительное | ение | -| 101413 | νέκρωσις | [3500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3500.json) | умерщвление | (а) умерщвление, (б) мертвое или безжизненное состояние. | | putting to death, lifeless condition | (a) putting to death, (b) dead or lifeless condition. | | !Существительное | ение | -| 101414 | οἰκοδομή | [3619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3619.json) | строение | (а) акт строительства, (б) здание, (в) встретились: духовное развитие, назидание. | | the act of building, a building, edification | (a) the act of building, (b) a building, (c) met: spiritual advancement, edification. | | !Существительное | ение | -| 101415 | οἰκονομία | [3622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3622.json) | домоуправление | управление домашними делами, управление, администрация. | | stewardship | management of household affairs, stewardship, administration. | | !Существительное | ение | -| 101416 | ὁλοκαύτωμα | [3646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3646.json) | всесожжение | целое всесожжение. | | a whole burnt offering | a whole burnt offering. | | !Существительное | ение | -| 101417 | ὀπτασία | [3701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3701.json) | видение | видение, сверхъестественная внешность. | | a vision, supernatural appearance | a vision, supernatural appearance. | | !Существительное | ение | -| 101418 | ὅραμα | [3705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3705.json) | видение | зрелище, видение, то, что видно. | | a spectacle, vision | a spectacle, vision, that which is seen. | | !Существительное | ение | -| 101419 | ὅρασις | [3706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3706.json) | видение | зрение, зрение, внешний вид. | | a sight, vision, appearance | a sight, vision, appearance. | | !Существительное | ение | -| 101420 | ὄρεξις | [3715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3715.json) | стремление | сильное желание, похоть, аппетит. | | strong desire, lust | strong desire, lust, appetite. | | !Существительное | ение | -| 101421 | ὅρμημα | [3731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3731.json) | стремление | спешка, импульс, насилие. | | a rushing on, impulse | a rushing on, impulse, violence. | | !Существительное | ение | -| 101422 | οὐσία | [3776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3776.json) | имение | собственность, богатство, вещество. | | property, wealth | property, wealth, substance. | | !Существительное | ение | -| 101423 | παλιγγενεσία | [3824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3824.json) | возрождение | новое рождение, возрождение, обновление. | | a new birth, regeneration | a new birth, regeneration, renewal. | | !Существительное | ение | -| 101424 | παράβασις | [3847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3847.json) | преступление | нарушение, превышение, отклонение. | | a transgression | a transgression, overstepping, deviation. | | !Существительное | ение | -| 101425 | παραβολή | [3850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3850.json) | сопоставление | (а) сравнение, (б) притча, часто из тех, что произнесены нашим Господом, (в) пословица, пословица. | | a parable, comparison | (a) a comparison, (b) a parable, often of those uttered by our Lord, (c) a proverb, an adage. | | !Существительное | ение | -| 101426 | παραθήκη | [3866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3866.json) | вручаемое на хранение | залог, все, что поручено кому-то под залог или доверие. | | anything committed to one's charge | a deposit, anything committed to one's charge or trust. | | !Существительное | ение | -| 101427 | παραλλαγή | [3883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3883.json) | изменение | изменение, изменение, мутация. | | a change, variation | a change, variation, mutation. | | !Существительное | ение | -| 101428 | παραμυθία | [3889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3889.json) | утешение | ободрение, утешение, утешение, наставление. | | encouragement, comfort | encouragement, comfort, consolation, exhortation. | | !Существительное | ение | -| 101429 | παραμύθιον | [3890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3890.json) | утешение | комфорт, утешение, увещевание, убеждение, ободрение. | | comfort, consolation | comfort, consolation, an exhortation, persuasion, encouragement. | | !Существительное | ение | -| 101430 | παρασκευή | [3904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3904.json) | снаряжение | день подготовки, день до субботы, пятница. | | the day before the Sabbath | the day of preparation, the day before the Sabbath, Friday. | | !Существительное | ение | -| 101431 | παρατήρησις | [3907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3907.json) | наблюдение | наблюдение, внимательное наблюдение. | | observation | observation, careful watching. | | !Существительное | ение | -| 101432 | πάρεσις | [3929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3929.json) | отпущение | Обозревание, приостановление, освобождение от наказания за. | | overlooking | overlooking, suspension, remission of punishment for. | | !Существительное | ение | -| 101433 | παροξυσμός | [3948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3948.json) | поощрение | раздражение, провокация, раздражение, злой спор. | | incitement, irritation | stimulation, provocation, irritation, angry dispute. | | !Существительное | ение | -| 101434 | παροργισμός | [3950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3950.json) | раздражение | раздражение, гнев, раздражение, негодование. | | exasperation, wrath | exasperation, wrath, irritation, indignation. | | !Существительное | ение | -| 101435 | πειρασμός | [3986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3986.json) | искушение | (а) испытание, испытательный срок, испытание, судят, (б) искушение, (в) бедствие, несчастье. | | trial, testing, temptation | (a) trial, probation, testing, being tried, (b) temptation, (c) calamity, affliction. | | !Существительное | ение | -| 101436 | πεισμονή | [3988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3988.json) | убеждение | убеждение, убежденность, уступка убеждению. | | persuasion, conviction | persuasion, conviction, a yielding to persuasion. | | !Существительное | ение | -| 101437 | περικάθαρμα | [4027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4027.json) | искупление | Откажись, прощай, грязь. | | refuse, filth | refuse, offscouring, filth. | | !Существительное | ение | -| 101438 | περιποίησις | [4047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4047.json) | сохранение | приобретение, получение, владение, владение, владение. | | obtaining, possessing, possession | acquiring, obtaining, possessing, possession, ownership. | | !Существительное | ение | -| 101439 | πλάνη | [4106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4106.json) | заблуждение | странствие; рис: обман, заблуждение, ошибка, грех. | | a wandering, error | a wandering; fig: deceit, delusion, error, sin. | | !Существительное | ение | -| 101440 | πλάσμα | [4110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4110.json) | лепное изображение | вещь, сформированная или вылепленная. | | a thing formed or fashioned | a thing formed or fashioned. | | !Существительное | ение | -| 101441 | πλέγμα | [4117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4117.json) | плетение | плетеные волосы, все переплетено. | | braided hair, anything interwoven | braided hair, anything interwoven. | | !Существительное | ение | -| 101442 | πλήμμυρα | [4132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4132.json) | наводнение | наводнение. | | a flood | a flood. | | !Существительное | ение | -| 101443 | πλησμονή | [4140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4140.json) | насыщение | удовлетворение, снисходительность. | | satisfaction, indulgence | satisfaction, indulgence. | | !Существительное | ение | -| 101444 | ποίημα | [4161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4161.json) | творение | сделанная вещь, работа, мастерство. | | a thing made | a thing made, a work, workmanship. | | !Существительное | ение | -| 101445 | πρόθεσις | [4286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4286.json) | выставление | постановка, шоу-хлеб; предопределение, цель. | | the show-bread, predetermination | a setting forth, the show-bread; predetermination, purpose. | | !Существительное | ение | -| 101446 | προκοπή | [4297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4297.json) | продвижение | прогресс, продвижение. | | progress, advancement | progress, advancement. | | !Существительное | ение | -| 101447 | πρόνοια | [4307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4307.json) | предвидение | предусмотрительность, предвидение, провидение, провидение. | | forethought, foresight | forethought, foresight, provision for, providence. | | !Существительное | ение | -| 101448 | πρόσκομμα | [4348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4348.json) | преткновение | камень преткновения, повод для падения, моральное смущение. | | a stumbling-block | a stumbling-block, an occasion for falling, a moral embarrassment. | | !Существительное | ение | -| 101449 | προσκοπή | [4349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4349.json) | преткновение | причина спотыкания, обиды, шока. | | a cause of stumbling | a cause of stumbling, offense, shock. | | !Существительное | ение | -| 101450 | προσφορά | [4376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4376.json) | приношение | подношение, жертва. | | an offering, sacrifice | an offering, sacrifice. | | !Существительное | ение | -| 101451 | πτῶμα | [4430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4430.json) | поражение | падение; труп, труп, труп. | | a carcass, corpse | a fall; a carcass, corpse, dead body. | | !Существительное | ение | -| 101452 | πτῶσις | [4431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4431.json) | падение | падение, падение, разруха. | | a falling, a fall | a falling, a fall, ruin. | | !Существительное | ение | -| 101453 | πώρωσις | [4457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4457.json) | отвердение | твердость сердца, тупость. | | hardness of heart | hardness of heart, obtuseness. | | !Существительное | ение | -| 101454 | ῥαντισμός | [4473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4473.json) | кропление | дождевание, очистка. | | sprinkling, purification | sprinkling, purification. | | !Существительное | ение | -| 101455 | ῥιπή | [4493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4493.json) | мгновение | взгляд, мерцание или вспышка глаза; порыв ветра или пламени; любое быстрое движение. | | a glance, twinkle (of the eye) | a glance, twinkle or flash of the eye; a rush of wind or flame; any rapid movement. | | !Существительное | ение | -| 101456 | ῥύσις | [4511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4511.json) | течение | плавный, вопрос. | | a flowing, an issue | a flowing, an issue. | | !Существительное | ение | -| 101457 | σάλος | [4535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4535.json) | волнение | подбрасывание моря в буре; агитация, прокатки. | | the tossing of the sea in a tempest | the tossing of the sea in a tempest; agitation, rolling. | | !Существительное | ение | -| 101458 | σεμνότης | [4587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4587.json) | уважение | достоинство, честь, серьезность, серьезность. | | dignity, honor | dignity, honor, gravity, seriousness. | | !Существительное | ение | -| 101459 | σημεῖον | [4592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4592.json) | знамение | знак, чудо, указание, знак, знак. | | a sign, miracle, indication | a sign, miracle, indication, mark, token. | | !Существительное | ение | -| 101460 | σκάνδαλον | [4625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4625.json) | преткновение | ловушка, камень преткновения, причина ошибки. | | a snare, stumbling-block | a snare, stumbling-block, cause for error. | | !Существительное | ение | -| 101461 | στηριγμός | [4740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4740.json) | утверждение | твердость, стойкость. | | firmness, steadfastness | firmness, steadfastness. | | !Существительное | ение | -| 101462 | στιγμή | [4743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4743.json) | мгновение | мгновение, момент времени, мгновение. | | a point of time, an instant | a moment, point of time, an instant. | | !Существительное | ение | -| 101463 | σύγχυσις | [4799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4799.json) | смятение | растерянность, беспокойство. | | confusion, disturbance | confusion, disturbance. | | !Существительное | ение | -| 101464 | συζήτησις | [4803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4803.json) | (совместное) обсуждение | взаимный опрос, диспут. | | mutual questioning, disputation | mutual questioning, disputation. | | !Существительное | ение | -| 101465 | συνδρομή | [4890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4890.json) | стечение | бег вместе, зал, моб. | | a running together | a running together, concourse, mob. | | !Существительное | ение | -| 101466 | συνήθεια | [4914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4914.json) | общение | обычай, привычка, практика. | | a custom, habit | a custom, habit, practice. | | !Существительное | ение | -| 101467 | συνοχή | [4928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4928.json) | стеснение | дистресс, боль, беспокойство. | | distress, anguish | distress, anguish, anxiety. | | !Существительное | ение | -| 101468 | συντέλεια | [4930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4930.json) | завершение | завершение, завершение, конец. | | a completion, consummation, end | a completion, consummation, end. | | !Существительное | ение | -| 101469 | σύντριμμα | [4938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4938.json) | разрушение | разрушения, разрушения, бедствия. | | crushing, destruction | crushing, destruction, calamity. | | !Существительное | ение | -| 101470 | σωτηρία | [4991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4991.json) | спасение | Благосостояние, процветание, избавление, сохранение, спасение, безопасность. | | deliverance, salvation | welfare, prosperity, deliverance, preservation, salvation, safety. | | !Существительное | ение | -| 101471 | ταπείνωσις | [5014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5014.json) | унижение | унижение (по духу), низкое состояние (при обстоятельствах). | | abasement, low condition | abasement (in spirit), low condition (in circumstances). | | !Существительное | ение | -| 101472 | ταραχή | [5016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5016.json) | волнение | беспокойство, смятение, подстрекательство, неприятности. | | a disturbance, tumult, sedition | a disturbance, tumult, sedition, trouble. | | !Существительное | ение | -| 101473 | ταφή | [5027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5027.json) | погребение | захоронение, захоронение. | | a burial | a burial, burial place. | | !Существительное | ение | -| 101474 | τεκνογονία | [5042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5042.json) | деторождение | вынашивание ребенка, воспитание семьи. | | child bearing | child bearing, the rearing of a family. | | !Существительное | ение | -| 101475 | τρίβολος | [5146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5146.json) | колючее растение | чертополох | | a thistle | a thistle. | | !Существительное | ение | -| 101476 | υἱοθεσία | [5206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5206.json) | усыновление | усыновление, как сына в божественную семью. | | adoption | adoption, as a son into the divine family. | | !Существительное | ение | -| 101477 | ὑπερῷον | [5253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5253.json) | верхнее помещение | верхняя комната, верхняя часть дома. | | an upper room | an upper room, the upper part of a house. | | !Существительное | ение | -| 101478 | ὑπομονή | [5281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5281.json) | терпение | выносливость, стойкость, терпеливое ожидание. | | endurance, steadfastness | endurance, steadfastness, patient waiting for. | | !Существительное | ение | -| 101479 | ὑπόνοια | [5283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5283.json) | предположение | предположение, подозрение. | | a supposition, suspicion | a supposition, suspicion. | | !Существительное | ение | -| 101480 | ὑποστολή | [5289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5289.json) | уклонение | сокращение, отступление. | | a shrinking, drawing back | a shrinking, drawing back. | | !Существительное | ение | -| 101481 | ὑποταγή | [5292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5292.json) | подчинение | подчинение, подчинение, послушание. | | subjection, submission | subjection, submission, obedience. | | !Существительное | ение | -| 101482 | φανέρωσις | [5321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5321.json) | (по)явление | проявление, раскрытие. | | a manifestation | a manifestation, disclosure. | | !Существительное | ение | -| 101483 | φάντασμα | [5326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5326.json) | привидение | Явление, призрак, дух, призрак. | | an apparition, ghost, spirit | an apparition, ghost, spirit, phantom. | | !Существительное | ение | -| 101484 | φθορά | [5356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5356.json) | истребление | коррупция, разрушение, разложение, гниение, разложение. | | corruption, destruction, decay | corruption, destruction, decay, rottenness, decomposition. | | !Существительное | ение | -| 101485 | φόβητρον | [5400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5400.json) | ужасное или страшное явление | ужасное зрелище, причина террора, объект страха. | | a cause of terror | a terrible sight, cause of terror, an object of fear. | | !Существительное | ение | -| 101486 | φρόνημα | [5427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5427.json) | помышление | мысль, цель, стремление. | | thought, purpose | thought, purpose, aspirations. | | !Существительное | ение | -| 101487 | ἄγαμος | [22](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/22.json) | неженатый | не состоящим в браке, лицом, не состоящим в браке, независимо от того, был ли он ранее замужем или нет. | | unmarried | unmarried, of a person not in a state of wedlock, whether he or she has formerly been married or not. | | !Существительное | какой | -| 101488 | ἀκροατήριον | [201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/201.json) | зал судебных заседаний | зрительный зал, актовый зал, зал суда (для рассмотрения дел). | | auditorium, recitation hall, court room | auditorium, recitation hall, court room (for hearing cases). | | !Существительное | какой | -| 101489 | ἀλλοτριεπίσκοπος | [244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/244.json) | вмешивающийся не в свое дело | тот, кто вмешивается в вещи, чуждые его призванию или в дела, принадлежащие другим; фракционный. | | a prier into other men's affairs | one who meddles in things alien to his calling or in matters belonging to others; factious. | | !Существительное | какой | -| 101490 | ἀσσάριον | [787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/787.json) | ассарий | маленькая монета, равная десятой части драхмы. | | a small coin | a small coin equal to the tenth part of a drachma. | | !Существительное | какой | -| 101491 | δηνάριον | [1220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1220.json) | динарий | Динарий, маленькая римская серебряная монета. | | a denarius | a denarius, a small Roman silver coin. | | !Существительное | какой | -| 101492 | Ἐπικούρειος | [1946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1946.json) | эпикурейский | эпикурейец, тот, кто держит принципы Эпикура. | | an Epicurean | an Epicurean, one who holds the tenets of Epicurus. | | !Существительное | какой | -| 101493 | ἡδύοσμον | [2238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2238.json) | душистый | мята, мята перечная. | | mint, peppermint | mint, peppermint. | | !Существительное | какой | -| 101494 | καταφροντής | [2707](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2707.json) | презирающий | презирающий, пренебрежительный. | | a despiser | a despiser, scorner. | | !Существительное | какой | -| 101495 | κλῆρος | [2819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2819.json) | жребий | (а) много, (б) назначенная часть; следовательно: часть народа Божьего, назначенного на попечение, собрание. | | a lot, portion | (a) a lot, (b) a portion assigned; hence: a portion of the people of God assigned to one's care, a congregation. | | !Существительное | какой | -| 101496 | κυβερνήτης | [2942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2942.json) | кормчий | управляющий, пилот; встретил: гид, губернатор. | | a steersman, pilot | a steersman, pilot; met: a guide, governor. | | !Существительное | какой | -| 101497 | Λαοδικεύς | [2994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2994.json) | лаодикийский | лаодикийец, житель Лаодикии. | | a Laodicean | a Laodicean, an inhabitant of Laodicea. | | !Существительное | какой | -| 101498 | λοίδορος | [3060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3060.json) | злоречивый | Рейлер, Речилер, Обидчик. | | a railer, reviler, abuser | a railer, reviler, abuser. | | !Существительное | какой | -| 101499 | μεριστής | [3312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3312.json) | разделяющий | разделитель, разделитель, распределитель. | | a divider, distributor | a divider, partitioner, distributor. | | !Существительное | какой | -| 101500 | μισθαποδότης | [3406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3406.json) | воздающий | вознаграждатель. | | a rewarder | a rewarder. | | !Существительное | какой | -| 101501 | μόδιος | [3426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3426.json) | модий | сухая мера, почти два английских галлона. | | a dry measure, nearly two English gallons | a dry measure, nearly two English gallons. | | !Существительное | какой | -| 101502 | οἰκιακός | [3615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3615.json) | домашний | один из семьи, будь то ребенок или слуга. | | one of a family | one of a family, whether child or servant. | | !Существительное | какой | -| 101503 | πετεινόν | [4071](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4071.json) | крылатый | птица, птица. | | a bird | a bird, fowl. | | !Существительное | какой | -| 101504 | πλεονέκτης | [4123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4123.json) | корыстолюбивый | жадный или скупой человек; желающий иметь больше. | | a covetous person | a covetous or avaricious person; one desirous of having more. | | !Существительное | какой | -| 101505 | πλήκτης | [4131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4131.json) | драчливый | нападающий, спорный человек, драк. | | a contentious person | a striker, contentious person, brawler. | | !Существительное | какой | -| 101506 | στάδιον | [4712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4712.json) | стадий | (а) стадион, одна восьмая римской мили, (б) ипподром для публичных игр. | | one eighth of a Roman mile | (a) a stadium, one eighth of a Roman mile, (b) a race-course for public games. | | !Существительное | какой | -| 101507 | τολμητής | [5113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5113.json) | дерзкий | дерзкий, смелый человек. | | a daring, presumptuous man | a daring, bold man. | | !Существительное | какой | -| 101508 | χειραγωγός | [5497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5497.json) | вожатый | тот, кто ведет беспомощного человека за руку. | | one who leads a helpless person by the hand | one who leads a helpless person by the hand. | | !Существительное | какой | -| 101509 | δυνάστης | [1413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1413.json) | сильный | (горит: человек, который правит силой), правитель, властелин; также: придворный, член суда. | | a ruler, potentate | (lit: a man who rules by force), a ruler, potentate; also: courtier, member of the court. | | !Существительное | качество | -| 101510 | θυρεός | [2375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2375.json) | длинный | тяжелый продолговатый римский щит. | | a large shield | the heavy oblong Roman shield. | | !Существительное | качество | -| 101511 | ἱππεύς | [2460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2460.json) | конный | конный солдат, конный солдат, кавалерист. | | a mounted soldier | a horse-soldier, a mounted soldier, a cavalryman. | | !Существительное | качество | -| 101512 | μέθυσος | [3183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3183.json) | опьяненный | пьяница. | | a drunkard | a drunkard. | | !Существительное | качество | -| 101513 | μεσονύκτιον | [3317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3317.json) | полуночный | полночь, середина периода между закатом и восходом солнца. | | midnight | midnight, the middle of the period between sunset and sunrise. | | !Существительное | качество | -| 101514 | προσωπολήπτης | [4381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4381.json) | лицеприятный | тот, кто показывает пристрастие. | | one who shows partiality | one who shows partiality. | | !Существительное | качество | -| 101515 | ἄβυσσος | [12](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/12.json) | **бездна** | пропасть, непостижимая глубина, особенно еврейская концепция, дом мертвых и злых духов. | | the abyss, the unfathomable depth | the abyss, unfathomable depth, an especially Jewish conception, the home of the dead and of evil spirits. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101516 | ἀγγεῖον | [30](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/30.json) | **сосуд** | сосуд, фляжка. | | a vessel, flask, can | a vessel, flask. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101517 | ἀγγελία | [31](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/31.json) | **весть** | сообщение. | | a message | a message. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101518 | ἀγέλη | [34](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/34.json) | **стадо** | стадо, стадо. | | a flock, herd | a flock, herd. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101519 | ἁγιωσύνη | [42](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/42.json) | **святость** | священное или освященное состояние. | | a holy or sanctified state | a holy or sanctified state. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101520 | ἄγκιστρον | [44](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/44.json) | **удочка** | рыболовный крючок. | | a fish-hook | a fish-hook. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101521 | ἀγρός | [68](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/68.json) | **поле** | поле, особенно как несущий урожай; страна, земельные участки, собственность на землю, усадьба. | | a field, the country | a field, especially as bearing a crop; the country, lands, property in land, a country estate. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101522 | ἀγών | [73](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/73.json) | **борьба** | (спортивный) конкурс; отсюда и борьба (в душе). | | a contest | an (athletic) contest; hence, a struggle (in the soul). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101523 | ἀδελφή | [79](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/79.json) | **сестра** | сестра, женщина (соратница), член церкви, христианка. | | a sister | a sister, a woman (fellow-)member of a church, a Christian woman. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101524 | ἀδελφός | [80](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/80.json) | **брат** | брат, член той же религиозной общины, особенно такой же христианин. | | a brother | a brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101525 | ᾅδης | [86](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/86.json) | **ад** | Аид, невидимый мир. | | Hades | Hades, the unseen world. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101526 | ἀδίκημα | [92](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/92.json) | **несправедливость** | юридическая ошибка, преступление (в котором обвиняется), преступление, преступление против Бога, грех. | | a crime, misdeed | a legal wrong, crime (with which one is charged), misdeed, crime against God, a sin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101527 | ἄθλησις | [119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/119.json) | **борьба** | борющийся (как в спортивном соревновании). | | a contest | a struggling (as in an athletic contest). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101528 | αἱματεκχυσία | [130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/130.json) | **пролитие крови** | пролить или пролить кровь (в жертву). | | a shedding or pouring forth of blood | a shedding or pouring forth of blood (in sacrifice). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101529 | αἴνιγμα | [135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/135.json) | **загадка** | загадка, загадка. | | a riddle, an enigma | a riddle, an enigma. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101530 | αἵρεσις | [139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/139.json) | **выбор** | Самостоятельно выбранное мнение, религиозная или философская секта, раздор или раздор. | | a self-chosen opinion, a sect | a self-chosen opinion, a religious or philosophical sect, discord or contention. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101531 | αἰτία | [156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/156.json) | **причина** | причина, причина, оправдание; обвинение, обвинение; вина; обстоятельства, дела. | | a cause, reason, charge | a cause, reason, excuse; a charge, accusation; guilt; circumstances, case. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101532 | αἰχμάλωτος | [164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/164.json) | **пленник** | пленник (на войне), заключенный. | | a captive, prisoner | a captive (in war), a prisoner. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101533 | ἄκανθα | [173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/173.json) | **терн** | колючий кустарник, колючее растение; шип | | a thorn-bush | a thorn-bush, prickly plant; a thorn. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101534 | ἀκρίς | [200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/200.json) | **акриды** | саранча. | | a locust | a locust. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101535 | ἀκροατής | [202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/202.json) | **слушатель** | слушатель, слушатель. | | a hearer of, a listener to | a hearer of, a listener to. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101536 | ἀλαζών | [213](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/213.json) | **хвастун** | хвастун, тот, кто выдает себя, громко и щегольски. | | a boaster | a boaster, one who gives one's self airs in a loud and flaunting way. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101537 | ἀλέκτωρ | [220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/220.json) | **петух** | петух, петух. | | a cock, rooster | a cock, rooster. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101538 | ἁλιεύς | [231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/231.json) | **рыболов** | рыбак | | a fisherman | a fisherman. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101539 | ἅλυσις | [254](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/254.json) | **цепь** | (легкая) цепь, связь. | | a light chain | a (light) chain, bond. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101540 | ἅλων | [257](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/257.json) | **гумно** | гумно. | | a threshing-floor | a threshing-floor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101541 | ἀλώπηξ | [258](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/258.json) | **лиса** | лиса; похожий на лису, хитрый человек. | | a fox | a fox; a fox-like, crafty person. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101542 | ἁμάρτημα | [265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/265.json) | **грех** | ошибка, грех, злодеяние. | | a fault, sin, evil deed | a fault, sin, evil deed. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101543 | ἁμαρτία | [266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/266.json) | **грех** | опора: пропустить знак; отсюда: (а) вина, грех, (б) ошибка, неудача (в этическом смысле), греховный поступок. | | a sin | prop: missing the mark; hence: (a) guilt, sin, (b) a fault, failure (in an ethical sense), sinful deed. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101544 | ἀμνός | [286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/286.json) | **агнец** | ягненок (как тип невинности и с жертвенным оттенком). | | a lamb | a lamb (as a type of innocence, and with sacrificial connotation). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101545 | ἀμοιβή | [287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/287.json) | **возмездие** | изменение, обмен; следовательно, plur: взаимные добрые дела (услуги), достойная оплата. | | a change, an exchange | a change, an exchange; hence plur: reciprocal good deeds (services), a fitting requital. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101546 | ἄμπελος | [288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/288.json) | **виноградная лоза** | виноградная лоза. | | a vine | a vine, grape-vine. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101547 | ἀμπελουργός | [289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/289.json) | **виноградарь** | виноградник, садовник. | | a vine-dresser | a vine-dresser, gardener. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101548 | ἀμπελών | [290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/290.json) | **виноградник** | виноградник | | a vineyard | a vineyard. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101549 | ἀμφίβληστρον | [293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/293.json) | **сеть** | опора: что-то разбросано вокруг; рыболовная сеть, драг-сеть. | | a fishing net, drag-net | prop: something thrown around; a fishing-net, drag-net. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101550 | ἄμφοδον | [296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/296.json) | **улица** | опора: дорога вокруг чего-либо; улица деревни. | | a street, quarter, block | prop: a road around anything; the street of a village. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101551 | ἀναβαθμός | [304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/304.json) | **ступень** | шаг, полет шагов; знаменитая «лестница», ведущая от храма к башне Антонии в Иерусалиме. | | a step, a flight of steps | a step, a flight of steps; the well-known \stairs\" leading up from the temple to the tower of Antonia at Jerusalem." | 1 | !Существительное | сущ | -| 101552 | ἀνάθεμα | [331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/331.json) | **приношение по обету** | жертвоприношение, вещь, посвященная Богу; проклятие, вещь проклятая. | | a curse, a cursed thing | a votive offering, a thing devoted to God; a curse, the thing cursed. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101553 | ἀνάληψις | [354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/354.json) | **взятие** | взятие, подъем. | | a taking up, lifting up | a taking up, lifting up. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101554 | ἀνάμνησις | [364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/364.json) | **воспоминание** | воспоминание, воспоминание, память. | | a recalling, remembrance, memory | a recalling, remembrance, memory. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101555 | ἀνεψιός | [431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/431.json) | **двоюродный брат** | двоюродный брат, племянник. | | a cousin | a cousin, nephew. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101556 | ἀνήρ | [435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/435.json) | **муж** | мужчина человек; мужчина, муж. | 216 | a male human being, a man | a male human being; a man, husband. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101557 | ἀνθρακιά | [439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/439.json) | **раскаленный уголь** | угольный огонь, куча горящих углей. | | a heap of burning coals | a coal-fire, a heap of burning coals. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101558 | ἄνθραξ | [440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/440.json) | **уголь** | уголь, древесный уголь, горящий уголь. | | a coal | coal, charcoal, a burning coal. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101559 | ἄνθρωπος | [444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/444.json) | **человек** | человек, один из рода человеческого. | 550 | a man, one of the human race | a man, one of the human race. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101560 | ἀνθύπατος | [446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/446.json) | **проконсул** | проконсул. | | a proconsul | a proconsul. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101561 | ἀντίλυτρον | [487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/487.json) | **выкуп** | выкуп. | | a ransom | a ransom. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101562 | ἀντιμισθία | [489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/489.json) | **возмездие** | награда, вознаграждение, возмездие. | | a reward, recompense | a reward, recompense, retribution. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101563 | ἄντλημα | [502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/502.json) | **черпак** | что нарисовано; сосуд или ведро для рисования. | | a pail | what is drawn; a vessel or bucket to draw with. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101564 | ἀπειλή | [547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/547.json) | **угроза** | угрожающая угроза. | | a threatening, threat | a threatening, threat. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101565 | ἀπελεύθερος | [558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/558.json) | **вольноотпущенник** | освободитель, тот, кто был рабом, но управлялся своим хозяином. | | a freedman | a freedman, one who has been a slave but has been manumitted by his master. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101566 | ἀποβολή | [580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/580.json) | **отбрасывание** | изгнание, отказ, потеря. | | a casting away, rejection, loss | a casting away, rejection, a loss. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101567 | ἀποθήκη | [596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/596.json) | **склад** | хранилище, амбар, сарай, склад. | | a repository, granary, barn, storehouse | a repository, granary, barn, storehouse. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101568 | ἀπολογία | [627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/627.json) | **защита** | словесная защита (особенно в суде). | | a verbal defense | a verbal defense (particularly in a law court). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101569 | ἀποσκίασμα | [644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/644.json) | **тень** | или тень, отбрасываемая объектом, или слабое изображение или копия объекта. | | a shadow, a faint image or copy | either a shadow cast by an object, or a faint image or copy of an object. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101570 | ἀρά | [685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/685.json) | **проклятье** | молящийся; чаще - молитва о зле, проклятие, осуждение. | | a prayer or prayer for evil, a curse, imprecation | a prayer; more commonly: a prayer for evil, a curse, imprecation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101571 | ἀργυροκόπος | [695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/695.json) | **серебряник** | (горит: серебряный резак), серебряник. | | a silversmith | (lit: silver-cutter), a silversmith. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101572 | ἀρήν | [704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/704.json) | **агнец** | ягненок, овца. | | a lamb | a lamb, sheep. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101573 | ἀριθμός | [706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/706.json) | **число** | число, всего. | | a number, total | a number, total. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101574 | ἄρκτος | [715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/715.json) | **медведь** | медведь. | | a bear | a bear. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101575 | ἅρμα | [716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/716.json) | **колесница** | колесница, повозка. | | a chariot | a chariot, vehicle. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101576 | ἁρμός | [719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/719.json) | **связь** | сустав тела. | | a joint of the body | a joint of the body. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101577 | ἀρνίον | [721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/721.json) | **ягненок** | (первоначально: маленький ягненок, но уменьшительная сила была потеряна), ягненок. | | a lamb | (originally: a little lamb, but diminutive force was lost), a lamb. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101578 | ἄροτρον | [723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/723.json) | **плуг** | плуг. | | a plow | a plow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101579 | ἀρτέμων | [736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/736.json) | **малый верхний парус** | Передний парус, установленный на носу. | | a foresail, set on the bow | a foresail, set on the bow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101580 | ἀρχάγγελος | [743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/743.json) | **Архангел** | правитель ангелов, высший ангел, архангел. | | a ruler of angels, a superior angel, an archangel | a ruler of angels, a superior angel, an archangel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101581 | ἀρχισυνάγωγος | [752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/752.json) | **начальник или глава синагоги** | лидер синагоги, лидер, связанный с синагогой: иногда был только один, и имя было в некоторых случаях просто почетным. | | a leader of the synagogue | a leader of the synagogue, a leader connected with the synagogue: sometimes there was only one, and the name was in some cases merely honorary. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101582 | ἄρχων | [758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/758.json) | **начальник** | правитель, губернатор, лидер, ведущий человек; с евреями, официальным членом (членом исполнительной власти) собрания старейшин. | | a ruler, prince, leader | a ruler, governor, leader, leading man; with the Jews, an official member (a member of the executive) of the assembly of elders. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101583 | ἀσκός | [779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/779.json) | **мех** | винная кожа, кожаная бутылка. | | a wine-skin | a wine-skin, leather bottle. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101584 | ἀσπασμός | [783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/783.json) | **(радушное) приветствие** | приветствие, приветствие. | | a greeting, salutation | a greeting, salutation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101585 | ἀστήρ | [792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/792.json) | **звезда** | звезда. | | a star | a star. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101586 | ἀστραπή | [796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/796.json) | **молния** | вспышка молнии, яркость, блеск. | | a flash of lightning, brightness, luster | a flash of lightning, brightness, luster. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101587 | ἄστρον | [798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/798.json) | **звезда** | звезда. | | a star | a star. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101588 | αὐλητής | [834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/834.json) | **свирельщик** | флейтист | | a flute-player | a flute-player. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101589 | αὐλός | [836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/836.json) | **свирель** | флейта, труба. | | a flute, pipe | a flute, pipe. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101590 | ἀφεδρών | [856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/856.json) | **отхожее место** | сток, уборная. | | a drain, latrine | a drain, latrine. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101591 | ἀχλύς | [887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/887.json) | **мрак** | туман, тусклость, затемнение. | | a mist, dimness | a mist, dimness, darkening. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101592 | βαθμός | [898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/898.json) | **ступень** | ступенька (лестницы); следовательно: этап в карьере, должность. | | a step, a stage, a position | a step (of a stairway); hence: a stage in a career, a position. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101593 | βαΐον | [902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/902.json) | **(пальмовая) ветвь** | пальмовая ветвь. | | a palm branch | a palm branch. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101594 | βαλάντιον | [905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/905.json) | **мешок или сумка для денег** | кошелек, сумка для денег. | | a purse, money-bag | a purse, money-bag. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101595 | βάρος | [922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/922.json) | **тяжесть** | вес, бремя, лит. или встретил. | | a weight, burden | a weight, burden, lit. or met. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101596 | βασιλεύς | [935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/935.json) | **царь** | царь, правитель, но в некоторых местах ясно переводится: император. | 115 | a king, ruler, emperor | a king, ruler, but in some passages clearly to be translated: emperor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101597 | βασίλισσα | [938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/938.json) | **царица** | Королева. | | a queen | a queen. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101598 | βάτος | [943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/943.json) | **мера или бат** | «бат» - жидкая мера среди евреев, содержащая 72 сектария, то есть от восьми до девяти галлонов. | | a bath | a liquid measure between eight and nine gallons «a bath» a liquid measure among the Jews containing 72 sextarii that is between eight and nine gallons. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101599 | βάτραχος | [944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/944.json) | **жаба** | лягушка. | | a frog | a frog. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101600 | βέλος | [956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/956.json) | **стрела** | ракета, дротик, копье, стрела. | | a missile, dart, javelin | a missile, dart, javelin, arrow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101601 | βήρυλλος | [969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/969.json) | **вирилл или берилл** | берилл, драгоценный камень разных цветов, самый известный из которых - морской. | | a beryl | a beryl, a precious stone of various colors, the best known being sea-green. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101602 | βιβλιαρίδιον | [974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/974.json) | **книжечка** | немного папируса. | | a little papyrus roll | a little papyrus roll. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101603 | βιβλίον | [975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/975.json) | **книжка** | папирус рулет | | a papyrus roll | a papyrus roll. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101604 | βίβλος | [976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/976.json) | **книга** | письменная книга, свиток или том, иногда со священным подтекстом. | | a written book, roll, or volume | a written book, roll, or volume, sometimes with a sacred connotation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101605 | βοή | [995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/995.json) | **вопль** | крик, крик. | | a shout | a shout, cry. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101606 | βόθυνος | [999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/999.json) | **яма** | яма, ров. | | a pit, ditch | a pit, ditch. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101607 | βολή | [1000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1000.json) | **метание** | кастинг, бросок; в соответствии: как мера расстояния. | | a casting, throw | a casting, throw; in acc: as measure of distance. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101608 | βουλευτής | [1010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1010.json) | **советник** | член городского совета, в NT синедриона в Иерусалиме. | | a member of a city council, of the Sanhedrin | a member of a city council, in NT of the Sanhedrin at Jerusalem. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101609 | βουνός | [1015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1015.json) | **холм** | бугорок, холм | | a hillock, hill | a hillock, hill. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101610 | βραβεῖον | [1017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1017.json) | **награда** | Приз. | | a prize | a prize. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101611 | βροχή | [1028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1028.json) | **(проливной) дождь** | сильный дождь | | a heavy rain | a heavy rain. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101612 | βρόχος | [1029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1029.json) | **петля** | петля или петля; шнур. | | a noose or snare | a noose or snare; a cord. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101613 | βρυγμός | [1030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1030.json) | **скрежет** | помол или скрежет. | | a grinding or gnashing | a grinding or gnashing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101614 | βυρσεύς | [1038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1038.json) | **кожевник** | кожевник | | a tanner | a tanner. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101615 | γαζοφυλάκιον | [1049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1049.json) | **сокровищница** | сокровищница | | a treasury | a treasury. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101616 | Γαλάτης | [1052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1052.json) | **Галат** | Галат (имеется в виду любой житель римской провинции Галатия). | | a Galatian | a Galatian (meaning any inhabitant of the Roman province Galatia). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101617 | γαλήνη | [1055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1055.json) | **безветрие** | спокойствие | | a calm | a calm. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101618 | γάμος | [1062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1062.json) | **брак** | свадьба, свадьба, свадебная церемония; плюр: свадебный пир. | | a marriage, wedding, wedding-feast | a marriage, wedding, wedding-ceremony; plur: a wedding-feast. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101619 | γείτων | [1069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1069.json) | **сосед** | сосед. | | a neighbor | a neighbor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101620 | γενεά | [1074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1074.json) | **род** | поколение; если повторяется дважды или с другим временным словом, практически указывает на бесконечность времени. | | a generation | a generation; if repeated twice or with another time word, practically indicates infinity of time. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101621 | γενέσια | [1077](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1077.json) | **празднование дня рождения** | празднование дня рождения. | | a birthday celebration | a birthday celebration. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101622 | γεώργιον | [1091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1091.json) | **нива** | Пахотное поле, выращивание, земледелие. | | a tilled field | a tilled field, cultivation, husbandry. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101623 | γεωργός | [1092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1092.json) | **земледелец** | земледелец, земледелец, фермер, колхозник, винодел. | | a worker of the soil, husbandman, vine-dresser | a worker of the soil, husbandman, farmer, farm-laborer, vine-dresser. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101624 | γναφεύς | [1102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1102.json) | **валяльщик** | более полный, тканевый комод. | | a fuller, cloth-dresser | a fuller, cloth-dresser. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101625 | γογγυστής | [1113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1113.json) | **ропотник** | бормотатель, ворчун. | | a murmurer, grumbler | a murmurer, grumbler. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101626 | γόης | [1114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1114.json) | **обманщик** | фокусник, жонглер, колдун; хитрый (коварный) обманщик, самозванец. | | a conjurer, deceiver, imposter | a conjuror, juggler, sorcerer; a tricky (crafty) deceiver, imposter. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101627 | γόμος | [1117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1117.json) | **груз** | груз, груз. | | a cargo, freight | a cargo, freight. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101628 | γονεύς | [1118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1118.json) | **родитель** | зачатец, отец; Плюр: родители. | | a parent | a begetter, father; plur: parents. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101629 | γόνυ | [1119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1119.json) | **колено** | коленка. | | a knee | the knee. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101630 | γράμμα | [1121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1121.json) | **буква** | буква алфавита; коллективно: написано (откровение); (а) письменный документ, письмо, послание, (б) писания, литература, обучение. | | a letter, writings, learning | a letter of the alphabet; collectively: written (revelation); (a) a written document, a letter, an epistle, (b) writings, literature, learning. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101631 | γραμματεύς | [1122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1122.json) | **книжник** | (а) в Иерусалиме писец, изучавший еврейский закон, религиозный учитель, (б) в Эфесе, городской клерк, секретарь города, (в) ученый человек в целом. | | a scribe, town-clerk, man of learning | (a) in Jerusalem, a scribe, one learned in the Jewish Law, a religious teacher, (b) at Ephesus, the town-clerk, the secretary of the city, (c) a man of learning generally. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101632 | γραφή | [1124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1124.json) | **писание** | (а) письмо, (б) отрывок из Священных Писаний; Плюр: Священные Писания. | | a writing, passage of scripture, the scriptures | (a) a writing, (b) a passage of scripture; plur: the scriptures. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101633 | γυναικάριον | [1133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1133.json) | **презр** | женщина со всей слабостью женщины, бедная слабая женщина, глупая женщина. | | a woman, a poor weak woman | a woman, with all a woman's weakness, a poor weak woman, a silly woman. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101634 | γυνή | [1135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1135.json) | **женщина** | женщина, жена, моя леди. | 210 | a woman, wife, my lady | a woman, wife, my lady. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101635 | γωνία | [1137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1137.json) | **угол** | угол; встретил: секретное место. | | a corner, a secret place | a corner; met: a secret place. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101636 | δάκρυ | [1144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1144.json) | **слеза** | слеза. | | a tear | a tear. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101637 | δακτύλιος | [1146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1146.json) | **перстень** | перстень | | a finger-ring | a finger-ring. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101638 | δάκτυλος | [1147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1147.json) | **перст** | палец. | | a finger | a finger. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101639 | δάμαλις | [1151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1151.json) | **телица** | тёлка, молодая корова. | | a heifer | a heifer, young cow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101640 | δάνειον | [1156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1156.json) | **долг** | кредит, долг. | | a loan, debt | a loan, debt. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101641 | δανειστής | [1157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1157.json) | **заимодавец** | кредитор, кредитор. | | a lender, creditor | a money-lender, creditor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101642 | δεῖπνον | [1173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1173.json) | **трапеза** | ужин, обед или ужин. | | a dinner, an afternoon or evening meal | a dinner, an afternoon or evening meal. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101643 | δένδρον | [1186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1186.json) | **дерево** | дерево. | | a tree | a tree. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101644 | δέρμα | [1192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1192.json) | **кожа** | кожа или шкура животного. | | a hide, skin | the skin or hide of an animal. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101645 | δέσμη | [1197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1197.json) | **сноп** | набор. | | a bundle | a bundle. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101646 | δεσμόν | [1199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1199.json) | **привязь** | связь, цепь, тюремное заключение; веревка или связка, препятствие, немощь. | | a bond, chain | a bond, chain, imprisonment; a string or ligament, an impediment, infirmity. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101647 | δεσμοφύλαξ | [1200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1200.json) | **темничный страж** | хранитель тюрьмы, тюремщик. | | a keeper of a prison, a jailer | a keeper of a prison, a jailer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101648 | δεσμωτήριον | [1201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1201.json) | **темница** | тюрьма. | | a prison | a prison. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101649 | δεσμώτης | [1202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1202.json) | **узник** | пленник, пленник. | | a prisoner, captive | a prisoner, captive. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101650 | δεσπότης | [1203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1203.json) | **господин** | лорд, хозяин или принц. | | a lord, master, or prince | a lord, master, or prince. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101651 | διάδημα | [1238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1238.json) | **диадема** | головной венок, корона, диадема. | | a head-wreath, crown | a head-wreath, crown, diadem. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101652 | διάδοχος | [1240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1240.json) | **преемник** | преемник. | | a successor | a successor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101653 | διαθήκη | [1242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1242.json) | **завещание** | (а) завет между двумя сторонами, (б) (обычный, повседневный смысл [встречается в папирусах бесчисленное количество раз)) завещание. | | a covenant, will, testament | (a) a covenant between two parties, (b) (the ordinary, everyday sense [found a countless number of times in papyri]) a will, testament. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101654 | διάκονος | [1249](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1249.json) | **диакон** | официант, слуга; затем любого, кто выполняет какие-либо услуги, администратора. | | a waiter, servant, administrator | a waiter, servant; then of any one who performs any service, an administrator. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101655 | διδάσκαλος | [1320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1320.json) | **учитель** | учитель, мастер. | | a teacher | a teacher, master. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101656 | δίδραχμον | [1323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1323.json) | **дидрахма** | двойная драхма, две драхмы, греческая серебряная монета. | | a double-drachma, two drachmae | a double-drachma, two drachmae, a Greek silver coin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101657 | διέξοδος | [1327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1327.json) | **выход** | место встречи дорог, общественное место в городе. | | a public spot in a city | a meeting-place of roads, a public spot in a city. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101658 | διήγεσις | [1335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1335.json) | **повествование** | рассказ. | | a narrative | a narrative. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101659 | δικαίωμα | [1345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1345.json) | **заповедь** | вещь, объявленная (Богом) быть праведной (справедливой, правильной); или восстановление преступника, новый шанс, предоставленный ему; праведный поступок, пример совершенной праведности. | | a thing pronounced to be just | a thing pronounced (by God) to be righteous (just, the right); or the restoration of a criminal, a fresh chance given him; a righteous deed, an instance of perfect righteousness. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101660 | δικαστής | [1348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1348.json) | **судья** | судья. | | a judge | a judge. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101661 | δίκτυον | [1350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1350.json) | **сеть** | рыболовная сеть. | | a fishing-net | a fishing-net. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101662 | διώκτης | [1376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1376.json) | **гонитель** | преследователь. | | a persecutor | a persecutor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101663 | δοκιμή | [1382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1382.json) | **испытание** | испытание, доказательство; попробовал, одобрил характер. | | a trial, proof; tried, approved character | a trial, proof; tried, approved character. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101664 | δοκίμιον | [1383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1383.json) | **испытание** | испытание, испытание, что является подлинным. | | a test, trial, what is genuine | a test, trial, what is genuine. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101665 | δοκός | [1385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1385.json) | **бревно** | луч или лонжерон древесины. | | a beam | a beam or spar of timber. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101666 | δόμα | [1390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1390.json) | **дар** | подарок, подарок. | | a gift | a gift, present. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101667 | δότης | [1395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1395.json) | **податель** | дающий. | | a giver | a giver. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101668 | δούλη | [1399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1399.json) | **рабыня** | рабыня, служанка. | | a female slave, bonds-maid | a female slave, bonds-maid. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101669 | δοῦλος | [1401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1401.json) | **раб** | (а) (как прил.) порабощенный, (б) (как существительное) раб (мужчина). | 124 | a male slave | (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101670 | δράκων | [1404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1404.json) | **дракон** | дракон или огромный змей; встретил: сатана. | | a dragon or huge serpent | a dragon or huge serpent; met: Satan. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101671 | δραχμή | [1406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1406.json) | **драхма** | драхма, греческая серебряная монета. | | a drachma | a drachma, a Greek silver coin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101672 | δρέπανον | [1407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1407.json) | **серп** | серп, подрезной крючок. | | a sickle | a sickle, pruning-hook. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101673 | δρόμος | [1408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1408.json) | **бег** | бег, конечно, карьера, гонка. | | a running, course, career | a running, course, career, race. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101674 | δυσμή | [1424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1424.json) | **запад** | установка (солнца), следовательно: Запад. | | a setting of the sun, the West | a setting (of the sun), hence: the West. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101675 | δωρεά | [1431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1431.json) | **дар** | (бесплатный) подарок, подарок (без выкупа). | | a free gift | a (free) gift, a gift (without repayment). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101676 | δώρημα | [1434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1434.json) | **дар** | подарок, щедрость. | | a gift, bounty | a gift, bounty. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101677 | δῶρον | [1435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1435.json) | **дар** | подарок, подарок. | | a gift, present | a gift, present. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101678 | ἑδραίωμα | [1477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1477.json) | **опора** | фундамент, пребывание, поддержка. | | a foundation, stay, support | a foundation, stay, support. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101679 | ἔθνος | [1484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1484.json) | **народность** | раса, люди, нация; народы, языческий мир, язычники. | 163 | a race, people, the Gentiles | a race, people, nation; the nations, heathen world, Gentiles. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101680 | ἔθος | [1485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1485.json) | **обычай** | обычай, привычка; институт, обряд. | | a custom | a custom, habit; an institute, rite. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101681 | εἰδωλεῖον | [1493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1493.json) | **капище** | храм для (содержащий) изображение (идол). | | a temple for an image | a temple for (containing) an image (an idol). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101682 | εἰδωλολάτρης | [1496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1496.json) | **идолослужитель** | сервер (поклонник) изображения (идол). | | a worshipper of an image | a server (worshipper) of an image (an idol). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101683 | ἑκατοντάρχης | [1543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1543.json) | **сотник** | сотник римской армии. | | a centurion | a centurion of the Roman army. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101684 | ἔκβασις | [1545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1545.json) | **выход** | (а) выход, побег, (б) результат, проблема. | | a way out, escape, result | (a) a way out, escape, (b) result, issue. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101685 | ἐκβολή | [1546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1546.json) | **выбрасывание** | выбрасывание, выброс груза, чтобы осветить корабль. | | a throwing out, a jettisoning | a throwing out, a jettisoning of cargo to lighten a ship. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101686 | ἐκδοχή | [1561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1561.json) | **ожидание** | ожидание, ожидание. | | a waiting for, expectation | a waiting for, expectation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101687 | ἐκλογή | [1589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1589.json) | **избрание** | отбор, отбор, выбор (Богом). | | a choosing out, selecting, choice by God | a choosing out, selecting, choice (by God). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101688 | ἔλεγχος | [1650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1650.json) | **доказательство** | доказательство, возможно: убеждение; обличение. | | a proof, persuasion, reproof | a proof, possibly: a persuasion; reproof. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101689 | ἔλευσις | [1660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1660.json) | **пришествие** | Прибытие, прибытие, пришествие. | | a coming, arrival, advent | a coming, arrival, advent. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101690 | ἕλκος | [1668](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1668.json) | **рана** | (гнойная) рана, рана. | | a festering sore | a (festering) sore, a wound. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101691 | Ἕλλην | [1672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1672.json) | **грек или еллин или эллин** | эллин, родное слово для греческого; это, однако, достаточно широкий термин, чтобы включить всех не говорящих по-гречески (то есть образованных) неевреев. | | a Hellene, a Greek | a Hellene, the native word for a Greek; it is, however, a term wide enough to include all Greek-speaking (i.e. educated) non-Jews. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101692 | ἐμπαίκτης | [1703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1703.json) | **насмешник** | издеватель, насмешник. | | a mocker | a mocker, scoffer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101693 | ἔμπορος | [1713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1713.json) | **торговец** | купец, трейдер; один в путешествие. | | a merchant, trader | a merchant, trader; one on a journey. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101694 | ἔνδειγμα | [1730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1730.json) | **доказательство** | (доказанная вещь, следовательно) простой знак (знак, доказательство). | | a plain token, sign, proof | (a thing proved, hence) a plain token (sign, proof). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101695 | ἔνδειξις | [1732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1732.json) | **демонстрирование** | показ, доказательство, демонстрация, знак, жетон. | | a showing, proof, demonstration, sign | a showing, proof, demonstration, sign, token. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101696 | ἔνδυμα | [1742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1742.json) | **одежда** | одежда, одежда, одежда. | | a garment, raiment | a garment, raiment, clothing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101697 | ἔνδυσις | [1745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1745.json) | **надевание** | надевание одежды. | | a putting on of clothing | a putting on of clothing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101698 | ἐνέργημα | [1755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1755.json) | **действие** | работа, эффект, операция. | | a working, an effect | a working, an effect, operation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101699 | ἐνιαυτός | [1763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1763.json) | **год** | год, цикл времени. | | a year | a year, cycle of time. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101700 | ἔντευξις | [1783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1783.json) | **просьба** | (освещено: приближается к королю, отсюда и технический термин), петиция, молитва, ходатайство. | | a petition, prayer, intercession | (lit: approaching the king, hence a technical term), a petition, prayer, intercession. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101701 | ἑορτή | [1859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1859.json) | **праздник** | фестиваль, праздник, периодически повторяющийся. | | a festival, feast | a festival, feast, periodically recurring. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101702 | ἐπαγγελία | [1860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1860.json) | **обетование** | Обещание. | 108 | a promise | a promise. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101703 | ἐπάγγελμα | [1862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1862.json) | **обетование** | Обещание. | | a promise | a promise. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101704 | ἐπενδύτης | [1903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1903.json) | **верхняя одежда** | пальто, внешняя оболочка или туника. | | a coat, outer wrap | a coat, outer wrap or tunic. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101705 | ἐπίβλημα | [1915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1915.json) | **покрывало** | патч на одежде. | | a patch on a garment | a patch on a garment. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101706 | ἐπιβουλή | [1917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1917.json) | **замысел** | сюжет, дизайн против. | | a plot, design against | a plot, design against. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101707 | ἐπικάλυμα | [1942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1942.json) | **покров** | покрытие, плащ, вуаль, предлог. | | a covering, cloak, pretext | a covering, cloak, veil, pretext. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101708 | ἐπιστολή | [1992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1992.json) | **письмо** | письмо, рассылка, послание, сообщение. | | a letter, dispatch, epistle | a letter, dispatch, epistle, message. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101709 | ἐπισυναγωγή | [1997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1997.json) | **собрание** | сбор вместе, сборка. | | a gathering together | a gathering (collecting) together, assembling. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101710 | ἐπίτροπος | [2012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2012.json) | **(у)правитель** | (а) (прокуратор) стюард, (б) (наставник) опекун (назначается на «младенца» [возможно, до 14 лет] отцом или мировым судьей). | | a steward, guardian | (a) (procurator) a steward, (b) (tutor) a guardian (appointed for an \infant\" [under 14 perhaps] by the father or by a magistrate)." | 1 | !Существительное | сущ | -| 101711 | ἔπος | [2031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2031.json) | **слово** | Одним словом, так сказать. | | a word, so to speak | a word, so to speak. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101712 | ἐργάτης | [2040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2040.json) | **делатель** | полевой рабочий; затем: рабочий, рабочий в целом. | | a field-laborer, workman | a field-laborer; then: a laborer, workman in general. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101713 | ἐρημία | [2047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2047.json) | **пустыня** | пустынное место, пустыня, необитаемый регион. | | a desert place | a desert place, desert, uninhabited region. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101714 | ἐρίφιον | [2055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2055.json) | **козел** | козел, малыш. | | a goat, kid | a goat, kid. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101715 | ἔριφος | [2056](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2056.json) | **козел** | коза. | | a goat | a goat. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101716 | ἑρπετόν | [2062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2062.json) | **пресмыкающееся** | ползучее существо, рептилия, особенно змея. | | a creeping creature, reptile | a creeping creature, reptile, especially a serpent. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101717 | ἐσθής | [2066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2066.json) | **одежда** | одежда, одежда, облачение, халат. | 168 | clothing, raiment | clothing, raiment, vestment, robe. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101718 | ἔσοπτρον | [2072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2072.json) | **зеркало** | зеркало, зеркало (из полированного металла). | | a mirror | a mirror, looking-glass (made of highly polished metal). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101719 | ἑταῖρος | [2083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2083.json) | **товарищ** | товарищ, товарищ, друг. | | a companion, comrade | a companion, comrade, friend. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101720 | ἔτος | [2094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2094.json) | **год** | год. | | a year | a year. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101721 | εὐεργέτης | [2110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2110.json) | **благодетель** | благодетель, преуспевающий. | | a benefactor | a benefactor, well-doer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101722 | εὐκαιρία | [2120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2120.json) | **удобный случай** | удобное время, возможность. | | a convenient time, opportunity | a convenient time, opportunity. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101723 | εὐνοῦχος | [2135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2135.json) | **скопец** | (а) камергер, хранитель спальни восточного властителя, евнух, (б) евнух, кастрированный человек или тот, кто добровольно воздерживается от брака. | | a eunuch, keeper of the bed-chamber | (a) a chamberlain, keeper of the bed-chamber of an eastern potentate, eunuch, (b) a eunuch, castrated person, or one who voluntarily abstains from marriage. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101724 | εὐχή | [2171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2171.json) | **молитва** | молитва, включающая обет; молитва, обет. | | a prayer, vow | a prayer comprising a vow; a prayer, vow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101725 | εὐωδία | [2175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2175.json) | **благовоние** | сладкий запах, аромат. | | a sweet smell | a sweet smell, fragrance. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101726 | ἐφημερία | [2183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2183.json) | **чреда** | класс священников, которые служили в течение указанного количества дней. | | a class of priests | a class of priests who served for a stated number of days. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101727 | ἔχιδνα | [2191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2191.json) | **ехидна** | змея, змея, гадюка. | | a serpent, snake, viper | a serpent, snake, viper. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101728 | ζεῦγος | [2201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2201.json) | **парная упряжка** | иго, команда; следовательно: пара. | | a yoke, team, pair | a yoke, team; hence: a pair. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101729 | ζευκτηρία | [2202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2202.json) | **привязь** | тесьма, крепление. | | a band, fastening | a band, fastening. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101730 | ζηλωτής | [2207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2207.json) | **ревнитель** | тот, кто страстно предан человеку или вещи, фанат. | | a zealot | one who is eagerly devoted to a person or a thing, a zealot. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101731 | ζήτημα | [2213](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2213.json) | **вопрос** | вопрос, предмет расследования, спор. | | a question, dispute | a question, subject of inquiry, dispute. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101732 | ζήτησις | [2214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2214.json) | **поиск** | вопрос, дискуссия, спор; поиск, поиск. | | a question, debate, controversy | a question, debate, controversy; a seeking, search. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101733 | ζυγός | [2218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2218.json) | **ярмо** | иго; следовательно, встретились: (еврейская идея) тяжелого бремени, сравнимого с тяжелым хомутом, покоящимся на шеях волов; баланс, пара весов. | | a yoke, heavy burden, pair of scales | a yoke; hence met: (a Jewish idea) of a heavy burden, comparable to the heavy yokes resting on the bullocks' necks; a balance, pair of scales. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101734 | ζώνη | [2223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2223.json) | **пояс** | ремень, пояс, пояс; потому что там был и кошелек, тоже: кошелек. | | a girdle, belt, purse | a girdle, belt, waistband; because the purse was kept there, also: a purse. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101735 | ἡγεμών | [2232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2232.json) | **предводитель** | лидер, гид; командир; губернатор (провинции); plur: лидеры. | | a governor | a leader, guide; a commander; a governor (of a province); plur: leaders. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101736 | ἧλος | [2247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2247.json) | **гвоздь** | Гвоздь. | | a nail | a nail. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101737 | ἡμέρα | [2250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2250.json) | **день** | день, период от восхода до заката. | 388 | a day | a day, the period from sunrise to sunset. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101738 | ἦχος | [2279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2279.json) | **шум** | (а) звук, шум, (б) слух, отчет. | | a sound, rumor | (a) a sound, noise, (b) a rumor, report. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101739 | θαῦμα | [2295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2295.json) | **чудо** | (а) concr: чудо, чудо, (б) абстракт: чудо, изумление. | | a marvel, wonder | (a) concr: a marvel, wonder, (b) abstr: wonder, amazement. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101740 | θεά | [2299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2299.json) | **богиня** | богиня | | a goddess | a goddess. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101741 | θέατρον | [2302](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2302.json) | **театр** | (а) театр, полукруглое каменное здание, обычно открытое небу, (б) зрелище, шоу. | | a theatre, spectacle | (a) a theatre, a semi-circular stone building, generally open to the sky, (b) a spectacle, show. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101742 | θέλησις | [2308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2308.json) | **воля** | желающий, будет. | | a willing, will | a willing, will. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101743 | θεράπων | [2324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2324.json) | **слуга** | слуга, служитель, министр. | | a servant, attendant | a servant, attendant, minister. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101744 | θεριστής | [2327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2327.json) | **жнец** | жнец, комбайн. | | a reaper, harvester | a reaper, harvester. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101745 | θεωρία | [2335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2335.json) | **зрелище** | зрелище, зрелище. | | a sight, spectacle | a sight, spectacle. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101746 | θήκη | [2336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2336.json) | **хранилище** | хранилище, сосуд; футляр, ножны, ножны. | | a scabbard, sheath, receptacle | a repository, receptacle; a case, sheath, scabbard. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101747 | θηρίον | [2342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2342.json) | **дикое животное** | правильно: дикий зверь, следовательно: любое животное; встретил: скотина | | a wild beast, animal | properly: a wild beast, hence: any animal; met: a brute. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101748 | θησαυρός | [2344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2344.json) | **сокровище** | хранилище для драгоценных вещей; отсюда: клад, магазин. | | a treasure, store | a store-house for precious things; hence: a treasure, a store. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101749 | θρίξ | [2359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2359.json) | **волос** | волосы (головы или животных). | | a hair | hair (of the head or of animals). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101750 | θρόμβος | [2361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2361.json) | **сгусток** | сгусток, большая капля (крови). | | a clot, large drop | a clot, large drop (of blood). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101751 | θρόνος | [2362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2362.json) | **трон** | (королевский) трон, место; Метон: власть, власть; Потенциал. | | a throne, seat | a (king's) throne, seat; meton: power, dominion; a potentate. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101752 | θυγάτηρ | [2364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2364.json) | **дочь** | дочь; следовательно (Hebraistic?), любого потомка женского пола, однако далекого; даже одного не связанного: моя юная леди. | | a daughter | a daughter; hence (Hebraistic?), of any female descendent, however far removed; even of one unrelated: my young lady. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101753 | θυγάτριον | [2365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2365.json) | **дочка** | маленькая (молодая) дочь. | | a little daughter | a little (young) daughter. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101754 | θύελλα | [2366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2366.json) | **буря** | буря, буря, вихрь. | | a storm, tempest | a storm, tempest, whirlwind. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101755 | θύρα | [2374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2374.json) | **дверь** | (а) дверь, (б) встретил: возможность. | | a door, opportunity | (a) a door, (b) met: an opportunity. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101756 | θυρίς | [2376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2376.json) | **окно** | маленькое отверстие, окно. | | a window-sill | a small opening, window. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101757 | θυρωρός | [2377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2377.json) | **привратник** | швейцар, привратник. | | a door-keeper, porter | a door-keeper, porter. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101758 | θυσία | [2378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2378.json) | **жертва** | Тез. и concr: жертва; жертва, жертва. | | a sacrifice | abstr. and concr: sacrifice; a sacrifice, offering. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101759 | θώραξ | [2382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2382.json) | **броня** | нагрудник, корсет, кираса. | | a breast-plate | a breast-plate, corslet, cuirass. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101760 | ἰατρός | [2395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2395.json) | **врач** | врач. | | a physician | a physician. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101761 | ἱερεύς | [2409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2409.json) | **священник** | священник, тот, кто приносит жертву богу (в иудейских и языческих религиях; из христиан встречались только.). | | a priest | a priest, one who offers sacrifice to a god (in Jewish and pagan religions; of Christians only met.). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101762 | ἱερόν | [2411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2411.json) | **храм** | храм, или целое здание, или, в частности, внешние дворы, открытые для верующих. | | a temple | a temple, either the whole building, or specifically the outer courts, open to worshippers. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101763 | ἱλαστήριον | [2435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2435.json) | **умилостивляющая** | (а) жертва за грех, с помощью которой гнев божества должен быть смягчен; средство умилостивления, (б) покрытие ковчега, которое было окроплено искупительной кровью в День Искупления. | | a sin offering, covering | (a) a sin offering, by which the wrath of the deity shall be appeased; a means of propitiation, (b) the covering of the ark, which was sprinkled with the atoning blood on the Day of Atonement. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101764 | ἱμάς | [2438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2438.json) | **кожаный ремень** | ремешок, ремешок, (а) для крепления человека, которого нужно пороть, (б) для крепления сандалии или обуви. | | a thong, strap | a thong, strap, (a) for binding a man who is to be flogged, (b) for fastening a sandal or shoe. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101765 | ἵππος | [2462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2462.json) | **конь** | лошадь. | | a horse | a horse. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101766 | ἶρις | [2463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2463.json) | **радуга** | радуга или гало. | | a rainbow | a rainbow or halo. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101767 | ἰχθύδιον | [2485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2485.json) | **рыбка** | маленькая рыбка | | a little fish | a small fish. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101768 | ἰχθύς | [2486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2486.json) | **рыба** | рыба. | | a fish | a fish. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101769 | ἴχνος | [2487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2487.json) | **след** | дорожка, след. | | a track, footstep | a track, footstep. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101770 | καθέδρα | [2515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2515.json) | **сиденье** | сиденье, стул. | | a seat, chair | a seat, chair. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101771 | καθηγητής | [2519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2519.json) | **руководитель** | лидер, учитель, гид, мастер. | | a leader, teacher, guide | a leader, teacher, guide, master. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101772 | κάλαμος | [2563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2563.json) | **камыш** | тростник; тростниковая ручка, тростниковый посох, измерительный стержень. | | a reed, reed-pen | a reed; a reed-pen, reed-staff, measuring rod. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101773 | καλλιέλαιος | [2565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2565.json) | **садовая маслина** | культивируемое оливковое дерево. | | a cultivated olive tree | a cultivated olive tree. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101774 | κάλυμα | [2571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2571.json) | **покрывало** | покрытие, особенно покрытие головы и лица, вуаль. | | a veil | a covering, especially a covering of head and face, a veil. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101775 | κάμηλος | [2574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2574.json) | **верблюд** | верблюд или дромадер. | | a camel | a camel or dromedary. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101776 | κάμινος | [2575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2575.json) | **печь** | печь, духовка, печь. | | a furnace | a furnace, oven, kiln. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101777 | καρδιογνώστης | [2589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2589.json) | **сердцеведец** | знающий внутреннюю жизнь (характер, сердца). | | a knower of the inner life | a knower of the inner life (character, hearts). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101778 | κάρφος | [2595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2595.json) | **сухая щепочка или палочка** | сухой стебель, щепка, веточка, осколок, полова. | | a dry stalk, chip of wood | a dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101779 | καταβολή | [2602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2602.json) | **основание** | (а) основание, (б) внесение, посев, внесение, технически использованный акт зачатия. | | a foundation, depositing, sowing | (a) foundation, (b) depositing, sowing, deposit, technically used of the act of conception. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101780 | καταγγελεύς | [2604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2604.json) | **вестник** | репортер, диктор, прокламер, вестник. | | a reporter, herald | a reporter, announcer, proclaimer, herald. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101781 | κατακλυσμός | [2627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2627.json) | **потоп** | потоп, наводнение. | | a deluge, flood | a deluge, flood. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101782 | κατανάθεμα | [2652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2652.json) | **проклятие** | проклятие, проклятая вещь. | | a curse, an accursed thing | a curse, an accursed thing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101783 | καταπέτασμα | [2665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2665.json) | **завеса** | (освещено: то, что расстилается вниз, то, что свисает), завеса, завеса из того, что отделяло Святую Святых от внешних частей храма в Иерусалиме, а также от внешней завесы у входа в Святое Место в том же храме. | | a veil, curtain | (lit: that which is spread out downwards, that which hangs down), a curtain, veil, of that which separated the Holy of Holies from the outer parts of the temple at Jerusalem, also of an outer curtain at the entrance to the Holy Place in the same temple. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101784 | κατάρα | [2671](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2671.json) | **проклятие** | брань; проклятие; Метон: обреченный. | | a curse, cursing | cursing; a curse; meton: a doomed one. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101785 | κατάρτισις | [2676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2676.json) | **совершенствование** | совершенствование, приведение в форму. | | a perfecting | a perfecting, making fit. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101786 | καταρτισμός | [2677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2677.json) | **совершенствование** | приведение в состояние фитнеса, совершенствование. | | a perfecting | a bringing to a condition of fitness, perfecting. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101787 | κατασκήνωσις | [2682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2682.json) | **гнездо** | место обитания. | | a dwelling-place | a dwelling-place. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101788 | κατάσκοπος | [2685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2685.json) | **соглядатай** | шпион, разведчик. | | a spy | a spy, scout. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101789 | κατάσχεσις | [2697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2697.json) | **обладание** | владение, держится быстро. | | a possession | a possession, holding fast. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101790 | κατατομή | [2699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2699.json) | **увечье** | увечье, порча. | | a mutilation, spoiling | a mutilation, spoiling. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101791 | κατήγορος | [2725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2725.json) | **обвинитель** | обвинитель, прокурор. | | a prosecutor, accuser | an accuser, prosecutor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101792 | κατήφεια | [2726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2726.json) | **уныние** | унылое лицо как признак печали, мрака, мрака, уныния. | | a downcast countenance, gloom, dejection | a downcast countenance as a sign of sorrow, gloominess, gloom, dejection. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101793 | κατοικητήριον | [2732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2732.json) | **жилище** | жилье, жилище, обитель. | | a habitation, dwelling-place | a habitation, dwelling-place, abode. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101794 | κατοικία | [2733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2733.json) | **жилище** | жилье, жилье, поселение. | | a dwelling, habitation | a dwelling, habitation, settlement. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101795 | καῦσις | [2740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2740.json) | **сжигание** | сгорание, сгорание. | | a burning up | a burning up, being burned. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101796 | καύσων | [2742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2742.json) | **зной** | палящая жара, горячий ветер. | | a scorching heat, hot wind | a scorching heat, hot wind. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101797 | καύχημα | [2745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2745.json) | **(по)хвала** | хвастовство; земля хвастовства (восхваления, ликования). | | a boasting | a boasting; a ground of boasting (glorying, exultation). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101798 | κειρία | [2750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2750.json) | **погребальная лента или пелена** | своего рода пояс из шнуров; повязка, могила одежды. | | a bandage, grave clothes | a kind of girdle made of cords; a bandage, grave clothes. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101799 | κέλευμα | [2752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2752.json) | **приказ** | слово команды, вызов, вызывающий крик. | | a word of command, a call | a word of command, a call, an arousing outcry. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101800 | κέντρον | [2759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2759.json) | **жало** | жало, побуждение; встретил: смерти. | | a sting, goad | a sting, goad; met: of death. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101801 | κεντυρίων | [2760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2760.json) | **сотник** | сотник, офицер, командующий около ста пехотинцев в римской армии. | | a centurion | a centurion, an officer commanding about a hundred infantry in the Roman army. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101802 | κεραία | [2762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2762.json) | **черта** | маленький крючок, апостроф на буквах алфавита, отличающий их от других маленьких букв, или разделительный штрих между буквами. | | an apostrophe | a little hook, an apostrophe on letters of the alphabet, distinguishing them from other little letters, or a separation stroke between letters. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101803 | κεραμεύς | [2763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2763.json) | **горшечник** | гончар | | a potter | a potter. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101804 | κεράμιον | [2765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2765.json) | **глиняный сосуд** | кувшин, глиняный сосуд, банка. | | a pitcher, earthen vessel | a pitcher, earthen vessel, jar. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101805 | κέραμος | [2766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2766.json) | **черепица** | плитка; практически: крыша. | | a tile, the roof | a tile; practically: the roof. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101806 | κέρας | [2768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2768.json) | **рог** | (а) рог, (б) выступ в форме рога в углу алтаря, (в) рог как символ силы. | | a horn | (a) a horn, (b) a horn-like projection at the corner of an altar, (c) a horn as a symbol of power. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101807 | κεράτιον | [2769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2769.json) | **рожки** | шелуха (стручок) рожкового дерева. | | a husk of the carob | a husk (pod) of the carob. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101808 | κέρμα | [2772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2772.json) | **мелкая монета** | маленькая монета; plur: небольшое изменение. | | a small coin | a small coin; plur: small change. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101809 | κερματιστής | [2773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2773.json) | **меновщик денег** | правильно: обменник крупных монет на мелкие, обменник. | | a money-changer | properly: a changer of large into smaller coins, a money-changer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101810 | κεφαλίς | [2777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2777.json) | **свиток** | (горит: маленькая голова, затем: ручка на конце деревянного сердечника рулона папируса, затем) рулон, объем, деление (книги). | | a roll, volume | (lit: little head, then: the knob at the end of the wooden core of a roll of papyrus, then) a roll, volume, division (of a book). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101811 | κῆπος | [2779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2779.json) | **сад** | сад, любое место, засаженное деревьями и травами. | | a garden | a garden, any place planted with trees and herbs. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101812 | κηπουρός | [2780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2780.json) | **садовник** | садовник, садовник. | | a gardener | a gardener, garden-keeper. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101813 | κήρυγμα | [2782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2782.json) | **проповедь** | прокламация, проповедь. | | a proclamation, preaching | a proclamation, preaching. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101814 | κῆρυξ | [2783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2783.json) | **проповедник** | вестник, проповедник, прокламер. | | a herald, preacher | a herald, preacher, proclaimer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101815 | κῆτος | [2785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2785.json) | **огромное морское животное** | морской монстр, огромная морская рыба, кит. | | a sea monster, huge fish | a sea monster, huge sea fish, whale. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101816 | κιθάρα | [2788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2788.json) | **кифара** | арфа, лира. | | a harp | a harp, lyre. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101817 | κιθαρῳδός | [2790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2790.json) | **кифарод** | арфист, тот, кто поет с арфой в качестве аккомпанемента. | | a harpist | a harpist, one who sings with harp as accompaniment. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101818 | κλάδος | [2798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2798.json) | **ветвь** | молодой нежный побег, затем: ветка; встретил: потомков. | | a branch | a young tender shoot, then: a branch; met: of descendants. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101819 | κλάσμα | [2801](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2801.json) | **кусок** | фрагмент, сломанный кусок. | | a fragment | a fragment, broken piece. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101820 | κλείς | [2807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2807.json) | **ключ** | ключ. | | a key | a key. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101821 | κλέμμα | [2809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2809.json) | **воровство** | кража | | a theft | a theft. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101822 | κλέπτης | [2812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2812.json) | **вор** | вор. | | a thief | a thief. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101823 | κλῆμα | [2814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2814.json) | **побег** | ветка, стрелять, веточка. | | a branch, shoot | a branch, shoot, twig. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101824 | κλῆσις | [2821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2821.json) | **звание** | вызов, приглашение; в НТ всегда божественный зов. | | a calling, summons | a calling, invitation; in the NT, always of a divine call. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101825 | κλίβανος | [2823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2823.json) | **печь** | печь, печь. | | an oven, furnace | an oven, furnace. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101826 | κλίμα | [2824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2824.json) | **область** | небольшое географическое деление, район или территория. | | a territory | a small geographical division, district, or territory. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101827 | κλίνη | [2825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2825.json) | **постель** | диван, кровать, переносная кровать или коврик, диван для лежанки во время еды, возможно, также и кровать. | | a couch, bed, mat, bier | a couch, bed, portable bed or mat, a couch for reclining at meals, possibly also a bier. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101828 | κλινίδιον | [2826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2826.json) | **кроватка** | диван или мусор больного человека. | | a couch or litter | a couch or litter of a sick person. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101829 | κλισία | [2828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2828.json) | **ряд** | правильно: обеденный диван; следовательно: группа посетителей. | | a dining couch, group of diners | properly: a dining couch; hence: a group of diners. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101830 | κοινωνός | [2844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2844.json) | **(со)товарищ** | акционер, партнер, компаньон. | | a sharer, partner | a sharer, partner, companion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101831 | κοίτη | [2845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2845.json) | **постель** | (а) кровать, (б) кровать для брака; plur: повторный (аморальный) половой акт. | | a bed, marriage bed | (a) a bed, (b) a marriage bed; plur: repeated (immoral) sexual intercourse. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101832 | κοιτών | [2846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2846.json) | **постельник** | кровать-камера. | | a bed-chamber | a bed-chamber. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101833 | κόκκος | [2848](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2848.json) | **зерно** | ядро, зерно, семя. | | a kernel, grain | a kernel, grain, seed. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101834 | κολλυβιστής | [2855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2855.json) | **меновщик** | менял, который превратил язычников в еврейских денег для оплаты в сокровищницу Храма. | | a money-changer | a money-changer, who changed heathen into Jewish money, for payment into the Temple treasury. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101835 | κολυμβήθρα | [2861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2861.json) | **купальня** | (освещено: место для дайвинга или купания), бассейн. | | a pool, swimming-place | (lit: a diving or swimming place), a pool. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101836 | κολωνία | [2862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2862.json) | **колония** | колония, городское поселение римских (солдатских) граждан; гарнизонный город. | | a colony, garrison city | a colony, a city settlement of Roman (soldier) citizens; a garrison city. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101837 | κόραξ | [2876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2876.json) | **ворон** | ворон, ворона. | | a raven | a raven, crow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101838 | κοράσιον | [2877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2877.json) | **девушка** | маленькая девочка, молодая девушка; девушка, дева. | | a girl, little girl | a little girl, a young girl; a girl, maiden. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101839 | κόσμος | [2889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2889.json) | **мир** | мир, вселенная; мирские дела; жители мира; украшение. | 191 | the world, universe | the world, universe; worldly affairs; the inhabitants of the world; adornment. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101840 | κουστωδία | [2892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2892.json) | **стража** | охранник, часы. | | a guard | a guard, watch. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101841 | κόφινος | [2894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2894.json) | **короб** | большая корзина. | | a large basket | a large basket. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101842 | κράββατος | [2895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2895.json) | **постель** | кровать, матрас, мат бедняка. | | a bed, mattress, mat | a bed, mattress, mat of a poor man. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101843 | κρανίον | [2898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2898.json) | **череп** | череп. | | a skull | a skull. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101844 | κραυγή | [2906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2906.json) | **крик** | (а) крик, крик, шум, (б) крик, крики против другого. | | a shout, clamor, outcry | (a) a shout, cry, clamor, (b) outcry, clamoring against another. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101845 | κρημνός | [2911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2911.json) | **крутизна** | скала, пропасть, крутой берег. | | a crag, precipice | a crag, precipice, steep bank. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101846 | κρίμα | [2917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2917.json) | **решение суда** | (а) решение, приговор; иногда подразумевающий неблагоприятный вердикт, осуждение, (б) судебное дело, судебный иск. | | a judgment, verdict, lawsuit | (a) a judgment, a verdict; sometimes implying an adverse verdict, a condemnation, (b) a case at law, a lawsuit. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101847 | κρίνον | [2918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2918.json) | **лилия** | дикая лилия, по-разному отождествляемая с красным анемоном, целой лилией, лилией меча. | | a lily | a lily growing wild, variously identified with the red anemone, the whole lily, the sword lily. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101848 | κριτής | [2923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2923.json) | **судья** | судья, мировой судья, правитель. | | a judge | a judge, magistrate, ruler. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101849 | κρύπτη | [2926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2926.json) | **тайник** | Подвал, хранилище, скрытое место, склеп. | | a cellar, vault | a cellar, vault, hidden place, crypt. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101850 | κτῆμα | [2933](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2933.json) | **имущество** | участок земельной собственности, поле; plur: имущество, собственность, возможно земельная собственность, собственность на землю. | | a field, property | a piece of landed property, a field; plur: possessions, property, possibly landed property, property in land. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101851 | κτῆνος | [2934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2934.json) | **скот** | тяжёлый зверь (как правило, лошадь или мул) либо для верховой езды, либо для ношения грузов на спине, либо для привязывания к телеге или карете. | | a beast of burden | a beast of burden (generally, a horse or mule) either for riding or for carrying loads on its back, or for yoking to a cart or carriage. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101852 | κτήτωρ | [2935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2935.json) | **владелец** | владелец, владелец. | | a possessor, owner | a possessor, owner. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101853 | κτίστης | [2939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2939.json) | **создатель** | (часто основатель города), создатель, Бог. | | a founder, creator, God | (often of the founder of a city), creator, God. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101854 | κῦμα | [2949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2949.json) | **волна** | волна, всплеск, вал. | | a wave | a wave, surge, billow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101855 | κύμβαλον | [2950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2950.json) | **кимвал** | тарелка. | | a cymbal | a cymbal. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101856 | κυνάριον | [2952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2952.json) | **песик** | маленькая собака, домашняя собака. | | a little dog | a little dog, a house dog. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101857 | Κυρία | [2959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2959.json) | **госпожа** | дама. | | a lady | a lady. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101858 | κύων | [2965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2965.json) | **пес** | собака, повсеместно презираемая на Востоке. | | a dog | a dog, universally despised in the East. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101859 | κῶλον | [2966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2966.json) | **член тела** | конечность, член тела; рис: труп, туша. | | a limb, bodies | a limb, member of a body; fig: a corpse, carcass. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101860 | κωμόπολις | [2969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2969.json) | **городок** | большая деревня, город, который по конституции имеет только статус деревни; загородный город. | | a large village | a large village, a city which in constitution has only the status of a village; a country town. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101861 | κῶμος | [2970](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2970.json) | **пир** | пиршество, наслаждение, карусель. | | a feasting, reveling | a feasting, reveling, carousal. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101862 | κώνωψ | [2971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2971.json) | **комар или москит** | комара, комара, в народе называли чем-то маленьким. | | a gnat, mosquito | a gnat, mosquito, referred to proverbially as something small. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101863 | λαῖλαψ | [2978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2978.json) | **вихрь** | внезапный шторм, шквал, вихрь, ураган. | | a sudden storm, squall | a sudden storm, squall, whirlwind, hurricane. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101864 | λαμπάς | [2985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2985.json) | **лампа** | факел, лампа, фонарь. | | a torch, lamp, lantern | a torch, lamp, lantern. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101865 | λαός | [2992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2992.json) | **народ** | (а) народ, характерный для избранного Божьего народа, сначала евреи, затем христиане, (б) иногда, но редко, люди, толпа. | 141 | a people, the crowd | (a) a people, characteristically of God's chosen people, first the Jews, then the Christians, (b) sometimes, but rarely, the people, the crowd. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101866 | λεγεών | [3003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3003.json) | **легион** | правильно: дивизия римской армии, насчитывающая около 6000 пехот с дополнительной кавалерией; следовательно: очень большое количество; легион | | a legion, very large number | properly: a division of the Roman army, numbering about 6,000 infantry with additional cavalry; hence: a very large number; a legion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101867 | λεῖμμα | [3005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3005.json) | **остаток** | остаток, остаток. | | a remnant, remainder | a remnant, remainder. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101868 | λειτουργία | [3009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3009.json) | **служба** | благотворительный дар, государственная служба в широком смысле слова; Служение священника или Левитского ритуала. | | a charitable gift, public service | a charitable gift, public service in the widest sense; service as of priest or Levite ritual. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101869 | λειτουργός | [3011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3011.json) | **служитель** | министр, слуга, официального характера; священников и левитов. | | a minister, servant | a minister, servant, of an official character; of priests and Levites. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101870 | λέντιον | [3012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3012.json) | **полотенце** | полотенце, фартук, грубая ткань. | | a towel, apron | a towel, apron, coarse cloth. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101871 | λεπίς | [3013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3013.json) | **скорлупа** | чешуйка, чешуйчатое вещество, выброшенное из тела. | | a scale, scaly substance | a scale, a scaly substance thrown off from the body. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101872 | λεπτόν | [3016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3016.json) | **лепта** | маленький кусок денег, возможно, самый маленький кусок денег. | | a small piece of money | a small piece of money, probably the smallest piece of money. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101873 | Λευΐτης | [3019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3019.json) | **левит** | Левит, поистине человек из колена Левия; следовательно: помощник священника, младший священник, как члены этого племени были ответственны за эту обязанность. | | a Levite | a Levite, properly a man of the tribe of Levi; hence: a priest's assistant, an under priest, as the members of that tribe were charged with this duty. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101874 | λέων | [3023](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3023.json) | **лев** | Лев. | | a lion | a lion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101875 | ληνός | [3025](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3025.json) | **точило** | корыто, чан, winepress. | | a winepress | a trough, vat, winepress. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101876 | λῃστής | [3027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3027.json) | **разбойник** | грабитель, разбойник, бандит. | | a robber, brigand, bandit | a robber, brigand, bandit. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101877 | λῆμψις | [3028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3028.json) | **принятие** | получение. | | a receiving | a receiving. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101878 | λιβανωτός | [3031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3031.json) | **кадильница** | кадило. | | a censer | a censer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101879 | λίθος | [3037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3037.json) | **камень** | камень; встретил: Иисуса как главный камень в здании. | | a stone | a stone; met: of Jesus as the chief stone in a building. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101880 | λιμήν | [3040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3040.json) | **гавань** | гавань, порт, гавань. | | a harbor, port | a harbor, port, haven. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101881 | λίμνη | [3041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3041.json) | **озеро** | озеро. | | a lake | a lake. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101882 | λιμός | [3042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3042.json) | **глад** | голод, голод. | | a famine, hunger | a famine, hunger. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101883 | λίτρα | [3046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3046.json) | **фунт или литра** | римский фунт, около двенадцати унций. | | a Roman pound | a Roman pound, of about twelve ounces. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101884 | λογία | [3048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3048.json) | **сбор** | сбор, сбор (денег), особенно нерегулярных местных пожертвований на религиозные цели. | | a collection, collecting | a collection, collecting (of money), particularly of an irregular local contribution for religious purposes. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101885 | λόγιον | [3051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3051.json) | **слово** | plur: оракулы, божественные ответы или высказывания (может включать в себя весь Ветхий Завет). | | divine communication | plur: oracles, divine responses or utterances (it can include the entire Old Testament). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101886 | λόγος | [3056](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3056.json) | **слово** | слово, речь, божественное высказывание, аналогия. | 333 | a word, speech, divine utterance, analogy | a word, speech, divine utterance, analogy. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101887 | λόγχη | [3057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3057.json) | **копье** | копье, копье. | | a lance, spear | a lance, spear. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101888 | λοιμός | [3061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3061.json) | **язва** | (а) мор, (б) ядовитый парень. | | a pestilence | (a) a pestilence, (b) a pestilent fellow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101889 | λουτρόν | [3067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3067.json) | **купальня** | ванна (из воды, а не из сосуда), вода для стирки, стирка. | | a bath, washing, baptism | a bath (of water, not the vessel), water for washing, washing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101890 | λύκος | [3074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3074.json) | **волк** | волк, возможно, шакал; часто применяется к людям волчьих наклонностей. | | a wolf, jackal | a wolf, of perhaps a jackal; often applied to persons of wolfish proclivities. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101891 | λύτρον | [3083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3083.json) | **выкуп** | деньги на покупку рабов, выкуп, цена выкупа; особенно жертва, посредством которой осуществляется искупление, жертва искупления. | | a ransom, an offering of expiation | the purchasing money for manumitting slaves, a ransom, the price of ransoming; especially the sacrifice by which expiation is effected, an offering of expiation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101892 | λυτρωτής | [3086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3086.json) | **искупитель** | Искупитель, освободитель, избавитель. | | a redeemer, liberator | a redeemer, liberator, deliverer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101893 | λυχνία | [3087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3087.json) | **подсвечник** | подставка для лампы. | | a lamp-stand | a lamp-stand. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101894 | λύχνος | [3088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3088.json) | **светильник** | лампа. | | a lamp | a lamp. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101895 | μάγος | [3097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3097.json) | **маг** | колдун, маг, волшебник. | | a sorcerer, magician, wizard | a sorcerer, a magician, a wizard. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101896 | μαθητής | [3101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3101.json) | **ученик** | ученик, ученик, ученик. | 261 | a learner, disciple, pupil | a learner, disciple, pupil. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101897 | μαθήτρια | [3102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3102.json) | **ученица** | ученица, христианка. | | a female disciple | a female disciple, female Christian. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101898 | μάκελλον | [3111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3111.json) | **мясной рынок** | мясной рынок, базар. | | a meat-market | a meat-market, marketplace. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101899 | μάμμη | [3125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3125.json) | **бабка** | бабушка | | a grandmother | a grandmother. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101900 | μαργαρίτης | [3135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3135.json) | **жемчужина** | жемчужина | | a pearl | a pearl. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101901 | μάρτυς | [3144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3144.json) | **свидетель** | свидетель; очевидец или свидетель. | | a witness | a witness; an eye- or ear-witness. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101902 | μάστιξ | [3148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3148.json) | **бич** | (а) бич, плеть из кожаных ремешков с зашитыми в них кусочками металла; (б) встречались: сильные боли (страдания), болезни. | | a scourge, lash, sufferings | (a) a scourge, lash, of leathern thongs with pieces of metal sewn up in them, (b) met: severe pains (sufferings), disease. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101903 | μαστός | [3149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3149.json) | **грудь** | грудь, пап. | | a breast, pap | the breast, pap. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101904 | μάχαιρα | [3162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3162.json) | **нож** | меч. | | a sword | a sword. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101905 | μεγιστᾶνες | [3175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3175.json) | **вельможа** | великий, господин; придворный, сатрап, дворянин. | | a great one, a lord | a great one, a lord; a courtier, satrap, nobleman. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101906 | μέλος | [3196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3196.json) | **член** | орган тела, конечность, член. | | a limb, member | a bodily organ, limb, member. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101907 | μεμβράνα | [3200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3200.json) | **выделанная кожа** | пергаментный лист, возможно, для заметок. | | a parchment leaf | a parchment leaf, perhaps for notes. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101908 | μερίς | [3310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3310.json) | **часть** | (а) часть, разделение страны, (б) доля, часть. | | a part, portion | (a) a part, division of a country, (b) a share, portion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101909 | μέρος | [3313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3313.json) | **часть** | часть, часть, доля. | | a part, portion | a part, portion, share. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101910 | μεσίτης | [3316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3316.json) | **посредник** | (а) посредник, посредник, (б) посредник, арбитр, агент чего-то хорошего. | | a mediator, go-between | (a) a mediator, intermediary, (b) a go-between, arbiter, agent of something good. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101911 | μεσότοιχον | [3320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3320.json) | **перегородка** | средняя стена, перегородка, барьер. | | a middle wall, partition wall | a middle wall, partition wall, barrier. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101912 | μετρητής | [3355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3355.json) | **мера** | мера, амфора, около 39,39 литров или 8,75 галлона. | | a measure, amphora | a measure, amphora, about 39.39 liters or 8.75 gallons. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101913 | μέτρον | [3358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3358.json) | **мера** | мера, линейная или кубическая; измерительный стержень. | | a measure, measuring rod | a measure, whether lineal or cubic; a measuring rod. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101914 | μηλωτή | [3374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3374.json) | **милоть** | овечья (иногда свиная) шкура, овчина. | | a sheepskin | a sheep's (sometimes pig's) hide, sheepskin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101915 | μήν | [3376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3376.json) | **месяц** | (лунный) месяц. | | a month | a (lunar) month. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101916 | μήτηρ | [3384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3384.json) | **матерь** | мама. | | a mother | a mother. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101917 | μίγμα | [3395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3395.json) | **смесь** | смесь. | | a mixture | a mixture. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101918 | μίλιον | [3400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3400.json) | **римская миля** | Римская миля, измеряющая 1478,5 метра или 5820,9 фута. | | a Roman mile | a Roman mile, measuring 1478.5 meters or 5820.9 feet. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101919 | μίσθωμα | [3410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3410.json) | **договорная сумма или цена** | арендованный дом, наемное жилье. | | a rented house | a rented house, hired dwelling. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101920 | μισθωτός | [3411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3411.json) | **наемник** | наемный слуга, наемник. | | a hired servant | a hired servant, hireling. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101921 | μνᾶ | [3414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3414.json) | **мина** | мина, греческая денежная единица, равная 100 драхме. | | a mina | a mina, a Greek monetary unit equal to 100 drachma. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101922 | μνῆμα | [3418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3418.json) | **могила** | могила, памятник, мемориал. | | a tomb, monument | a tomb, monument, memorial. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101923 | μνημεῖον | [3419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3419.json) | **(надгробный) памятник** | могила, гробница, памятник. | | a tomb, sepulcher | a tomb, sepulcher, monument. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101924 | μομφή | [3437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3437.json) | **жалоба** | жалоба, вина, вина. | | a complaint, fault | a complaint, fault, blame. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101925 | μόσχος | [3448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3448.json) | **теленок** | теленок, телка, молодой бык. | | a calf | a calf, heifer, young bull. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101926 | μύλος | [3458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3458.json) | **мельница** | жернов, мельница. | | a millstone | a millstone, mill. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101927 | μυριάς | [3461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3461.json) | **мириада** | множество, группа из десяти тысяч, десяти тысяч. | | a myriad, ten thousand | a myriad, group of ten thousand, a ten thousand. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101928 | μώλωψ | [3468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3468.json) | **ссадина** | синяк, полоса, оставленная на теле при бичевании. | | a bruise, stripe | a bruise, stripe, left on the body by scourging. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101929 | μῶμος | [3470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3470.json) | **порок** | порок, позор; виноваты. | | a blemish, disgrace | a blemish, disgrace; blame. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101930 | ναός | [3485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3485.json) | **храм** | храм, святыня, та часть храма, где живет сам Бог. | | a temple, shrine | a temple, a shrine, that part of the temple where God himself resides. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101931 | ναύκληρος | [3490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3490.json) | **судовладелец** | капитан (капитан) корабля, судовладелец. | | a master of a ship | a captain (master) of a ship, ship-owner. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101932 | ναῦς | [3491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3491.json) | **корабль** | корабль, судно. | | a ship, vessel | a ship, vessel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101933 | ναύτης | [3492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3492.json) | **моряк** | моряк, моряк. | | a sailor | a sailor, seaman. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101934 | νεανίας | [3494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3494.json) | **юноша** | молодой человек, юноша; человек в расцвете сил (используется даже мужчина 40 лет). | | a young man, youth | a young man, youth; a man in his prime (used even of a man of 40). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101935 | νεανίσκος | [3495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3495.json) | **юноша** | молодой человек, молодежь, служитель. | | a young man | a young man, youth, an attendant. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101936 | νεοσσός | [3502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3502.json) | **птенец** | молодая птица, гнездящаяся; молодой. | | a young bird, young one | a young bird, nestling; a young one. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101937 | νεφέλη | [3507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3507.json) | **облако** | облако. | | a cloud | a cloud. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101938 | νέφος | [3509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3509.json) | **туча** | облако; встретил: плотная толпа, множество, отличная компания. | | a cloud, multitude, great company | a cloud; met: a dense crowd, a multitude, great company. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101939 | νεφρός | [3510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3510.json) | **почка** | почка (как общий эмоциональный центр), узды. | | a kidney as a general emotional center | a kidney (as a general emotional center), the reins. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101940 | νησίον | [3519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3519.json) | **островок** | маленький островок, островок. | | a little island | a little island, an islet. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101941 | Νικολαΐτης | [3531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3531.json) | **Николаит** | Николаит, возможно, последователь Николая (еретик в Эфесе). | | a Nicolaitan | a Nicolaitan, possibly a follower of Nicolaus (a heretic at Ephesus). | 1 | !Существительное | сущ | -| 101942 | νιπτήρ | [3537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3537.json) | **умывальня** | таз для мытья рук или ног. | | a basin | a basin for washing hands or feet. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101943 | νόημα | [3540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3540.json) | **мысль** | мысль, цель, дизайн; ум; сердце, душа, чувства. | | a thought, design, the mind | a thought, purpose, design; the mind; the heart, soul, feelings. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101944 | νομοδιδάσκαλος | [3547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3547.json) | **законоучитель** | учитель и толкователь закона Моисея. | | a teacher and interpreter of the Mosaic Law | a teacher and interpreter of the Mosaic Law. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101945 | νομοθέτης | [3550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3550.json) | **законодатель** | Законодатель, законодатель. | | a law-giver, legislator | a law-giver, legislator. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101946 | νόμος | [3551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3551.json) | **закон** | использование, обычай, закон; в NT: закона вообще, pl: божественных законов; силы или влияния, побуждающего к действию; закона Моисея; Метон: из книг, которые содержат закон, Пятикнижие, писания Ветхого Завета в целом. | 193 | a law, the Mosaic Law | usage, custom, law; in NT: of law in general, plur: of divine laws; of a force or influence impelling to action; of the Mosaic law; meton: of the books which contain the law, the Pentateuch, the Old Testament scriptures in general. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101947 | νόσημα | [3553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3553.json) | **болезнь** | беда, болезнь, болезнь. | | a trouble, disease | a trouble, disease, sickness. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101948 | νόσος | [3554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3554.json) | **болезнь** | болезнь, болезнь, болезнь. | | a disease, malady | a disease, malady, sickness. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101949 | νοσσιά | [3555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3555.json) | **выводок птенцов** | выводок молодых птиц. | | a brood of young birds | a brood of young birds. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101950 | νοσσίον | [3556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3556.json) | **птенец** | птенец, молодняк птиц. | | a nestling, the young of birds | a nestling, the young of birds. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101951 | νουθεσία | [3559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3559.json) | **увещевание** | предупреждение, предостережение, адвокат. | | a warning, admonition | a warning, admonition, counsel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101952 | νύμφη | [3565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3565.json) | **невеста** | (а) невеста, молодая жена, молодая женщина, (б) невестка. | | a bride, daughter-in-law | (a) a bride, young wife, young woman, (b) a daughter-in-law. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101953 | νυμφίος | [3566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3566.json) | **жених** | жених | | a bridegroom | a bridegroom. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101954 | νυμφών | [3567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3567.json) | **брачный чертог** | свадебный зал. | | a bridal chamber | a bridal chamber. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101955 | νύξ | [3571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3571.json) | **ночь** | ночь, ночь. | | the night, night-time | the night, night-time. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101956 | ξέστης | [3582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3582.json) | **ксест** | Римская мера, кувшин или чашка любого размера. | | a Roman measure, pitcher | a Roman measure, a pitcher or cup of any size. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101957 | ξύλον | [3586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3586.json) | **дерево** | что-нибудь из дерева, кусок дерева, клуб, посох; ствол дерева, используемый для поддержки перекладины креста в распятии. | | a staff, cross, anything made of wood | anything made of wood, a piece of wood, a club, staff; the trunk of a tree, used to support the cross-bar of a cross in crucifixion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101958 | ὄγκος | [3591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3591.json) | **бремя** | (правильно: масса, масса, следовательно) вес, нагрузка, обременение. | | a weight, burden | (properly: bulk, mass, hence) a weight, burden, encumbrance. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101959 | ὁδηγός | [3595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3595.json) | **проводник** | лидер, гид; встретил: инструктор, учитель. | | a leader, guide | a leader, guide; met: an instructor, teacher. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101960 | ὁδοιπορία | [3597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3597.json) | **путешествие** | путешествие, путешествие, путешествие. | | a journey, travel | a journey, journeying, travel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101961 | ὁδός | [3598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3598.json) | **путь** | путь, дорога, путешествие, путь. | | a way, road, journey | a way, road, journey, path. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101962 | ὀδούς | [3599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3599.json) | **зуб** | зуб. | | a tooth | a tooth. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101963 | ὀθόνη | [3607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3607.json) | **полотно** | льняное полотно, простыня, парус. | | a linen cloth, sheet | a linen cloth, a sheet, sail. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101964 | ὀθόνιον | [3608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3608.json) | **пелена** | льняная повязка, упаковка. | | a linen bandage | a linen bandage, a wrapping. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101965 | οἰκέτης | [3610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3610.json) | **слуга** | домашний слуга. | | a household servant | a household servant. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101966 | οἴκημα | [3612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3612.json) | **темница** | тюремная камера. | | a prison | a prison cell. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101967 | οἰκητήριον | [3613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3613.json) | **жилище** | жилище, жилье, обитель. | | a dwelling-place, habitation | a dwelling-place, habitation, abode. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101968 | οἰκία | [3614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3614.json) | **дом** | дом, дом, жилище; Метон: товары, имущество, средства. | | a house, household | a house, household, dwelling; meton: goods, property, means. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101969 | οἰκοδεσπότης | [3617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3617.json) | **хозяин дома** | глава семьи. | | a head of a household | a head of a household. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101970 | οἰκονόμος | [3623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3623.json) | **домоправитель** | домохозяйка, стюард, опекун. | | a steward | a household manager, a steward, guardian. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101971 | οἶκος | [3624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3624.json) | **дом** | (а) дом, материальное здание, (б) домохозяйство, семья, род, нация. | 115 | a house, household | (a) a house, the material building, (b) a household, family, lineage, nation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101972 | ὀλοθρευτής | [3644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3644.json) | **истребитель** | разрушитель. | | a destroyer | a destroyer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101973 | ὄμβρος | [3655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3655.json) | **ливень** | сильный дождь, душ. | | a violent rain | a violent rain, a shower. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101974 | ὁμοίωμα | [3667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3667.json) | **подобие** | (первоначально: вещь, сделанная как что-то еще), подобие, или, скорее: форма; подобие. | | a likeness, form, similitude | (originally: a thing made like something else), a likeness, or rather: form; a similitude. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101975 | ὁμολογία | [3671](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3671.json) | **исповедание** | профессия, исповедь. | | a profession, confession | a profession, confession. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101976 | ὄναρ | [3677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3677.json) | **сон** | мечта. | | a dream | a dream. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101977 | ὀνάριον | [3678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3678.json) | **осленок** | молодая задница | | a young ass | a young ass. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101978 | ὄνος | [3688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3688.json) | **осел** | осел, осел | | a donkey, an ass | a donkey, an ass. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101979 | ὀπή | [3692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3692.json) | **отверстие** | расщелина (в скале), пещера, отверстие, дыра. | | a crevice, cave | a crevice (in a rock), a cave, an opening, hole. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101980 | ὀργυιά | [3712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3712.json) | **сажень или оргия** | глубина около пяти или шести футов. | | a fathom, about five or six feet | a fathom, about five or six feet. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101981 | ὁρμή | [3730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3730.json) | **порыв** | порыв, насильственное нападение, импульс. | | a rush, violent assault | a rush, violent assault, impulse. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101982 | ὄρνεον | [3732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3732.json) | **птица** | птица, птица. | | a bird | a bird, fowl. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101983 | ὄρνις | [3733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3733.json) | **птица** | птица, птица, курица. | | a bird, fowl, hen | a bird, fowl, hen. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101984 | ὁροθεσία | [3734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3734.json) | **предел** | установка границ, определенный лимит; Плюр: границы. | | a setting of boundaries, definite limit | a setting of boundaries, definite limit; plur: bounds. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101985 | ὄρος | [3735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3735.json) | **гора** | гора, холм. | | a mountain | a mountain, hill. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101986 | ὀστέον | [3747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3747.json) | **кость** | кости. | | a bone | a bone. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101987 | οὐρά | [3769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3769.json) | **хвост** | хвост. | | a tail | a tail. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101988 | ὀφειλέτης | [3781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3781.json) | **должник** | (а) должник, тот, кто должен, тот, кто должен, (б) тот, кто согрешил против другого (арамаизм), грешник. | 147 | a debtor, sinner | (a) a debtor, one who owes, one who is indebted, (b) one who has sinned against another (an Aramaism), a sinner. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101989 | ὀφειλή | [3782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3782.json) | **долг** | долг, долг, что причитается. | | a debt, duty | a debt, a duty, what is due. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101990 | ὀφείλημα | [3783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3783.json) | **долг** | долг, обида, грех. | | a debt, offense, sin | a debt, offense, sin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101991 | ὄφις | [3789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3789.json) | **змея** | змея, змея; использовал дьявола или сатаны. | | a serpent | a serpent, snake; used of the devil or Satan. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101992 | ὄχλος | [3793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3793.json) | **множество народа** | толпа, толпа, простые люди. | 174 | a crowd | a crowd, mob, the common people. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101993 | ὀχύρωμα | [3794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3794.json) | **укрепленное место** | крепость, крепкая оборона, крепость. | | a fortress, strong defense | a fortress, strong defense, stronghold. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101994 | ὀψάριον | [3795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3795.json) | **рыба** | немного рыбы. | | a little fish | a little fish. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101995 | παγίς | [3803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3803.json) | **ловушка** | ловушка, ловушка (особенно для ловли птиц) отсюда и встречаются: уловка, устройство, хитрость. | | a snare, trap | a snare, trap (especially for catching birds) hence, met: stratagem, device, wile. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101996 | παιδαγωγός | [3807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3807.json) | **наставник** | опекун или воспитатель мальчика, раб, отвечающий за жизнь и нравы мальчиков семьи, а не только учитель. | | a boy's guardian or tutor | a boy's guardian or tutor, a slave who had charge of the life and morals of the boys of a family, not strictly a teacher. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101997 | παιδάριον | [3808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3808.json) | **ребенок** | маленький мальчик, парень. | | a little boy, lad | a little boy, lad. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101998 | παιδίον | [3813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3813.json) | **ребенок** | маленький ребенок, младенец, маленький. | | a little child, an infant | a little child, an infant, little one. | 1 | !Существительное | сущ | -| 101999 | παιδίσκη | [3814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3814.json) | **служанка** | рабыня, служанка, горничная, молодая девушка. | 106 | a female slave, maidservant, maid. | a female slave, maidservant, maid, young girl. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102000 | παῖς | [3816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3816.json) | **ребенок** | (а) мальчик, мальчик, (б) раб, слуга; таким образом: слуга Божий, особенно как титул Мессии, (с) девочка, девочка. | | a boy or girl child | (a) a male child, boy, (b) a male slave, servant; thus: a servant of God, especially as a title of the Messiah, (c) a female child, girl. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102001 | πάλη | [3823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3823.json) | **борьба** | борьба, борьба борьба; следовательно: борьба, борьба, конфликт, борьба. | | a wrestling, struggle | wrestling, a wrestling bout; hence: a struggle, fight, conflict, contest. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102002 | πανήγυρις | [3831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3831.json) | **многочисленное праздничное собрание** | фестивальное собрание. | | a festival assembly | a festival assembly. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102003 | παραβάτης | [3848](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3848.json) | **преступник** | преступник, нарушитель закона. | | a transgressor | a transgressor, law-breaker. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102004 | παραγγελία | [3852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3852.json) | **приказание** | команда, обвинение, судебный запрет; заповедь, правило жизни. | | a command, charge | a command, charge, injunction; a precept, rule of living. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102005 | παρανομία | [3892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3892.json) | **преступление закона** | нарушение, нарушение закона. | | a transgression | a transgression, violation of law. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102006 | παραπικρασμός | [3894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3894.json) | **ропот** | провокация, раздражение, бунт. | | a provocation, irritation | a provocation, irritation, rebellion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102007 | παράπτωμα | [3900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3900.json) | **проступок** | Отступление, упущение, проскальзывание, ложный шаг, преступление, грех. | | a falling away, sin | a falling away, lapse, slip, false step, trespass, sin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102008 | πάρδαλις | [3917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3917.json) | **леопард** | леопард, пантера. | | a leopard, panther | a leopard, panther. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102009 | παρεμβολή | [3925](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3925.json) | **полк в боевом порядке** | лагерь, форт, замок, казармы, армия в боевом массиве. | | a camp, barracks, army in battle array | a camp, fort, castle, barracks, army in battle array. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102010 | παρθένος | [3933](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3933.json) | **дева** | дева, девственница; распространяется на мужчин, которые не знали женщин. | | a virgin | a maiden, virgin; extended to men who have not known women. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102011 | πάροδος | [3938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3938.json) | **переход** | проходя мимо или через. | | a passing by or through | a passing by or through. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102012 | παροικία | [3940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3940.json) | **странствование** | время пребывания в чужой стране. | | a sojourning | a sojourning, a dwelling in a strange land. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102013 | παροψίς | [3953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3953.json) | **блюдо** | опора: изысканный гарнир; Метон: тарелка, блюдо, блюдо. | | a bowl, dish, platter | prop: a dainty side-dish; meton: a plate, dish, platter. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102014 | πατριά | [3965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3965.json) | **племенная ветвь** | родословная, родословная; семья, племя. | | a family, tribe | lineage, ancestry; a family, tribe. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102015 | πατριάρχης | [3966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3966.json) | **патриарх** | патриарх, глава или основатель семьи. | | a patriarch | a patriarch, head or founder of a family. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102016 | πέδη | [3976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3976.json) | **оковы** | кандалы, оковы для ног. | | a shackle | a shackle, fetter for the feet. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102017 | πεῖρα | [3984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3984.json) | **испытание** | испытание, эксперимент, попытка. | | a trial, experiment | a trial, experiment, attempt. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102018 | πενθερά | [3994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3994.json) | **теща** | свекровь | | a mother-in-law | a mother-in-law. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102019 | πενθερός | [3995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3995.json) | **тесть** | тесть. | | a father-in-law | a father-in-law. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102020 | πέρας | [4009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4009.json) | **предел** | (а) граница, предел, конечность, (б) конец, заключение. | | a boundary, limit, an end | (a) a boundary, limit, extremity, (b) an end, conclusion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102021 | περιβόλαιον | [4018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4018.json) | **покрывало** | Обертка, мантия, вуаль, плащ, покрытие. | | a wrapper, mantle, veil | a wrapper, mantle, veil, cloak, covering. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102022 | περίθεσις | [4025](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4025.json) | **надевание** | положить вокруг или на (как украшения). | | a putting around | a putting around or on (as of ornaments). | 1 | !Существительное | сущ | -| 102023 | περικεφαλαία | [4030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4030.json) | **шлем** | Шлем. | | a helmet | a helmet. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102024 | περιοχή | [4042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4042.json) | **выдержка** | раздел или отрывок из Писания. | | a passage of Scripture | a section or passage of Scripture. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102025 | περιστερά | [4058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4058.json) | **голубь** | голубь, голубь | | a dove | a dove, pigeon. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102026 | πηγή | [4077](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4077.json) | **источник** | фонтан, весна, ну, выпуск, поток. | | a fountain, spring, well | a fountain, spring, well, issue, flow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102027 | πήρα | [4082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4082.json) | **сума** | мешок, кошелек для переноски провизии. | | a sack, wallet | a sack, wallet for carrying provisions. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102028 | πῆχυς | [4083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4083.json) | **предплечье** | локтя, около полутора футов. | | a cubit | a cubit, about a foot and a half. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102029 | πικρία | [4088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4088.json) | **горечь** | горечь, резкость, отсюда и встретились: озлобленный (обиженный) дух. | | bitterness | bitterness, harshness, hence met: an embittered (resentful) spirit. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102030 | πινακίδιον | [4093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4093.json) | **дощечка** | планшет для письма. | | a tablet for writing | a tablet for writing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102031 | πίναξ | [4094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4094.json) | **поднос или блюдо** | тарелка, блюдо, диск, блюдо. | | a plate, platter | a plate, platter, disc, dish. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102032 | πλάξ | [4109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4109.json) | **плита** | таблетка, плоская поверхность. | | a tablet, flat surface | a tablet, flat surface. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102033 | πλατεῖα | [4113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4113.json) | **улица** | улица, общественная площадь, широкая дорога. | | a street | a street, public square, broad way. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102034 | πληγή | [4127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4127.json) | **удар** | удар, полоса, рана; болезнь, чума. | | a blow, stripe, wound | a blow, stripe, wound; an affliction, plague. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102035 | πλῆθος | [4128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4128.json) | **множество** | множество, толпа, большое количество, сборка. | | a multitude | a multitude, crowd, great number, assemblage. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102036 | πλοιάριον | [4142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4142.json) | **лодка** | (маленькая лодка, следовательно) лодка. | | a little boat | (a little boat, hence) a boat. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102037 | πλοῖον | [4143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4143.json) | **корабль** | корабль, судно, лодка. | | a ship, vessel | a ship, vessel, boat. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102038 | πλόος | [4144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4144.json) | **плавание** | путешествие, парусный спорт. | | a voyage | a voyage, sailing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102039 | ποίησις | [4162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4162.json) | **действие** | делать, делать, производительность. | | a doing | a doing, making, performance. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102040 | ποιητής | [4163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4163.json) | **стихотворец** | (а) «создатель», поэт, (б) деятель, переносчик, исполнитель. | | a doer, performer, poet | (a) a «maker» poet (b) a doer carrier out performer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102041 | ποιμήν | [4166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4166.json) | **пастух** | пастух; отсюда встретились: фидер, покровитель и правитель стада людей. | | a shepherd | a shepherd; hence met: of the feeder, protector, and ruler of a flock of men. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102042 | ποίμνη | [4167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4167.json) | **стадо** | стадо (овец или коз). | | a flock | a flock (of sheep or goats). | 1 | !Существительное | сущ | -| 102043 | ποίμνιον | [4168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4168.json) | **небольшое стадо** | маленькая стая | | a little flock | a little flock. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102044 | πόλεμος | [4171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4171.json) | **война** | война, битва, борьба. | | a war, battle, strife | a war, battle, strife. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102045 | πόλις | [4172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4172.json) | **город** | город, жители города. | 163 | a city | a city, the inhabitants of a city. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102046 | πολιτάρχης | [4173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4173.json) | **градоначальник** | правитель города, городской магистрат. | | a ruler of a city | a ruler of a city, city magistrate. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102047 | πολίτευμα | [4175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4175.json) | **государство** | государство, содружество. | | a state, commonwealth | a state, commonwealth. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102048 | πολίτης | [4177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4177.json) | **гражданин** | гражданин, сограждане. | | a citizen | a citizen, fellow-citizen. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102049 | πορεία | [4197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4197.json) | **путь** | путешествие, стремление, начинание, прогресс. | | a journey, pursuit, undertaking | a journey, pursuit, undertaking, progress. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102050 | πορισμός | [4200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4200.json) | **прибыль** | источник прибыли, средства к существованию. | | a source of gain | a source of gain, livelihood. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102051 | πόρνη | [4204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4204.json) | **блудница** | проститутка; встретил: идолопоклонническое сообщество. | | a prostitute | a prostitute; met: an idolatrous community. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102052 | πορφύρα | [4209](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4209.json) | **пурпурная улитка** | фиолетовая одежда, указывающая на силу или богатство. | | a purple garment | a purple garment, indicating power or wealth. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102053 | πορφυρόπωλις | [4211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4211.json) | **продавщица багряницы** | женщина продавец пурпурной ткани. | | a female seller of purple cloth | a female seller of purple cloth. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102054 | ποταμός | [4215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4215.json) | **река** | река, поток, ручей. | | a river, torrent | a river, torrent, stream. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102055 | ποτήριον | [4221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4221.json) | **чаша** | питьевая чашка, содержимое чашки; рис: часть, которую Бог выделяет. | | a drinking cup | a drinking cup, the contents of the cup; fig: the portion which God allots. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102056 | πότος | [4224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4224.json) | **попойка** | выпивка, хладнокровие. | | a drinking, carousing | a drinking, carousing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102057 | πρᾶγμα | [4229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4229.json) | **дело** | совершенное дело, поступок, действие; дело, дело. | | a thing done, a matter | a thing done, a deed, action; a matter, an affair. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102058 | πραγματεία | [4230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4230.json) | **дело** | бизнес, род занятий, дело, сделка. | | a business, an occupation | a business, an occupation, affair, transaction. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102059 | πρασιά | [4237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4237.json) | **грядка** | компания, разделенная на подразделения (например, садовые грядки). | | a company formed into divisions | a company formed into divisions (like garden-beds). | 1 | !Существительное | сущ | -| 102060 | προαύλιον | [4259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4259.json) | **передний двор** | крыльцо, двор перед зданием, тамбур. | | a porch | a porch, court before a building, vestibule. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102061 | πρόβατον | [4263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4263.json) | **овца** | овца. | | a sheep | a sheep. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102062 | προδότης | [4273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4273.json) | **предатель** | предатель, предатель. | | a betrayer | a betrayer, traitor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102063 | πρόκριμα | [4299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4299.json) | **предрассудок** | предубеждение, предубеждение, пристрастие, предпочтение. | | a prejudgment, prejudice | a prejudgment, prejudice, partiality, preference. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102064 | προσήλυτος | [4339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4339.json) | **прозелит** | (освещено: это пришло), прозелит, то есть нееврей, который был обрезан и принял религию евреев. | | a proselyte | (lit: that has come to), a proselyte, that is a non-Jew, who has been circumcised and has adopted the Jews' religion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102065 | προσκεφάλαιον | [4344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4344.json) | **подушка** | подушка или подушка. | | a pillow or cushion | a pillow or cushion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102066 | προσκυνητής | [4353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4353.json) | **поклонник** | поклоняющийся | | a worshipper | a worshipper. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102067 | πρόσληψις | [4356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4356.json) | **принятие** | получение, принятие себя, принятие. | | a receiving | a receiving, a taking to one's self, acceptance. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102068 | προστάτις | [4368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4368.json) | **помощница** | женщина-хранитель, защитница, покровительница. | | a female guardian, protector | a female guardian, protector, patroness. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102069 | πρόσχυσις | [4378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4378.json) | **пролитие** | обливание, выпот, окропление. | | a sprinkling | a pouring upon, an effusion, a sprinkling. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102070 | πρόφασις | [4392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4392.json) | **предлог** | предлог, оправдание. | | a pretext, an excuse | a pretext, an excuse. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102071 | προφήτης | [4396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4396.json) | **пророк** | пророк, поэт; человек одаренный в раскрытии божественной истины. | 146 | a prophet, poet | a prophet, poet; a person gifted at expositing divine truth. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102072 | προφῆτις | [4398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4398.json) | **пророчица** | пророчица | | a prophetess | a prophetess. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102073 | πρωτοκαθεδρία | [4410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4410.json) | **восседание на первом месте** | главное (самое почетное) место. | | a chief seat | a chief (most honorable) seat. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102074 | πρωτοστάτης | [4414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4414.json) | **руководитель** | тот, кто стоит в первом ряду, следовательно: лидер, главарь, начальник. | | a leader, chief | one who stands in the front rank, hence: a leader, ringleader, chief. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102075 | πτέρυξ | [4420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4420.json) | **крыло** | крыло, шестерня. | | a wing | a wing, pinion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102076 | πτύον | [4425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4425.json) | **ваятельная лопата** | простые деревянные вилы; веялка или веер. | | a simple wooden pitchfork | a simple wooden pitchfork; a winnowing-shovel or fan. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102077 | Πύθων | [4436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4436.json) | **дух прорицания или прорицание** | божественный дух, Питон, призванный после того, как пифийский змей сказал, что он охранял оракула в Дельфах и был убит Аполлоном. | | a divining spirit | a divining spirit, Python, called after the Pythian serpent said to have guarded the oracle at Delphi and been slain by Apollo. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102078 | πύλη | [4439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4439.json) | **ворота** | ворота. | | a door, gate | a gate. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102079 | πυλών | [4440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4440.json) | **(большие) ворота (крытые или с башней)** | большие ворота; шлюз, крыльцо, тамбур. | | a large gate, a gateway, porch | a large gate; a gateway, porch, vestibule. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102080 | πυρά | [4443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4443.json) | **огонь** | огонь, куча горящего топлива. | | a fire | a fire, pile of burning fuel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102081 | πύργος | [4444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4444.json) | **башня** | башня, укрепленное сооружение. | | a tower, fortified structure | a tower, fortified structure. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102082 | πυρετός | [4446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4446.json) | **горячка** | жар, палящая жара. | | a fever | a fever, scorching heat. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102083 | πύρωσις | [4451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4451.json) | **испытание огнем** | горящее, пробное, огненное испытание. | | a burning, trial, fiery test | a burning, trial, fiery test. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102084 | πῶλος | [4454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4454.json) | **молодой осел** | жеребенок, молодая задница, жеребенок. | | a colt, young ass | a colt, young ass, foal. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102085 | ῥάβδος | [4464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4464.json) | **палка** | жезл, посох, посох власти, скипетр. | | a rod, staff | a rod, staff, staff of authority, scepter. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102086 | ῥαβδοῦχος | [4465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4465.json) | **жезлоносец** | держатель удочек, ликтор, римский офицер, судья. | | a lictor, Roman officer | a holder of the rods, a lictor, Roman officer, judge. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102087 | ῥάκος | [4470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4470.json) | **лоскут** | кусок ткани, остаток оторван. | | a piece of cloth | a piece of cloth, a remnant torn off. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102088 | ῥάπισμα | [4475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4475.json) | **пощечина** | пощечина, удар по щеке с открытой ладонью. | | a slap | a slap, blow on the cheek with the open hand. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102089 | ῥαφίς | [4476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4476.json) | **иголка** | игла. | | a needle | a needle. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102090 | ῥέδα | [4480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4480.json) | **колесница** | колесница | | a chariot | a chariot. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102091 | ῥῆγμα | [4485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4485.json) | **разрыв** | что сломано, руина. | | a ruin | what is broken, a ruin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102092 | ῥῆμα | [4487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4487.json) | **слово** | сказанная вещь, (а) слово или высказывание любого рода, как команда, отчет, обещание, (б) вещь, материя, бизнес. | | a thing spoken | a thing spoken, (a) a word or saying of any kind, as command, report, promise, (b) a thing, matter, business. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102093 | ῥίζα | [4491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4491.json) | **корень** | корень, побег, источник; то, что исходит из корня, потомок. | | a root, that which comes from the root | a root, shoot, source; that which comes from the root, a descendent. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102094 | ῥομφαία | [4501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4501.json) | **меч** | меч, ятаган; рис: война, пронзительное горе. | | a sword, piercing grief | a sword, scimitar; fig: war, piercing grief. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102095 | ῥύμη | [4505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4505.json) | **переулок** | узкая улица или переулок в городе или городе. | | a street, lane | a narrow street or lane in a town or city. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102096 | ῥυτίς | [4512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4512.json) | **складка** | морщина; рис: духовный дефект, изъян | | a wrinkle, spiritual defect | a wrinkle; fig: a spiritual defect, flaw. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102097 | σαββατισμός | [4520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4520.json) | **субботство** | соблюдение субботы, субботний отдых. | | a Sabbath rest | a keeping of the Sabbath, a Sabbath rest. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102098 | σαγήνη | [4522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4522.json) | **невод** | рыболовная сеть. | | a fishing-net | a fishing-net. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102099 | Σαδδουκαῖος | [4523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4523.json) | **саддукей** | саддукеи, член аристократической партии среди евреев, из которого почти всегда выбирались первосвященники. | | a Sadducee | a Sadducee, a member of the aristocratic party among the Jews, from whom the high-priests were almost invariably chosen. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102100 | σάλπιγξ | [4536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4536.json) | **труба** | труба, звук трубы. | | a trumpet | a trumpet, the sound of a trumpet. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102101 | σαλπιστής | [4538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4538.json) | **трубач** | трубач. | | a trumpeter | a trumpeter. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102102 | Σαμαρεῖτις | [4542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4542.json) | **Самарянка** | Самарянка. | | a Samaritan woman | a Samaritan woman. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102103 | σανδάλιον | [4547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4547.json) | **сандалия** | сандалия | | a sandal | a sandal. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102104 | σανίς | [4548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4548.json) | **доска** | доска, доска. | | a plank, board | a plank, board. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102105 | σάπφειρος | [4552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4552.json) | **сапфир** | сапфир | | a sapphire | a sapphire. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102106 | σαργάνη | [4553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4553.json) | **корзина** | корзина, как правило, из витых шнуров. | | a basket | a basket, generally of twisted cords. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102107 | σειρά | [4577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4577.json) | **веревка** | цепь. | | a chain | a chain. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102108 | σής | [4597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4597.json) | **моль** | мотылек | | a moth | a moth. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102109 | σινδών | [4616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4616.json) | **тонкое полотно** | тонкое белье, льняное полотно. | | a linen cloth | fine linen, a linen cloth. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102110 | σιτόμετρον | [4620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4620.json) | **мера хлеба** | мерная порция зерна или пищи. | | a measured portion of grain or food | a measured portion of grain or food. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102111 | σκάφη | [4627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4627.json) | **челн** | лодка; любой полый сосуд. | | a boat | a boat; any hollow vessel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102112 | σκεῦος | [4632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4632.json) | **сосуд** | сосуд для хранения жидкости; сосуд милости или гнева; любой инструмент, с помощью которого что-либо делается; домашняя утварь; кораблей: снасти. | | a vessel to contain liquid, utensil, tackle | a vessel to contain liquid; a vessel of mercy or wrath; any instrument by which anything is done; a household utensil; of ships: tackle. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102113 | σκηνή | [4633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4633.json) | **скиния** | палатка, будка, скиния, обитель, жилище, особняк, жилье. | | a tent, tabernacle | a tent, booth, tabernacle, abode, dwelling, mansion, habitation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102114 | σκηνοποιός | [4635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4635.json) | **делатель палаток** | производитель палаток. | | a tent-maker | a tent-maker. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102115 | σκῆνος | [4636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4636.json) | **шатер** | палатка, скиния; рис: человеческого тела. | | a tent | a tent, tabernacle; fig: of the human body. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102116 | σκήνωμα | [4638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4638.json) | **палатка** | палатка разбита, жилище, скиния. | | a dwelling | a tent pitched, a dwelling, tabernacle. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102117 | σκιά | [4639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4639.json) | **тень** | тень, тень, густая тьма, очертания. | | a shadow, thick darkness, an outline | a shadow, shade, thick darkness, an outline. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102118 | σκόλοψ | [4647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4647.json) | **колючка** | кол или шип; рис: острое недуг | | a stake or thorn | a stake or thorn; fig: a sharp affliction. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102119 | σκοπός | [4649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4649.json) | **цель** | наблюдатель; цель, знак, нацеленный на. | | a goal | a watcher; a goal, a mark aimed at. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102120 | σκορπίος | [4651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4651.json) | **скорпион** | скорпион | | a scorpion | a scorpion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102121 | Σκύθης | [4658](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4658.json) | **Скиф** | скиф, типичный для нецивилизованного. | | a Scythian | a Scythian, as typical of the uncivilized. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102122 | σκώληξ | [4663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4663.json) | **червь** | грызущий червь; Грызть муки. | | a gnawing worm | a gnawing worm; gnawing anguish. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102123 | σορός | [4673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4673.json) | **гроб** | гроб, открытый гроб. | | a bier, an open coffin | a bier, an open coffin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102124 | σουδάριον | [4676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4676.json) | **платок** | носовой платок, салфетка. | | a handkerchief | a handkerchief, napkin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102125 | σπεῖρα | [4686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4686.json) | **полк** | когорта, десятая часть легиона; военная охрана. | | a cohort | a cohort, the tenth part of a legion; a military guard. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102126 | σπεκουλάτωρ | [4688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4688.json) | **охранник** | телохранитель; Палач. | | a body-guardsman, an executioner | a body-guardsman; an executioner. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102127 | σπήλαιον | [4693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4693.json) | **пещера** | пещера, логово, убежище. | | a cave, den | a cave, den, hideout. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102128 | σπιλάς | [4694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4694.json) | **риф или утес** | скрытый камень; рис: недостаток, клеймо | | a hidden rock, false teacher | a hidden rock; fig: a flaw, stigma. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102129 | σπίλος | [4696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4696.json) | **пятно** | Пятно, ошибка, пятно, порок. | | a spot, fault | a spot, fault, stain, blemish. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102130 | σπόγγος | [4699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4699.json) | **губка** | губка | | a sponge | a sponge. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102131 | σπυρίς | [4711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4711.json) | **корзинка** | плетеная корзина. | | a plaited basket | a plaited basket. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102132 | στάμνος | [4713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4713.json) | **сосуд** | банка или ваза. | | a jar or vase | a jar or vase. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102133 | στατήρ | [4715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4715.json) | **статир** | чердак серебряная монета, равная по стоимости еврейскому шекелю. | | a Jewish shekel | an Attic silver coin equal in value to the Jewish shekel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102134 | σταυρός | [4716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4716.json) | **крест** | крест | | a cross | a cross. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102135 | σταφυλή | [4718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4718.json) | **виноградная гроздь** | виноград, гроздь винограда. | | a grape, cluster of grapes | a grape, cluster of grapes. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102136 | στάχυς | [4719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4719.json) | **колос** | голова зерна. | | a head of grain | a head of grain. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102137 | στέγη | [4721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4721.json) | **кровля** | плоская крыша дома. | | a flat roof of a house | a flat roof of a house. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102138 | στέμμα | [4725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4725.json) | **венок** | гирлянда, венок, корона. | | a garland | a garland, wreath, crown. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102139 | στεναγμός | [4726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4726.json) | **стенание** | стонет, вздыхает. | | a groaning | a groaning, sighing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102140 | στενοχωρία | [4730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4730.json) | **теснота** | узкое пространство, большие страдания, страдания. | | a narrow space, great distress | a narrow space, great distress, anguish. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102141 | στέφανος | [4735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4735.json) | **венец** | корона, гирлянда, честь, слава. | | a crown, garland | a crown, garland, honor, glory. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102142 | στίγμα | [4742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4742.json) | **отметка** | знак или бренд. | | a mark or brand | a mark or brand. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102143 | στοά | [4745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4745.json) | **крытая колоннада** | колоннада, портик. | | a colonnade, portico | a colonnade, portico. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102144 | στοιβάς | [4746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4746.json) | **ветвь** | сук, ветка дерева. | | a bough, branch of a tree | a bough, branch of a tree. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102145 | στοιχεῖον | [4747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4747.json) | **начало** | (а) плю: небесные тела, (б) рудимент, элемент, элементарный принцип, элементарное правило. | | a heavenly body, an element | (a) plur: the heavenly bodies, (b) a rudiment, an element, a rudimentary principle, an elementary rule. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102146 | στρατηγός | [4755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4755.json) | **правитель** | (а) генерал или лидер армии, (б) магистрат или губернатор, (в) капитан храма. | | a general, magistrate, captain of the temple | (a) a general or leader of the army, (b) a magistrate or governor, (c) captain of the temple. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102147 | στρατιώτης | [4757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4757.json) | **воин** | солдат. | | a soldier | a soldier. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102148 | στρουθίον | [4765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4765.json) | **малая птица** | маленькая птичка, воробей. | | a small bird, sparrow | a small bird, sparrow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102149 | στῦλος | [4769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4769.json) | **столб** | столб, опора, столб. | | a pillar | a pillar, support, column. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102150 | συγκοινωνός | [4791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4791.json) | **сообщник** | Участвую, соучастник. | | a partaker with, co-partner | a partaker with, co-partner. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102151 | συγκυρία | [4795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4795.json) | **случай** | совпадение, случайность, случайность. | | a coincidence, accident, chance | a coincidence, accident, chance. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102152 | συζητητής | [4804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4804.json) | **исследователь** | спор, как греческие софисты. | | a disputer | a disputer, as the Greek sophists. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102153 | συκάμινος | [4807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4807.json) | **шелковица** | платан, дерево черной шелковицы. | | a sycamore tree | a sycamore tree, black mulberry tree. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102154 | συκῆ | [4808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4808.json) | **смоковница** | фиговое дерево. | | a fig-tree | a fig-tree. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102155 | συκομωραία | [4809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4809.json) | **сикомора** | платан. | | a sycamore tree | a sycamore tree. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102156 | σῦκον | [4810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4810.json) | **смоква** | (зрелый) рис. | | a fig | a (ripe) fig. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102157 | συμβούλιον | [4824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4824.json) | **совет** | (а) группа советников (оценщиков) в суде, совете, (б) абстракт: консультация, адвокат, совет; разрешение, указ. | | a council, advice | (a) a body of advisers (assessors) in a court, a council, (b) abstr: consultation, counsel, advice; resolution, decree. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102158 | συμμαθητής | [4827](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4827.json) | **соученик** | ученик. | | a fellow-disciple | a fellow disciple. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102159 | συμμιμητής | [4831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4831.json) | **подражатель** | совместный подражатель. | | a joint imitator | a joint imitator. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102160 | συμπολίτης | [4847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4847.json) | **согражданин** | сограждане. | | a fellow citizen | a fellow citizen. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102161 | συμπόσιον | [4849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4849.json) | **группа** | пьяная вечеринка, праздничная компания. | | a drinking party, festive company | a drinking party, festive company. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102162 | συμπρεσβύτερος | [4850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4850.json) | **сопресвитер** | старший брат. | | a fellow elder | a fellow elder. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102163 | συμφυλέτης | [4853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4853.json) | **соплеменник** | один из того же племени, земляк. | | a fellow country-man | one of the same tribe, a fellow country-man. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102164 | συναιχμάλωτος | [4869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4869.json) | **соузник** | пленник или заключенный. | | a fellow captive | a fellow captive or prisoner. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102165 | σύνδεσμος | [4886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4886.json) | **связь** | то, что связывает воедино; группа, связь. | | a band, bond | that which binds together; a band, bond. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102166 | σύνδουλος | [4889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4889.json) | **сослуживец** | другой раб, другой слуга; Христиане: коллега по работе, коллега. | | a fellow servant, colleague | a fellow slave, fellow servant; of Christians: a fellow worker, colleague. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102167 | συνέδριον | [4892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4892.json) | **совет** | совет, трибунал; Синедрион, место встречи синедриона. | | a council, the Sanhedrin | a council, tribunal; the Sanhedrin, the meeting place of the Sanhedrin. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102168 | συνέκδημος | [4898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4898.json) | **спутник** | попутчик. | | a fellow traveler | a fellow traveler. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102169 | συνοδία | [4923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4923.json) | **караван** | компания, путешествующая вместе, караван. | | a company traveling together, a caravan | a company traveling together, a caravan. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102170 | συνωμοσία | [4945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4945.json) | **заговор** | заговор, сюжет. | | a conspiracy, plot | a conspiracy, plot. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102171 | σύσσημον | [4953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4953.json) | **(условный) знак** | сигнал согласован. | | a signal agreed upon | a signal agreed upon. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102172 | συστρατιώτης | [4961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4961.json) | **соратник** | сослуживец (в христианской вере). | | a fellow soldier | a fellow soldier (in the Christian faith). | 1 | !Существительное | сущ | -| 102173 | συστροφή | [4963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4963.json) | **сборище** | собрание вместе, буйный зал, заговор. | | a gathering together, riotous concourse | a gathering together, riotous concourse, conspiracy. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102174 | σφάγιον | [4968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4968.json) | **жертвенное животное** | убитая жертва. | | a slaughtered victim | a slaughtered victim. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102175 | σχίσμα | [4978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4978.json) | **разрыв** | рента, как в одежде; разделение, несогласие. | | a rent, division | a rent, as in a garment; a division, dissention. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102176 | σχοινίον | [4979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4979.json) | **веревка** | шнур, веревка. | | a cord, rope | a cord, rope. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102177 | σωτήρ | [4990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4990.json) | **спаситель** | Спаситель, избавитель, хранитель. | | a savior, deliverer, preserver | a savior, deliverer, preserver. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102178 | τάλαντον | [5007](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5007.json) | **талант** | талант серебра или золота. | | a talent of silver or gold | a talent of silver or gold. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102179 | ταμεῖον | [5009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5009.json) | **хранилище** | кладовая, секретная камера, шкаф; амбар, сарай. | | a secret chamber | a store-chamber, secret chamber, closet; a granary, barn. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102180 | τάραχος | [5017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5017.json) | **тревога** | беспокойство, волнение, неприятности. | | a disturbance, commotion | a disturbance, commotion, trouble. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102181 | ταῦρος | [5022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5022.json) | **телец** | бык, бык | | a bull, an ox | a bull, an ox. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102182 | τάφος | [5028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5028.json) | **гробница** | могильник, могила, могила, могила. | | a tomb, burial-place | a burial-place, sepulcher, tomb, grave. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102183 | τεῖχος | [5038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5038.json) | **(городская) стена** | стена, особенно города. | | a wall | a wall, especially of a city. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102184 | τεκμήριον | [5039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5039.json) | **верное доказательство** | знак, определенное доказательство. | | a sign, certain proof | a sign, certain proof. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102185 | τεκνίον | [5040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5040.json) | **дитя** | маленький ребенок | | a little child | a little child. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102186 | τέκνον | [5043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5043.json) | **дитя** | ребенок, потомок, житель. | 100 | a child, descendent, inhabitant | a child, descendent, inhabitant. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102187 | τέκτων | [5045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5045.json) | **плотник** | плотник, ремесленник. | | a carpenter | a carpenter, an artisan. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102188 | τελειωτής | [5051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5051.json) | **завершитель** | совершенный, законченный, финишер. | | a perfecter, completer | a perfecter, completer, finisher. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102189 | τελώνης | [5057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5057.json) | **мытарь** | мытарь, сборщик налогов. | | a collector of taxes | a publican, collector of taxes. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102190 | τελώνιον | [5058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5058.json) | **место сбора податей или пошлин** | налоговая инспекция, платный дом. | | a tax-collector's office | a tax-collector's office, toll-house. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102191 | τέρας | [5059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5059.json) | **чудо** | чудо, знамение, чудо. | | a wonder, portent | a wonder, portent, marvel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102192 | τετράδιον | [5069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5069.json) | **четверка** | кватернион, группа из четырех солдат. | | a group of four soldiers | a quaternion, a group of four soldiers. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102193 | τετράρχης | [5076](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5076.json) | **четвертовластник** | тетрарх, правитель четвертой части региона. | | a tetrarch | a tetrarch, ruler over a fourth part of a region. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102194 | τεχνίτης | [5079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5079.json) | **ремесленник** | ремесленник, ремесленник, архитектор, строитель. | | a craftsman, artisan | a craftsman, artisan, architect, builder. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102195 | τήρησις | [5084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5084.json) | **темница** | тюрьма; соблюдение (по предписанию). | | a prison, observance | a prison; observance (as of precepts). | 1 | !Существительное | сущ | -| 102196 | τιμή | [5092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5092.json) | **цена** | цена, честь. | | a price, honor | a price, honor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102197 | τίτλος | [5102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5102.json) | **надпись** | заголовок, надпись. | | a title, inscription | a title, inscription. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102198 | τοῖχος | [5109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5109.json) | **стена** | стена. | | a wall | a wall. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102199 | τόξον | [5115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5115.json) | **лук** | лук | | a bow | a bow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102200 | τόπος | [5117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5117.json) | **место** | место, регион, место; возможность. | | a place | a place, region, seat; an opportunity. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102201 | τράγος | [5131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5131.json) | **козел** | козел | | a he-goat | a he-goat. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102202 | τράπεζα | [5132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5132.json) | **стол** | стол, (а) для еды или банкетов, (б) для обмена денег или бизнеса. | | a table for food or business | a table, (a) for food or banqueting, (b) for money-changing or business. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102203 | τραπεζίτης | [5133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5133.json) | **меновщик** | менял, банкир. | | a money-changer, banker | a money-changer, banker. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102204 | τραῦμα | [5134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5134.json) | **рана** | ранение. | | a wound | a wound. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102205 | τρίβος | [5147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5147.json) | **тропа** | Изношенный путь, проторенный путь, дорога, шоссе. | | a worn path, beaten way | a worn path, beaten way, road, highway. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102206 | τριετία | [5148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5148.json) | **трехлетие** | пространство трех лет. | | a space of three years | a space of three years. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102207 | τρόμος | [5156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5156.json) | **трепет** | дрожь, дрожь, страх. | | a trembling | a trembling, quaking, fear. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102208 | τροπή | [5157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5157.json) | **поворот** | поворот, изменение, мутация. | | a turning | a turning, change, mutation. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102209 | τροφός | [5162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5162.json) | **кормилица** | няня. | | a nurse | a nurse. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102210 | τροχός | [5164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5164.json) | **колесо** | колесо, конечно. | | a wheel, course | a wheel, course. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102211 | τρύβλιον | [5165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5165.json) | **глубокая миска** | глубокая тарелка, блюдо, миска. | | a platter | a deep dish, platter, bowl. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102212 | τρυγών | [5167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5167.json) | **горлица** | горлица | | a turtle-dove | a turtle-dove. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102213 | τύπος | [5179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5179.json) | **отпечаток** | (первоначально: знак удара, затем штамп, брошенный штампом), (а) фигура; копия, изображение, (б) шаблон, модель, (в) тип, предварительная настройка чего-либо или кого-либо. | | a figure, model, type | (originally: the mark of a blow, then a stamp struck by a die), (a) a figure; a copy, image, (b) a pattern, model, (c) a type, prefiguring something or somebody. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102214 | ὕβρις | [5196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5196.json) | **наглость** | (а) оскорбление, травма, возмущение, (б) ущерб, потеря. | | insult, damage, loss | (a) insult, injury, outrage, (b) damage, loss. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102215 | ὑδρία | [5201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5201.json) | **ведро** | кувшин с водой, банка, кувшин. | | a water pot | a water pot, jar, pitcher. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102216 | υἱός | [5207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5207.json) | **сын** | сын, потомок. | 376 | a son, descendent | a son, descendent. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102217 | ὕμνος | [5215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5215.json) | **гимн** | гимн, священная песня, песня хвалы Богу. | | a hymn, sacred song | a hymn, sacred song, song of praise to God. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102218 | ὑπάντησις | [5222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5222.json) | **в, на, к** | встреча. | | a meeting | a meeting. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102219 | ὑπηρέτης | [5257](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5257.json) | **слуга** | слуга, служитель, (а) чиновник, ликтор, (б) служитель в синагоге, (в) служитель Евангелия. | | a servant, an attendant | a servant, an attendant, (a) an officer, lictor, (b) an attendant in a synagogue, (c) a minister of the gospel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102220 | ὑπογραμμός | [5261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5261.json) | **пример** | письменная копия, пример, шаблон. | | a writing-copy, an example | a writing-copy, an example, pattern. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102221 | ὑπόδειγμα | [5262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5262.json) | **пример** | (а) рисунок, копия, (б) пример, модель. | | a figure, copy, example | (a) a figure, copy, (b) an example, model. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102222 | ὑπόδημα | [5266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5266.json) | **подошва с ремнями** | сандалия; все, что связано под. | | a sandal | a sandal; anything bound under. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102223 | ὑποζύγιον | [5268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5268.json) | **вьючное или подъяремное животное** | бремя, осел или мул. | | a beast of burden, an ass or mule | a beast of burden, an ass or mule. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102224 | ὑποκριτής | [5273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5273.json) | **притворщик** | (горит: сценический игрок), лицемер, диссамблер, претендент. | | a hypocrite, dissembler | (lit: a stage-player), a hypocrite, dissembler, pretender. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102225 | ὑπολήνιον | [5276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5276.json) | **виноградный чан** | винный чан, яма под винным прессом, вырытым в земле. | | a pit under the wine-press | a wine-vat, pit under the wine-press dug in the ground. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102226 | ὑποπόδιον | [5286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5286.json) | **подножие** | подножие ног. | | a footstool | a footstool. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102227 | ὑποτύπωσις | [5296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5296.json) | **пример** | образец, пример; Форма, образец. | | a pattern, example | a pattern, example; a form, sample. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102228 | ὗς | [5300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5300.json) | **свинья** | свинья, кабан или свиноматка. | | a hog, boar, or sow | a hog, boar, or sow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102229 | φάγος | [5314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5314.json) | **любитель поесть** | обжора. | | a glutton | a glutton. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102230 | φανός | [5322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5322.json) | **факел** | факел, фонарь, свет. | | a torch, lantern | a torch, lantern, light. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102231 | φάραγξ | [5327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5327.json) | **ущелье** | долина, овраг, пропасть, расщелина. | | a valley, ravine | a valley, ravine, chasm, cleft. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102232 | Φαρισαῖος | [5330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5330.json) | **фарисей** | фарисей, одна из так называемых еврейских сект. | | a Pharisee | a Pharisee, one of the Jewish sect so called. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102233 | φάρμακος | [5333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5333.json) | **волшебник** | маг, колдун. | | a magician, sorcerer | a magician, sorcerer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102234 | φάτνη | [5336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5336.json) | **ясли** | кормушка, кормушка, стойло. | | a manger, feeding-trough | a manger, feeding-trough, stall. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102235 | φελόνης | [5341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5341.json) | **фелонь** | мантия, плащ. | | a mantle, cloak | a mantle, cloak. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102236 | φήμη | [5345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5345.json) | **слух** | Отчет, слава, сказав. | | a report, fame | a report, fame, saying. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102237 | φθόγγος | [5353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5353.json) | **звук** | звук. | | a sound | a sound. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102238 | φιάλη | [5357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5357.json) | **ковш** | мелкая и плоская чаша. | | a shallow and flat bowl | a shallow and flat bowl. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102239 | φίλημα | [5370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5370.json) | **поцелуй** | поцелуй. | | a kiss | a kiss. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102240 | Φιλιππήσιος | [5374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5374.json) | **филиппиец** | Филиппец, житель Филиппа. | | a Philippian | a Philippian, an inhabitant of Philippi. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102241 | φιλόσοφος | [5386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5386.json) | **философ** | философ. | | a philosopher | a philosopher. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102242 | φλόξ | [5395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5395.json) | **пламя** | пламя. | | a flame | a flame. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102243 | φοῖνιξ | [5404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5404.json) | **(финиковая) пальма** | пальма, финиковая пальма. | | a palm tree, palm branch | a palm tree, the date-palm. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102244 | φονεύς | [5406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5406.json) | **убийца** | убийца. | | a murderer | a murderer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102245 | φορτίον | [5413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5413.json) | **ноша** | бремя; фрахт корабля. | | a burden, freight | a burden; the freight of a ship. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102246 | φραγέλλιον | [5416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5416.json) | **бич** | бич, плеть, кнут. | | a scourge, lash | a scourge, lash, whip. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102247 | φραγμός | [5418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5418.json) | **ограда** | живая изгородь, забор, перегородка. | | a hedge, fence, partition | a hedge, fence, partition. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102248 | φρέαρ | [5421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5421.json) | **колодезь** | яма, ну, цистерна. | | a pit, well | a pit, well, cistern. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102249 | φρεναπάτης | [5423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5423.json) | **обманщик** | обманщик, соблазнитель | | a mind-deceiver | a deceiver, seducer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102250 | φρύγανον | [5434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5434.json) | **хворост** | сухая палочка для сжигания. | | a dry stick for burning | a dry stick for burning. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102251 | φυλακή | [5438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5438.json) | **стража** | наблюдение, охрана; охранник, тюрьма; тюремное заключение. | | a watching, guard, prison, imprisonment | a watching, keeping guard; a guard, prison; imprisonment. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102252 | φυλακτήριον | [5440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5440.json) | **хранилище** | филактерия, амулет, пергаментная капсула, содержащая небольшие пергаментные рулоны с еврейскими текстами, прикрепленная к левому плечу или лбу людей во время утренней молитвы и рассматриваемая как защита (отсюда и название) от злых духов. | | a phylactery, an amulet | a phylactery, an amulet, a parchment capsule containing little parchment rolls with the Hebrew texts, affixed to the left upper arm or the forehead of men at morning prayer, and regarded as a protection (hence the name) against evil spirits. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102253 | φύλαξ | [5441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5441.json) | **страж** | охранник, сторож, страж. | | a guard, keeper, sentinel | a guard, keeper, sentinel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102254 | φυλή | [5443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5443.json) | **колено** | племя или раса людей. | | a tribe, race | a tribe or race of people. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102255 | φύλλον | [5444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5444.json) | **лист** | лист. | | a leaf | a leaf. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102256 | φύραμα | [5445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5445.json) | **тесто** | масса или комок, как из хлебного теста. | | a mass or lump | a mass or lump, as of bread dough. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102257 | φυσίωσις | [5450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5450.json) | **кичливость** | пыхтя, гордость, отек. | | a puffing up, pride | a puffing up, pride, swelling. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102258 | φυτεία | [5451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5451.json) | **посадка** | растение, то, что посажено. | | a plant | a plant, that which is planted. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102259 | φωλεός | [5454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5454.json) | **нора** | нора, яма, логово, логово. | | a burrow, hole | a burrow, hole, den, lair. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102260 | φωνή | [5456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5456.json) | **звук** | звук, шум, голос, язык, диалект. | | a sound, noise, voice | a sound, noise, voice, language, dialect. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102261 | φωστήρ | [5458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5458.json) | **светило** | свет, осветитель, возможно, солнце; звезда; блеск. | 142 | a light, brilliancy | a light, an illuminator, perhaps the sun; a star; brilliancy. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102262 | Χαλδαῖος | [5466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5466.json) | **Халдей** | халдея. | | a Chaldean | a Chaldean. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102263 | χαλινός | [5469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5469.json) | **узда** | уздечка, немного. | | a bridle | a bridle, bit. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102264 | χαλκεύς | [5471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5471.json) | **медник** | рабочий из латуни или меди; кузнец | | a worker in brass or copper | a worker in brass or copper; a smith. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102265 | χαλκίον | [5473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5473.json) | **медный сосуд** | бронзовый сосуд, медная посуда. | | a bronze vessel | a bronze vessel, brazen utensil. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102266 | χάραξ | [5482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5482.json) | **частокол** | частокол, насыпь для осаждения. | | a mound for besieging | a palisade, mound for besieging. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102267 | χάσμα | [5490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5490.json) | **пропасть** | разрыв, пропасть, пропасть. | | a gap, gulf, chasm | a gap, gulf, chasm. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102268 | χεῖλος | [5491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5491.json) | **губа** | губа, рот, берег, край, край; Метон: язык, диалект. | | a lip, mouth, shore | a lip, mouth, shore, edge, brink; meton: language, dialect. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102269 | χείμαῤῥος | [5493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5493.json) | **поток** | буря, зимний поток. | | a winter torrent | a storm-brook, a winter torrent. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102270 | χειμών | [5494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5494.json) | **ненастье** | буря, буря; зима, сезон дождей. | | a tempest, the rainy season | a storm, tempest; winter, the rainy season. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102271 | χείρ | [5495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5495.json) | **рука** | рука. | 175 | a hand | a hand. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102272 | χειρόγραφον | [5498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5498.json) | **рукопись** | почерк, связь. | | a handwriting, bond | a handwriting, bond. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102273 | χήρα | [5503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5503.json) | **вдова** | вдова. | | a widow | a widow. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102274 | χιλιάς | [5505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5505.json) | **тысяча** | тысяча, число тысяча. | | a thousand | a thousand, the number one thousand. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102275 | χιλίαρχος | [5506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5506.json) | **тысяченачальник** | командир из тысячи человек, военная трибуна. | | a military tribune | a commander of a thousand men, a military tribune. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102276 | χιτών | [5509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5509.json) | **хитон** | туника, одежда, нижнее белье. | | a tunic, garment, undergarment | a tunic, garment, undergarment. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102277 | χλαμύς | [5511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5511.json) | **плащ** | короткий плащ, надетый на офицеров и солдат. | | a short cloak | a short cloak, worn by military officers and soldiers. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102278 | χοῖνιξ | [5518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5518.json) | **хиникс** | греческая сухая мера, эквивалентная 1,92 пинтам. | | a Greek dry measure | a Greek dry measure, equivalent to 1.92 pints. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102279 | χολή | [5521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5521.json) | **желчь** | желчь, горькие травы. | | gall, bitter herbs | gall, bitter herbs. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102280 | χορός | [5525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5525.json) | **хоровод** | танец, танцы. | | a dance, dancing | a dance, dancing. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102281 | χρεωφειλέτης | [5533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5533.json) | **должник** | должник. | | a debtor | a debtor. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102282 | χρηστολογία | [5542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5542.json) | **приятные или ласковые речи** | добрый адрес; в плохом смысле: правдоподобно говорить. | | a kind address | a kind address; in a bad sense: plausible speaking. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102283 | Χριστιανός | [5546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5546.json) | **христианин** | христианин. | | a Christian | a Christian. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102284 | χρυσίον | [5553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5553.json) | **золото** | кусок золота, золотой орнамент. | | a golden ornament | a piece of gold, golden ornament. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102285 | χρυσόλιθος | [5555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5555.json) | **хризолит или топаз** | топаз, драгоценный камень ярко-желтого цвета. | | a topaz | a topaz, a gem with a bright yellow color. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102286 | χρυσόπρασος | [5556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5556.json) | **хризопрас** | хризопраз, драгоценный камень золотисто-зеленого цвета. | | a chrysoprase | a chrysoprase, gem of a golden-greenish color. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102287 | χωρίον | [5564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5564.json) | **место** | место, участок земли, поле, имущество, усадьба. | | a place, piece of land, field | a place, piece of land, field, property, estate. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102288 | ψαλμός | [5568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5568.json) | **псал** | псалом, песня хвалы, еврейская книга псалмов. | | a psalm | a psalm, song of praise, the Hebrew book of Psalms. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102289 | ψευδάδελφος | [5569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5569.json) | **лжебрат** | ложный брат, притворись христианином. | | a false brother | a false brother, pretend Christian. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102290 | ψευδαπόστολος | [5570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5570.json) | **лжеапостол** | ложный или притворный апостол. | | a false apostle | a false or pretended apostle. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102291 | ψευδοδιδάσκαλος | [5572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5572.json) | **лжеучитель** | ложный учитель, учитель ложных вещей. | | a false teacher | a false teacher, teacher of false things. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102292 | ψευδομάρτυρ | [5575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5575.json) | **лжесвидетель** | лжесвидетель | | a false witness | a false witness. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102293 | ψευδοπροφήτης | [5578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5578.json) | **лжепророк** | лжепророк; Тот, кто во имя Бога учит, что является ложным. | | a false prophet | a false prophet; one who in God's name teaches what is false. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102294 | ψεῦδος | [5579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5579.json) | **ложь** | ложь, ложь, неправда; ложная религия | | a lie | a lie, falsehood, untruth; false religion. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102295 | ψευδόχριστος | [5580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5580.json) | **лжехристос** | ложный Христос, притворился Мессией. | | a false Christ | a false Christ, pretended Messiah. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102296 | ψεῦσμα | [5582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5582.json) | **ложь** | ложь, ложь, неправда. | | a falsehood, lie | a falsehood, lie, untruthfulness. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102297 | ψῆφος | [5586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5586.json) | **круглый камешек** | (а) камешек, маленький камень, (б) следовательно, от их использования при голосовании: голосование. | | a pebble, a vote | (a) a pebble, small stone, (b) hence, from their use in voting: a vote. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102298 | ψιθυρισμός | [5587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5587.json) | **шепот** | шепот, тайная клевета. | | a whispering, secret slandering | a whispering, secret slandering. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102299 | ψιθυριστής | [5588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5588.json) | **шептун** | шепот, тайный клеветник. | | a whisperer, secret slanderer | a whisperer, secret slanderer. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102300 | ψιχίον | [5589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5589.json) | **кроха** | крошка | | a crumb | a crumb. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102301 | ψωμίον | [5596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5596.json) | **кусочек** | немного, кусочек | | a bit, morsel | a bit, morsel. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102302 | ὦμος | [5606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5606.json) | **плечо** | плечо. | | a shoulder | the shoulder. | 1 | !Существительное | сущ | -| 102303 | διετία | [1333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1333.json) | **два года** | срок два года, два года; согласно древней практике это означает любой период от одного до двух лет. | | two years | a period of two years, two years; according to ancient practice this means any period between one and two years. | 1 | !Существительное | число | -| 102304 | ἀγαθοποιΐα | [16](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/16.json) | благодеяние | делать то, что хорошо, хорошо. | | the doing of that which is good | the doing of that which is good, well-doing. | | !Существительное | яние | -| 102305 | ἀνταπόδομα | [468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/468.json) | воздаяние | подарок взамен (для другого), возврат, возмещение, возмездие. | | a gift in return, a return, a recompense | a gift in return (for another), a return, recompense, requital. | | !Существительное | яние | -| 102306 | ἀνταπόδοσις | [469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/469.json) | воздаяние | награда, возмещение. | | a reward, recompense | a reward, recompense. | | !Существительное | яние | -| 102307 | ἀπαύγασμα | [541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/541.json) | сияние | свет, вспыхивающий (от), излучение, свет. | | a light flashing forth, radiation, gleam | a light flashing forth (from), radiation, gleam. | | !Существительное | яние | -| 102308 | διασπορά | [1290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1290.json) | рассеяние | горит: рассеяние семени сеятелем, следовательно: рассеяние, особенно для евреев, которые мигрировали и были разбросаны по древнему миру. | | dispersion | lit: scattering abroad of seed by the sower, hence: dispersion, used especially of the Jews who had migrated and were scattered over the ancient world. | | !Существительное | яние | -| 102309 | εὐεργεσία | [2108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2108.json) | благодеяние | хорошее дело, хорошо работающий, приносящий пользу, добрый сервис. | | good action, kind service | good action, well-doing, benefiting, kind service. | | !Существительное | яние | -| 102310 | εὐπορία | [2142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2142.json) | (благо)состояние | богатство, прибыль, изобилие. | | wealth, gain | wealth, gain, plenty. | | !Существительное | яние | -| 102311 | ἱματισμός | [2441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2441.json) | одеяние | собирательное слово: одежда, одежда. | | raiment, clothing | a collective word: raiment, clothing. | | !Существительное | яние | -| 102312 | κοίμησις | [2838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2838.json) | сонное состояние | отдыхать, отдыхать, спать. | | repose, taking rest | repose, taking rest, sleep. | | !Существительное | яние | -| 102313 | λαμπρότης | [2987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2987.json) | сияние | великолепие, яркость, блеск. | | splendor, brightness | splendor, brightness, brilliancy. | | !Существительное | яние | -| 102314 | μισθαποδοσία | [3405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3405.json) | воздаяние | (горит: погашение цены или уплата причитающейся цены), вознаграждение, надлежащее наказание. | | reward, due punishment | (lit: repayment of price or payment of price due), reward, due punishment. | | !Существительное | яние | -| 102315 | μοιχεία | [3430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3430.json) | прелюбодеяние | прелюбодеяние. | | adultery | adultery. | | !Существительное | яние | -| 102316 | ὄσφρησις | [3750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3750.json) | обоняние | обоняние, обоняние. | | the sense of smell | the sense of smell, smelling. | | !Существительное | яние | -| 102317 | σπορά | [4701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4701.json) | сеяние | посев семян, посев. | | seed | seed sown, a sowing. | | !Существительное | яние | -| 102318 | στολή | [4749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4749.json) | длинная одежда или одеяние | длинная мантия, которую носят высшие сословия на востоке. | | a long robe | a long robe, worn by the upper classes in the East. | | !Существительное | яние | -| 102319 | Α | [1](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1.json) | **альфа** | альфа; первая буква греческого алфавита. | | the first letter of the Greek alphabet | alpha; the first letter of the Greek alphabet. | 1 | !Существительное, Существительное | буква | -| 102320 | ἀρσενοκοίτης | [733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/733.json) | **мужеложник** | мужчина, участвующий в однополых сексуальных отношениях; содомит, педераст. | | a male engaging in same-gender sexual activity | a male engaging in same-gender sexual activity; a sodomite, pederast. | 1 | !Существительное, СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102321 | πόρνος | [4205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4205.json) | **блудник** | блудник, человек, который занимается проституцией. | | a fornicator | a fornicator, man who prostitutes himself. | 1 | !Существительное, СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102322 | ψεύστης | [5583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5583.json) | **лжец** | лжец, обманщик. | | a liar, deceiver | a liar, deceiver. | 1 | !Существительное, СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102323 | Ποντικός | [4193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4193.json) | **понтянин** | принадлежащий Понту. | | belonging to Pontus | belonging to Pontus. | 1 | !СуществительноеМестоимение | !имя | -| 102324 | ἀλυπότερος | [253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/253.json) | менее беспокоен | свободен от боли (горе, беда). | | free from pain, grief, trouble | free from pain (grief, trouble). | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102325 | ἁπλοῦς | [573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/573.json) | простой | одиночный, простой, добротный, идеальный. | | single, simple, sound | single, simple, sound, perfect. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102326 | ἄῤῥαφος | [729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/729.json) | без швов | не шили, бесшовные. | | not sewed, seamless | not sewed, seamless. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102327 | αὐτάρκης | [842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/842.json) | довольный своим положением | самодостаточный, довольный, довольный, независимый. | | self-sufficient, contented, satisfied | self-sufficient, contented, satisfied, independent. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102328 | ἔγκυος | [1471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1471.json) | беременная | с ребенком, беременна. | | with child, pregnant | with child, pregnant. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102329 | ἔκδικος | [1558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1558.json) | мститель | мститель, субт: мститель (слово часто встречается в смысле специального защитника [защитника] города). | | avenging, an avenger | avenging, subst: an avenger (the word occurs frequently in the sense of a special advocate [champion] of a city). | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102330 | εὐκοπώτερος | [2123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2123.json) | удобнее | Полегче. | | easier | easier. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102331 | θεοδίδακτος | [2312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2312.json) | наученный Богом | учил Бог, божественно наставлял. | | taught by God | taught by God, divinely instructed. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102332 | ἰσάγγελος | [2465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2465.json) | равный или подобный ангелам | равны или как ангелы. | | like the angels | equal to or like the angels. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102333 | κατείδωλος | [2712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2712.json) | полный идолов | полный изображений идолов, грубо идолопоклоннических. | | full of images of idols | full of images of idols, grossly idolatrous. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102334 | παθητός | [3805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3805.json) | обреченный или предназначенный на страдания | суждено страдать. | | destined to suffer | destined to suffer. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102335 | πρηνής | [4248](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4248.json) | (падать) (лицом) вниз | падение с головой, склонный | | falling headlong | falling headlong, prone. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102336 | σητόβρωτος | [4598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4598.json) | изъеденный молью | моль. | | moth-eaten | moth-eaten. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102337 | σκωληκόβρωτος | [4662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4662.json) | изъеденный червями | съеденный червями. | | eaten by worms | eaten by worms. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102338 | τεταρταῖος | [5066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5066.json) | пролежавший четыре дня | четвертого дня, четыре дня с тех пор. | | four days since | of the fourth day, four days since. | | !СуществительноеМестоимение | TXT | -| 102339 | βλητέος | [992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/992.json) | надобно вливать | словесное прилагательное: надо ставить, то и ставить. | | that ought to be put | a verbal adj: one must put, that ought to be put. | | !СуществительноеМестоимение | глагол | -| 102340 | ἀναντίῤῥητος | [368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/368.json) | неоспоримый | неоспоримый, неоспоримый, не противоречащий. | | indisputable, not to be contradicted | indisputable, undeniable, not to be contradicted. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102341 | ἀνεξερεύνητος | [419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/419.json) | непостижимый | это невозможно найти, непостижимое, непостижимое. | | that cannot be searched into, inscrutable | that cannot be searched into, inscrutable, unfathomable. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102342 | ἀπαρασκεύαστος | [532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/532.json) | неготовый | неподготовленный. | | unprepared | unprepared. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102343 | ἀπείραστος | [551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/551.json) | неискушаемый | неопытный, неопытный, не опробованный, неспособный быть искушенным. | | untried, inexperienced, incapable of being tempted | untried, inexperienced, untempted, incapable of being tempted. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102344 | ἀπόβλητος | [579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/579.json) | неприемлемый | достойный быть изгнанным, никчемным, расцененным как мерзкий. | | worthy to be cast away, worthless | worthy to be cast away, worthless, regarded as vile. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102345 | ἄφαντος | [855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/855.json) | невидимый | исчезающий, невидимый, скрытый. | | disappearing, invisible, hidden | disappearing, invisible, hidden. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102346 | δυσερμήνευτος | [1421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1421.json) | трудно объяснимый | трудно интерпретировать, трудно понять. | | difficult to interpret | difficult to interpret, hard to be understood. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102347 | ἑκατονταέτης | [1541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1541.json) | столетний | сто лет | | a hundred years old | a hundred years old. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102348 | ἔξυπνος | [1853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1853.json) | проснувшийся | проснулся от сна. | | roused out of sleep | roused out of sleep. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102349 | ἐπικατάρατος | [1944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1944.json) | проклятый | на кого было наложено проклятие, проклято, обречено на разрушение. | | accursed | on whom a curse has been invoked, accursed, doomed to destruction. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102350 | ἐπισφαλής | [2000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2000.json) | неустойчивый | опасно, может упасть. | | dangerous, likely to fall | dangerous, likely to fall. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102351 | εὐμετάδοτος | [2130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2130.json) | щедрый | охотно делится, готов поделиться, щедрый. | | willingly sharing, ready to impart | willingly sharing, ready to impart, generous. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102352 | εὐρύχωρος | [2149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2149.json) | широкий | Широкий, просторный, широкий. | | broad, spacious | broad, spacious, wide. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102353 | θρησκός | [2357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2357.json) | благочестивый | (относится, вероятно, к тщательному соблюдению религиозных ограничений), религиозный (возможно, в ограниченном смысле), набожный. | | religious | (refers probably to a careful observance of religious restrictions), religious (probably in a limited sense), devout. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102354 | ἵλεως | [2436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2436.json) | милостивый | благоприятный, прощающий, милосердный. | | propitious, forgiving | propitious, forgiving, merciful. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102355 | Ἰταλικός | [2483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2483.json) | италийский | Итальянский. | | Italian | Italian. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102356 | μακροχρόνιος | [3118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3118.json) | долголетний | давний, долгоживущий. | | long-lived | long-timed, long-lived. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102357 | νωθρός | [3576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3576.json) | ленивый | тупой, тупой, следовательно, духовный; вялый, упрямый, вялый. | | dull, sluggish | blunt, dull, hence spiritually; sluggish, remiss, slack. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102358 | ὀκταήμερος | [3637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3637.json) | восьмидневный или приходящийся на восьмой день | или принадлежащий восьмому дню, восьмидневному возрасту. | | belonging to the eighth day | of or belonging to the eighth day, eight days old. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102359 | ὁμότεχνος | [3673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3673.json) | занимающийся одинаковым ремеслом | той же торговли или ремесла. | | of the same trade or craft | of the same trade or craft. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102360 | πανοῦργος | [3835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3835.json) | хитрый | хитрый, хитрый, умелый, умный. | | cunning, crafty | cunning, crafty, skilful, clever. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102361 | περικρατής | [4031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4031.json) | владеющий | иметь полную власть над, овладеть, получить контроль над. | | having full power over, mastering | having full power over, mastering, gaining control over. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102362 | περίλυπος | [4036](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4036.json) | сильно скорбящий | очень печальный, сильно опечален. | | very sorrowful | very sorrowful, greatly grieved. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102363 | πλατύς | [4116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4116.json) | широкий | широкий, широкий; субст: улица. | | broad | broad, wide; subst: a street. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102364 | ταχύς | [5036](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5036.json) | скорый | быстрый, быстрый, быстрый, готовый, быстрый | | quick, swift | quick, swift, speedy, ready, prompt. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102365 | ὑπέρακμος | [5230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5230.json) | перезрелый | прошедший расцвет молодости, совершеннолетия. | | past the bloom of youth | past the bloom of youth, of full age. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102366 | φιλήδονος | [5369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5369.json) | сластолюбивый | удовольствие любящего. | | pleasure-loving | pleasure-loving. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102367 | φιλόνεικος | [5380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5380.json) | любящий | любящий раздоры, спорный. | | strife-loving, contentious | strife-loving, contentious. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102368 | φιλόστοργος | [5387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5387.json) | нежно любящий | нежно любящий, любезно ласковый. | | tenderly loving | tenderly loving, kindly affectionate to. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102369 | χλιαρός | [5513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5513.json) | теплый | теплый, прохладный; человек: тепло. | | lukewarm | warm, tepid; of persons: lukewarm. | | !СуществительноеМестоимение | какой | -| 102370 | ἀλυσιτελής | [255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/255.json) | неполезный | бесприбыльный, убыточный, губительный, вредный. | | profitless, unprofitable | profitless, unprofitable, ruinous, detrimental. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102371 | ἄναλος | [358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/358.json) | несоленый | без соли, без вкуса, плоский. | | saltless, tasteless, flat | saltless, tasteless, flat. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102372 | ἀνάξιος | [370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/370.json) | недостойный | недостойно, неадекватно. | | unworthy, inadequate | unworthy, inadequate. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102373 | ἀναπολόγητος | [379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/379.json) | непростительный | без (основания) защиты, неоправданного, непростительного. | | indefensible, inexcusable | without (ground of) defense, indefensible, inexcusable. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102374 | ἀνεκτότερος | [414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/414.json) | терпимый или сносный | терпимо, терпимо. | | endurable, tolerable | endurable, tolerable. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102375 | ἀνένδεκτος | [418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/418.json) | невозможный | невозможно, недопустимо. | | impossible | impossible, inadmissible. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102376 | ἀνεύθετος | [428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/428.json) | неприспособленный | неподходящий, неподходящий, неудобный, не очень удачный. | | unsuitable, inconvenient | unfitted, unsuitable, inconvenient, not well placed. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102377 | ἀνίλεως | [448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/448.json) | безжалостный | без пощады, беспощадный. | | without mercy | without mercy, merciless. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102378 | ἀπαλός | [527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/527.json) | нежный | мягкий, нежный, как отросток дерева. | | tender | soft, tender, as a shoot of a tree. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102379 | ἀρκετός | [713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/713.json) | достаточный | достаточно, достаточно. | | sufficient | sufficient, enough. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102380 | ἄρτιος | [739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/739.json) | совершенный | идеально, завершено, установлено, готово. | | perfect, complete | perfect, complete, fitted, ready. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102381 | ἀστεῖος | [791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/791.json) | прекрасный | (горит: принадлежащий городу; затем: остроумный, умный), элегантный, красивый, красивый, красивый, красивый. | | elegant, pretty, fair, fine, beautiful | (lit: belonging to the city; then: witty, clever), elegant, pretty, fair, fine, beautiful. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102382 | ἀσύμφωνος | [800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/800.json) | несозвучный | диссонирующий, диссонирующий; встретил: в дисперсии. | | dissonant, discordant | dissonant, discordant; met: at variance. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102383 | ἄτιμος | [820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/820.json) | бесчестный | без чести, презирал. | | without honor, despised | without honor, despised. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102384 | αὐτοκατάκριτος | [843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/843.json) | виновный | (возможно, новая чеканка), самоосужденная. | | self-condemned | (perhaps a new coinage), self-condemned. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102385 | ἀφανής | [852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/852.json) | спрятанный | невидимый, невидимый, скрытый. | | invisible | invisible, unseen, hidden. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102386 | δυσνόητος | [1425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1425.json) | непонятный | трудно понять. | | hard to understand | hard to understand. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102387 | ἔκδηλος | [1552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1552.json) | явный | совершенно очевидно, манифест. | | perfectly evident, manifest | perfectly evident, manifest. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102388 | ἐμφανής | [1717](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1717.json) | явный | манифест, видимый, понятый. | | manifest, visible | manifest, visible, comprehended. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102389 | ἔμφοβος | [1719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1719.json) | испуганный | полный страха, в ужасе. | | full of fear, terrified | full of fear, terrified. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102390 | εὔθυμος | [2115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2115.json) | радостный | веселый, обладающий хорошей смелостью. | | cheerful, having good courage | cheerful, having good courage. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102391 | εὔφημος | [2163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2163.json) | достославный | о нем хорошо сообщают, говорят доброжелательно, похвально, уважаемо. | | well reported of, spoken in a kindly spirit | well reported of, spoken in a kindly spirit, laudable, reputable. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102392 | εὐχάριστος | [2170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2170.json) | благодарный | благодарен, благодарен. | | thankful, grateful | thankful, grateful. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102393 | θεοσεβής | [2318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2318.json) | богобоязненный | набожный, набожный, богобоязненный. | | devout, pious | devout, pious, God-fearing. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102394 | κενόδοξος | [2755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2755.json) | тщеславный | тщеславный, хвастливый. | | vainglorious | vainglorious, boastful. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102395 | κοινωνικός | [2843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2843.json) | общительный | готов поделиться, общителен, готов к общению, доброжелателен. | | willing to share | willing to share, sociable, ready to communicate, beneficent. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102396 | νεόφυτος | [3504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3504.json) | недавно насажденный | (освещенный: недавно установленный), недавно преобразованный в Христианство, недавно преобразованный. | | newly-planted, recent convert | (lit: newly-planted), newly converted to Christianity, recent convert. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102397 | παράσημος | [3902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3902.json) | помеченный | отмечен; фигурная голова. | | marked with | marked with; a figure-head. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102398 | πρόδηλος | [4271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4271.json) | явный | проявляется всем, очевидно, очень ясно. | | evident | manifest to all, evident, very clear. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102399 | πρόσπεινος | [4361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4361.json) | голодный | очень голоден. | | very hungry | very hungry. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102400 | προσφιλής | [4375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4375.json) | приятный | приятный, приемлемый, благодарный. | | pleasing, acceptable | pleasing, acceptable, grateful. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102401 | σπουδαῖος | [4705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4705.json) | усердный | старательный, серьезный, ревностный, нетерпеливый. | | diligent, earnest | diligent, earnest, zealous, eager. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102402 | σύμφυτος | [4854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4854.json) | природный | срослись, соединились с. | | grown together, united with | grown together, united with. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102403 | τετράγωνος | [5068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5068.json) | четырехугольный | квадратный, четырехугольный. | | square | square, four-cornered. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102404 | ὑπήκοος | [5255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5255.json) | послушный | слушая, послушная, покорная. | | listening to, obedient | listening to, obedient, submissive. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102405 | ὑπόδικος | [5267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5267.json) | виновный | подотчетен, подлежит (привлечен) к решению. | | answerable to | answerable to, liable to (brought under) the judgment of. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102406 | ὑφαντός | [5307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5307.json) | тканый | тканый. | | woven | woven. | | !СуществительноеМестоимение | качество | -| 102407 | βοηθός | [998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/998.json) | **идущий или приходящий на помощь** | помощник. | | a helper | a helper. | 1 | !СуществительноеМестоимение | сущ | -| 102408 | λιθόστρωτος | [3038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3038.json) | **Лифостротон** | (прил .: вымощен камнем), мозаичный тротуар. | | a mosaic pavement | (adj: paved with stone), a mosaic pavement. | 1 | !СуществительноеМестоимение | сущ | -| 102409 | ἑξακόσιοι | [1812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1812.json) | **шестьсот** | шестьсот. | | six hundred | six hundred. | 1 | !СуществительноеМестоимение | число | -| 102410 | ἀποσυνάγωγος | [656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/656.json) | отлученный от синагоги | подальше от синагоги, исключен из синагоги, отлучен от церкви. | | away from the synagogue, excommunicated | away from the synagogue, expelled from the synagogue, excommunicated. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102411 | δῆλος | [1212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1212.json) | ясно | ясно, наглядно, очевидно. | | clear, manifest, evident | clear, manifest, evident. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102412 | ἐναντίος | [1727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1727.json) | против | противоположный, противоположный, противоположный; противник. | | opposite, opposed, contrary, the adversary | opposite, opposed, contrary; the adversary. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102413 | ὄγδοος | [3590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3590.json) | восьмой | восьмой, один из восьми, с семью другими. | | eighth | the eighth, one of eight, with seven others. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102414 | χοϊκός | [5517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5517.json) | состоящий из земли или праха | земляная, сделанная из земли. | | earthy, made of earth | earthy, made of earth. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102415 | ἄμαχος | [269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/269.json) | несварливый | миролюбивый, воздерживающийся от борьбы, не спорный. | | not quarrelsome, peaceable | peaceable, abstaining from fighting, not contentious. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102416 | ἀπόδεκτος | [587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/587.json) | приемлемый | достойный быть принятым (приветствуемым), приемлемым, желанным, приятным. | | worthy to be received, acceptable, welcome | worthy to be received (welcomed), acceptable, welcome, pleasant. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102417 | ἀπόκρυφος | [614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/614.json) | сокрытый | спрятан, секрет, хранится. | | hidden away, secret | hidden away, secret, stored up. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102418 | ἀσφαλής | [804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/804.json) | твердый | (освещено: безотказно), безопасно, надежно, заслуживает доверия, уверен, уверен. | | safe, reliable, trustworthy | (lit: unfailing), safe, reliable, trustworthy, certain, sure. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102419 | ἀφιλάργυρος | [866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/866.json) | несребролюбивый | не любя деньги, не скупой. | | not loving money, not avaricious | not loving money, not avaricious. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102420 | βέβαιος | [949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/949.json) | крепкий | твердый, стойкий, стойкий, уверенный, уверенный. | | firm, steadfast, enduring | firm, steadfast, enduring, sure, certain. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102421 | γλυκύς | [1099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1099.json) | сладкий | милая. | | sweet | sweet. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102422 | δειλός | [1169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1169.json) | трусливый | трусливый, робкий, страшный. | | cowardly, timid | cowardly, timid, fearful. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102423 | ἐλαφρός | [1645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1645.json) | легкий | легкий, не обременительный | | light, not burdensome | light, not burdensome. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102424 | ἔντρομος | [1790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1790.json) | дрожащий | Дрожу от страха, в ужасе. | | trembling through fear | trembling with fear, terrified. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102425 | ἕτοιμος | [2092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2092.json) | готовый | готов, готов. | | ready, prepared | ready, prepared. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102426 | νήπιος | [3516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3516.json) | младенческий | необразованный, непросветленный; существительное: младенец, ребенок. | | an infant, child, unlearned | unlearned, unenlightened; noun: an infant, child. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102427 | σεμνός | [4586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4586.json) | почитаемый | почтенный, благородный, серьезный, серьезный, достойный. | | honorable | venerable, honorable, grave, serious, dignified. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102428 | φανερός | [5318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5318.json) | видимый | видимый, ясный, видимый, явный; Adv: ясно. | | apparent, clear, visible, manifest, clearly | apparent, clear, visible, manifest; adv: clearly. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102429 | φιλάργυρος | [5366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5366.json) | сребролюбивый | любящий деньги, скупой, жадный. | | money-loving, avaricious | money-loving, avaricious, covetous. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102430 | φιλόξενος | [5382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5382.json) | страннолюбивый | гостеприимные, любящие незнакомцы. | | hospitable | hospitable, loving strangers. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102431 | χωλός | [5560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5560.json) | хромоногий | хромой, лишенной ступни, хромающей. | | lame, deprived of a foot | lame, deprived of a foot, limping. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 102432 | ἀδύνατος | [102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/102.json) | бессильный | лиц: недееспособный; вещей: невозможно; либо невозможность, либо то, что невозможно. | | incapable, impossible | of persons: incapable; of things: impossible; either the inability, or that which is impossible. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102433 | ἄζυμος | [106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/106.json) | наквашенный | пресный, пасхальный праздник (праздник евреев); рис: нетленный, искренний | | unleavened, the paschal feast, uncorrupted | unleavened, the paschal feast (a feast of the Hebrews); fig: uncorrupted, sincere. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102434 | ἀκρογωνιαῖος | [204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/204.json) | краеугольный | в углу (здания); подложка: уголок- (камень). | | in the corner, cornerstone | in the corner (of a building); subst: corner-(stone). | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102435 | ἀμέριμνος | [275](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/275.json) | беззаботный | свободен от беспокойства (хотя беспокойство - слишком сильное слово) или заботы. | | free from anxiety | free from anxiety (though anxiety is rather too strong a word) or care. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102436 | ἀναίτιος | [338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/338.json) | невиновный | невиновен, невиновен | | guiltless | guiltless, innocent. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102437 | ἀνέγκλητος | [410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/410.json) | безукоризненный | безупречный, безупречный. | | irreproachable, blameless | irreproachable, blameless. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102438 | ἀνεπίληπτος | [423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/423.json) | безупречный | безукоризненный, никогда не поймал делать неправильно. | | irreproachable | irreproachable, never caught doing wrong. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102439 | ἀνυπότακτος | [506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/506.json) | непокорный | не подчиняется правилу, неуправляем. | | unruly | not subject to rule, unruly. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102440 | ἀπειθής | [545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/545.json) | непослушный | Неверующий, непослушный, которого не убедят. | | unbelieving, disobedient | unbelieving, disobedient, who will not be persuaded. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102441 | ἀρεστός | [701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/701.json) | угодный | приятный, удовлетворительный, приемлемый. | | pleasing, satisfactory, acceptable | pleasing, satisfactory, acceptable. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102442 | ἄτεκνος | [815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/815.json) | бездетный | бездетный. | | childless | childless. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102443 | βραδύς | [1021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1021.json) | медленный | медленно, медленно понимания. | | slow | slow, slow of understanding. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102444 | ἔκφοβος | [1630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1630.json) | испуганный | сильно испуган, в ужасе | | greatly terrified | greatly terrified, horrified. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102445 | ἐλεύθερος | [1658](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1658.json) | свободный | бесплатно, освобожден от обязательств. | | free, delivered from obligation | free, delivered from obligation. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102446 | ἐνεργής | [1756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1756.json) | действенный | эффективный, продуктивный из-за результата, на работе. | | effective | effective, productive of due result, at work. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102447 | ἔνοχος | [1777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1777.json) | подверженный | участвует, удерживается, следовательно: несет ответственность, как правило, с дат. (или общ.) наказания. | | involved in, liable | involved in, held in, hence: liable, generally with dat. (or gen.) of the punishment. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102448 | ἐπιεικής | [1933](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1933.json) | снисходительный | нежный, мягкий, терпеливый, справедливый, разумный, умеренный. | | gentle, mild, forbearing, fair, reasonable | gentle, mild, forbearing, fair, reasonable, moderate. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102449 | εὐάρεστος | [2101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2101.json) | благоугодный | приемлемо, приятно (особенно Богу), благодарно. | | acceptable, well-pleasing | acceptable, well-pleasing (especially to God), grateful. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102450 | εὐλογητός | [2128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2128.json) | благословенный | (используется только от Бога), благословенный (как право на получение благословения от человека), достойный похвалы. | | worthy of praise, blessed | (used only of God), blessed (as entitled to receive blessing from man), worthy of praise. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102451 | εὔχρηστος | [2173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2173.json) | полезный | полезный, исправный, очень выгодный. | | useful, serviceable | useful, serviceable, very profitable. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102452 | θαυμαστός | [2298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2298.json) | удивительный | удивляться, замечательно, изумительно. | | wonderful, marvelous | to be wondered at, wonderful, marvelous. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102453 | κρυπτός | [2927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2927.json) | тайный | скрытый, секретный; в качестве субстрата: скрытые (секретные) вещи (части), внутренняя природа (характер). | | hidden, secret | hidden, secret; as subst: the hidden (secret) things (parts), the inward nature (character). | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102454 | μάταιος | [3152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3152.json) | суетный | тщеславный, нереальный, неэффективный, непродуктивный; практически: безбожник. | | vain, unproductive, godless | vain, unreal, ineffectual, unproductive; practically: godless. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102455 | οἰκτίρμων | [3629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3629.json) | сострадательный | сострадательный, милосердный. | | compassionate, merciful | compassionate, merciful. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102456 | περισσός | [4053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4053.json) | чрезвычайный | больше, больше, чрезмерно, обильно, чрезвычайно, яростно; существительное: превосходство, преимущество. | | abundant, greater, vehemently, advantage | more, greater, excessive, abundant, exceedingly, vehemently; noun: preeminence, advantage. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102457 | πρόθυμος | [4289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4289.json) | усердный | готовый, готовый, желающий, быстрый | | eager, ready, willing | eager, ready, willing, prompt. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102458 | πρόσκαιρος | [4340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4340.json) | (кратко)временный | на сезон, временный. | | temporary | for a season, temporary. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102459 | στείρος | [4723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4723.json) | неплодный | бесплодный. | | barren | barren. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102460 | ὑπεναντίος | [5227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5227.json) | противоположный | напротив, неблагоприятный; субст: противник. | | opposite to, adverse | opposite to, adverse; subst: an adversary. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102461 | ὠφέλιμος | [5624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5624.json) | полезный | выгодно, выгодно, полезно. | | profitable, beneficial, useful | profitable, beneficial, useful. | | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 102462 | βάρβαρος | [915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/915.json) | **варвар** | иностранец, который не говорит ни на греческом, ни на латыни; как прил .: иностранный. | | a foreigner who speaks neither Greek nor Latin | a foreigner, one who speaks neither Greek nor Latin; as adj: foreign. | 1 | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102463 | πάροικος | [3941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3941.json) | **странник** | иностранный, иностранный, поддельный: иностранец, временный. | | a stranger, foreigner | foreign, alien, subst: a foreigner, sojourner. | 1 | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102464 | ἕξ | [1803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1803.json) | **шесть** | шесть. | | six | six. | 1 | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | число | -| 102465 | ἑξήκοντα | [1835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1835.json) | **шестьдесят** | шестьдесят. | | sixty | sixty. | 1 | !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | число | -| 102466 | Ἀθηναῖος | [117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/117.json) | **афинянин** | Афинянин, принадлежащий к Афинам. | | Athenian | Athenian, belonging to Athens. | 1 | !СуществительноеСуффикс | !имя | -| 102467 | Αἰγύπτιος | [124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/124.json) | **египтянин** | Египетский. | | Egyptian | Egyptian. | 1 | !СуществительноеСуффикс | !имя | -| 102468 | Βεροιαῖος | [961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/961.json) | **вериянин** | принадлежащий Берее, Береан. | | belonging to Berea, Berean | belonging to Berea, Berean. | 1 | !СуществительноеСуффикс | !имя | -| 102469 | Γαδαρηνός | [1046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1046.json) | **гадаринец** | Гадарен, принадлежащий Гадаре (важному эллинизированному городу, одному из Декаполисов и юго-востоку от Галилейского моря). | | Gadarene, belonging to Gadara | Gadarene, belonging to Gadara (an important Hellenized town, one of the Decapolis, and south-east of the Sea of Galilee). | 1 | !СуществительноеСуффикс | !имя | -| 102470 | Ἑλληνικός | [1673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1673.json) | **греческий или эллинский** | Греческий, греческий язык. | | Greek, the Greek language | Greek, the Greek language. | 1 | !СуществительноеСуффикс | !имя | -| 102471 | Σιδώνιος | [4606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4606.json) | **сидонянин** | Сидонян, житель Сидона. | | Sidonian | Sidonian, inhabitant of Sidon. | 1 | !СуществительноеСуффикс | !имя | -| 102472 | ἀγενεαλόγητος | [35](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/35.json) | без родословия | незаписанной генеалогии, происхождение которой не прослеживается. | | of unrecorded genealogy | of unrecorded genealogy, whose descent cannot be traced. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102473 | αἴτιος | [159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/159.json) | виновник | причина, автор; виновник, обвиняемый; преступление. | | the cause of, the originator of | the cause, author; the culprit, the accused; the crime. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102474 | ἀλλότριος | [245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/245.json) | чужой | принадлежность к другому лицу, принадлежность к другим, чужая, странная. | | belonging to another person, foreign | belonging to another person, belonging to others, foreign, strange. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102475 | ἀμήτωρ | [282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/282.json) | без матери | (горит: без матери), чье имя матери не записано (или не известно). | | whose mother's name is not recorded or known | (lit: motherless), whose mother's name is not recorded (or known). | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102476 | ἀνδραποδιστής | [405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/405.json) | **похититель людей** | порабощающий, тот, кто насильно порабощает, похититель. | | an enslaver, a kidnapper | an enslaver, one who forcibly enslaves, a kidnapper. | 1 | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102477 | ἀντίτυπον | [499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/499.json) | образ | типичный, представляющий тип (или рисунок), соответствующий изображению. | | typical of, representing by type or pattern | typical of, representing by type (or pattern), corresponding to, an image. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102478 | ἀπαράβατος | [531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/531.json) | не | нерушимый, неизменный. | | inviolable, unchangeable | inviolable, unchangeable. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102479 | ἀπάτωρ | [540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/540.json) | без отца | без (зарегистрированного) отца, неизвестного отца. | | without father, of unknown father | without (recorded) father, of unknown father. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102480 | ἀφιλάγαθος | [865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/865.json) | не любящий добра | не любить то, что хорошо. | | not loving that which is good | not loving that which is good. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102481 | δευτεραῖος | [1206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1206.json) | на второй день | отрегулированный где английский требует адв., на второй день, на следующий день. | | on the second day, on the next day | adj. where English requires an adv., on the second day, on the next day. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102482 | δεύτερος | [1208](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1208.json) | второй | второй; со статьей: во-вторых, во второй раз. | | second, in the second place, for the second time | second; with the article: in the second place, for the second time. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102483 | διοπετής | [1356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1356.json) | Диопет | упал с неба. | | fallen from the sky | fallen from the sky. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102484 | διπλοῦς | [1362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1362.json) | двойной | двойной, двойной | | double, two-fold | double, two-fold. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102485 | δισχίλιοι | [1367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1367.json) | две тысячи | две тысячи. | | two thousand | two thousand. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102486 | ἕβδομος | [1442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1442.json) | седьмой | седьмой. | | seventh | seventh. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102487 | εἰρηνοποιός | [1518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1518.json) | миротворец | Тихий, любящий мир, миротворец. | | pacific, loving peace, a peace-maker | pacific, loving peace, a peace-maker. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102488 | ἔκγονον | [1549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1549.json) | потомок | спустился, субт: потомок. | | descended, a descendant | descended, subst: a descendant. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102489 | ἕκτος | [1623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1623.json) | шестой | шестой. | | sixth | sixth. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102490 | ἐνάλιος | [1724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1724.json) | морской | морской, живущий в море. | | living in the sea | marine, living in the sea. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102491 | ἐννεός | [1769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1769.json) | немой | тупой, потерял дар речи (как с удивлением). | | dumb, speechless | dumb, speechless (as with amazement). | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102492 | ἐπιθανάτιος | [1935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1935.json) | приговоренный к смерти | в момент смерти, приговорен к смерти. | | at the point of death, condemned to death | at the point of death, condemned to death. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102493 | ἐπίορκος | [1965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1965.json) | клятвопреступник | лжесвидетельствовал, дал ложные показания | | perjured | perjured, sworn falsely. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102494 | θεομάχος | [2314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2314.json) | богопротивник | борется против Бога. | | fighting against God | fighting against God. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102495 | θεοστυγής | [2319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2319.json) | богоненавистник | ненавидеть Бога, ненавидеть Бога. | | hating God, hateful to God | hating God, hateful to God. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102496 | ἱεροπρεπής | [2412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2412.json) | приличный святым | подходит для сакрального характера, почтителен. | | suitable to a sacred character, reverent | suitable to a sacred character, reverent. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102497 | ἱερόσυλος | [2417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2417.json) | грабитель храма | грабить храмы, но, возможно, просто: кощунственно. | | robbing temples, sacrilegious | robbing temples, but possibly simply: sacrilegious. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102498 | ἰσότιμος | [2472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2472.json) | равный по ценности | одинаково привилегированный, равный в чести. | | equally privileged, equal | equally privileged, equal in honor. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102499 | κατάλαλος | [2637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2637.json) | наговорщик | клеветнический, клеветнический; Субстрат: рейлер, дефамер. | | slanderous, back-biting | slanderous, back-biting; subst: a railer, defamer. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102500 | κυλλός | [2948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2948.json) | кривой | хромой, хромой, особенно в руках. | | crippled, lame | crippled, lame, especially in the hands. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102501 | πένης | [3993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3993.json) | бедняк | тот, кто работает ради своей жизни; рабочий, бедняк. | | poor | one who works for his living; a laborer, poor man. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102502 | πεντακισχίλιοι | [4000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4000.json) | пять тысяч | пять тысяч. | | five thousand | five thousand. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102503 | ποταμοφόρητος | [4216](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4216.json) | унесенный течением | увлекся потоком. | | carried away by a stream | carried away by a stream. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102504 | σπερμολόγος | [4691](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4691.json) | говорящий бессодержательно и пусто | болтун, сплетник, тот, кто собирает семена и мелочи, как птица. | | a babbler | a babbler, gossiper, one who picks up seeds and trifles as does a bird. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102505 | συμμέτοχος | [4830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4830.json) | сопричастник | Совместно принимаю участие. | | jointly partaking | jointly partaking. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102506 | τεσσαράκοντα | [5062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5062.json) | сорок | сорок. | | forty | forty. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102507 | τομώτερος | [5114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5114.json) | острее | острее, острее. | | sharper, keener | sharper, keener. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102508 | φιλάγαθος | [5358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5358.json) | любящий добро | любить то, что хорошо. | | loving what is good | loving what is good. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102509 | φίλανδρος | [5362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5362.json) | любящая мужа | любить мужа | | loving one's husband | loving one's husband. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102510 | φιλότεκνος | [5388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5388.json) | любящий детей | любить своих детей. | | loving one's children | loving one's children. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102511 | ψευδολόγος | [5573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5573.json) | говорящий ложь | ложно говоря, говоря ложь. | | speaking lies | false-speaking, speaking lies. | | !СуществительноеСуффикс | TXT | -| 102512 | ἀγαθοποιός | [17](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/17.json) | делающий добро | делатель то, что хорошо. | | a doer of that which is good | a doer of that which is good. | | !СуществительноеСуффикс | глагол | -| 102513 | ἀνθρωπάρεσκος | [441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/441.json) | угождающий людям | желая угодить людям, оказывающим услуги людям (в противоположность Богу). | | desirous of pleasing men | desirous of pleasing men, a renderer of service to human beings (as opposed to God). | | !СуществительноеСуффикс | глагол | -| 102514 | αὐτόματος | [844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/844.json) | работающий сам по себе | по собственному желанию. | | of its own accord | of its own accord. | | !СуществительноеСуффикс | глагол | -| 102515 | κακοποιός | [2555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2555.json) | делающий зло | делать зло; субст: злодей. | | an evil-doer | doing evil; subst: an evil-doer. | | !СуществительноеСуффикс | глагол | -| 102516 | κριτικός | [2924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2924.json) | способный распознавать | критический, способен судить или различить. | | able to judge | critical, able to judge or discern. | | !СуществительноеСуффикс | глагол | -| 102517 | παρεπίδημος | [3927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3927.json) | пребывающий на чужбине | проживание в чужой стране; Субстрат: чужой, временный. | | residing in a strange country, a stranger | residing in a strange country; subst: a stranger, sojourner. | | !СуществительноеСуффикс | глагол | -| 102518 | αἰσχροκερδής | [146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/146.json) | корыстолюбивый | жадный, любящий базовый прирост. | | greedy | greedy, fond of base gain. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102519 | ἄκακος | [172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/172.json) | незлобивый | невинный, бесхитростный, простой. | | innocent, guileless, simple | innocent, guileless, simple. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102520 | ἄκων | [210](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/210.json) | нежелающий | нежелательно, обычно используется там, где английский может быть выражен наречием: нежелательно. | | unwilling | unwilling, generally used where English would express by an adverb: unwillingly. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102521 | ἀμαράντινος | [262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/262.json) | неувядающий | неувядающий, неувядаемый, стойкий. | | unfading, fadeless | unfading, fadeless, enduring. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102522 | ἀνεκδιήγητος | [411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/411.json) | невыразимый | неописуемо, что не может быть полностью связано, невыразимо. | | indescribable, that cannot be thoroughly related | indescribable, that cannot be thoroughly related, inexpressible. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102523 | ἀνεξίκακος | [420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/420.json) | незлобивый | терпеливое зло, терпеливое зло, терпеливо терпеливое. | | enduring evil, patient of evil | enduring evil, patient of evil, patiently forbearing. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102524 | ἀνόσιος | [462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/462.json) | нечестивый | нечестивый, светский. | | regarding nothing as holy | unholy, profane. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102525 | ἄπταιστος | [679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/679.json) | не спотыкающийся | без спотыкания или падения, уверенный в себе. | | without stumbling or falling | without stumbling or falling, sure-footed. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102526 | ἀριστερός | [710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/710.json) | левый | на левой руке. | | on the left hand | on the left hand. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102527 | ἄσιτος | [777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/777.json) | не евший | поститься без еды. | | fasting | fasting, without eating. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102528 | ἄσπονδος | [786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/786.json) | непримиримый | неумолимый, «не быть связанным перемирием». | | implacable | implacable, \not to be bound by truce\"." | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102529 | ἄτομος | [823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/823.json) | неделимый | (горит: это нельзя разрезать), неделимая часть времени, мгновение. | | an indivisible part of time, a moment | (lit: that cannot be cut), an indivisible part of time, a moment. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102530 | βραχύς | [1024](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1024.json) | короткий | Короче, мало, мало. | | short, little | short, little, few. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102531 | βύσσινος | [1039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1039.json) | виссоновый | из тонкого белья, хлопок. | | of fine linen, cotton | of fine linen, cotton. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102532 | γυναικεῖος | [1134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1134.json) | женский | принадлежность женщине, женщине, женщине. | | belonging to woman, of woman | belonging to woman, of woman, female. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102533 | δαιμονιώδης | [1141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1141.json) | бесовский | как у демонов, как у демонов. | | demon-like | demon-like, such as demons have. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102534 | Δαμασκηνός | [1153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1153.json) | дамасский | Дамаск, житель Дамаска. | | an inhabitant of Damascus | a Damascene, an inhabitant of Damascus. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102535 | διδακτικός | [1317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1317.json) | поучающий | способный преподавать, способный преподавать. | | able to teach, apt to teach | able to teach, apt to teach. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102536 | διδακτός | [1318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1318.json) | познаваемый | учил, инструктировал. | | taught, instructed | taught, instructed. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102537 | διετής | [1332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1332.json) | двухлетний | два года, продолжительностью два года. | | two years old | two years old, lasting two years. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102538 | ἑδραῖος | [1476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1476.json) | сидячий | сидя, сидя; стойкий, твердый. | | firm, steadfast | sitting, seated; steadfast, firm. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102539 | ἐθνικός | [1482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1482.json) | языческий | язычник, язычник, язычник; субст: язычник, нееврей. | | pagan, heathen, gentile; a Gentile, non-Jew | pagan, heathen, gentile; subst: a Gentile, non-Jew. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102540 | ἐλεεινός | [1652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1652.json) | жалкий | милосердный, жалкий, несчастный. | | merciful, pitiful | merciful, pitiful, miserable. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102541 | ἐλεήμων | [1655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1655.json) | милостивый | полный жалости, милосердия, сострадания. | | full of pity, merciful | full of pity, merciful, compassionate. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102542 | ἐνδεής | [1729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1729.json) | нуждающийся | нуждающийся, нуждающийся, бедный. | | in need, needy | in need, needy, poor. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102543 | ἐπίλοιπος | [1954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1954.json) | остающийся | остальное, что осталось, еще осталось. | | remaining, that is left over | remaining, that is left over, still left. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102544 | ἐπιστήμων | [1990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1990.json) | знающий | умелый, опытный, знающий. | | skillful, experienced | skillful, experienced, knowing. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102545 | ἐπιτήδειος | [2006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2006.json) | подходящий | необходимо, подходит, подходит. | | necessary | necessary, suitable, fit. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102546 | εὐώνυμος | [2176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2176.json) | левый | (горит: хорошо назван, чтобы избежать злого предзнаменования, прикрепленного слева), слева, слева. | | on the left-hand side, left | (lit: well-named, to avoid the evil omen attaching to the left), on the left-hand side, left. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102547 | ζεστός | [2200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2200.json) | кипящий | кипящий; встретил: пыл. | | boiling hot | boiling hot; met: fervent. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102548 | ἡμιθανής | [2253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2253.json) | полумертвый | еле живой. | | half-dead | half-dead. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102549 | ἤπιος | [2261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2261.json) | мягкий | спокойный, нежный, мягкий. | | placid, gentle | placid, gentle, mild. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102550 | θῆλυς | [2338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2338.json) | женский | женский пол. | | female | female. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102551 | κατάλοιπος | [2645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2645.json) | остающийся | оставленный позади; остальное, остаток. | | left behind, the remainder | left behind; the rest, the remainder. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102552 | μέτοχος | [3353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3353.json) | участвующий | акционер, партнер, партнер. | | a sharer, partner | a sharer, partner, associate. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102553 | μονόφθαλμος | [3442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3442.json) | одноглазый | одноглазый, только с одним глазом. | | one-eyed | one-eyed, with one eye only. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102554 | νῆστις | [3523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3523.json) | ничего не евший | поститься, не есть. | | fasting, without food | fasting, not eating. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102555 | νηφάλεος | [3524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3524.json) | трезвый | трезвый, не пьяный (с вином), умеренный, бдительный. | | sober, temperate | sober, not intoxicated (with wine), temperate, vigilant. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102556 | οἰκεῖος | [3609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3609.json) | домашний | своей семьи, домашней, близкой. | | of one's family, domestic | of one's family, domestic, intimate. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102557 | οἰκουρός | [3626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3626.json) | пекущийся о доме | хранитель дома, домохозяйка. | | a housekeeper | a keeper-at-home, a housekeeper. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102558 | ὁλόκληρος | [3648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3648.json) | целый | полный в каждой части, звук, идеальный, полный. | | complete in every part, sound, perfect | complete in every part, sound, perfect, entire. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102559 | ὁρατός | [3707](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3707.json) | видимый | видимый. | | visible | visible. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102560 | ὀργίλος | [3711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3711.json) | гневливый | склонный к гневу, страстный. | | prone to anger | prone to anger, passionate. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102561 | ὀρεινός | [3714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3714.json) | гористый | горный, холмистый, горная страна. | | mountainous, hilly | mountainous, hilly, the hill-country. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102562 | ὀρφανός | [3737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3737.json) | осиротевший | погибший, сирота, без отца, пустынный. | | bereaved, an orphan | bereaved, an orphan, fatherless, desolate. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102563 | ὄψιμος | [3797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3797.json) | поздний | поздно, последний | | late in the year | late, latter. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102564 | ὄψιος | [3798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3798.json) | поздний | поздний вечер. | | late | late, evening. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102565 | παραθαλάσσιος | [3864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3864.json) | приморский | по морю. | | by the sea | by the sea. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102566 | πατρικός | [3967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3967.json) | отцовский | наследственный, отцовский, принадлежащий отцам (предкам). | | paternal, ancestral | ancestral, paternal, belonging to the fathers (ancestors). | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102567 | πέμπτος | [3991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3991.json) | пятый | пятый. | | the fifth | the fifth. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102568 | περίεργος | [4021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4021.json) | суетливый | лиц: чрезмерно осторожны; любопытный, вмешивающийся, занятый телом; вещей: перегружены; излишний; любопытный, сверхъестественный; субст: любопытные искусства, магия. | | a busybody, curious, magical | of persons: over-careful; curious, meddling, a busy-body; of things: over-wrought; superfluous; curious, uncanny; subst: curious arts, magic. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102569 | περίοικος | [4040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4040.json) | соседний | жить вокруг; субст: сосед. | | a neighbor | dwelling around; subst: a neighbor. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102570 | πετρώδης | [4075](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4075.json) | каменистый | каменистый, каменистый | | rocky, stony | rocky, stony. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102571 | ποδήρης | [4158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4158.json) | спускающийся до пят | достигнув к ногам (одежды). | | a long robe | reaching to the feet (of a garment). | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102572 | προβατικός | [4262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4262.json) | овечий | в отношении овец. | | pertaining to sheep | pertaining to sheep. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102573 | πρόγονος | [4269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4269.json) | ранее родившийся | предок. | | an ancestor | an ancestor. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102574 | προπετής | [4312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4312.json) | опрометчивый | импульсивный, опрометчивый, безрассудный. | | impulsive, rash, reckless | impulsive, rash, reckless. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102575 | πρώϊμος | [4406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4406.json) | ранний | рассвет, рано. | | dawning, early | dawning, early. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102576 | πτηνόν | [4421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4421.json) | пернатый | крылатый; субстрат: птица, мясо птицы. | | winged | winged; subst: a bird, fowl. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102577 | πυκνός | [4437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4437.json) | частый | часто, часто, очень. | | frequent, often | frequent, often, much. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102578 | σηρικός | [4596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4596.json) | шелковый | шелк, шелк. | | silken | silken, silk. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102579 | στυγνητός | [4767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4767.json) | ненавидимый | ненавистный, отвратительный, отвратительный. | | hateful, detestable | hateful, detestable, disgusting. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102580 | συμπαθής | [4835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4835.json) | сочувствующий | сочувствующий, сострадательный. | | sympathizing, compassionate | sympathizing, compassionate. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102581 | σύσσωμος | [4954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4954.json) | составляющий | принадлежность к одному и тому же телу; рис: евреи и язычники, принадлежащие к одной церкви. | | belonging to the same body | belonging to the same body; fig: of Jews and Gentiles belonging to the same Church. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102582 | τέταρτος | [5067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5067.json) | четвертый | четвёртый. | | fourth | fourth. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102583 | τετράπους | [5074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5074.json) | четвероногий | Четвероногий. | | four-footed | four-footed. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102584 | τρίτος | [5154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5154.json) | третий | в третьих. | | third | third. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102585 | ὑπέρογκος | [5246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5246.json) | чрезвычайно распухший или надутый | неумеренный, хвастливый, чрезмерный, напыщенный. | | immoderate, boastful | immoderate, boastful, excessive, pompous. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102586 | φιλάδελφος | [5361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5361.json) | братолюбивый | любить, как брат, любить своих братьев. | | loving the brethren | loving like a brother, loving one's brethren. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102587 | φίλαυτος | [5367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5367.json) | самолюбивый | самолюбивый, эгоистичный. | | selfish | self-loving, selfish. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102588 | φιλόθεος | [5377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5377.json) | боголюбивый | любить Бога | | loving God | loving God. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102589 | φλύαρος | [5397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5397.json) | болтливый | Прайтинг, глупо говорить, лепетать. | | prating, talking foolishly | prating, talking foolishly, babbling. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102590 | ψευδώνυμος | [5581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5581.json) | ложно именуемый | под ложным именем, под ложным именем. | | falsely named | falsely named, under a false name. | | !СуществительноеСуффикс | какой | -| 102591 | ἀβαρής | [4](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4.json) | необременительный | не обременителен, не приносит никакого веса или притеснений. | | not burdensome | not burdensome, bringing no weight or oppression upon. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102592 | ἀγενής | [36](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/36.json) | незнатный | горит: без семьи, следовательно: неблагородный, базовый. | | without family, ignoble | lit: without family, hence: ignoble, base. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102593 | ἀδάπανος | [77](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/77.json) | безвозмездный | без расходов, за которые ничего не нужно платить. | | without expense, free | without expense, for which nothing has to be paid. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102594 | ἀδιάκριτος | [87](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/87.json) | беспристрастный | без неуверенности, однозначного, неделимого, искреннего. | | unambiguous | without uncertainty, unambiguous, undivided, whole-hearted. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102595 | ἄθεος | [112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/112.json) | безбожный | без бога, без (единственно верного) бога, безбожника. | | godless | without god, without (the only true) God, godless. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102596 | ἄθεσμος | [113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/113.json) | беззаконный | беззаконный, безудержный, распущенный | | lawless | lawless, unrestrained, licentious. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102597 | ἀκατάγνωστος | [176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/176.json) | безукоризненный | не открыт, чтобы просто упрекать; irreprehensible. | | uncondemned, unimpeachable | not open to just rebuke; irreprehensible. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102598 | ἀκατάπαυστος | [180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/180.json) | непрестанный | не прекращая, не оставляя (сдаваясь). | | not ceasing from, not abandoning | not ceasing from, not abandoning (giving up). | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102599 | ἀκλινής | [186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/186.json) | неуклонный | несгибаемый, непреклонный, решительный, твердый. | | unbent, unyielding, resolute | unbent, unyielding, resolute, firm. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102600 | ἀκρατής | [193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/193.json) | невоздержанный | не хватает самообладания, бессильны, склонны к излишествам. | | lacking self-control, inclined to excess | lacking self-control, powerless, inclined to excess. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102601 | ἄκρατος | [194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/194.json) | беспримесный | несмешанный, неразбавленный, чистый. | | unmixed, undiluted | unmixed, undiluted, pure. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102602 | ἀλλογενής | [241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/241.json) | иноплеменный | другой нации, иностранец. | | of another nation, a foreigner | of another nation, a foreigner. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102603 | ἀλλόφυλος | [246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/246.json) | иноплеменный | чужой, другого племени или расы. | | foreign | foreign, of another tribe or race. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102604 | ἁλυκός | [252](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/252.json) | соленый | соленый, соленый, горький. | | salty, saltine, bitter | salty, saltine, bitter. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102605 | ἀμαθής | [261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/261.json) | **неученый** | необразованный, невежественный. | 133 | unlearned, ignorant | unlearned, ignorant. | 1 | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102606 | ἀμάρτυρος | [267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/267.json) | незасвидетельствованный | без свидетелей, не подтверждено. | | without witness, untestified to | without witness, untestified to. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102607 | ἀμετακίνητος | [277](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/277.json) | неподвижный | неподвижный, твердый. | | immovable, firm | immovable, firm. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102608 | ἄμετρος | [280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/280.json) | безмерный | не измерим, неизмерим, в безграничной степени. | | not measurable, immeasurable | not measurable, immeasurable, to a limitless degree. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102609 | ἀμώμητος | [298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/298.json) | безукоризненный | без вины или вины, безупречно. | | without blame or fault | without blame or fault, unblemished. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102610 | ἀνάπηρος | [376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/376.json) | увечный | искалеченный, искалеченный. | | crippled, maimed | crippled, maimed. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102611 | ἀναρίθμητος | [382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/382.json) | бесчисленный | неисчислимо, неисчислимо, что не может быть пронумеровано. | | uncountable, innumerable | uncountable, innumerable, that cannot be numbered. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102612 | ἀνελεήμων | [415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/415.json) | безжалостный | Жалкий, безжалостный, без сострадания, жестокий. | | without compassion, cruel | unpitying, unmerciful, without compassion, cruel. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102613 | ἀνήμερος | [434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/434.json) | неприрученный | не ручная, свирепая, дикая. | | not tame, fierce | not tame, fierce, savage. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102614 | ἀνωφελής | [512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/512.json) | бесполезный | бесполезно, невыгодно. | | useless, unprofitable | useless, unprofitable. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102615 | ἄπειρος | [552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/552.json) | неопытный | неопытный, неумелый, невежественный. | | inexperienced, unskillful | inexperienced, unskillful, ignorant. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102616 | ἀπερίτμητος | [564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/564.json) | необрезанный | необрезанный. | | uncircumcised, unclean | uncircumcised. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102617 | ἀπρόσιτος | [676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/676.json) | неприступный | неприступен. | | unapproachable | unapproachable. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102618 | ἄσοφος | [781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/781.json) | неразумный | неквалифицированный, неразумный, глупый | | unskilled, unwise, foolish | unskilled, unwise, foolish. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102619 | ἄστοργος | [794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/794.json) | нелюбовный | нелюбящий, лишенный привязанности. | | unloving, devoid of affection | unloving, devoid of affection. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102620 | ἀσύνθετος | [802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/802.json) | вероломный | не завет, не соответствует соглашению, коварный. | | untrue to an agreement, treacherous | not covenanting, untrue to an agreement, treacherous. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102621 | ἀσχήμων | [809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/809.json) | неблагообразный | неприлично, неприлично. | | unseemly, indecent | unseemly, indecent. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102622 | ἄτακτος | [813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/813.json) | бесчинный | (горит: не в порядке), беспорядочно, вялый (при исполнении служебных обязанностей). | | disorderly, slack | (lit: out of order), disorderly, slack (in performance of duty). | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102623 | αὐθαίρετος | [830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/830.json) | добровольный | по собственному желанию, самостоятельно выбранный. | | of one's own accord | of one's own accord, self-chosen. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102624 | αὐτόχειρ | [849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/849.json) | собственноручный | со своей стороны. | | with one's own hand | with one's own hand. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102625 | ἀχάριστος | [884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/884.json) | неблагодарный | неблагодарный, неблагодарный, неприятный. | | ungrateful | ungrateful, ungracious, unpleasing. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102626 | ἄχρηστος | [890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/890.json) | негодный | убыточный, бесполезный, вредный. | | unprofitable, useless | unprofitable, useless, detrimental. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102627 | ἄψυχος | [895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/895.json) | бездушный | безжизненный, неодушевленный. | | lifeless | lifeless, inanimate. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102628 | βδελυκτός | [947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/947.json) | гнусный | отвратительный, отвратительный | | abominable, detestable | abominable, detestable. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102629 | βρώσιμος | [1034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1034.json) | съедобный | съедобный, подходит для еды. | | eatable, suitable for food | eatable, suitable for food. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102630 | γεννητός | [1084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1084.json) | рожденный | рожден, рожден. | | begotten, born | begotten, born. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102631 | γραπτός | [1123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1123.json) | написанный | написано. | | written | written. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102632 | δεισιδαιμονέστερος | [1174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1174.json) | богобоязненный | уважительное отношение к божественному; скорее религиозный, чем суеверный (обычное значение). | | respectful of what is divine, religious | respectful of what is divine; religious, perhaps, rather than superstitious (the usual meaning). | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102633 | δημόσιος | [1219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1219.json) | всенародный | публично, публично. | | public, publicly | public, publicly. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102634 | διηνεκής | [1336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1336.json) | постоянный | непрерывный, непрерывный, непрерывный | | continuous, continually | continuous, continually, unbroken. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102635 | δίλογος | [1351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1351.json) | двусмысленный | двуязычный, обманчивый. | | double-tongued, deceitful | double-tongued, deceitful. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102636 | δύσκολος | [1422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1422.json) | трудный | трудно, трудно; человек: трудно угодить. | | difficult | difficult, hard; of persons: hard to please. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102637 | ἐγκρατής | [1468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1468.json) | воздержанный | самоконтроль. | | self-controlled | self-controlled. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102638 | εἰδωλόθυτον | [1494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1494.json) | идоложертвенный | (мяса), принесенный в жертву изображению (или идолу). | | sacrificed to an image | (of meat), sacrificed to an image (or an idol). | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102639 | ἔκδοτος | [1560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1560.json) | преданный | сдался, сдался. | | given up, delivered up | given up, delivered up. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102640 | ἔκθαμβος | [1569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1569.json) | изумленный | полный изумления, поражен. | | full of astonishment, amazed | full of astonishment, amazed. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102641 | ἔκθετος | [1570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1570.json) | брошенный | изгнан, выставлен (стихиям), брошен. | | cast out, exposed | cast out, exposed (to the elements), abandoned. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102642 | ἑκούσιον | [1595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1595.json) | добровольный | желающий, с правильной доброй волей, добровольный, спонтанный. | | willing, voluntary, spontaneous | willing, with right good will, voluntary, spontaneous. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102643 | ἑκών | [1635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1635.json) | добровольный | добровольно, добровольно. | | willing, willingly | willing, willingly, voluntarily. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102644 | ἐντόπιος | [1786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1786.json) | местный | принадлежность к месту, родному, резиденту; субст: гражданин. | | belonging to the place, native, resident | belonging to the place, native, resident; subst: a citizen. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102645 | ἑτερόγλωσσος | [2084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2084.json) | иноязычный | говорить на другом языке; sub: тот, кто говорит на другом языке. | | speaking another language | speaking another language; subst: one who speaks another language. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102646 | εὐπειθής | [2138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2138.json) | послушный | Послушный, готов подчиняться. | | compliant | compliant, ready to obey. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102647 | εὔσπλαγχνος | [2155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2155.json) | сострадательный | нежный, милосердный, сострадательный. | | tender-hearted, merciful | tender-hearted, merciful, compassionate. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102648 | θαυμάσιος | [2297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2297.json) | чудесный | замечательно, достойно восхищения; субт: чудо | | wonderful | wonderful, admirable; subst: a wonder. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102649 | θεόπνευστος | [2315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2315.json) | богодухновенный | Бог дышал, вдохновленный Богом, благодаря вдохновению Бога. | | God-breathed, inspired by God | God-breathed, inspired by God, due to the inspiration of God. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102650 | ἰσόψυχος | [2473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2473.json) | единодушный | единомышленников, того же ума или духа. | | like-minded | like-minded, of the same mind or spirit. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102651 | κατάδηλος | [2612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2612.json) | совершенно ясный | вполне понятно, очевидно. | | quite clear | quite clear, evident. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102652 | καταχθόνιος | [2709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2709.json) | подземный | под землей, подземной, адской. | | under the earth, subterranean | under the earth, subterranean, infernal. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102653 | λιπαρός | [3045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3045.json) | жирный | (горит: толстый), богатый, роскошный. | | rich, sumptuous | (lit: fat), rich, sumptuous. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102654 | μεγαλεῖος | [3167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3167.json) | величественный | Великолепно, великолепно, великолепно. | | grand, magnificent | grand, magnificent, splendid. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102655 | μίσθιος | [3407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3407.json) | наемный | оплачиваемый работник, наемный слуга, наемник (в отличие от раба). | | a paid worker | a paid worker, hired servant, hireling (contrasted with a slave). | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102656 | μογιλάλος | [3424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3424.json) | косноязычный | один говорит с трудом, запинаясь. | | one speaking with difficulty, a stammerer | one speaking with difficulty, a stammerer. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102657 | μουσικός | [3451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3451.json) | искусный | опытный в музыке; Субстрат: музыкант, певец. | | skilled in music, a musician | skilled in music; subst: a musician, singer. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102658 | νόθος | [3541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3541.json) | незаконнорожденный | незаконнорожденный | | illegitimate, bastard | illegitimate, base-born. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102659 | ὀλιγόπιστος | [3640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3640.json) | маловерный | мало веры. | | of little faith | of little faith. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102660 | ὀλιγόψυχος | [3642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3642.json) | малодушный | малодушный, с небольшим мужеством. | | faint-hearted | faint-hearted, of small courage. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102661 | ὁλοτελής | [3651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3651.json) | цельный | идеально, полно, все. | | perfect, complete | perfect, complete, all. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102662 | ὁμόφρων | [3675](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3675.json) | единомысленный | одного ума (намерения, цели), единомышленников. | | of one mind | of one mind (intent, purpose), like-minded. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102663 | παντελής | [3838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3838.json) | законченный | полный, полный, совершенный, на протяжении всего времени. | | complete, forever, entirely | complete, entire, perfect, through all time. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102664 | παράδοξος | [3861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3861.json) | необычный | неожиданный, странный, чудесный, удивительный. | | unexpected, strange, wonderful | unexpected, strange, wonderful, astonishing. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102665 | παραλυτικός | [3885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3885.json) | парализованный | страдает от паралича. | | afflicted with paralysis | afflicted with paralysis. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102666 | πάροινος | [3943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3943.json) | пьяный | отдается вину, пьяна, враждебна. | | given to wine, drunken | given to wine, drunken, quarrelsome. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102667 | παρόμοιος | [3946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3946.json) | подобный | как, похоже. | | like, similar | like, similar. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102668 | πειθός | [3981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3981.json) | убедительный | убедительный, соблазнительный, умелый | | persuasive | persuasive, enticing, skilful. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102669 | περίχωρος | [4066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4066.json) | окрестный | соседний; субст: соседняя страна, соседние жители. | | neighboring | neighboring; subst: the neighboring country, neighboring inhabitants. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102670 | πνικτός | [4156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4156.json) | удушенный | задушен (то есть убит, не выпуская кровь). | | strangled | strangled (i.e. killed without letting out the blood). | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102671 | πολύσπλαγχνος | [4184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4184.json) | весьма милосердный | очень сострадательный, очень милосердный. | | very compassionate | very compassionate, of great mercy. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102672 | σιτιστός | [4619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4619.json) | откормленный | откармливали; субстрат: крупный рогатый скот, крупный рогатый скот. | | fattened | fattened; subst: a fatling, cattle. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102673 | σκληροτράχηλος | [4644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4644.json) | жестоковыйный | упрямый, упрямый, упрямый. | | stubborn | stiff-necked, stubborn, obstinate. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102674 | σμαράγδινος | [4664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4664.json) | смарагдовый или изумрудный | изумрудно-изумрудно-зеленый. | | made of emerald | made of emerald, emerald-green. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102675 | σπόριμος | [4702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4702.json) | посеянный | посеяли; нейтр. плюр: посевные поля. | | sown, sown fields | sown; neut. plur: sown fields. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102676 | σύμμορφος | [4832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4832.json) | подобный | похоже, соответствует. | | similar, conformed to | similar, conformed to. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102677 | σύμφωνος | [4859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4859.json) | согласный | гармонично, согласен с. | | harmonious, agreeing with | harmonious, agreeing with. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102678 | σύμψυχος | [4861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4861.json) | единодушный | одного согласия. | | of one accord | of one accord. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102679 | συνεκλεκτός | [4899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4899.json) | вместе или одновременно избранный | избранный, избранный. | | fellow-elect | fellow-elect, fellow-chosen. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102680 | σωτήριον | [4992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4992.json) | спасительный | спасение, принося спасение; субст: спасение. | | saving, bringing salvation, salvation | saving, bringing salvation; subst: salvation. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102681 | σώφρων | [4998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4998.json) | благоразумный | здравомыслящего, сдержанного, умеренного, здравомыслящего, скромного, целомудренного. | | self-controlled, temperate | of sound mind, self-controlled, temperate, sober-minded, modest, chaste. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102682 | ταλαίπωρος | [5005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5005.json) | многострадальный | жалкий, несчастный, несчастный. | | wretched, afflicted, miserable | wretched, afflicted, miserable. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102683 | τετράμηνον | [5072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5072.json) | четырехмесячный | четыре месяца, срок четыре месяца. | | of four months | of four months, a period of four months. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102684 | τετραπλόος | [5073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5073.json) | четырехкратный | в четыре раза, в четыре раза больше. | | four-fold | four-fold, four times as much. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102685 | τρίμηνον | [5150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5150.json) | трехмесячный | продолжительностью три месяца. | | lasting three months | lasting three months. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102686 | ὑπερήφανος | [5244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5244.json) | высокомерный | гордый, высокомерный, презрительный | | proud, arrogant | proud, arrogant, disdainful. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102687 | φωσφόρος | [5459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5459.json) | светоносный | (светится: светоносный), сияющий, утренняя звезда. | | light-bearing, radiant, the morning-star | (lit: light-bearing), radiant, the morning-star. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102688 | χρήσιμος | [5539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5539.json) | полезный | полезно, выгодно. | | useful, profitable | useful, profitable. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102689 | ψυχρός | [5593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5593.json) | холодный | круто, холодно; рис: хладнокровный. | | cold, cold-hearted | cool, cold; fig: cold-hearted. | | !СуществительноеСуффикс | качество | -| 102690 | ἀγοραῖος | [60](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/60.json) | **рыночная площадь** | шезлонг на рынке, возможно, с идеей агитатора. | 345 | a lounger in the market-place | a lounger in the market-place, perhaps with the idea of agitator. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102691 | ἀγριέλαιος | [65](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/65.json) | **дикая маслина** | дикое оливковое дерево, масличная. | | a wild olive tree | a wild olive tree, oleaster. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102692 | ἀνδροφόνος | [409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/409.json) | **человекоубийца** | убийца, убийца людей. | | a murderer | a murderer, man-slayer. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102693 | βότρυς | [1009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1009.json) | **гроздь** | гроздь (гроздь) винограда. | | a cluster of grapes | a cluster (bunch) of grapes. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102694 | ἔγγυος | [1450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1450.json) | **поручитель** | поручительство, безопасность. | | a surety, security | a surety, security. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102695 | ἐγκάθετος | [1455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1455.json) | **лежащий в засаде** | шпион. | | a spy | a spy. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102696 | κακοῦργος | [2557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2557.json) | **злодей** | (горит: злой работник), преступник. | | a criminal | (lit: an evil-worker), a criminal. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102697 | καλοδιδάσκαλος | [2567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2567.json) | **учитель добра** | учитель того, что благородно (благородно) и хорошо. | | a teacher of that which is noble | a teacher of that which is noble (honorable) and good. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102698 | ματαιολόγος | [3151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3151.json) | **пустослов** | тщеславный, пустой болтун. | | a vain, empty talker | a vain, empty talker. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102699 | μητραλῴας | [3389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3389.json) | **матереубийца** | убийство матушки, убийца своей матери. | | a matricide | a matricide, smiter of his mother. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102700 | πατραλῴας | [3964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3964.json) | **отцеубийца** | Отцеубийца, убийца своего отца. | | a murderer of his father | a patricide, a murderer of his father. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102701 | πρόδρομος | [4274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4274.json) | **предтеча** | предшественник, предтеча, авангард. | | a precursor, forerunner | a precursor, forerunner, advance guard. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102702 | συγκληρονόμος | [4789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4789.json) | **сонаследник** | совместный наследник, участник. | | a joint heir, participant | a joint heir, participant. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102703 | σύζυγος | [4805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4805.json) | **напарник** | хомут, коллега. | | a yoke-fellow, colleague | a yoke-fellow, colleague. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102704 | σύντροφος | [4939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4939.json) | **совоспитанник** | один воспитан, приемный брат, близкий друг. | | a foster brother | one brought up with, a foster brother, an intimate friend. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102705 | ταλαντιαῖος | [5006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5006.json) | **весом или стоимостью в один талант** | талант в весе. | | a talent in weight | a talent in weight. | 1 | !СуществительноеСуффикс | сущ | -| 102706 | δέκα | [1176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1176.json) | **десять** | десять. | | ten | ten. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102707 | δέκατος | [1182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1182.json) | **десятый** | десятый. | | tenth | tenth. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102708 | διακόσιοι | [1250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1250.json) | **двести** | двести. | | two hundred | two hundred. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102709 | δώδεκα | [1427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1427.json) | **двенадцать** | двенадцать; обычный способ, которым упоминаются Двенадцать апостолов Иисуса. | | twelve | twelve; the usual way in which the Twelve apostles of Jesus are referred to. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102710 | δωδέκατος | [1428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1428.json) | **двенадцатый** | двенадцатый. | | twelfth | twelfth. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102711 | ἑβδομήκοντα | [1440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1440.json) | **семьдесят** | семьдесят. | | seventy | seventy. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102712 | ἕνδεκα | [1733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1733.json) | **одиннадцать** | одиннадцать. | | eleven | eleven. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102713 | ἑνδέκατος | [1734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1734.json) | **одиннадцатый** | одиннадцатый. | | eleventh | eleventh. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102714 | ἔννατος | [1766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1766.json) | **девятый** | девятый. | | ninth | ninth. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102715 | ἐννέα | [1767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1767.json) | **девять** | девять. | | nine | nine. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102716 | ἑπτά | [2033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2033.json) | **семь** | Семь. | | seven | seven. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102717 | ὀγδοήκοντα | [3589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3589.json) | **восемьдесят** | восемьдесят. | | eighty | eighty. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102718 | πέντε | [4002](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4002.json) | **пять** | пять. | | five | five. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102719 | πεντεκαιδέκατος | [4003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4003.json) | **пятнадцатый** | пятнадцатый. | | fifteenth | the fifteenth. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102720 | τέσσαρες | [5064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5064.json) | **четыре** | четыре. | | four | four. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102721 | τετρακισχίλιοι | [5070](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5070.json) | **четыре тысячи** | четыре тысячи. | | four thousand | four thousand. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102722 | τετρακόσιοι | [5071](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5071.json) | **четыреста** | четыреста. | | four hundred | four hundred. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102723 | τριάκοντα | [5144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5144.json) | **тридцать** | тридцать. | | thirty | thirty. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102724 | τρισχίλιοι | [5153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5153.json) | **три тысячи** | три тысячи. | | three thousand | three thousand. | 1 | !СуществительноеСуффикс | число | -| 102725 | ἀγραυλέω | [63](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/63.json) | жить на поле | Я провожу ночь под открытым небом, бивуак. | | I spend the night in the open | I spend the night in the open, bivouac. | | Глагол | TXT | -| 102726 | ἀγωνίζομαι | [75](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/75.json) | сражаться | Я борюсь, борюсь (как в спортивном состязании или войне); Я утверждаю, как с противником. | | I strive, contend | I am struggling, striving (as in an athletic contest or warfare); I contend, as with an adversary. | | Глагол | TXT | -| 102727 | ἀδημονέω | [85](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/85.json) | волноваться | Я чувствую страх, не хватает смелости, я огорчен, обеспокоен. | | I am troubled, distressed | I feel fear, lack courage, am distressed, troubled. | | Глагол | TXT | -| 102728 | ἀδυνατέω | [101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/101.json) | быть бессильным или немощным | быть невозможным; Я не могу | | to be impossible | to be impossible; I am unable. | | Глагол | TXT | -| 102729 | ἀθλέω | [118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/118.json) | бороться | Я участвую, участвую в соревнованиях (спортивных). | | I compete | I engage, compete, in an (athletic) contest. | | Глагол | TXT | -| 102730 | αἱμοῤῥέω | [131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/131.json) | страдать кровотечением | Я страдаю от постоянного потока крови. | | I suffer from a continual flow (oozing) of blood | I suffer from a continual flow (oozing) of blood. | | Глагол | TXT | -| 102731 | ἀληθεύω | [226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/226.json) | говорить истину | Я говорю (говорю) правду, делаю правду, поддерживаю истину (правду). | | I say, speak truth, I do truth | I say (speak) truth, do truth, maintain truth (the truth). | | Глагол | TXT | -| 102732 | ἀλληγορέω | [238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/238.json) | выражаться иносказательно или образно | Я говорю иносказательно. | | I speak allegorically | I speak allegorically. | | Глагол | TXT | -| 102733 | ἀμύνομαι | [292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/292.json) | вступаться | Я отгоняюсь, защищаюсь от себя, сопротивляюсь, защищаюсь, помогаю. | | I defend | I ward off, defend myself against, resist, defend, assist. | | Глагол | TXT | -| 102734 | ἀναβλέπω | [308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/308.json) | смотреть вверх | Я поднимаю взгляд, возвращаю себе зрение. | | I look up, recover my sight | I look up, recover my sight. | | Глагол | TXT | -| 102735 | ἀνάγω | [321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/321.json) | вести наверх | Я поднимаю, воспитываю, предлагаю, производлю, отправляю в море, отплываю. | | I lead up, put to sea, set sail | I lead up, bring up, offer, produce, put to sea, set sail. | | Глагол | TXT | -| 102736 | ἀναζωπυρέω | [329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/329.json) | перех | Я разжигаю огонь, раздуваю пламя. | | I stir up the fire, fan the flame of | I stir up the fire, fan the flame of. | | Глагол | TXT | -| 102737 | ἀνακαλύπτω | [343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/343.json) | снимать покров | Я раскрываю, раскрываю. | | I unveil | I unveil, uncover. | | Глагол | TXT | -| 102738 | ἀνακάμπτω | [344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/344.json) | возвращаться | Я сгибаюсь или поворачиваю назад; Я возвращаюсь. | | I return | I bend or turn back; I return. | | Глагол | TXT | -| 102739 | ἀνακεφαλαίομαι | [346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/346.json) | свестись воедино | Я подвожу итоги, подытожу, подведу итоги, соберу в одном. | | I sum up, summarize, recapitulate, gather up in one | I sum up, summarize, recapitulate, gather up in one. | | Глагол | TXT | -| 102740 | ἀνακύπτω | [352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/352.json) | (при)подниматься | Я поднимаюсь, смотрю вверх, я в восторге. | | I raise myself, look up | I raise myself, look up, am elated. | | Глагол | TXT | -| 102741 | ἀνανήφω | [366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/366.json) | протрезвиться | Я снова становлюсь трезвым, обретаю здравый смысл. | | I become sober again, recover sound sense | I become sober again, recover sound sense. | | Глагол | TXT | -| 102742 | ἀναπαύω | [373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/373.json) | давать покой или отдых | Я заставляю отдыхать, отдыхать; середина. и пройти: я отдыхаю, успокойся. | | I make to rest, give rest to, rest, take my ease | I make to rest, give rest to; mid. and pass: I rest, take my ease. | | Глагол | TXT | -| 102743 | ἀναπίπτω | [377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/377.json) | ложиться | Я ложусь, откидываюсь (за обеденным столом), падаю на (грудь другого человека, откидывающегося на обед). | | I lie down, recline, fall back upon | I lie down, recline (at a dinner-table), fall back upon (the breast of another person reclining at dinner). | | Глагол | TXT | -| 102744 | ἀναχωρέω | [402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/402.json) | возвращаться или идти назад | Я возвращаюсь, ухожу на пенсию, ухожу, ухожу (возможно, основная идея - укрыться от опасности или уйти в отставку). | | I return, retire, depart, withdraw | I return, retire, withdraw, depart (underlying idea perhaps of taking refuge from danger or of going into retirement). | | Глагол | TXT | -| 102745 | ἀνδρίζομαι | [407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/407.json) | быть мужественным | Я веду себя как мужчина, я смелый. | | I act like a man, am brave | I act like a man, am brave. | | Глагол | TXT | -| 102746 | ἀνεμίζω | [416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/416.json) | поднимать или волновать ветром | Меня дует ветер (имеется в виду более мягкие движения воздуха). | | I am blown with the wind | I am blown with the wind (referring to the gentler motions of the air). | | Глагол | TXT | -| 102747 | ἀνθίστημι | [436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/436.json) | ср | Я настроен против; Я выдерживаю, сопротивляюсь, противостою. | | I take a stand against, oppose, resist | I set against; I withstand, resist, oppose. | | Глагол | TXT | -| 102748 | ἀνθομολογέομαι | [437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/437.json) | публично выражать благодарность или хвалу | Я заключаю взаимное соглашение; Признаюсь, признаю, официально признаю, благодарю. | | I confess, give thanks to | I make a mutual agreement; I confess, acknowledge, formally admit, give thanks to. | | Глагол | TXT | -| 102749 | ἀνταγωνίζομαι | [464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/464.json) | сражаться | Я сопротивляюсь, борюсь против, борюсь. | | I resist, strive against | I resist, strive against, contend. | | Глагол | TXT | -| 102750 | ἀντέχομαι | [472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/472.json) | держаться | транс: я против; intrans: я выдерживаю; Середина: я держусь против, крепко держусь, цепляюсь за. | | I hold fast to | trans: I hold against; intrans: I withstand; mid: I hold out against, hold firmly to, cleave to. | | Глагол | TXT | -| 102751 | ἀντιβάλλω | [474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/474.json) | бросать в ответ | Я бросаю в оппозицию, обмениваюсь (словами), возможно, сравниваю. | | I throw at in opposition, exchange words with | I throw at in opposition, exchange (words) with, perhaps: I compare. | | Глагол | TXT | -| 102752 | ἀντιδιατίθεμαι | [475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/475.json) | сопротивляться | Я против себя, против. | | I oppose | I set myself against, oppose. | | Глагол | TXT | -| 102753 | ἀντικαλέω | [479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/479.json) | приглашать к себе в свою очередь | Я приглашаю взамен. | | I invite in return | I invite in return. | | Глагол | TXT | -| 102754 | ἀντιπαρέρχομαι | [492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/492.json) | (повстречавшись) проходить мимо | Я прохожу напротив, на противоположной стороне дороги. | | I pass opposite | I pass opposite, on the opposite side of the road. | | Глагол | TXT | -| 102755 | ἀντιπίπτω | [496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/496.json) | противиться | Я сопротивляюсь, противостою, падаю против или на. | | I fall foul of, resist, oppose | I resist, oppose, fall against or upon. | | Глагол | TXT | -| 102756 | ἀντιτάσσομαι | [498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/498.json) | противиться | Я противопоставляю себя, сопротивляюсь (атака). | | I set myself against, resist | I set myself against, resist (the attack of). | | Глагол | TXT | -| 102757 | ἀξιόω | [515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/515.json) | почитать достойным или заслуживающим | Я считаю или достойным. | | I account or treat as worthy | I account or treat as worthy. | | Глагол | TXT | -| 102758 | ἀπάγχομαι | [519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/519.json) | удавиться | Я задыхаюсь, душу; Середина: я задыхаюсь или вешаюсь. | | I choke, strangle | I choke, strangle; mid: I strangle or hang myself. | | Глагол | TXT | -| 102759 | ἀπαιτέω | [523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/523.json) | требовать назад | Я спрашиваю назад, спрашиваю, что у меня есть, требую обратно. | | I ask back, ask what is my due | I ask back, ask what is my due, demand back. | | Глагол | TXT | -| 102760 | ἀπαλγέω | [524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/524.json) | становиться нечувствительным | (освещено: я перестаю чувствовать [мою] боль), я теряю чувство прошлого, перестаю беспокоиться (иногда вызываю отчаяние, иногда безрассудство), становлюсь бездушным, безрассудным. | | I am past feeling, cease to care, become callous | (lit: I cease to feel [my] pain), am past feeling, cease to care (suggesting sometimes despair, sometimes recklessness), become callous, reckless. | | Глагол | TXT | -| 102761 | ἀπαρνέομαι | [533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/533.json) | отрекаться | Я отрицаю, отрекаюсь, отрекаюсь (или другой человек или я), игнорирую. | | I deny, disown, disregard | I deny, disown, repudiate (either another person or myself), disregard. | | Глагол | TXT | -| 102762 | ἀπειθέω | [544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/544.json) | не слушаться | Я не подчиняюсь, бунтаю, неверю, отказываюсь от соответствия. | | I disobey, rebel, am disloyal | I disobey, rebel, am disloyal, refuse conformity. | | Глагол | TXT | -| 102763 | ἀπελπίζω | [560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/560.json) | терять надежду | Я сдаюсь в отчаянии, отчаянии; Я надеюсь получить от или в ответ. | | I despair | I give up in despair, despair of; I hope to receive from or in return. | | Глагол | TXT | -| 102764 | ἀπέχω | [568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/568.json) | получать сполна | У меня по полной, далеко, этого достаточно. | | I have in full, am far, it is enough | I have in full, am far, it is enough. | | Глагол | TXT | -| 102765 | ἀπογενόμενος | [581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/581.json) | быть в стороне | Я далеко, удален от жизни, умру. | | I go out of being, cease to be, die | I am away, am removed from, depart life, die. | | Глагол | TXT | -| 102766 | ἀπογράφω | [583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/583.json) | делать перепись | Я записываюсь, вписываюсь в реестр; Середина: я даю свое имя для регистрации (или переписи). | | I enroll, inscribe in a register | I enroll, inscribe in a register; mid: I give my name for registration (or census-taking). | | Глагол | TXT | -| 102767 | ἀποδεκατόω | [586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/586.json) | платить десятину | Я снимаю (вычитаю) десятую часть (моей собственности) (и отдаю ее), оплачиваю десятину. | | I take off a tenth part, pay tithe | I take off (deduct) a tenth part (of my property) (and give it away), pay tithe. | | Глагол | TXT | -| 102768 | ἀποδημέω | [589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/589.json) | отлучаться | Я нахожусь вне дома, уезжаю в другую страну, нахожусь за границей. | | I go into another country | I am away from home, go into another country, am away, am abroad. | | Глагол | TXT | -| 102769 | ἀποδιορίζω | [592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/592.json) | отгораживание | Я делаю логическое различие, делаю оскорбительное различие. | | I make a distinction | I make a logical distinction, make an invidious distinction. | | Глагол | TXT | -| 102770 | ἀποθησαυρίζω | [597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/597.json) | откладывать про запас | Я запасаюсь, кладу. | | I store up, treasure up | I store up, treasure up. | | Глагол | TXT | -| 102771 | ἀποκαταλλάσσω | [604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/604.json) | (полностью | Я примиряюсь, меняюсь от одного состояния чувств к другому. | | I reconcile | I reconcile, change from one state of feeling to another. | | Глагол | TXT | -| 102772 | ἀπόκειμαι | [606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/606.json) | лежать в стороне | Меня убрали, хранят, зарезервированы для. | | I have been put away, am stored, am reserved for | I have been put away, am stored, am reserved for. | | Глагол | TXT | -| 102773 | ἀποκυέω | [616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/616.json) | рож | Я произношу, рожаю (ребенка) медицинское или физическое слово, обозначающее конец беременности. | | I bring forth, give birth to | I bring forth, give birth to (a child), a medical or physical word, marking the close of pregnancy. | | Глагол | TXT | -| 102774 | ἀπολογέομαι | [626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/626.json) | защищаться | Я даю защиту, защищаю себя (особенно в суде): она может взять объект того, что сказано в защите. | | I give a defense, defend myself | I give a defense, defend myself (especially in a law court): it can take an object of what is said in defense. | | Глагол | TXT | -| 102775 | ἀπολούω | [628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/628.json) | омываться | Я смываю, середина: я смываю (мои грехи при крещении). | | I wash off, wash away | I wash off, mid: I wash away (my sins, in baptism). | | Глагол | TXT | -| 102776 | ἀποπλανάω | [635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/635.json) | уводить в сторону | Я заставляю заблудиться; пасс: я сбился с пути. | | I cause to wander astray, have wandered away | I cause to go astray; pass: I am led astray. | | Глагол | TXT | -| 102777 | ἀποστρέφω | [654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/654.json) | отводить в сторону | Я отворачиваюсь, извращенец, удаляю; Восстанавливаю, заменяю; Середина: я дезертирую, отвергаю. | | I turn away, restore, reject | I turn away, pervert, remove; I restore, replace; mid: I desert, reject. | | Глагол | TXT | -| 102778 | ἀποστυγέω | [655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/655.json) | отвращаться | Я ненавижу, ненавижу. | | I detest, abhor | I detest, abhor. | | Глагол | TXT | -| 102779 | ἀποτάσσομαι | [657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/657.json) | прощаться | Я ухожу, прощаюсь, отрекаюсь, отсылаю. | | I withdraw from, take leave of, renounce, send away | I withdraw from, take leave of, renounce, send away. | | Глагол | TXT | -| 102780 | ἀποτολμάω | [662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/662.json) | отваживаться | Я предполагаю смелость. | | I assume boldness | I assume boldness. | | Глагол | TXT | -| 102781 | ἀποτρέπω | [665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/665.json) | отворачиваться | Я отворачиваюсь от, избегай. | | I turn away from, shun | I turn away from, shun. | | Глагол | TXT | -| 102782 | ἀρκέω | [714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/714.json) | являться достаточным | Я держусь, помогаю; Мне достаточно; пройти: я доволен. | | I am sufficient, I suffice, am content, satisfied | I keep off, assist; I suffice; pass: I am satisfied. | | Глагол | TXT | -| 102783 | ἀσεβέω | [764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/764.json) | быть нечестивым | Я безбожник, действую оскорбительно. | | I am impious, irreverent, do impiously | I am ungodly, act profanely. | | Глагол | TXT | -| 102784 | ἀσθενέω | [770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/770.json) | быть слабым или немощным | Я слаб (физически, потом морально), я болен. | | I am weak, sick | I am weak (physically: then morally), I am sick. | | Глагол | TXT | -| 102785 | ἀσκέω | [778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/778.json) | стараться | Я тренируюсь, тренируюсь, тренируюсь. | | I train, practice, exercise | I train, practice, exercise. | | Глагол | TXT | -| 102786 | ἀστατέω | [790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/790.json) | скитаться | Я нерешен, у меня нет определенного места жительства, я веду бродячую жизнь. | | I am unsettled, have no fixed abode | I am unsettled, have no fixed abode, lead a vagabond life. | | Глагол | TXT | -| 102787 | ἀστοχέω | [795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/795.json) | промахнуться | Я скучаю по цели, скучаю по своей цели, ставлю ложную цель, терплю неудачу. | | I miss the mark, miss my aim, make a false aim | I miss the mark, miss my aim, make a false aim, fail. | | Глагол | TXT | -| 102788 | ἀστράπτω | [797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/797.json) | метать молнии | Я вспыхиваю (молнией, затем молнией), я сияю. | | I flash, am lustrous | I flash (with, then like, lightning), am lustrous. | | Глагол | TXT | -| 102789 | ἀσχημονέω | [807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/807.json) | неприлично или непристойно вести себя | Я поступаю неправильно, неприлично, веду себя недостойно (или даже бесчестно); возможно: я считаю (что-то) неприличным. | | I act improperly, unseemly | I act improperly, am unseemly, behave unbecomingly (or even dishonorably); perhaps: I consider (something) unseemly. | | Глагол | TXT | -| 102790 | ἀτενίζω | [816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/816.json) | всматриваться | Я устремляю взгляд, пристально смотрю. | | I direct my gaze, look steadily | I direct my gaze, look steadily. | | Глагол | TXT | -| 102791 | ἀτιμάζω | [818](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/818.json) | покрывать позором | Позорю, позорю, позорлю, оскорбляю; Я презираю. | | I disgrace, dishonor | I disgrace, treat disgracefully, dishonor, insult; I despise. | | Глагол | TXT | -| 102792 | αὐλέω | [832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/832.json) | играть на свирели или флейте | Я играю на флейте, на трубе. | | I play the flute, pipe | I play the flute, pipe. | | Глагол | TXT | -| 102793 | ἀφανίζω | [853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/853.json) | делать невидимым | Я заставляю исчезать, прятаться, убирать; Я изуродую (возможно, оставив немытым надолго), уничтожу. | | I cause to disappear, I hide, remove, disfigure | I cause to disappear, hide, remove; I disfigure (probably by leaving unwashed for a long period), destroy. | | Глагол | TXT | -| 102794 | ἀφρίζω | [875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/875.json) | пениться | Я пена (во рту), пена. | | I foam at the mouth | I foam (at the mouth), froth. | | Глагол | TXT | -| 102795 | ἀχρειόω | [889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/889.json) | делать не | (освещено: я становлюсь кислым, я превращаюсь в молоко), я ни на что не годен, бесполезен; встретил: я становлюсь испорченным. | | I am good for nothing | (lit: I become sour, I turn, of milk), I am good for nothing, render useless; met: I become corrupt. | | Глагол | TXT | -| 102796 | βαττολογέω | [945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/945.json) | говорить пустое или лишнее | Я болтаю, многословен, совершенно пустые слова, запинаясь, повторяю. | | I chatter, utter empty words | I chatter, am long-winded, utter empty words, stammer, repeat. | | Глагол | TXT | -| 102797 | βδελύσσω | [948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/948.json) | гнушаться | Я ненавижу, ненавижу, ненавижу. | | I abhor, detest | I abhor, detest, loathe. | | Глагол | TXT | -| 102798 | βιάζω | [971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/971.json) | применять силу | (а) в середине: я использую силу, пробиваю себе дорогу, яростно выступаю вперед, (б) прохожу: меня подвергают принудительному лечению, я терплю насилие. | | I use force, violence, suffer violence | (a) mid: I use force, force my way, come forward violently, (b) pass: I am forcibly treated, suffer violence. | | Глагол | TXT | -| 102799 | βολίζω | [1001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1001.json) | опускать зонд или лот | Я бросаю линию (для звучания), я звучу. | | I cast the line for sounding, I sound | I cast the line (for sounding), I sound. | | Глагол | TXT | -| 102800 | βουλεύω | [1011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1011.json) | советоваться | Размышляю, принимаю совет, определяю. | | I deliberate, take counsel | I deliberate, take counsel, determine. | | Глагол | TXT | -| 102801 | βρύω | [1032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1032.json) | изливаться | Я заставляю хлынуть вперед, пошли дальше. | | I cause to gush forth, send forth | I cause to gush forth, send forth. | | Глагол | TXT | -| 102802 | γαμέω | [1060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1060.json) | жениться | Я женюсь, использую любого пола. | | I marry | I marry, used of either sex. | | Глагол | TXT | -| 102803 | γαμίσκω | [1061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1061.json) | выдавать замуж | Я даю замуж. | | I give in marriage | I give in marriage. | | Глагол | TXT | -| 102804 | γελάω | [1070](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1070.json) | смеяться | Я смеюсь, улыбаюсь. | | I laugh | I laugh, smile. | | Глагол | TXT | -| 102805 | γέμω | [1073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1073.json) | быть наполненным | Я полон | | I am full of | I am full of. | | Глагол | TXT | -| 102806 | γενεαλογέω | [1075](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1075.json) | составлять родословную | Я положил в генеалогию, считай, мой спуск. | | I put into a genealogy, reckon my descent | I put into a genealogy, reckon my descent. | | Глагол | TXT | -| 102807 | γονυπετέω | [1120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1120.json) | падать на колени | Я падаю на колени перед (в молитве), умоляю, умоляю. | | I fall on my knees before, supplicate, entreat | I fall on my knees before (in supplication), supplicate, entreat. | | Глагол | TXT | -| 102808 | γυμνητεύω | [1130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1130.json) | быть нагим или раздетым | Я плохо одет; Я обычно ношу только нижнее белье. | | I am poorly clad | I am poorly clad; I am habitually wearing an under-garment only. | | Глагол | TXT | -| 102809 | δαιμονίζομαι | [1139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1139.json) | бесноваться | Я одержим, нахожусь во власти злого духа или демона. | | I am demon-possessed | I am possessed, am under the power of an evil-spirit or demon. | | Глагол | TXT | -| 102810 | δακρύω | [1145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1145.json) | прослезиться | Я плакал, плакал. | | I shed tears, week | I shed tears, weep. | | Глагол | TXT | -| 102811 | δανείζω | [1155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1155.json) | дать взаймы | Одалживаю; Середина: я одалживаю. | | I lend, borrow | I lend; mid: I borrow. | | Глагол | TXT | -| 102812 | δειγματίζω | [1165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1165.json) | выставлять на позор | Я держу в качестве примера, сделать шоу, разоблачить. | | I hold up as an example | I hold up as an example, make a show of, expose. | | Глагол | TXT | -| 102813 | δειλιάω | [1168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1168.json) | устрашаться | Я сжимаюсь, я боюсь, робкий, трусливый. | | I shrink, am fearful | I shrink, am fearful, timid, cowardly. | | Глагол | TXT | -| 102814 | δεκατόω | [1183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1183.json) | взимать или получать десятину | Я собираю десятину. | | I tithe, collect tithe from | I tithe, collect tithe from. | | Глагол | TXT | -| 102815 | διαγρηγορέω | [1235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1235.json) | пробуждаться | Я не сплю, я полностью просыпаюсь. | | I awake out of sleep, am thoroughly awake | I awake out of sleep, am thoroughly awake. | | Глагол | TXT | -| 102816 | διαλύω | [1262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1262.json) | рассеяться | Я расстаюсь, разогнусь, растворим. | | I break up, disperse | I break up, disperse, dissolve. | | Глагол | TXT | -| 102817 | διαμάχομαι | [1264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1264.json) | ожесточенно сражаться | Я очень стараюсь, яростно борюсь. | | I strive greatly, contend fiercely | I strive greatly, contend fiercely. | | Глагол | TXT | -| 102818 | διαπεράω | [1276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1276.json) | переправляться | Я перехожу, перехожу. | | I cross over | I cross over, pass over. | | Глагол | TXT | -| 102819 | διαπορεύομαι | [1279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1279.json) | переправляться | Я путешествую через (прошлое). | | I journey through | I journey through (past). | | Глагол | TXT | -| 102820 | διασαφέω | [1285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1285.json) | делать ясным | Я разъясняю, объясняю полностью. | | I make clear, explain | I make clear, explain fully. | | Глагол | TXT | -| 102821 | διατελέω | [1300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1300.json) | продолжать оставаться | Я продолжаю, продолжаю, заканчиваю. | | I continue | I continue, persevere, finish. | | Глагол | TXT | -| 102822 | διαχειρίζομαι | [1315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1315.json) | налагать руки | Я возлагаю руки и так: убиваю, убиваю. | | I lay my hands upon, slay, kill | I lay my hands upon, and so: I slay, kill. | | Глагол | TXT | -| 102823 | διΐστημι | [1339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1339.json) | отдаляться | Я положил на части, отделить, положить некоторое расстояние между. | | I put apart, separate, put some distance between | I put apart, separate, put some distance between. | | Глагол | TXT | -| 102824 | διστάζω | [1365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1365.json) | сомневаться | Я колеблюсь, сомневаюсь, колеблюсь. | | I waver, doubt | I waver, doubt, hesitate. | | Глагол | TXT | -| 102825 | διχοτομέω | [1371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1371.json) | рассекать пополам | Я разрезал на две части, возможно: бич сильно. | | I cut in two, scourge severely | I cut in two, perhaps: scourge severely. | | Глагол | TXT | -| 102826 | δουλεύω | [1398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1398.json) | быть рабом | Я раб, подчиняюсь, подчиняюсь, предан. | | I am a slave, am subject to, obey | I am a slave, am subject to, obey, am devoted. | | Глагол | TXT | -| 102827 | δυνατέω | [1414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1414.json) | быть сильным | Я могущественный, обладающий силой, способный, могучий. | | I am powerful, able | I am powerful, have power, am able, am mighty. | | Глагол | TXT | -| 102828 | ἐγκομβόομαι | [1463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1463.json) | облекаться | Я одеваюсь (первоначально: я завязываю узел). | | I clothe myself | I clothe myself (originally: I tie round in a knot). | | Глагол | TXT | -| 102829 | ἐγκρατεύομαι | [1467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1467.json) | воздерживаться | Я проявляю самообладание, я континент. | 509 | I exercise self-control | I exercise self-control, am continent. | | Глагол | TXT | -| 102830 | ἐδαφίζω | [1474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1474.json) | сравнивать с землей | Я бросаюсь на землю, ровно с землей. | | I dash to the ground | I dash to the ground, level with the ground. | | Глагол | TXT | -| 102831 | ἔθω | [1486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1486.json) | иметь привычку | Я привык, обычай, что было привычно. | | I am accustomed, custom, what was customary | I am accustomed, custom, what was customary. | | Глагол | TXT | -| 102832 | εἴκω | [1503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1503.json) | быть сходным | Я похож, похож. | | I am like, resemble | I am like, resemble. | | Глагол | TXT | -| 102833 | εἰρηνεύω | [1514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1514.json) | жить в мире | Я спокоен, сохраняю мир, я в мире. | | I am peaceful, keep the peace, am at peace | I am peaceful, keep the peace, am at peace. | | Глагол | TXT | -| 102834 | ἐκθαμβέω | [1568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1568.json) | изумляться | Я очень удивлен, я поражен. | | I am greatly astonished | I am greatly astonished, am awe-struck. | | Глагол | TXT | -| 102835 | ἐκκλίνω | [1578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1578.json) | отклоняться | (горит: я наклоняюсь от), я падаю от, отворачиваюсь (от), отклоняюсь. | | I fall away from, turn away | (lit: I bend away from), I fall away from, turn away (from), deviate. | | Глагол | TXT | -| 102836 | ἐκλείπω | [1587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1587.json) | прекращаться | Я терплю неудачу, вымираю, подхожу к концу, я больше не существую. | | I fail utterly, cease, die | I fail, die out, come to an end, am defunct. | | Глагол | TXT | -| 102837 | ἐκμυκτηρίζω | [1592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1592.json) | насмехаться | Я высмеиваю, издеваюсь, издеваюсь. | | I deride, scoff at, mock greatly | I deride, scoff at, mock greatly. | | Глагол | TXT | -| 102838 | ἐκνεύω | [1593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1593.json) | удаляться | Я спасаюсь, ухожу, отклоняюсь, ухожу. | | I retire, withdraw | I escape, get clear of, deviate, withdraw. | | Глагол | TXT | -| 102839 | ἐκνήφω | [1594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1594.json) | протрезвляться | Я возвращаюсь к трезвости ума. | | I return to soberness of mind | I return to soberness of mind. | | Глагол | TXT | -| 102840 | ἐκπνέω | [1606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1606.json) | испускать дух | (горит: я выдыхаю), я дышу последним, истекаю. | | I breathe my last, expire | (lit: I breathe out), I breathe my last, expire. | | Глагол | TXT | -| 102841 | ἐκπτύω | [1609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1609.json) | гнушаться | Я выплевываю, презираю, отвергаю, ненавижу. | | I spit upon, disdain, reject, loathe | I spit out, disdain, reject, loathe. | | Глагол | TXT | -| 102842 | ἐκψύχω | [1634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1634.json) | испускать дух | Я дышу последним, умру, истечу. | | I breathe my last, die, expire | I breathe my last, die, expire. | | Глагол | TXT | -| 102843 | ἐλπίζω | [1679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1679.json) | надеяться | Я надеюсь, надеюсь, надеюсь. | | I hope, hope for, expect | I hope, hope for, expect, trust. | | Глагол | TXT | -| 102844 | ἐμβατεύω | [1687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1687.json) | входит | Я вхожу, ступаю, навязываюсь, просматриваю. | | I enter, set foot on | I enter, set foot on, intrude, pry into. | | Глагол | TXT | -| 102845 | ἐμβριμάομαι | [1690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1690.json) | говорить со строгостью | Я фыркаю (с понятием принуждения, порождаемого недовольством, гневом, негодованием, антагонизмом), выражаю возмущенное недовольство кем-то одним; Я заряжаю строго. | | I snort, express indignant displeasure | I snort (with the notion of coercion springing out of displeasure, anger, indignation, antagonism), express indignant displeasure with some one; I charge sternly. | | Глагол | TXT | -| 102846 | ἔνειμι | [1751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1751.json) | быть в | Я внутри, внутри. | | I am in, within | I am in, within. | | Глагол | TXT | -| 102847 | ἐνέχω | [1758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1758.json) | иметь в | (а) Я на кого-то обижен, зол (с), (б) пас. или в середине: я запутался, запутался. | | I am angry with, entangle | (a) I have a grudge against, am angry (with), (b) pass. or mid: I am entangled, entangle myself. | | Глагол | TXT | -| 102848 | ἐννεύω | [1770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1770.json) | кивать головой | Я делаю знак, кивая. | | I make a sign to by nodding | I make a sign to by nodding. | | Глагол | TXT | -| 102849 | ἐνταφιάζω | [1779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1779.json) | готовить к погребению | Я бальзамирую, готовлюсь к похоронам. | | I embalm, prepare for burial | I embalm, prepare for burial. | | Глагол | TXT | -| 102850 | ἐντρυφάω | [1792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1792.json) | наслаждаться | Я наслаждаюсь, живу роскошно, бунт. | | I revel in, live luxuriously | I revel (in), live luxuriously, riot. | | Глагол | TXT | -| 102851 | ἐνυβρίζω | [1796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1796.json) | издеваться | Я оскорбляю, возмущаюсь, презрительно отношусь, издеваюсь. | | I insult, outrage, treat contemptuously | I insult, outrage, treat contemptuously, mock at. | | Глагол | TXT | -| 102852 | ἐνυπνιάζομαι | [1797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1797.json) | иметь сновидения | Я сплю (вижу видения) во сне. | | I dream | I dream (see visions) in my sleep. | | Глагол | TXT | -| 102853 | ἐξαπορέομαι | [1820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1820.json) | отчаиваться | Я совершенно без ресурсов, в отчаянии. | | I am utterly without resource, am in despair | I am utterly without resource, am in despair. | | Глагол | TXT | -| 102854 | ἐξισχύω | [1840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1840.json) | быть в состоянии | У меня есть силы для (трудная задача), я в состоянии. | | I have strength for, am perfectly able | I have strength for (a difficult task), am perfectly able. | | Глагол | TXT | -| 102855 | ἐξουθενέω | [1848](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1848.json) | то же | Я ставлю на ноль, игнорирую, презираю. | | I ignore, despise | I set at naught, ignore, despise. | | Глагол | TXT | -| 102856 | ἐπαγωνίζομαι | [1864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1864.json) | бороться | Я искренне борюсь за. | | I contend earnestly for | I contend earnestly for. | | Глагол | TXT | -| 102857 | ἐπαθροίζω | [1865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1865.json) | собираться | Я собираюсь вместе, прохожу: я толпаю (кого-то), жму вокруг. | | I gather together, crowd upon, press around | I gather together, pass: I crowd upon (some one), press around. | | Глагол | TXT | -| 102858 | ἐπαισχύνομαι | [1870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1870.json) | (по)стыдиться | Мне стыдно, мне стыдно. | | I am ashamed | I am ashamed, am ashamed of. | | Глагол | TXT | -| 102859 | ἐπανέρχομαι | [1880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1880.json) | возвращаться | Я возвращаюсь, возвращаюсь снова. | | I return, come back again | I return, come back again. | | Глагол | TXT | -| 102860 | ἐπαφρίζω | [1890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1890.json) | пениться | Я вспениваюсь (метафора из морских водорослей и мусора, несущая на гребне волн), рвота вперед. | | I foam out | I foam out (a metaphor from the seaweed and refuse borne on the crest of waves), vomit forth. | | Глагол | TXT | -| 102861 | ἐπενδύομαι | [1902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1902.json) | одеваться | У меня есть над (как одежда); Середина: я надел себя дополнительно. | | I put on over | I have on over (as a garment); mid: I put on myself in addition. | | Глагол | TXT | -| 102862 | ἐπιβαίνω | [1910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1910.json) | в | (а) Я ступаю, наступаю, (б) Я поднимаюсь (лошадь), доска (судно). | | I step on, mount, board | (a) I set foot on, step on, (b) I mount (a horse), board (a vessel). | | Глагол | TXT | -| 102863 | ἐπιγαμβρεύω | [1918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1918.json) | породниться через брак | Я беру жену после, жениться на жене умершего брата. | | I marry a deceased brother's wife | I take to wife after, marry a deceased brother's wife. | | Глагол | TXT | -| 102864 | ἐπιλαμβάνομαι | [1949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1949.json) | хвататься | Я держусь, держусь, схватываю (иногда с благосклонностью, иногда с враждебностью, намерением). | | I seize, take hold of | I lay hold of, take hold of, seize (sometimes with beneficent, sometimes with hostile, intent). | | Глагол | TXT | -| 102865 | ἐπιμελέομαι | [1959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1959.json) | заботиться | Я забочусь о, заботиться о. | | I take care of, attend to | I take care of, attend to. | | Глагол | TXT | -| 102866 | ἐπιμένω | [1961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1961.json) | оставаться | (а) Я остаюсь, останься, (б) Я остаюсь, упорствуй в. | | I remain, tarry, persist in | (a) I remain, tarry, (b) I remain in, persist in. | | Глагол | TXT | -| 102867 | ἐπιορκέω | [1964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1964.json) | давать ложную клятву | Я даю клятву, ложно клянусь. | | I take an oath, swear falsely | I take an oath, swear falsely. | | Глагол | TXT | -| 102868 | ἐπιπορεύομαι | [1975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1975.json) | идти | Я путешествую, путешествую. | | I journey to | I travel, journey (to). | | Глагол | TXT | -| 102869 | ἐπισκιάζω | [1982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1982.json) | покрывать тенью | Я омрачаю, окутываю. | | I overshadow, envelop | I overshadow, envelop. | | Глагол | TXT | -| 102870 | ἐπισυντρέχω | [1998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1998.json) | сбегаться | Я снова бегу вместе. | | I run together to | I run together again. | | Глагол | TXT | -| 102871 | ἐπισχύω | [2001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2001.json) | делать сильным | Я настаиваю, настаиваю, более срочно. | | I persist, insist | I persist, insist, am more urgent. | | Глагол | TXT | -| 102872 | ἐπιχειρέω | [2021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2021.json) | браться | Я беру в руки, пытаюсь. | | I take in hand, attempt | I take in hand, attempt. | | Глагол | TXT | -| 102873 | ἐποκέλλω | [2027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2027.json) | садиться на мель | Я форсирую, бегу (корабль) на мель. | | I force forward, run aground | I force forward, run (a ship) aground. | | Глагол | TXT | -| 102874 | ἑτεροδιδασκαλέω | [2085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2085.json) | учить иному | Я преподаю разные вещи, то есть отличные от истинного или необходимого учения. | | I teach different things | I teach different things, that is, different from the true or necessary teaching. | | Глагол | TXT | -| 102875 | ἑτεροζυγέω | [2086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2086.json) | впрягаться под неравное ярмо | Меня связывают с человеком, отличным от меня, неравным. | | I am yoked with one different from myself | I am yoked with one different from myself, unequally yoked. | | Глагол | TXT | -| 102876 | εὐθυδρομέω | [2113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2113.json) | отправляться или прибывать прямым путем | Я бегу прямым курсом. | | I run a straight course | I run a straight course. | | Глагол | TXT | -| 102877 | εὐθυμέω | [2114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2114.json) | радоваться | Я сохраняю дух, весел, храбр. | | I am cheerful | I keep up spirit, am cheerful, am of good courage. | | Глагол | TXT | -| 102878 | εὐκαιρέω | [2119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2119.json) | иметь досуг | У меня хорошая (благоприятная) возможность, отдыхаю; Я посвящаю свой досуг. | | I have a good opportunity, have leisure | I have a good (favorable) opportunity, have leisure; I devote my leisure to. | | Глагол | TXT | -| 102879 | εὐλαβέομαι | [2125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2125.json) | остерегаться | Я боюсь, беспокоюсь, осторожен; Я почтение. | | I fear, am anxious | I fear, am anxious, am cautious; I reverence. | | Глагол | TXT | -| 102880 | εὐνοέω | [2132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2132.json) | быть благосклонным | Я благоприятный, доброжелательный. | | I have good-will | I am favorable, am kindly-disposed. | | Глагол | TXT | -| 102881 | εὐπορέω | [2141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2141.json) | иметь достаток | У меня есть средства, я процветаю, наслаждаюсь большим. | | I have means, am prosperous | I have means, am prosperous, enjoy plenty. | | Глагол | TXT | -| 102882 | εὐπροσωπέω | [2146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2146.json) | показываться | Я хорошо выгляжу, устраиваю честное шоу (хороший внешний вид и, таким образом, выигрываю хорошее мнение). | | I make a fair outward appearance | I look well, make a fair show (a good outward appearance, and so win good opinion). | | Глагол | TXT | -| 102883 | εὐφορέω | [2164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2164.json) | давать хороший урожай | Я хорошо переношу, принесу хороший урожай, принесу много. | | I bear well, bring a good harvest | I bear well, bring a good harvest, yield abundantly. | | Глагол | TXT | -| 102884 | εὔχομαι | [2172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2172.json) | молиться | Я молюсь, желаю. | | I pray, wish | I pray, wish. | | Глагол | TXT | -| 102885 | εὐψυχέω | [2174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2174.json) | утешаться духом | Я в хорошем настроении. | | I am of good cheer | I am of good cheer. | | Глагол | TXT | -| 102886 | ζημιόω | [2210](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2210.json) | потерпеть урон | Я причиняю урон (ущерб), штрафу, наказанию, иногда в соотв. наказания, даже если глагол пассивен. | | I inflict loss upon, punish | I inflict loss (damage) upon, fine, punish, sometimes with the acc. of the penalty, even when the verb is passive. | | Глагол | TXT | -| 102887 | ζωγρέω | [2221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2221.json) | брать живьем | Я захватил живьем, захватил на всю жизнь, увлечь. | | I capture alive | I capture alive, capture for life, enthrall. | | Глагол | TXT | -| 102888 | ἥκω | [2240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2240.json) | прийти | Я пришел, присутствует, прибыл. | | I have come, am present | I have come, am present, have arrived. | | Глагол | TXT | -| 102889 | ἡσυχάζω | [2270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2270.json) | остаться спокойным | Я отдыхаю от работы, перестаю ссориться, молчу, живу спокойно. | | I rest, am silent, live quietly | I rest from work, cease from altercation, am silent, live quietly. | | Глагол | TXT | -| 102890 | θαμβέω | [2284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2284.json) | ужасаться | Я поражаюсь; пройти: я поражен (почти в ужасе). | | I amaze | I amaze; pass: I am amazed (almost terrified). | | Глагол | TXT | -| 102891 | θαῤῥέω | [2292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2292.json) | быть смелым | Я смелый, уверенный, хорошего настроения. | | I am courageous, of good cheer | I am courageous, confident, of good cheer. | | Глагол | TXT | -| 102892 | θαρσέω | [2293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2293.json) | ободряться | Я храбр, ободрен, смел. | | be of good cheer | I am of good courage, good cheer, am bold. | | Глагол | TXT | -| 102893 | θαυμάζω | [2296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2296.json) | удивляться | (а) intrans: интересно, удивляюсь, (b) trans: интересно, восхищаюсь. | | I wonder, admire | (a) intrans: I wonder, marvel, (b) trans: I wonder at, admire. | | Глагол | TXT | -| 102894 | θεατρίζω | [2301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2301.json) | выставлять для всеобщего обозрения | Я делаю публичное шоу, выставляю на публичный позор. | | I make a public show of | I make a public show of, expose to public shame. | | Глагол | TXT | -| 102895 | θερμαίνω | [2328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2328.json) | греться | Мне тепло; Середина: я согреваюсь. | | I warm | I warm; mid: I warm myself. | | Глагол | TXT | -| 102896 | θηλάζω | [2337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2337.json) | кормить грудью | (а) Я отстой, (б) Я отстой. | | I give suck, suck | (a) I give suck, (b) I suck. | | Глагол | TXT | -| 102897 | θηρεύω | [2340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2340.json) | охотиться | Я охочусь, пытаюсь поймать или поймать; встретил: я схватил. | | I hunt, seek to catch | I hunt, seek to catch or entrap; met: I lay hold of. | | Глагол | TXT | -| 102898 | θηριομαχέω | [2341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2341.json) | сражаться или бороться с дикими зверями | Я сражаюсь с дикими зверями (то есть дикими зверями в человеческом облике); встретил: я подвергаюсь жестокой враждебности. | | I fight with wild beasts | I fight with wild beasts (i.e. wild beasts in human form); met: I am exposed to fierce hostility. | | Глагол | TXT | -| 102899 | θιγγάνω | [2345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2345.json) | дотрагиваться | Я касаюсь, обращаюсь, причиняю вред, вред. | | I touch, handle | I touch, handle, injure, harm. | | Глагол | TXT | -| 102900 | θροέω | [2360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2360.json) | ужасаться | Я беспокою, агитирую; пройти: я обеспокоен, встревожен. | | I disturb, agitate | I disturb, agitate; pass: I am troubled, alarmed. | | Глагол | TXT | -| 102901 | θυμομαχέω | [2371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2371.json) | быть сильно раздраженным | (освещено: я отчаянно борюсь, следовательно) Я очень зол на. | | I am furiously angry with | (lit: I fight desperately, hence) I am furiously angry with. | | Глагол | TXT | -| 102902 | θυμόω | [2373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2373.json) | гневаться | Я провоцирую на гнев; пасс: я гнев или очень зол. | | I provoke to anger, am full of angry passion | I provoke to anger; pass: I am wroth or very angry. | | Глагол | TXT | -| 102903 | ἱερατεύω | [2407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2407.json) | быть священником | Я служу священником. | | I serve as priest | I serve as priest. | | Глагол | TXT | -| 102904 | ἱεροσυλέω | [2416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2416.json) | грабить храм | Я совершаю крещение, граблю храм. | | I commit sacrilege | I commit sacrilege, rob a temple. | | Глагол | TXT | -| 102905 | ἱκανόω | [2427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2427.json) | делать способным | Я делаю достаточно, придаю форму, готовлюсь. | | I make sufficient | I make sufficient, render fit, qualify. | | Глагол | TXT | -| 102906 | Ἰουδαΐζω | [2450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2450.json) | жить по-иудейски | Я живу как еврей (в религии, церемониально). | | I live as a Jew | I live as a Jew (in religion, ceremonially). | | Глагол | TXT | -| 102907 | ἰσχύω | [2480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2480.json) | быть здоровым | У меня есть сила, я сильный, я в полном здравии и силе, могу; Метон: Я побеждаю. | | I am strong, able | I have strength, am strong, am in full health and vigor, am able; meton: I prevail. | | Глагол | TXT | -| 102908 | καθέζομαι | [2516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2516.json) | садиться | Я сижу, сажусь, сажусь. | | I am sitting, sit, am seated | I am sitting, sit down, am seated. | | Глагол | TXT | -| 102909 | καθήκω | [2520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2520.json) | простираться | Я спускаюсь, прихожу; Я не годен, правильно. | | it is fitting | I come down, come to; I am unfit, proper. | | Глагол | TXT | -| 102910 | κάθημαι | [2521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2521.json) | садиться | Я сижу, восседаю на троне; Я живу, живу. | | I sit, am seated | I sit, am seated, enthroned; I dwell, reside. | | Глагол | TXT | -| 102911 | καθοράω | [2529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2529.json) | видеть насквозь | Я вижу ясно, воспринимаю, различаю. | | I see clearly | I see clearly, perceive, discern. | | Глагол | TXT | -| 102912 | κακοποιέω | [2554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2554.json) | делать зло | Я делаю зло, делаю зло, делаю зло, совершаю грех. | | I do harm, do wrong | I do harm, do wrong, do evil, commit sin. | | Глагол | TXT | -| 102913 | κακόω | [2559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2559.json) | делать зло | Я плохо отношусь, страдаю, озлобляюсь, злюсь. | | I treat badly | I treat badly, afflict, embitter, make angry. | | Глагол | TXT | -| 102914 | καλοποιέω | [2569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2569.json) | делать добро | Я делаю хорошо, действую честно, делаю то, что правильно. | | I act uprightly | I do well, act honorably, do what is right. | | Глагол | TXT | -| 102915 | καταγινώσκω | [2607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2607.json) | находить недостатки или вину | Я осуждаю, обвиняю. | | I condemn, blame | I condemn, blame. | | Глагол | TXT | -| 102916 | κατάγω | [2609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2609.json) | вести вниз | Я веду вниз, сбрасываю либо с высокого места на суше, либо на более низкое (или на самом деле до морского побережья), либо из открытого моря на сушу. | | I lead down, bring down | I lead down, bring down, either from a high place on land or to a lower (or actually to the sea-coast), or from the high seas to land. | | Глагол | TXT | -| 102917 | κατακαυχάομαι | [2620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2620.json) | хвастаться | Я хвастаюсь, ликуй над. | | I boast against | I boast against, exult over. | | Глагол | TXT | -| 102918 | κατακληροδοτέω | [2624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2624.json) | распределять или разделять по жребию | Даю по наследству, раздаю по жребию. | | I give as an inheritance | I give as an inheritance, distribute by lot. | | Глагол | TXT | -| 102919 | καταλιθάζω | [2642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2642.json) | побивать камнями | Я камень вниз, камень до смерти, переполнен камнями. | | I stone down, stone to death | I stone down, stone to death, overwhelm with stones. | | Глагол | TXT | -| 102920 | καταμαρτυρέω | [2649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2649.json) | свидетельствовать против | Я даю показания (свидетельствую) против. | | I give evidence against | I give evidence (bear witness) against. | | Глагол | TXT | -| 102921 | καταμένω | [2650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2650.json) | оставаться | Я жду, остаюсь (с), остаюсь, остаюсь, живу. | | I wait, stay, remain, abide | I wait, stay (with), remain, abide, dwell. | | Глагол | TXT | -| 102922 | κατανεύω | [2656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2656.json) | давать знак | Я киваю, делаю знак, подзываю. | | I nod, make a sign | I nod, make a sign, beckon. | | Глагол | TXT | -| 102923 | κατανύσσω | [2660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2660.json) | умиляться | встретил: меня пронзили, ужалили, поразили. | | I am pierced, stung | met: I am pierced, stung, smitten. | | Глагол | TXT | -| 102924 | καταργέω | [2673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2673.json) | делать бесполезным | (а) Я бездействую (неактивен), ничего не делаю, отменяю, отменяю, сводлю на нет, (б) Я освобождаюсь, разрываю, отделяю от. | | I bring to naught, sever, abolish | (a) I make idle (inactive), make of no effect, annul, abolish, bring to naught, (b) I discharge, sever, separate from. | | Глагол | TXT | -| 102925 | κατασκάπτω | [2679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2679.json) | разрушать до основания | Я копаю, сносу, подрываю. | | I dig down under, demolish | I dig down under, demolish, undermine. | | Глагол | TXT | -| 102926 | κατασκηνόω | [2681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2681.json) | вить гнездо | Я разбиваюсь, берусь в свои комнаты, скинию, разбиваю палатку, живу. | | I encamp, tabernacle, dwell | I encamp, take up my quarters, tabernacle, pitch my tent, dwell. | | Глагол | TXT | -| 102927 | κατασοφίζομαι | [2686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2686.json) | ухищряться | Я веду себя хитро, перехитрить. | | I circumvent by trickery | I deal craftily with, outwit. | | Глагол | TXT | -| 102928 | καταστρέφω | [2690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2690.json) | переворачивать вниз | Я опрокидываю, опрокидываю. | | I overturn, overthrow | I overturn, overthrow. | | Глагол | TXT | -| 102929 | καταστρηνιάω | [2691](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2691.json) | впадать в распутство | Я становлюсь бессмысленным навстречу. | | I grow wanton towards | I grow wanton towards. | | Глагол | TXT | -| 102930 | κατασύρω | [2694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2694.json) | тащить к | Я опускаю, тащу прочь. | | I drag down | I pull down, drag away. | | Глагол | TXT | -| 102931 | καταφέρω | [2702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2702.json) | (с)носить вниз | Я терплю, подавление; Я даю голосование или приговор, предъявляю обвинения. | | I bring down, oppress | I bear down, overpower; I give a vote or verdict, bring charges. | | Глагол | TXT | -| 102932 | καταχράομαι | [2710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2710.json) | использовать до конца | Я использую в полной мере, использовать. | | I use up | I use to the full, use up. | | Глагол | TXT | -| 102933 | καυχάομαι | [2744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2744.json) | хвалиться | Я хвастаюсь; Я слава (ликовать) гордо. | | I boast, glory | I boast; I glory (exult) proudly. | | Глагол | TXT | -| 102934 | κεφαλαιόω | [2775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2775.json) | ранить голову | Я ранил в голову. | | I wound in the head | I wound in the head. | | Глагол | TXT | -| 102935 | κιθαρίζω | [2789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2789.json) | играть на кифаре | Intrans. и транс: я играю на арфе, я на арфе, в соотв. мелодии | | I play on the harp | intrans. and trans: I play on the harp, I harp, with acc. of the tune. | | Глагол | TXT | -| 102936 | κινδυνεύω | [2793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2793.json) | находиться в опасности | Я в опасности или опасности. | | I am in danger | I am in danger or peril. | | Глагол | TXT | -| 102937 | κληρόω | [2820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2820.json) | избирать или распределять по жребию | Я разыгрываю лоты, выбираю по лотам, назначаю по лотам, присваиваю часть, получаю долю. | | I make a heritage | I cast lots, choose by lot, assign by lot, assign a portion, receive a share. | | Глагол | TXT | -| 102938 | κλυδωνίζομαι | [2831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2831.json) | быть колеблемым | Я брошен волнами, встретил: меня бросили туда и сюда. | | I am tossed by waves | I am tossed by waves, met: I am tossed to and fro. | | Глагол | TXT | -| 102939 | κομάω | [2863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2863.json) | отращивать или носить волосы | Я ношу волосы долго, позволяю волосам расти. | | I wear the hair long | I wear the hair long, allow the hair to grow out. | | Глагол | TXT | -| 102940 | κοπιάω | [2872](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2872.json) | утомляться | (а) я утомляюсь, (б) я работаю, работаю с усилием (как с физическим, так и с умственным трудом). | | I grow weary, toil | (a) I grow weary, (b) I toil, work with effort (of bodily and mental labor alike). | | Глагол | TXT | -| 102941 | κοσμέω | [2885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2885.json) | приводить в порядок | Я привел в порядок; Я украшаю, колоду, украшаю. | | I put into order, adorn | I put into order; I decorate, deck, adorn. | | Глагол | TXT | -| 102942 | κραταιόω | [2901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2901.json) | укрепляться | Я укрепляю, подтверждаю; пройти: я становлюсь сильным, становлюсь сильным | | I strengthen, confirm, grow strong | I strengthen, confirm; pass: I grow strong, become strong. | | Глагол | TXT | -| 102943 | κρυσταλλίζω | [2929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2929.json) | быть кристальным | Я чист как хрусталь, блестящий как хрусталь. | | I am clear as crystal | I am clear as crystal, brilliant like crystal. | | Глагол | TXT | -| 102944 | κυλιόω | [2947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2947.json) | валяться | Я катаюсь, катаюсь, валяюсь. | | I roll | I roll, roll along, wallow. | | Глагол | TXT | -| 102945 | κύπτω | [2955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2955.json) | наклоняться | Я наклоняюсь, наклоняюсь, склоняю голову. | | I bend, stoop down | I bend, stoop down, bow the head. | | Глагол | TXT | -| 102946 | λαγχάνω | [2975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2975.json) | получать в удел | (а) я получаю (получаю) по жребию, мой лот (ход) такой, (б) я рисую лоты. | | I obtain by lot, cast lots | (a) I obtain (receive) by lot, my lot (turn) is, (b) I draw lots. | | Глагол | TXT | -| 102947 | λανθάνω | [2990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2990.json) | быть скрытым | Я спрятан (скрыт), спрятан в ложь, уведомление о побеге, иногда с соотв. лица, от которого происходит сокрытие; Я делаю так и так неосознанно, неведомо себе, я закрываю глаза на то и другое. | | I am hidden, escape notice | I am hidden (concealed), lie hid, escape notice, sometimes with acc. of person from whom concealment takes place; I do so and so unconsciously, unknown to myself, I shut my eyes to so and so. | | Глагол | TXT | -| 102948 | λιθάζω | [3034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3034.json) | побивать камнями | Я камень, шкура с камнями. | | I stone | I stone, pelt with stones. | | Глагол | TXT | -| 102949 | λιθοβολέω | [3036](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3036.json) | побивать камнями | Я камень, бросать камни (в), убивать камнями. | | I stone, cast stones at | I stone, cast stones (at), kill by stoning. | | Глагол | TXT | -| 102950 | λογομαχέω | [3054](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3054.json) | заниматься словопрением | Я борюсь за слова. | | I contend about words | I contend about words. | | Глагол | TXT | -| 102951 | λυσιτελεῖ | [3081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3081.json) | быть полезным | это выгодно, это прибыль. | | it profits | it is advantageous to, it profits. | | Глагол | TXT | -| 102952 | μανθάνω | [3129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3129.json) | учиться | Я учу; с прил. или существительные: я учусь быть таким-то; с соотв. человека, который является объектом познания; AOR. иногда: выяснить. | | I learn, ascertain | I learn; with adj. or nouns: I learn to be so and so; with acc. of person who is the object of knowledge; aor. sometimes: to ascertain. | | Глагол | TXT | -| 102953 | μαρτύρομαι | [3143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3143.json) | призывать во свидетели | (правильно: я призываю (вызывать) свидетельствовать, а затем абсолютно) даю показания, протестую, собираю; Заклинаю, торжественно заряжаю. | | I call to witness, testify, solemnly charge | (properly: I call (summon) to witness, and then absolutely) I testify, protest, asseverate; I conjure, solemnly charge. | | Глагол | TXT | -| 102954 | μαστίζω | [3147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3147.json) | бить кнутом | Я порчу, бич, кнут. | | I flog, scourge | I flog, scourge, whip. | | Глагол | TXT | -| 102955 | ματαιόω | [3154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3154.json) | делать пустым | Я становлюсь тщеславным или глупым, я извращен. | | I become vain | I become vain or foolish, am perverted. | | Глагол | TXT | -| 102956 | μάχομαι | [3164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3164.json) | биться | Я участвую в битве, сражаюсь; следовательно: я стремлюсь, утверждаю, спорю. | | I engage in battle, fight, strive | I engage in battle, fight; hence: I strive, contend, dispute. | | Глагол | TXT | -| 102957 | μεθύσκω | [3182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3182.json) | поить допьяна | Я напиваюсь; пройти: я становлюсь пьяным | | I make drunk | I make drunk; pass: I become drunk. | | Глагол | TXT | -| 102958 | μεθύω | [3184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3184.json) | быть пьяным | Я опьянен вином, я пьян. | | I am drunk | I am intoxicated with wine, am drunk. | | Глагол | TXT | -| 102959 | μελετάω | [3191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3191.json) | заботиться | Я разрабатываю, планирую; тренируйся, тренируйся, учись, размышляй. | | I devise, plan | I devise, plan; practice, exercise myself in, study, ponder. | | Глагол | TXT | -| 102960 | μέλλω | [3195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3195.json) | намереваться | Я намерен, собираюсь; Я задерживаюсь, задерживаюсь. | 109 | I am about to | I intend, am about to; I delay, linger. | | Глагол | TXT | -| 102961 | μέλω | [3199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3199.json) | заботиться | это забота, это предмет беспокойства, это касается. | | it is a care, it concerns | it is a care, it is an object of anxiety, it concerns. | | Глагол | TXT | -| 102962 | μεριμνάω | [3309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3309.json) | заботиться | Я чрезмерно беспокоюсь; с акк: я беспокоюсь о, отвлекаться; Я забочусь о. | | I am anxious, distracted | I am over-anxious; with acc: I am anxious about, distracted; I care for. | | Глагол | TXT | -| 102963 | μεσόω | [3322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3322.json) | находиться в середине | Я в середине, я продвинут на полпути. | | I am in the middle | I am in the middle, am advanced midway. | | Глагол | TXT | -| 102964 | μεταβάλλω | [3328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3328.json) | поворачиваться | Я меняю; Середина: я передумал. | 467 | I change, change my mind | I change; mid: I change my mind. | | Глагол | TXT | -| 102965 | μεταμορφόω | [3339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3339.json) | преображаться | Я трансформирую, преображаю. | | I change the form, transform | I transform, transfigure. | | Глагол | TXT | -| 102966 | μεταπέμπω | [3343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3343.json) | посылать за | Я посылаю для вызова. | | I send for, summon | I send for, summon. | | Глагол | TXT | -| 102967 | μετριοπαθέω | [3356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3356.json) | быть сдержанным | Я терпеливо терпеть, иметь сострадание. | | I bear gently with, have compassion | I bear gently with, have compassion. | | Глагол | TXT | -| 102968 | μνηστεύω | [3423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3423.json) | свататься | Я спрашиваю в браке; пройти: я обручен. | | I ask in marriage | I ask in marriage; pass: I am betrothed. | | Глагол | TXT | -| 102969 | μονόω | [3443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3443.json) | оставлять в одиночестве | Я ухожу один (одинокий), оставь. | | I leave alone | I leave alone (solitary), forsake. | | Глагол | TXT | -| 102970 | μυέω | [3453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3453.json) | вводить в таинства | Я инициирую, учу; пройти: я дисциплинирован, учиться (урок). | | I initiate, instruct | I initiate, instruct; pass: I am disciplined, learn (a lesson). | | Глагол | TXT | -| 102971 | μυκτηρίζω | [3456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3456.json) | насмехаться | (правильно: я поднимаю нос в знак презрения), я насмешливо презираю. | | I sneer at, disdain | (properly: I turn up the nose as a sign of contempt), I sneer at, disdain. | | Глагол | TXT | -| 102972 | μυρίζω | [3462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3462.json) | натирать благовонными мазями | Я помазываю. | | I anoint | I anoint. | | Глагол | TXT | -| 102973 | μυωπάζω | [3467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3467.json) | быть близоруким | Я близорукий, моргни, смутно вижу. | | I blink, see dimly | I am short-sighted, blink, see dimly. | | Глагол | TXT | -| 102974 | μωραίνω | [3471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3471.json) | обращать в безумие | (а) Я делаю глупости, превращаюсь в глупости, (б) Я заражаю, и поэтому: я безвкусен, делаю бесполезным. | | I make foolish, taint, make useless | (a) I make foolish, turn to foolishness, (b) I taint, and thus: I am tasteless, make useless. | | Глагол | TXT | -| 102975 | νεύω | [3506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3506.json) | делать знак | Я киваю, делаю знак, подзываю. | | I nod, make a sign | I nod, make a sign, beckon. | | Глагол | TXT | -| 102976 | νηπιάζω | [3515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3515.json) | быть как дитя | Я детский, детский, инфантильный. | | I am childish, infantile | I am childlike, childish, infantile. | | Глагол | TXT | -| 102977 | νηστεύω | [3522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3522.json) | поститься | Я постился, воздерживаюсь от еды. | | I fast | I fast, abstain from food. | | Глагол | TXT | -| 102978 | νήφω | [3525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3525.json) | быть трезвым | (освещено: я трезв), я спокоен (бдителен), осмотрительн. | | I am calm, vigilant, sober | (lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect. | | Глагол | TXT | -| 102979 | νοσφίζομαι | [3557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3557.json) | присваивать себе | Я граблю; середина: я выделил для себя, подходящий для моей собственной выгоды, purloin. | | I rob, purloin | I rob; mid: I set apart for myself, appropriate for my own benefit, purloin. | | Глагол | TXT | -| 102980 | ξενίζω | [3579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3579.json) | оказывать гостеприимство | (а) я развлекаю незнакомца, (б) я поражаюсь, сбиваю с толку. | | I entertain a stranger, I startle | (a) I entertain a stranger, (b) I startle, bewilder. | | Глагол | TXT | -| 102981 | ξενοδοχέω | [3580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3580.json) | оказывать гостеприимство | Я развлекаю незнакомцев, практикую гостеприимство. | | I entertain strangers | I entertain strangers, practice hospitality. | | Глагол | TXT | -| 102982 | ὁδηγέω | [3594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3594.json) | быть проводником | Я веду, проводник; встретил: учу, учу. | | I lead, guide | I lead, guide; met: I instruct, teach. | | Глагол | TXT | -| 102983 | ὀδυνάω | [3600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3600.json) | причинять страдание | Я мучаюсь, болью; середина. и пройти: я мучаюсь, мучаюсь; Я страдаю от острой боли, физической или психической. | | I torment, pain | I torment, pain; mid. and pass: I am tormented, pained; I suffer acute pain, physical or mental. | | Глагол | TXT | -| 102984 | ὄζω | [3605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3605.json) | издавать запах | Я воняю, я обижаю. | | I stink, am offensive | I stink, am offensive. | | Глагол | TXT | -| 102985 | οἰκοδεσποτέω | [3616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3616.json) | управлять домом | Я веду домашнее хозяйство. | | I manage a household | I manage a household. | | Глагол | TXT | -| 102986 | ὀλολύζω | [3649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3649.json) | издавать крики | Я вою, громко плачу, громко плачу, оплакиваю. | | I howl, lament loudly | I howl, lament loudly, cry aloud, bewail. | | Глагол | TXT | -| 102987 | ὀμνύω | [3660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3660.json) | клясться | Клянусь, даю клятву, обещаю с клятвой. | 199 | I swear, take an oath | I swear, take an oath, promise with an oath. | | Глагол | TXT | -| 102988 | ὁμολογέω | [3670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3670.json) | соглашаться | (а) Я обещаю, согласен, (б) Признаюсь, (в) Я публично заявляю, (г) Гебраизм, я восхваляю, праздную. | | I confess, profess, acknowledge, praise | (a) I promise, agree, (b) I confess, (c) I publicly declare, (d) a Hebraism, I praise, celebrate. | | Глагол | TXT | -| 102989 | ὀνίνημι | [3685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3685.json) | приносить пользу | Я получаю прибыль, пользу, помощь; Середина: у меня есть прибыль, извлекайте выгоду. | | I help, profit, have joy of | I profit, benefit, help; mid: I have profit, derive benefit. | | Глагол | TXT | -| 102990 | ὀπτάνομαι | [3700](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3700.json) | являться | Я появляюсь, меня видят (мимо), пусть меня видят (мимо). | | I appear, am seen | I appear, am seen (by), let myself be seen (by). | | Глагол | TXT | -| 102991 | ὀρθοποδέω | [3716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3716.json) | идти прямым или правильным путем | Я иду прямым курсом, иду прямо. | | I walk in a straight course, walk uprightly | I walk in a straight course, walk uprightly. | | Глагол | TXT | -| 102992 | ὀρθοτομέω | [3718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3718.json) | пролагать или прорубать прямую дорогу | Я резал прямо; встретил: я справляюсь правильно, учу правильно. | | I cut straight, handle correctly | I cut straight; met: I handle correctly, teach rightly. | | Глагол | TXT | -| 102993 | ὀρθρίζω | [3719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3719.json) | рано подниматься | Я встаю рано, приходи утром. | | I rise early, come in the morning | I rise early, come in the morning. | | Глагол | TXT | -| 102994 | ὁρίζω | [3724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3724.json) | устанавливать границу | Я отделяюсь, отмечаю границы; Я определяю, назначаю, обозначаю. | | I define, determine, appoint, decree | I separate, mark off by boundaries; I determine, appoint, designate. | | Глагол | TXT | -| 102995 | ὁρμάω | [3729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3729.json) | бросаться | Я тороплюсь, спешу дальше. | | I rush | I rush, hasten on. | | Глагол | TXT | -| 102996 | ὀφείλω | [3784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3784.json) | быть должным | Я должен, должен. | | I owe, ought | I owe, ought. | | Глагол | TXT | -| 102997 | ὀχλοποιέω | [3792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3792.json) | собирать толпу | Я собираю толпу, устраиваю бунт. | | I gather a crowd | I gather a crowd, make a riot. | | Глагол | TXT | -| 102998 | παλαιόω | [3822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3822.json) | делать или объявлять старым | Я делаю старым, объявляю устаревшим; пройти: я старею, устареваю. | | I make old, declare obsolete | I make old, declare obsolete; pass: I grow old, become obsolete. | | Глагол | TXT | -| 102999 | παραβουλεύομαι | [3851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3851.json) | подвергаться опасности или риску | Я подвергаю себя опасности; Я авантюрный, безрассудный. | | I expose myself to danger, am reckless | I expose myself to danger; I am adventuresome, reckless. | | Глагол | TXT | -| 103000 | παραγίνομαι | [3854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3854.json) | находиться | (а) Я прихожу на сцену, появляюсь, прихожу, (б) со словами, выражающими предназначение: я представляю, достигаю, достигаю. | | I appear, come, arrive at | (a) I come on the scene, appear, come, (b) with words expressing destination: I present myself at, arrive at, reach. | | Глагол | TXT | -| 103001 | παρακαθίζω | [3869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3869.json) | садиться рядом или возле | Я сижу рядом, сидел рядом. | | I sit down beside | I sit down beside, set beside. | | Глагол | TXT | -| 103002 | παράκειμαι | [3873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3873.json) | лежать возле | Я под рукой, присутствую, отдыхаю. | | I am present with, rest with | I am at hand, am present with, rest with. | | Глагол | TXT | -| 103003 | παρακούω | [3878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3878.json) | не слушаться | (а) я слышу небрежно или случайно, или я делаю вид, что не слышу, (б) я отказываюсь слышать; Я не подчиняюсь, игнорирую. | | I refuse to hear, disobey, disregard | (a) I hear carelessly or incidentally, or I pretend not to hear, (b) I refuse to hear; I disobey, disregard. | | Глагол | TXT | -| 103004 | παραμένω | [3887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3887.json) | оставаться | Я остаюсь рядом; встретил: я настойчив в | | I remain by, abide with | I remain by, abide with; met: I persevere in. | | Глагол | TXT | -| 103005 | παρανομέω | [3891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3891.json) | поступать вопреки закону | Я действую вопреки закону. | | I act contrary to law | I act contrary to law. | | Глагол | TXT | -| 103006 | παραπλέω | [3896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3896.json) | плыть мимо | Я проплываю мимо (не останавливаясь там). | | I sail past | I sail past (without stopping there). | | Глагол | TXT | -| 103007 | παραῤῥυέω | [3901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3901.json) | протекать мимо | (горит: я пролетаю мимо, скользя мимо, следовательно) Я потерян, погиб или просто: я отдаляюсь (падаю) от долга. | | I am lost, perish, drift away | (lit: I flow past, glide past, hence) I am lost, perish, or merely: I drift away (fall away) from duty. | | Глагол | TXT | -| 103008 | παρατίθημι | [3908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3908.json) | класть возле | (а) Я поставил (особенно еду) перед тем, как подавать, (б) действовать. и в середине: я сдаю, доверяю, (c) я выдвигаю, цитирую в качестве доказательства. | | I set before, serve, entrust to | (a) I set (especially a meal) before, serve, (b) act. and mid: I deposit with, entrust to, (c) I bring forward, quote as evidence. | | Глагол | TXT | -| 103009 | παρατυγχάνω | [3909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3909.json) | попадаться | Я пришел случайно, шанс встретиться. | | I chance to meet | I come by chance, chance to meet. | | Глагол | TXT | -| 103010 | πάρειμι | [3918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3918.json) | находиться | Я присутствую, я рядом; Я пришел, прибыл. | | I am present, am near | I am present, am near; I have come, arrived. | | Глагол | TXT | -| 103011 | παρίστημι | [3936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3936.json) | ставить возле | Я приношу, представляю, доказываю, подхожу и готовлюсь, присутствую. | | I bring, present, come up to and stand by | I bring, present, prove, come up to and stand by, am present. | | Глагол | TXT | -| 103012 | παρομοιάζω | [3945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3945.json) | уподобляться | Я похож, я как. | | I resemble | I resemble, am like. | | Глагол | TXT | -| 103013 | παῤῥησιάζομαι | [3955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3955.json) | говорить безбоязненно или смело | Я говорю свободно, смело; Я уверен. | | I speak freely, boldly | I speak freely, boldly; I am confident. | | Глагол | TXT | -| 103014 | παχύνω | [3975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3975.json) | делать толстым или тучным | Я толстею, сгущаюсь; проходить. рис: я становлюсь глупым, тупым, бесчувственным. | | I fatten | I fatten, thicken; pass. fig: I become stupid, dull, unfeeling. | | Глагол | TXT | -| 103015 | πεζεύω | [3978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3978.json) | передвигаться по суше или идти пешком | Я путешествую пешком, по суше. | | I travel on foot | I travel on foot, by land. | | Глагол | TXT | -| 103016 | πειθαρχέω | [3980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3980.json) | повиноваться | Я подчиняюсь одному во власти, подчиняюсь совету, подчиняюсь, следую. | | I obey one in authority | I obey one in authority, conform to advice, obey, follow. | | Глагол | TXT | -| 103017 | πειράζω | [3985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3985.json) | пытаться | Я пытаюсь, искушаю, проверяю. | | I try, tempt, test | I try, tempt, test. | | Глагол | TXT | -| 103018 | πειράω | [3987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3987.json) | стараться | Середина: я пытаюсь, пытаюсь, стараюсь. | | I try, attempt | mid: I try, attempt, endeavor. | | Глагол | TXT | -| 103019 | περιάγω | [4013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4013.json) | водить с собой | Я веду или несу (или вокруг), хожу, пересекаю. | | I lead about, go about | I lead or carry about (or around), go about, traverse. | | Глагол | TXT | -| 103020 | περιβλέπω | [4017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4017.json) | смотреть вокруг | Я оглядываюсь на обзор. | | I look around on, survey | I look around on, survey. | | Глагол | TXT | -| 103021 | περιεργάζομαι | [4020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4020.json) | суетиться | Я переусердствую, я занят, тратить свой труд на (вещь). | | I overdo, am a busybody | I overdo, am a busybody, waste my labor about (a thing). | | Глагол | TXT | -| 103022 | περιζώννυμι | [4024](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4024.json) | опоясываться | Я опоясываю; Середина: я опоясываю себя, вообще для активной работы или путешествия. | | I gird round | I gird round; mid: I gird myself, generally for active work or travel. | | Глагол | TXT | -| 103023 | περιΐστημι | [4026](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4026.json) | стоять вокруг | в интранс. акт. времен: я стою вокруг; Середина: я избегаю, избегай. | | I stand around, avoid, shun | in intrans. act. tenses: I stand around; mid: I avoid, shun. | | Глагол | TXT | -| 103024 | περικυκλόω | [4033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4033.json) | брать в кольцо | Я окружаю, окружаю, окружаю. | | I encircle, surround | I encircle, surround, encompass. | | Глагол | TXT | -| 103025 | περιλείπω | [4035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4035.json) | оставаться | Я оставляю позади; пройти: я остался позади, останься, выживи. | | I leave behind | I leave behind; pass: I am left behind, remain, survive. | | Глагол | TXT | -| 103026 | περιοικέω | [4039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4039.json) | жить в округе | Я живу по соседству с. | | I dwell around | I dwell around, am neighboring to. | | Глагол | TXT | -| 103027 | περιφέρω | [4064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4064.json) | носить кругом или повсюду | Я ношу с собой; пройти: я везу туда и сюда. | | I carry around, am driven to and fro | I carry around; pass: I am driven to and fro. | | Глагол | TXT | -| 103028 | περπερεύομαι | [4068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4068.json) | превозноситься | Я хвастаюсь собой. | | I boast | I boast, vaunt myself. | | Глагол | TXT | -| 103029 | πικραίνω | [4087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4087.json) | делать горьким | Я делаю горьким, озлобленным; пройти: я злюсь или резко. | | I embitter | I make bitter, embitter; pass: I grow angry or harsh. | | Глагол | TXT | -| 103030 | πίμπρημι | [4092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4092.json) | воспламеняться | Я опух, воспаленный. | | I am inflamed, I swell | I swell, am inflamed. | | Глагол | TXT | -| 103031 | πλεονάζω | [4121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4121.json) | перех | У меня более чем достаточно; Я в изобилии, увеличение. | | I abound, increase | I have more than enough; I abound, increase. | | Глагол | TXT | -| 103032 | πλεονεκτέω | [4122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4122.json) | (вос)пользоваться (кем-либо корыстолюбиво) | Я пользуюсь, переусердствую, обманываю. | | I take advantage of | I take advantage of, overreach, defraud. | | Глагол | TXT | -| 103033 | πληθύνω | [4129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4129.json) | увеличивать, | Я умножаю, умножаю. | | I increase, multiply | I increase, multiply. | | Глагол | TXT | -| 103034 | πολιτεύομαι | [4176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4176.json) | быть гражданином | Я живу жизнью гражданина, живу. | | I live the life of a citizen | I live the life of a citizen, live. | | Глагол | TXT | -| 103035 | πορεύομαι | [4198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4198.json) | идти | Я путешествую, путешествую, иди, умру. | 149 | I travel, journey, go | I travel, journey, go, die. | | Глагол | TXT | -| 103036 | πραγματεύομαι | [4231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4231.json) | пустить в оборот | Я занимаюсь бизнесом, торгую. | | I transact business, trade | I transact business, trade. | | Глагол | TXT | -| 103037 | πρεσβεύω | [4243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4243.json) | быть посланником или послом | Я в возрасте, действую как посол. | | I am aged, act as an ambassador | I am aged, act as an ambassador. | | Глагол | TXT | -| 103038 | προαμαρτάνω | [4258](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4258.json) | согрешать прежде | Я грешу ранее. | | I sin previously | I sin previously. | | Глагол | TXT | -| 103039 | προβαίνω | [4260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4260.json) | продвигаться вперед | Я иду вперед, вперед. | | I go forward | I go forward, advance. | | Глагол | TXT | -| 103040 | προβάλλω | [4261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4261.json) | бросать вперед | Я толкаю вперед, выдвигаю (как из веток), производлю. | | I put forth | I thrust forward, put forth (as of branches), produce. | | Глагол | TXT | -| 103041 | προγίνομαι | [4266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4266.json) | совершаться прежде | Я бывал раньше. | | I happen previously | I happen (come about) previously. | | Глагол | TXT | -| 103042 | προγράφω | [4270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4270.json) | писать прежде | (а) я пишу ранее (раньше); Я пишу выше (уже), (б) я изображаю или изображаю открыто, (в) я назначаю заранее. | | I write previously | (a) I write previously (aforetime); I write above (already), (b) I depict or portray openly, (c) I designate beforehand. | | Глагол | TXT | -| 103043 | προδίδωμι | [4272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4272.json) | давать наперед | Я даю раньше, даю, предаю. | | I give before, betray | I give before, give forth, betray. | | Глагол | TXT | -| 103044 | προελπίζω | [4276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4276.json) | уповать ранее | Я надеюсь раньше, я первый надеюсь. | | I hope before | I hope before, am the first to hope. | | Глагол | TXT | -| 103045 | προενάρχομαι | [4278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4278.json) | начинать раньше | Я начинаю раньше. | | I begin before | I begin before. | | Глагол | TXT | -| 103046 | προεπαγγέλλομαι | [4279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4279.json) | обещать прежде | Я обещаю заранее. | | I promise beforehand | I promise beforehand. | | Глагол | TXT | -| 103047 | προέρχομαι | [4281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4281.json) | идти вперед | Я иду вперед, вперед, вперед; Я иду раньше, предшествую. | | I go before, precede | I go forward, go on, advance; I go before, precede. | | Глагол | TXT | -| 103048 | προέχομαι | [4284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4284.json) | иметь преимущество | транс: я держу раньше; середина: я извиняюсь; intrans: Я проектирую, превосходлю, превосходю, обладаю превосходством. | | I excel, surpass | trans: I hold before; mid: I excuse myself; intrans: I project, excel, surpass, have preeminence. | | Глагол | TXT | -| 103049 | προΐστημι | [4291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4291.json) | становиться во главе | Я председательствую, управляю, уделяю внимание, направляю, поддерживаю, усердно практикую. | | I rule | I preside, rule over, give attention to, direct, maintain, practice diligently. | | Глагол | TXT | -| 103050 | προκηρύσσω | [4296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4296.json) | проповедовать прежде | Я объявляю или проповедую заранее, объявляю вестником. | | I preach beforehand | I announce or preach beforehand, announce by herald. | | Глагол | TXT | -| 103051 | προκόπτω | [4298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4298.json) | продвигаться | (изначально пионер пробивает себе дорогу сквозь хворост), я продвигаюсь, прогрессирую, делаю успехи. | | I advance, make progress | (originally of the pioneer cutting his way through brushwood), I advance, progress, make progress. | | Глагол | TXT | -| 103052 | προκυρόω | [4300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4300.json) | утверждать прежде | Я устанавливаю или ратифицирую раньше. | | I establish before | I establish or ratify before. | | Глагол | TXT | -| 103053 | προλαμβάνω | [4301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4301.json) | брать или хватать прежде | Я принимаю раньше, ожидаю; пройти: я пойман или пойман, застигнут врасплох. | | I take before, anticipate, am overtaken | I take before, anticipate; pass: I am caught or overtaken, taken by surprise. | | Глагол | TXT | -| 103054 | προμεριμνάω | [4305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4305.json) | заранее заботиться | Я заранее беспокоюсь, заранее обдумайте. | | I am anxious beforehand | I am anxious beforehand, ponder beforehand. | | Глагол | TXT | -| 103055 | προνοέω | [4306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4306.json) | заботиться | Я заранее обдумываю, предусматриваю, тренируюсь. | | I provide for | I take thought for beforehand, provide for, practice. | | Глагол | TXT | -| 103056 | προοράω | [4308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4308.json) | видеть перед | Я вижу заранее, предвидеть, видеть ранее, помнит; Середина: я обращаю внимание на то, что передо мной. | | I foresee | I see beforehand, foresee, see previously, am mindful of; mid: I pay regard to, set before me. | | Глагол | TXT | -| 103057 | προπορεύομαι | [4313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4313.json) | идти впереди | Я предшествую, передай раньше, иди раньше. | | I precede, pass on before | I precede, pass on before, go before. | | Глагол | TXT | -| 103058 | προσανατίθημι | [4323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4323.json) | возлагать сверх того | Консультирую, общаюсь, делюсь. | | I consult with | I consult with, communicate, impart. | | Глагол | TXT | -| 103059 | προσδέομαι | [4326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4326.json) | нуждаться еще | Я хочу больше, нужно в дополнение. | | I want more | I want more, need in addition. | | Глагол | TXT | -| 103060 | προσεύχομαι | [4336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4336.json) | молиться | Я молюсь, молюсь за, возношу молитву. | | I pray, pray for | I pray, pray for, offer prayer. | | Глагол | TXT | -| 103061 | προσέχω | [4337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4337.json) | обращать внимание | (а) Я занимаюсь, обращаю внимание, (б) Я остерегаюсь, осторожен, (в) Я присоединяюсь, посвящаю себя. | | I pay attention to, devote myself to | (a) I attend to, pay attention to, (b) I beware, am cautious, (c) I join, devote myself to. | | Глагол | TXT | -| 103062 | προσκαρτερέω | [4342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4342.json) | быть преданным | Я упорствую, продолжаю в, продолжаю твердо в; Я жду. | | I persist | I persist, persevere in, continue steadfast in; I wait upon. | | Глагол | TXT | -| 103063 | προσκληρόω | [4345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4345.json) | присоединяться | Я назначаю по жребию, выделяю, общаюсь, следую как ученик. | | I assign by lot, allot | I assign by lot, allot, associate with, follow as a disciple. | | Глагол | TXT | -| 103064 | προσκολλάω | [4347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4347.json) | приклеиваться | (освещено: я приклеиваю одно к другому), я присоединяюсь (объединяюсь) близко, склеиваюсь, следую как приверженец. | | I join closely, cleave to | (lit: I glue one thing to another), I join (unite) closely, cleave (to), follow as an adherent. | | Глагол | TXT | -| 103065 | προσκυνέω | [4352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4352.json) | поклоняться | Я опускаюсь на колени, поклоняюсь, поклоняюсь. | | I worship | I go down on my knees to, do obeisance to, worship. | | Глагол | TXT | -| 103066 | προσοφείλω | [4359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4359.json) | быть должным сверх того | Я должен кроме того (в дополнение). | | I owe in addition | I owe besides (in addition). | | Глагол | TXT | -| 103067 | προσποιέομαι | [4364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4364.json) | показывать вид | Я делаю вид, уважаю, делаю шоу. | | I pretend, regard | I pretend, regard, make a show of. | | Глагол | TXT | -| 103068 | προσρήγνυμι | [4366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4366.json) | обрушиваться с силой | Я устремляюсь, как волны. | | I dash against | I dash against, as waves. | | Глагол | TXT | -| 103069 | προσψαύω | [4379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4379.json) | дотрагиваться | Я слегка касаюсь. | | I touch lightly | I touch lightly. | | Глагол | TXT | -| 103070 | προτρέχω | [4390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4390.json) | бежать вперед | Я бегаю раньше, обгоняю, бегаю заранее. | | I outrun | I run before, outrun, run in advance. | | Глагол | TXT | -| 103071 | προϋπάρχω | [4391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4391.json) | существовать раньше | Я был уже, был ранее. | | I have been already | I have been already, have been previously. | | Глагол | TXT | -| 103072 | προφθάνω | [4399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4399.json) | делать заранее | Я ожидаю, предупреждаю. | | I anticipate | I anticipate, forestall. | | Глагол | TXT | -| 103073 | πτοέω | [4422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4422.json) | приводить в ужас | Я ужасаюсь, пугаю, поражаюсь паникой. | | I terrify, scare | I terrify, scare, strike with panic. | | Глагол | TXT | -| 103074 | πυκτέω | [4438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4438.json) | драться кулаками | Я бокс, я боксер. | | I box | I box, am a boxer. | | Глагол | TXT | -| 103075 | πυρέσσω | [4445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4445.json) | быть в горячке | Я болен лихорадкой. | | I am sick with a fever | I am sick with a fever. | | Глагол | TXT | -| 103076 | πυῤῥάζω | [4449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4449.json) | быть огненного цвета | Я красный, огненный. | | I am red | I am red, fire-colored. | | Глагол | TXT | -| 103077 | ῥαβδίζω | [4463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4463.json) | бить палкой или розгой | Я бью палками, бич. | | I beat with rods, scourge | I beat with rods, scourge. | | Глагол | TXT | -| 103078 | ῥίπτω | [4496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4496.json) | бросать вниз | Я бросаю, бросаю, бросаю, сажусь; пройти: я рассеялся. | | I throw, cast, toss | I throw, cast, toss, set down; pass: I am dispersed. | | Глагол | TXT | -| 103079 | ῥυπόω | [4510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4510.json) | быть нечистым | Я грязный; следовательно (морально): я запятнан грехом. | | I am filthy | I am filthy; hence (morally): I am stained with sin. | | Глагол | TXT | -| 103080 | ῥώννυμι | [4517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4517.json) | быть здоровым | Укрепляю, укрепляю; императив в конце письма: прощай. | | I strengthen, farewell | I strengthen, render firm; imperative at the end of letters: farewell. | | Глагол | TXT | -| 103081 | σαίνω | [4525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4525.json) | колебаться | Я ласкаю, льстить, обманывать; пройти: я встревожен. | | I move, disturb | I fawn upon, flatter, beguile; pass: I am perturbed. | | Глагол | TXT | -| 103082 | σεβάζομαι | [4573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4573.json) | поклоняться | Я поклоняюсь, встать в страхе. | | I worship | I worship, stand in awe of. | | Глагол | TXT | -| 103083 | σεληνιάζομαι | [4583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4583.json) | быть лунатиком | Я сумасшедший, я сумасшедший, эпилептик. | | I am a lunatic | I am a lunatic, am moonstruck, epileptic. | | Глагол | TXT | -| 103084 | σκηνόω | [4637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4637.json) | обитать или жить в палатке | Я живу, как в палатке, в лагере, у меня есть скиния. | | I dwell as in a tent, encamp | I dwell as in a tent, encamp, have my tabernacle. | | Глагол | TXT | -| 103085 | σκοτίζω | [4654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4654.json) | покрываться тьмой | Я темнею. | | I darken | I darken. | | Глагол | TXT | -| 103086 | σκοτόω | [4656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4656.json) | погружать во тьму | (освещенный или встреченный.) Я темнею. | | I darken | (lit. or met.) I darken. | | Глагол | TXT | -| 103087 | σμυρνίζω | [4669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4669.json) | приправлять смирной или миррой | Я смешиваюсь с миррой. | | I mingle with myrrh | I mingle with myrrh. | | Глагол | TXT | -| 103088 | σπαταλάω | [4684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4684.json) | жить в роскоши | Я живу экстравагантно, роскошно; Я бессмысленный. | | I live extravagantly | I live extravagantly, luxuriously; I am wanton. | | Глагол | TXT | -| 103089 | σπένδω | [4689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4689.json) | совершать жертву возлияния | Я выливаю как возлияние. | | I pour out as a libation | I pour out as a libation. | | Глагол | TXT | -| 103090 | σπλαγχνίζομαι | [4697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4697.json) | сжалиться | Я чувствую сострадание, пожалей, тронут. | | I have pity on | I feel compassion, have pity on, am moved. | | Глагол | TXT | -| 103091 | σταυρόω | [4717](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4717.json) | распинать на кресте | Я креплюсь к кресту, распинаю; фига: я уничтожаю, унижаю. | | I crucify | I fix to the cross, crucify; fig: I destroy, mortify. | | Глагол | TXT | -| 103092 | στερεόω | [4732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4732.json) | делать твердым | Я укрепляю, подтверждаю, устанавливаю, обосновываюсь. | | I strengthen, confirm, establish | I strengthen, confirm, establish, settle. | | Глагол | TXT | -| 103093 | στρατολογέω | [4758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4758.json) | набирать войско | Я собираю армию, зачисляю войска. | | I enlist troops | I collect an army, enlist troops. | | Глагол | TXT | -| 103094 | στυγνάζω | [4768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4768.json) | быть или становиться пасмурным | Я мрачен, у меня мрачное лицо, я в шоке. | | I am gloomy | I am gloomy, have a somber countenance, am shocked. | | Глагол | TXT | -| 103095 | συγκαθίζω | [4776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4776.json) | посадить вместе | Я заставляю сесть, сесть вместе. | | I cause to sit down with, sit down together | I cause to sit down with, sit down together. | | Глагол | TXT | -| 103096 | συγκαταβαίνω | [4782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4782.json) | вместе спускаться | Я иду вниз с. | | I go down with | I go down with. | | Глагол | TXT | -| 103097 | συγκατατίθεμαι | [4784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4784.json) | присоединяться | Я даю голосование с согласия. | | I give a vote with, assent to | I give a vote with, assent to. | | Глагол | TXT | -| 103098 | συγκοινωνέω | [4790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4790.json) | иметь долю | Я участник, с которым общаюсь, я соучастник. | | I have fellowship with | I am a partaker with, have fellowship with, am an accomplice in. | | Глагол | TXT | -| 103099 | συγκύπτω | [4794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4794.json) | склоняться | Я склонен вместе, согнут дважды. | | I am bent double | I am bowed together, bent double. | | Глагол | TXT | -| 103100 | συγχαίρω | [4796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4796.json) | сорадоваться | Радуюсь, поздравляю. | | I rejoice with | I rejoice with, congratulate. | | Глагол | TXT | -| 103101 | συγχέω | [4797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4797.json) | сливать воедино | Я сбиваю с толку, волнуюсь, сбиваю с толку. | | I bewilder, stir up | I bewilder, stir up, throw into confusion. | | Глагол | TXT | -| 103102 | συγχράομαι | [4798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4798.json) | сообщаться | Я имею дело с | | I have dealings with | I have dealings with. | | Глагол | TXT | -| 103103 | συλαγωγέω | [4812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4812.json) | уносить как добычу | Граблю, веду в плен; встретил: я делаю жертву обманом. | | I plunder | I plunder, lead captive; met: I make victim by fraud. | | Глагол | TXT | -| 103104 | συλλυπέω | [4818](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4818.json) | скорбеть или печалиться вместе | Я тронут до горя сочувствием. | | I am grieved | I am moved to grief by sympathy. | | Глагол | TXT | -| 103105 | συμβαίνω | [4819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4819.json) | случаться | Я бываю, встречаюсь, встречаюсь | | I happen, occur | I happen, occur, meet. | | Глагол | TXT | -| 103106 | συμμερίζομαι | [4829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4829.json) | получать или брать долю | Я принимаю участие, разделяю вместе, делюсь. | | I partake with | I partake with, divide together with, have a share in. | | Глагол | TXT | -| 103107 | συμμορφόω | [4833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4833.json) | соображаться | Я привожу в ту же форму, соответствую. | | I bring to the same form with, conform | I bring to the same form with, conform. | | Глагол | TXT | -| 103108 | συμπαραγίνομαι | [4836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4836.json) | сходиться | Я прихожу вместе, помогаю. | | I come together with, help | I come together with, stand by one, help. | | Глагол | TXT | -| 103109 | συμπαρακαλέω | [4837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4837.json) | утешать совместно | Я приглашаю, поддерживаю вместе с другими; пройти: я разделяю с ободрением | | I invite, encourage along with others | I invite, encourage along with others; pass: I share in encouragement with. | | Глагол | TXT | -| 103110 | συμπαραλαμβάνω | [4838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4838.json) | забирать с собой | Я беру с собой в качестве компаньона. | | I take along as a companion | I take along as a companion. | | Глагол | TXT | -| 103111 | συμπάρειμι | [4840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4840.json) | присутствовать вместе с | Я присутствую вместе с. | | I am present together with | I am present together with. | | Глагол | TXT | -| 103112 | συμπάσχω | [4841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4841.json) | страдать вместе с | Я страдаю вместе с, сочувствую. | | I suffer together with | I suffer together with, sympathize. | | Глагол | TXT | -| 103113 | συμπέμπω | [4842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4842.json) | посылать вместе с или одновременно с | Я отправляю вместе с. | | I send together with | I send together with. | | Глагол | TXT | -| 103114 | συμπίνω | [4844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4844.json) | пить вместе с | Я пью вместе с. | | I drink together with | I drink together with. | | Глагол | TXT | -| 103115 | σύμφημι | [4852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4852.json) | соглашаться | Я согласен, согласен, признаться, согласен с. | | I assent to | I assent to, consent, confess, agree with. | | Глагол | TXT | -| 103116 | συμφύω | [4855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4855.json) | расти вместе с | Я расту в то же время. | | I grow at the same time | I grow at the same time. | | Глагол | TXT | -| 103117 | συμφωνέω | [4856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4856.json) | соглашаться | Я согласен, согласен, согласен вместе. | | I agree with | I agree with, harmonize with, agree together. | | Глагол | TXT | -| 103118 | συναγωνίζομαι | [4865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4865.json) | совместно бороться | Я борюсь в компании с помощью. | | I struggle in company with | I struggle in company with, aid. | | Глагол | TXT | -| 103119 | συναθλέω | [4866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4866.json) | бороться вместе | Я соревнуюсь вместе с другими, активно сотрудничаю с. | | I compete together with others | I compete together with others, cooperate vigorously with. | | Глагол | TXT | -| 103120 | συναθροίζω | [4867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4867.json) | собирать вместе | Я собираюсь вместе, собираюсь. | | I gather together, assemble | I gather together, assemble. | | Глагол | TXT | -| 103121 | συναίρω | [4868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4868.json) | слово | Я сравниваю счета, делаю расчет. | | I make a reckoning, settle accounts | I compare (settle) accounts, make a reckoning. | | Глагол | TXT | -| 103122 | συνακολουθέω | [4870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4870.json) | идти вслед | Я сопровождаю, следуйте вместе с. | | I accompany | I accompany, follow together with. | | Глагол | TXT | -| 103123 | συναναβαίνω | [4872](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4872.json) | вместе в | Я иду с. | | I go up with | I go up with. | | Глагол | TXT | -| 103124 | συνανάκειμαι | [4873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4873.json) | вместе возлежать за столом | Я лежу за столом с. | | I recline at table with | I recline at table with. | | Глагол | TXT | -| 103125 | συναναμίγνυμι | [4874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4874.json) | смешивать вместе | Я общаюсь вместе, держу компанию. | | I keep company with | I mingle together with, keep company with. | | Глагол | TXT | -| 103126 | συναντάω | [4876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4876.json) | встречаться с | Я встречаюсь, встречаюсь, падаю с. | | I meet, encounter | I meet, encounter, fall in with. | | Глагол | TXT | -| 103127 | συναπάγω | [4879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4879.json) | быть уведенным или унесенным | Я увлекаюсь, продолжаю (в хорошем или плохом смысле в зависимости от контекста); Середина: я охотно подчиняюсь. | | I lead away with, condescend to | I lead away with, carry along with (in good or bad sense according to context); mid: I conform myself willingly to. | | Глагол | TXT | -| 103128 | συναυξάνω | [4885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4885.json) | расти вместе с | Я расту вместе. | | I grow together | I grow together. | | Глагол | TXT | -| 103129 | συνδοξάζω | [4888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4888.json) | прославиться | Я прославляю вместе с. | | I glorify together with | I glorify together with. | | Глагол | TXT | -| 103130 | σύνειμι | [4896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4896.json) | сходиться | Я собираюсь вместе. | | I come together | I come together. | | Глагол | TXT | -| 103131 | συνεργέω | [4903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4903.json) | работать вместе | Я сотрудничаю, работаю вместе. | | I work together | I cooperate with, work together. | | Глагол | TXT | -| 103132 | συνευδοκέω | [4909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4909.json) | соглашаться | Я согласен, согласен, единодушен, готов. | | I consent, agree, am of one mind with | I consent, agree, am of one mind with, am willing. | | Глагол | TXT | -| 103133 | συνέχω | [4912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4912.json) | держать вместе | (а) я нажимаю, закрываю, (б) я нажимаю со всех сторон, ограничиваюсь, (в) держусь крепко, (г) я призываю, побуждаю, (д) ​​пас: я поражен (болезнью). | | I press together, confine, compel, am afflicted with | (a) I press together, close, (b) I press on every side, confine, (c) I hold fast, (d) I urge, impel, (e) pass: I am afflicted with (sickness). | | Глагол | TXT | -| 103134 | συνήδομαι | [4913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4913.json) | вместе радоваться | Я радуюсь внутренне, поздравляю. | | I delight inwardly in | I delight inwardly in, congratulate. | | Глагол | TXT | -| 103135 | συνοικέω | [4924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4924.json) | жить вместе | Я живу с, живу в браке с. | | I dwell with, live in wedlock with | I dwell with, live in wedlock with. | | Глагол | TXT | -| 103136 | συνοικοδομέω | [4925](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4925.json) | собирать в одно целое | Я строю вместе с. | | I build together with | I build together with. | | Глагол | TXT | -| 103137 | συνομορέω | [4927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4927.json) | быть смежным | Я соприкасаюсь с, рядом. | | I am contiguous with | I am contiguous with, am next door to. | | Глагол | TXT | -| 103138 | συντίθεμαι | [4934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4934.json) | договариваться | середина. и передать: я заключаю договор (соглашение) с (вместе), соглашение с, согласен. | | I make an agreement, agree | mid. and pass: I make a compact (agreement) with (together), covenant with, agree. | | Глагол | TXT | -| 103139 | συντρέχω | [4936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4936.json) | сбегаться | Я бегаю (спешу) вместе, бегаю с. | | I run with | I run (rush) together, run with. | | Глагол | TXT | -| 103140 | συντυγχάνω | [4940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4940.json) | встречаться с | Я встречаюсь с, приходить, падать с. | | I meet with, come to | I meet with, come to, fall in with. | | Глагол | TXT | -| 103141 | συνωδίνω | [4944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4944.json) | вместе терпеть муки | Я вместе в страхе. | | I am in travail together | I am in travail together. | | Глагол | TXT | -| 103142 | συσταυρόω | [4957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4957.json) | быть распятым | Я распинаюсь вместе с. | | I crucify together with | I crucify together with. | | Глагол | TXT | -| 103143 | συστρέφω | [4962](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4962.json) | собирать вместе | Я катаюсь или собираюсь вместе. | | I roll or gather together | I roll or gather together. | | Глагол | TXT | -| 103144 | συσχηματίζω | [4964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4964.json) | сообразовываться | Я соответствую | | I conform to | I conform to. | | Глагол | TXT | -| 103145 | σχολάζω | [4980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4980.json) | быть незанятым | (а) у меня есть досуг, (б) я стою пустой (дома). | | I have leisure, stand empty | (a) I have leisure, (b) I stand empty (of a house). | | Глагол | TXT | -| 103146 | σωφρονέω | [4993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4993.json) | быть благоразумным | Я в здравом уме, трезвый, тренируюсь самоконтроль. | | I am sober-minded, exercise self-control | I am of sound mind, am sober-minded, exercise self-control. | | Глагол | TXT | -| 103147 | ταλαιπωρέω | [5003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5003.json) | причинять страдания | Я терплю тяжелые трудности, беспокоюсь, жалуюсь. | | I am miserable, distressed | I endure severe hardship, am harassed, complain. | | Глагол | TXT | -| 103148 | ταρταρόω | [5020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5020.json) | ввергать или заключать в Тартаре | Я бросил вниз к Тартару или Геенне. | | I thrust down to Tartarus | I thrust down to Tartarus or Gehenna. | | Глагол | TXT | -| 103149 | τεκνογονέω | [5041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5041.json) | рождать дитя | Я рожаю детей, рожаю, воспитываю семью. | | I bear children | I bear children, beget, rear a family. | | Глагол | TXT | -| 103150 | τεκνοτροφέω | [5044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5044.json) | растить или воспитывать детей | Я воспитываю детей, сзади молодых. | | I bring up children | I bring up children, rear young. | | Глагол | TXT | -| 103151 | τελεσφορέω | [5052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5052.json) | доводить до созревания | Я довожу до погашения. | | I bring to maturity | I bring to maturity. | | Глагол | TXT | -| 103152 | τελευτάω | [5053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5053.json) | кончаться | Я заканчиваю, заканчиваю, умираю, завершаю. | | I end, finish, die | I end, finish, die, complete. | | Глагол | TXT | -| 103153 | τετραρχέω | [5075](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5075.json) | быть четвертовластником | Я правлю как тетрарх. | | I rule over as a tetrarch | I rule over as a tetrarch. | | Глагол | TXT | -| 103154 | τεφρόω | [5077](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5077.json) | обращать в пепел | Я превращаю в пепел, потребляю, уничтожаю. | | I reduce to ashes | I reduce to ashes, consume, destroy. | | Глагол | TXT | -| 103155 | τήκω | [5080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5080.json) | плавиться | Я делаю жидкость; пройти: я таю (далеко). | | I make liquid, melt | I make liquid; pass: I melt (away). | | Глагол | TXT | -| 103156 | τίνω | [5099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5099.json) | подвергаться каре | Я плачу (штраф). | | I pay | I pay (penalty). | | Глагол | TXT | -| 103157 | τολμάω | [5111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5111.json) | отваживаться | Я смею, терпеть, я смел, иметь мужество, принять решение. | | I dare, endure, am bold | I dare, endure, am bold, have courage, make up the mind. | | Глагол | TXT | -| 103158 | τραχηλίζω | [5136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5136.json) | выворачивать наружу | Я обнажился, обнажился. | | I am laid bare, laid open | I am laid bare, laid open. | | Глагол | TXT | -| 103159 | τυφόω | [5187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5187.json) | гордиться | Я надуваюсь, делаю надменный; пасс: я надутый, надменный | | I puff up, make haughty | I puff up, make haughty; pass: I am puffed up, am haughty. | | Глагол | TXT | -| 103160 | τύφω | [5188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5188.json) | дымиться | Я поднимаю дым, тлею. | | I raise smoke | I raise smoke, smolder. | | Глагол | TXT | -| 103161 | ὑδροποτέω | [5202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5202.json) | пить воду | Я только пьющий воду. | | I am a water drinker | I am only a water drinker. | | Глагол | TXT | -| 103162 | ὑπακούω | [5219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5219.json) | слушаться | Я слушаю, слушаю, слушаюсь, отвечаю. | | I listen, obey | I listen, hearken to, obey, answer. | | Глагол | TXT | -| 103163 | ὑπεραίρομαι | [5229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5229.json) | превозноситься | горит: я поднимаю дальше, поднимаю; Середина: я поднимаюсь, возвышаюсь, высокомерен. | | I raise beyond, uplift | lit: I raise beyond, uplift; mid: I lift myself up, exalt myself, am arrogant. | | Глагол | TXT | -| 103164 | ὑπερείδω | [5237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5237.json) | оставлять без внимания | Я пропускаю, не замечаю, игнорирую. | | I overlook | I overlook, take no notice of, disregard. | | Глагол | TXT | -| 103165 | ὑπερεντυγχάνω | [5241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5241.json) | заступаться | Я ходатайствую, ходатайствую. | | I intercede for | I intercede for, make petition for. | | Глагол | TXT | -| 103166 | ὑπερφρονέω | [5252](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5252.json) | быть высокомерным | Я имею высокие понятия, я горжусь. | | I have high notions | I have high notions, am over-proud. | | Глагол | TXT | -| 103167 | ὑποκρίνομαι | [5271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5271.json) | притворяться | Я играю роль, притворяюсь; Я отвечаю, отвечаю. | | I act the part, pretend | I act the part, pretend; I answer, respond. | | Глагол | TXT | -| 103168 | ὑπομένω | [5278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5278.json) | оставаться | (а) я остаюсь позади, (б) я стою на своем, показываю стойкость, (в) я терплю, выдерживаю, продолжаю. | | I remain behind, endure | (a) I remain behind, (b) I stand my ground, show endurance, (c) I endure, bear up against, persevere. | | Глагол | TXT | -| 103169 | ὑποπλέω | [5284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5284.json) | проплывать вблизи | Я плаваю под. | | I sail under | I sail under. | | Глагол | TXT | -| 103170 | ὑποστέλλω | [5288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5288.json) | уклоняться | Я отступаю, отступаю, сдерживаюсь, избегаю, скрываю. | | I draw back, conceal | I withdraw, draw back, keep back, shun, conceal. | | Глагол | TXT | -| 103171 | ὑποστρέφω | [5290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5290.json) | поворачивать назад | Я возвращаюсь, возвращаюсь. | | I turn back, return | I turn back, return. | | Глагол | TXT | -| 103172 | ὑψηλοφρονέω | [5309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5309.json) | превозноситься | Я высокомерный, гордый. | | I am high-minded, proud | I am high-minded, proud. | | Глагол | TXT | -| 103173 | φανερόω | [5319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5319.json) | делать явным | Я делаю ясным (видимым, манифестным), делаю известным. | | I make clear, visible, or manifest | I make clear (visible, manifest), make known. | | Глагол | TXT | -| 103174 | φαντάζω | [5324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5324.json) | (по)являться | Я заставляю появляться, делать видимым. | | I cause to appear | I cause to appear, make visible. | | Глагол | TXT | -| 103175 | φθάνω | [5348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5348.json) | приходить первым | (а) я ожидаю, предшествую, (б) я приду, приеду. | | I anticipate, precede, arrive | (a) I anticipate, precede, (b) I come, arrive. | | Глагол | TXT | -| 103176 | φιλοτιμέομαι | [5389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5389.json) | стараться | Я ревностный, стремлюсь с нетерпением, очень сильно желаю. | | I desire very strongly | I am zealous, strive eagerly, desire very strongly. | | Глагол | TXT | -| 103177 | φιμόω | [5392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5392.json) | заграждать рот или уста | Я морда, тишина. | | I muzzle, silence | I muzzle, silence. | | Глагол | TXT | -| 103178 | φλυαρέω | [5396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5396.json) | болтать пустяки | Я сплетничаю против, говорю лениво, выдвигаю пустые обвинения, говорю глупости. | | I gossip against | I gossip against, talk idly, make empty charges against, talk nonsense. | | Глагол | TXT | -| 103179 | φοβέω | [5399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5399.json) | бояться | Я боюсь, боюсь, почитаю, боюсь, напуган. | | I fear, am terrified | I fear, dread, reverence, am afraid, terrified. | | Глагол | TXT | -| 103180 | φορέω | [5409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5409.json) | носить или иметь на себе | Я ношу, ношу, несу постоянно. | | I carry, wear | I carry, wear, bear constantly. | | Глагол | TXT | -| 103181 | φρυάσσω | [5433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5433.json) | быть дерзким | Я бессмысленный, наглый; Я рычу, ярость. | | I roar, rage | I am wanton, insolent; I roar, rage. | | Глагол | TXT | -| 103182 | φυλακίζω | [5439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5439.json) | заключать в темницу | Я в тюрьму, доставить под стражу. | | I imprison | I imprison, deliver into custody. | | Глагол | TXT | -| 103183 | φυσιόω | [5448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5448.json) | превозноситься | Я раздуваю, надуваюсь; пас: я надут, высокомерен, горд. | | I inflate, puff up | I inflate, puff up; pass: I am puffed up, arrogant, proud. | | Глагол | TXT | -| 103184 | χαριτόω | [5487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5487.json) | наделять благодатью | Я одобряю, дарует свободно. | | I favor, bestow freely on | I favor, bestow freely on. | | Глагол | TXT | -| 103185 | χειραγωγέω | [5496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5496.json) | вести за руку | Я веду за руку. | | I lead by the hand | I lead by the hand. | | Глагол | TXT | -| 103186 | χλευάζω | [5512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5512.json) | насмехаться | Я издеваюсь, издеваюсь, шучу, издеваюсь. | | I mock, scoff | I mock, scoff, jest, jeer. | | Глагол | TXT | -| 103187 | χράομαι | [5530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5530.json) | пользоваться | Я использую, использую, имею дело, пользуюсь. | | I use, make use of, deal with | I use, make use of, deal with, take advantage of. | | Глагол | TXT | -| 103188 | χράω | [5531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5531.json) | давать взаймы | Одалживаю | | I lend | I lend. | | Глагол | TXT | -| 103189 | χρή | [5534](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5534.json) | нужно | это необходимо, правильно, уместно. | | it is necessary, proper | it is necessary, proper, fitting. | | Глагол | TXT | -| 103190 | χρῄζω | [5535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5535.json) | нуждаться | Мне нужно, нужно, хочу, хочу. | | I need | I need, have need of, want, desire. | | Глагол | TXT | -| 103191 | χρηστεύομαι | [5541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5541.json) | быть добрым или добросердечным | Я добрый (полный служения другим), нежный. | | I am kind | I am kind (full of service to others), gentle. | | Глагол | TXT | -| 103192 | χρονοτριβέω | [5551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5551.json) | терять время | Я трачу время, провожу время, задерживаюсь. | | I waste time, spend time | I waste time, spend time, delay. | | Глагол | TXT | -| 103193 | χρυσόω | [5558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5558.json) | украшать или покрывать золотом | Я зол, украшен золотом. | | I gild, adorn with gold | I gild, adorn with gold. | | Глагол | TXT | -| 103194 | χωρέω | [5562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5562.json) | давать место | (освещено: я освобождаю место, следовательно) (а) у меня есть место для, получать, содержать, (б) я освобождаю место, уходя, иди, добиваясь прогресса, поворачиваюсь. | | I make room, go, receive | (lit: I make room, hence) (a) I have room for, receive, contain, (b) I make room for by departing, go, make progress, turn myself. | | Глагол | TXT | -| 103195 | ὠδίνω | [5605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5605.json) | испытывать родовые муки | Я нахожусь в тяжелом положении, страдаю от родовых болей. | | I am in travail, suffer birth-pangs | I am in travail, suffer birth-pangs. | | Глагол | TXT | -| 103196 | ὠφελέω | [5623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5623.json) | оказывать пользу | Я помогаю, помогаю, делаю добро, полезна, прибыльна. | | I help, benefit, do good | I help, benefit, do good, am useful (to), profit. | | Глагол | TXT | -| 103197 | ἀγαθοεργέω | [14](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/14.json) | благодетельствовать | Я работаю над тем, что хорошо, совершаю добрые дела. | | I perform good deeds | I work that which is good, perform good deeds. | | Глагол | глагол | -| 103198 | ἀγαθοποιέω | [15](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/15.json) | делать добро | Я делаю то, что хорошо. | | I do that which is good | I do that which is good. | | Глагол | глагол | -| 103199 | ἀγαλλιάω | [21](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/21.json) | ликовать | Я рад, я полон радости. | | I exult, am full of joy | I exult, am full of joy. | | Глагол | глагол | -| 103200 | ἀγανακτέω | [23](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/23.json) | негодовать | Я зол, раздражен. | | I am angry, am incensed | I am angry, incensed. | | Глагол | глагол | -| 103201 | ἀγαπάω | [25](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/25.json) | любить | Я люблю, желаю хорошо, получаю удовольствие, жажду; обозначает любовь разума, уважения. | 143 | I love | I love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem. | | Глагол | глагол | -| 103202 | ἀγγαρεύω | [29](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/29.json) | принуждать | Я впечатляю (в мою службу), отправляю (по поручению). | | I impress, send | I impress (into my service), send (on an errand). | | Глагол | глагол | -| 103203 | ἁγιάζω | [37](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/37.json) | освящать | Я делаю святым, считаю святым, выделяю как святых, освящаю, освящаю, очищаю. | | I make holy, sanctify | I make holy, treat as holy, set apart as holy, sanctify, hallow, purify. | | Глагол | глагол | -| 103204 | ἁγνίζω | [48](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/48.json) | очищать | Я очищаю, очищаю, церемониально, фактически или морально. | | I cleanse, purify | I cleanse, purify, either ceremonially, actually, or morally. | | Глагол | глагол | -| 103205 | ἀγνοέω | [50](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/50.json) | не знать | Я не знаю, не знаю (человек, вещь или факт), иногда с идеей преднамеренного невежества. | | I do not know, am ignorant of | I do not know, am ignorant of (a person, thing, or fact), sometimes with the idea of willful ignorance. | | Глагол | глагол | -| 103206 | ἀγοράζω | [59](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/59.json) | покупать | Я покупаю. | | I buy | I buy. | | Глагол | глагол | -| 103207 | ἀγρεύω | [64](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/64.json) | уловить | Я ловлю, поймаю. | | I catch, capture | I catch, capture. | | Глагол | глагол | -| 103208 | ἀγρυπνέω | [69](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/69.json) | не спать | Я не сплю, я не сплю; особенно: я бдительный, осторожный. | | I am awake | I am not asleep, am awake; especially: I am watchful, careful. | | Глагол | глагол | -| 103209 | ἄγω | [71](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/71.json) | вести | Я веду, уводить, приводить (человек или животное), вести, провести день, уйти. | | I lead | I lead, lead away, bring (a person, or animal), guide, spend a day, go. | | Глагол | глагол | -| 103210 | ἀδικέω | [91](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/91.json) | нарушать | Я поступаю несправедливо по отношению к себе, причиняю вред, причиняю вред. | | I act unjustly towards | I act unjustly towards, injure, harm. | | Глагол | глагол | -| 103211 | ᾄδω | [103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/103.json) | петь | Я пою. | | I sing | I sing. | | Глагол | глагол | -| 103212 | ἀθετέω | [114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/114.json) | отвергать | Я отменяю, ничего не делаю, откладываю, игнорирую, незначительно; Я разрушаю веру. | | I annul | I annul, make of no effect, set aside, ignore, slight; I break faith with. | | Глагол | глагол | -| 103213 | ἀθυμέω | [120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/120.json) | унывать | Я падаю духом, я подавлен, уныл. | | I lose heart | I lose heart, am despondent, am disheartened. | | Глагол | глагол | -| 103214 | αἰνέω | [134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/134.json) | хвалить | Я хвалю. | | I praise | I praise. | | Глагол | глагол | -| 103215 | αἱρέομαι | [138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/138.json) | избирать | Я выбираю, предпочитаю. | | I choose, prefer | I choose, prefer. | | Глагол | глагол | -| 103216 | αἱρετίζω | [140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/140.json) | избирать | Я выбираю. | | I choose | I choose. | | Глагол | глагол | -| 103217 | αἴρω | [142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/142.json) | поднимать | Я поднимаю, поднимаю, убираю, убираю. | 100 | I raise, lift up | I raise, lift up, take away, remove. | | Глагол | глагол | -| 103218 | αἰσθάνομαι | [143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/143.json) | постигать | Я воспринимаю, понимаю. | | I perceive | I perceive, understand. | | Глагол | глагол | -| 103219 | αἰσχύνομαι | [153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/153.json) | осквернить | Мне стыдно, мне стыдно. | | I am ashamed, am put to shame | I am ashamed, am put to shame. | | Глагол | глагол | -| 103220 | αἰτέω | [154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/154.json) | просить | Прошу, прошу, прошу, требую. | | I ask, request, beg, petition | I ask, request, petition, demand. | | Глагол | глагол | -| 103221 | αἰχμαλωτεύω | [162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/162.json) | пленить | Я беру в плен, пленяю. | | I take captive | I take captive, captivate. | | Глагол | глагол | -| 103222 | αἰχμαλωτίζω | [163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/163.json) | пленить | Беру в плен (на войне); Я покоряю, завлекаю. | | I take captive, subdue, ensnare | I take captive (in war); I subdue, ensnare. | | Глагол | глагол | -| 103223 | ἀκαιρέομαι | [170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/170.json) | не благоприятствовать | У меня нет подходящей возможности. | | I am without a suitable opportunity | I am without a suitable opportunity. | | Глагол | глагол | -| 103224 | ἀκμάζω | [187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/187.json) | созреть | Я достигаю зрелости, становлюсь зрелым, в полной силе. | | I reach maturity, become ripe | I reach maturity, become ripe, am in full vigor. | | Глагол | глагол | -| 103225 | ἀκολουθέω | [190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/190.json) | следовать | Я сопровождаю, следите, следуйте. | | I accompany, attend, follow | I accompany, attend, follow. | | Глагол | глагол | -| 103226 | ἀκούω | [191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/191.json) | слышать | Я слышу, слушаю, понимаю, слушая; пройти: слышно, сообщается. | 427 | I hear, listen | I hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. | | Глагол | глагол | -| 103227 | ἀκριβόω | [198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/198.json) | выведать | Я учусь внимательно, уточняю с точностью. | | I examine carefully, inquire strictly | I learn carefully, inquire with exactness. | | Глагол | глагол | -| 103228 | ἀκυρόω | [208](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/208.json) | отменять | Я отменяю, ничего не делаю, отменяю. | | I annul, make of no effect, cancel | I annul, make of no effect, cancel. | | Глагол | глагол | -| 103229 | ἀλαλάζω | [214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/214.json) | кричать | Я громко плачу, поднимаю боевой клич; лязгающая или сталкивающаяся тарелка. | | I cry aloud, a clanging or clashing cymbal | I cry aloud, raise a war-cry; a clanging or clashing cymbal. | | Глагол | глагол | -| 103230 | ἀλείφω | [218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/218.json) | мазать | Я помазываю: праздною, в чествовании, в медицине или в помазании мертвых. | | I anoint | I anoint: festivally, in homage, medicinally, or in anointing the dead. | | Глагол | глагол | -| 103231 | ἀλήθω | [229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/229.json) | молоть | Я молоть. | | I grind | I grind. | | Глагол | глагол | -| 103232 | ἁλιεύω | [232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/232.json) | рыбачить | Я ловлю рыбу. | | I fish | I fish. | | Глагол | глагол | -| 103233 | ἁλίζω | [233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/233.json) | солить | Я солу, опрыскиваю солью (жертвоприношений или тех, кто приносит жертву), сохраняю свежесть и здоровье и так приемлема для Бога. | | I salt, sprinkle with salt, keep fresh and sound | I salt, sprinkle with salt (of sacrifices or of those who offer sacrifice), keep fresh and sound, and so acceptable to God. | | Глагол | глагол | -| 103234 | ἀλλάσσω | [236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/236.json) | (из)менять | Я меняю, изменяю, обмениваю, трансформирую. | | I change, alter | I change, alter, exchange, transform. | | Глагол | глагол | -| 103235 | ἅλλομαι | [242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/242.json) | прыгать | Я прыгаю; воды: я вскакиваю, пузырясь. | | I leap, bubble up | I leap, leap up; of water: I spring up, bubble up. | | Глагол | глагол | -| 103236 | ἀλοάω | [248](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/248.json) | молотить | Я молотлю (пшеница). | | I thresh | I thresh (wheat). | | Глагол | глагол | -| 103237 | ἁμαρτάνω | [264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/264.json) | грешить | Первоначально: я пропускаю отметку, поэтому (а) я совершаю ошибку, (б) я грешу, совершаю грех (против Бога); иногда присутствует идея грешить против другого существа. | | I sin | originally: I miss the mark, hence (a) I make a mistake, (b) I sin, commit a sin (against God); sometimes the idea of sinning against a fellow-creature is present. | | Глагол | глагол | -| 103238 | ἀμάω | [270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/270.json) | жать | Я косить, пожинать, собирать. | | I mow, reap | I mow, reap, collect. | | Глагол | глагол | -| 103239 | ἀμελέω | [272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/272.json) | пренебрегать | Я пренебрегаю, небрежно, игнорирую. | | I neglect | I neglect, am careless of, disregard. | | Глагол | глагол | -| 103240 | ἀμφιέννυμι | [294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/294.json) | одевать | Я оделся, оделся. | | I put on, clothe | I put on, clothe. | | Глагол | глагол | -| 103241 | ἀναβαίνω | [305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/305.json) | восходить | Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь; вещей: я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь. | | I go up, mount, ascend | I go up, mount, ascend; of things: I rise, spring up, come up. | | Глагол | глагол | -| 103242 | ἀναβάλλομαι | [306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/306.json) | отстрачивать | Я откладываю, откладываю, особенно: откладываю судебное разбирательство. | | I postpone, defer | I postpone, defer, especially: I postpone the trial of. | | Глагол | глагол | -| 103243 | ἀναβιβάζω | [307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/307.json) | поднимать | Я рисую, как сеть на берег. | | I draw up | I draw up, as a net to shore. | | Глагол | глагол | -| 103244 | ἀναβοάω | [310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/310.json) | вскрикивать | Я кричу вверх, кричу, повышаю голос. | | I shout upwards, cry out, raise my voice | I shout upwards, cry out, raise my voice. | | Глагол | глагол | -| 103245 | ἀναγγέλλω | [312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/312.json) | возвещать | Я возвращаю слово, доклад; Я объявляю, объявляю. | | I announce, make known, report | I bring back word, report; I announce, declare. | | Глагол | глагол | -| 103246 | ἀναγεννάω | [313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/313.json) | возрождать | Я зарождаюсь снова, зарождаюсь в новой жизни. | | I beget again, beget into a new life | I beget again, beget into a new life. | | Глагол | глагол | -| 103247 | ἀναγινώσκω | [314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/314.json) | читать | Я читаю, знаю снова, знаю, конечно, узнаю, различаю. | | I read | I read, know again, know certainly, recognize, discern. | | Глагол | глагол | -| 103248 | ἀναγκάζω | [315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/315.json) | принуждать | Я заставляю, заставляю, сдерживаю, призываю. | | I force, compel | I force, compel, constrain, urge. | | Глагол | глагол | -| 103249 | ἀναγνωρίζομαι | [319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/319.json) | узнавать | Я узнаю; пройти: я стал известным, чтобы меня узнали. | | I make known to again, make to be recognized | I recognize; pass: I am made known, cause myself to be recognized. | | Глагол | глагол | -| 103250 | ἀναδείκνυμι | [322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/322.json) | показывать | Я показываю, ясно показываю; отсюда: провозглашаю (назначение человека на должность), назначаю. | | I show forth, show clearly, proclaim, appoint | I show forth, show clearly; hence: I proclaim (a person's appointment to an office), appoint. | | Глагол | глагол | -| 103251 | ἀναδέχομαι | [324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/324.json) | принимать | Добро пожаловать, получайте любезно; Я беру на себя ответственность. | | I welcome, receive kindly, undertake | I welcome, receive kindly; I undertake, assume the responsibility of. | | Глагол | глагол | -| 103252 | ἀναδίδωμι | [325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/325.json) | передавать | Я отправляю, доставляю, сдаю, сдаю. | | I send up, deliver, hand over | I send up, deliver, hand over, yield. | | Глагол | глагол | -| 103253 | ἀναζάω | [326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/326.json) | оживать | Я возвращаюсь к жизни снова, возрождаюсь, возвращаюсь к жизни. | | I come to life again, revive | I come to life again, revive, regain life. | | Глагол | глагол | -| 103254 | ἀναζητέω | [327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/327.json) | разыскивать | Я ищу, ищу (подразумевая сложность задачи). | | I seek out, search for | I seek out, search for (implying the difficulty of the task). | | Глагол | глагол | -| 103255 | ἀναζώννυμι | [328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/328.json) | препоясывать | Я опоясываю, готовлюсь (с целью активного напряжения); метафора от опоясывающего туника, чтобы не мешать ему в активной работе. | | I gird up, brace up | I gird up, brace up (with a view to active exertion); a metaphor from the girding of the flowing tunic, to prevent its hampering one in active work. | | Глагол | глагол | -| 103256 | ἀναθάλλω | [330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/330.json) | (вновь) зацветать | Я процветаю или процветаю снова, возрождаюсь. | | I thrive or flourish again | I thrive or flourish again, revive. | | Глагол | глагол | -| 103257 | ἀναθεματίζω | [332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/332.json) | заклинать | Я проклинаю, призываю проклятия, посвящаю разрушению. | | I curse, invoke curses | I curse, invoke curses, devote to destruction. | | Глагол | глагол | -| 103258 | ἀναθεωρέω | [333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/333.json) | тщательно осматривать | Я внимательно смотрю, смотрю, рассматриваю. | | I look at attentively, consider | I look at attentively, gaze at, consider. | | Глагол | глагол | -| 103259 | ἀναιρέω | [337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/337.json) | убивать | Я возьму, забрать жизнь, положить конец, убийство. | | I take up, abolish, murder | I take up, take away the life of, make an end of, murder. | | Глагол | глагол | -| 103260 | ἀνακαινίζω | [340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/340.json) | возобновлять | Я делаю заново снова, обновляю, восстанавливаю. | | I renew, restore | I make fresh again, renew, restore. | | Глагол | глагол | -| 103261 | ἀνακαινόω | [341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/341.json) | обновлять | Я возобновляю, делаю новое снова. | | I renew, amend, change | I renew, make new again. | | Глагол | глагол | -| 103262 | ἀνακεῖμαι | [345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/345.json) | лежать | Я откидываюсь, особенно за обеденным столом. | | I recline, especially at a dinner-table | I recline, especially at a dinner-table. | | Глагол | глагол | -| 103263 | ἀνακλίνω | [347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/347.json) | класть | Я лежу, прислоняюсь, ложусь, заставляю откидываться; пройти: я лежу, откидываюсь. | | I make to recline, I recline at a table | I lay upon, lean against, lay down, make to recline; pass: I lie back, recline. | | Глагол | глагол | -| 103264 | ἀνακράζω | [349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/349.json) | вскрикивать | Я громко кричу, кричу. | | I shout aloud | I shout aloud, cry out. | | Глагол | глагол | -| 103265 | ἀνακρίνω | [350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/350.json) | исследовать | Я изучаю, исследую, исследую, задаю вопрос. | | I examine, inquire into | I examine, inquire into, investigate, question. | | Глагол | глагол | -| 103266 | ἀναλαμβάνω | [353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/353.json) | брать | Я поднимаю, поднимаю; Я поднимаю, беру на борт; Я утащу, уведу. | | I take up, raise | I take up, raise; I pick up, take on board; I carry off, lead away. | | Глагол | глагол | -| 103267 | ἀναλίσκω | [355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/355.json) | истреблять | Я уничтожаю, уничтожаю, расходую, потребляю. | | I destroy, annihilate | I destroy, annihilate, expend, consume. | | Глагол | глагол | -| 103268 | ἀναλογίζομαι | [357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/357.json) | рассматривать | Я думаю, подумайте внимательно. | | I think upon, consider attentively | I think upon, consider attentively. | | Глагол | глагол | -| 103269 | ἀναλύω | [360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/360.json) | развязывать | Я освобождаю, освобождаю для отъезда, отъезда, возвращения. | | I depart, return | I unloose, unloose for departure, depart, return. | | Глагол | глагол | -| 103270 | ἀναμένω | [362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/362.json) | ожидать | Я жду (тот, чей приход ожидается). | | I await | I await (one whose coming is expected). | | Глагол | глагол | -| 103271 | ἀναμιμνήσκω | [363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/363.json) | напоминать | Я напоминаю, предостерегаю, напоминаю, напоминаю себе; пасс: я помню, вспоминаю | | I remind, admonish, remember | I remind, admonish, am reminded, remind myself; pass: I remember, recall. | | Глагол | глагол | -| 103272 | ἀνανεόω | [365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/365.json) | обновлять | Я обновляю; середина: я обновляюсь, обновляюсь. | | I renew | I renew; mid: I renew myself, am renewed. | | Глагол | глагол | -| 103273 | ἀναπείθω | [374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/374.json) | склонять | Я уговариваю, подстрекаю, соблазняю, искушаю. | | I urge by evil persuasion, I tempt | I persuade, incite, seduce, tempt. | | Глагол | глагол | -| 103274 | ἀναπέμπω | [375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/375.json) | посылать | Я отправляю (в вышестоящий суд), отправляю обратно. | | I send up to a higher tribunal, I send back | I send up (to a higher tribunal), send back. | | Глагол | глагол | -| 103275 | ἀναπληρόω | [378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/378.json) | наполнять | Я заполняю, составляю, дополняю меру, выполняю, выполняю команды (положения и т. Д.). | | I fill up, make up, fulfill | I fill up, make up, complete the measure of, fulfill, carry out the commands (provisions, etc.) of. | | Глагол | глагол | -| 103276 | ἀναπτύσσω | [380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/380.json) | разворачивать | Развернуть, откатить, развернуть. | | I unroll | I unroll, roll back, unfold. | | Глагол | глагол | -| 103277 | ἀνάπτω | [381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/381.json) | зажигать | Я разжигаю, поджигаю, свет. | | I kindle, set on fire | I kindle, set on fire, light. | | Глагол | глагол | -| 103278 | ἀνασείω | [383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/383.json) | возбуждать | Я встряхиваю, волнуюсь, волнуюсь. | | I shake up, stir up, excite | I shake up, stir up, excite. | | Глагол | глагол | -| 103279 | ἀνασκευάζω | [384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/384.json) | разрушать | Я извращаюсь, подрываю, разбираю, расстраиваю, свергаю, уничтожаю. | | I pervert, unsettle, destroy | I pervert, subvert, dismantle, unsettle, overthrow, destroy. | | Глагол | глагол | -| 103280 | ἀνασπάω | [385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/385.json) | вытаскивать | Я тяну вверх, подтягиваю, вытягиваю, вытягиваю. | | I drag up, pull up | I drag up, pull up, draw up, draw out. | | Глагол | глагол | -| 103281 | ἀναστατόω | [387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/387.json) | возмущать | (возможно, политическая метафора), я переворачиваюсь с ног на голову, расстроен, расстроен. | | I turn upside down, upset, unsettle | (perhaps a political metaphor), I turn upside down, upset, unsettle. | | Глагол | глагол | -| 103282 | ἀνασταυρόω | [388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/388.json) | снова распинать | Я препятствую, распинаю (снова). | | I crucify again | I impede, crucify (again). | | Глагол | глагол | -| 103283 | ἀναστενάζω | [389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/389.json) | глубоко вздыхать | Я стону или глубоко вздыхаю. | | I groan or sigh deeply | I groan or sigh deeply. | | Глагол | глагол | -| 103284 | ἀναστρέφω | [390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/390.json) | переворачивать | Я переворачиваюсь; Я возвращаюсь, возвращаюсь; Я поворачиваюсь туда-сюда; пасс: я оборачиваюсь; Я пребываю, живу; Я веду себя, веду себя, живу. | | I overturn, turn upside down, return, mid. and pass: I conduct myself, live | I overturn; I turn back, return; I turn hither and thither; pass: I turn myself about; I sojourn, dwell; I conduct myself, behave, live. | | Глагол | глагол | -| 103285 | ἀνατάσσομαι | [392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/392.json) | составлять | Я аранжирую, оформляю, сочиняю, но, может быть, я сажусь из памяти, восстанавливаю из памяти. | | I arrange, draw up, compose | I arrange, draw up, compose, but perhaps: I set down from memory, restore from memory. | | Глагол | глагол | -| 103286 | ἀνατέλλω | [393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/393.json) | выращивать | Я заставляю вставать, я поднимаюсь, сияю (как правило, от солнца и, следовательно, встречал). | | I make to rise, I rise, shine | I make to rise, I rise, shine (generally of the sun, and hence met.). | | Глагол | глагол | -| 103287 | ἀνατίθεμαι | [394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/394.json) | провозглашать | Я выкладываю (дело) раньше, делюсь, общаюсь, декларирую, связываю (с целью консультирования). | | I lay a case before, impart, communicate, relate | I lay (a case) before, impart, communicate, declare, relate (with a view to consulting). | | Глагол | глагол | -| 103288 | ἀνατρέπω | [396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/396.json) | переворачивать | Я опрокидываю (освещенный или встреченный), ниспровергаю, низвергаю, развращаю. | | I subvert, overturn, overthrow | I overturn (lit. or met.), subvert, overthrow, corrupt. | | Глагол | глагол | -| 103289 | ἀνατρέφω | [397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/397.json) | вскармливать | Я воспитываю, воспитываю, воспитываю. | | I rear, bring up | I rear, bring up, nourish, educate. | | Глагол | глагол | -| 103290 | ἀναφαίνω | [398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/398.json) | видеть | (а) морской термин: я вижу (место), (б) середина: я выхожу (как бы из невидимого), (в) я выявляю, заставляю появляться. | | I sight, I appear | (a) a nautical term: I sight (a place), (b) mid: I appear (as it were, out of the unseen), (c) I bring to light, make to appear. | | Глагол | глагол | -| 103291 | ἀναφέρω | [399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/399.json) | возводить | (а) Я несу, поднимаю, (б) Я предлагаю (на высоком алтаре) в качестве жертвы, предлагаю Богу свыше. | | I carry up, lead up, offer up | (a) I carry up, lead up, (b) I offer up (on a high altar) as a sacrifice, offer up to God on high. | | Глагол | глагол | -| 103292 | ἀναφωνέω | [400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/400.json) | восклицать | Я кричу, кричу, восклицаю. | | I call out, shout | I call out, shout, exclaim. | | Глагол | глагол | -| 103293 | ἀναψύχω | [404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/404.json) | освежать | Я освежаю, оживляю, утешаю. | | I refresh, revive, comfort | I refresh, revive, comfort. | | Глагол | глагол | -| 103294 | ἀνέρχομαι | [424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/424.json) | всходить | Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь. | | I come up, go up | I come up, go up, ascend. | | Глагол | глагол | -| 103295 | ἀνετάζω | [426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/426.json) | допрашивать | Я проверяю (лицо под судом, свидетель) в судебном порядке (часто с помощью пыток). | | I examine judicially | I examine (a person on trial, a witness) judicially (frequently by the aid of torture). | | Глагол | глагол | -| 103296 | ἀνευρίσκω | [429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/429.json) | находить | Я нахожу, ища, открываю. | | I find by seeking out | I find by seeking out, discover. | | Глагол | глагол | -| 103297 | ἀνέχομαι | [430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/430.json) | терпеть | Я терплю, терплю, терплю, страдаю, признаюсь, упорствую. | | I endure, bear with | I endure, bear with, have patience with, suffer, admit, persist. | | Глагол | глагол | -| 103298 | ἀνήκω | [433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/433.json) | приличествовать | Должен, становится, подходящим, правильным. | | is due, becoming, suitable, proper | is due, becoming, suitable, proper. | | Глагол | глагол | -| 103299 | ἀνίημι | [447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/447.json) | развязывать | Я отправляю, производлю, отправляю обратно; Я отпустил; Я расслабляюсь, расслабляюсь, отсюда и встречаюсь: я сдаюсь, воздерживаюсь от. | | I let go, loosen, release, give up, neglect | I send up, produce, send back; I let go; I relax, loosen, hence met: I give up, desist from. | | Глагол | глагол | -| 103300 | ἀνίστημι | [450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/450.json) | поднимать | Я поднимаю, настраиваю; Я восстаю из мертвых; Я встаю, появляюсь. | 109 | I raise up, set up, rise from | I raise up, set up; I rise from among (the) dead; I arise, appear. | | Глагол | глагол | -| 103301 | ἀνοίγω | [455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/455.json) | открывать | Я открываю. | | I open | I open. | | Глагол | глагол | -| 103302 | ἀνοικοδομέω | [456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/456.json) | восстанавливать | Я перестраиваюсь, строю (то, что упало или стерто с лица земли), иногда просто: я строю. | | I rebuild, build up, build | I rebuild, build up (what has fallen or been razed to the ground), sometimes merely: I build. | | Глагол | глагол | -| 103303 | ἀνορθόω | [461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/461.json) | выпрямлять | Я делаю прямо (прямо) снова, снова тыл, восстановить. | | I make straight again, rear again, restore | I make upright (straight) again, rear again, restore. | | Глагол | глагол | -| 103304 | ἀνταναπληρόω | [466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/466.json) | (соответственно) восполнять | Я заполняю на месте кого-то другого, дополняю, снабжаю. | | I fill up in place of someone else | I fill up in place of someone else, complete, supply. | | Глагол | глагол | -| 103305 | ἀνταποδίδωμι | [467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/467.json) | воздавать | Я даю взамен компенсацию. | | I give in return | I give in return, recompense. | | Глагол | глагол | -| 103306 | ἀνταποκρίνομαι | [470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/470.json) | отвечать | Я противоречу, отвечаю против, даю враждебный ответ. | | I contradict | I contradict, reply against, give a hostile answer. | | Глагол | глагол | -| 103307 | ἀντικαθίστημι | [478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/478.json) | противостоять | Я сопротивляюсь, заменяю, заменяю, противостою. | | I resist | I resist, supersede, replace, oppose. | | Глагол | глагол | -| 103308 | ἀντίκειμαι | [480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/480.json) | противостоять | Я сопротивляюсь, противостою, противостою, лгу напротив. | | I resist, oppose | I resist, oppose, withstand, lie opposite to. | | Глагол | глагол | -| 103309 | ἀντιλαμβάνομαι | [482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/482.json) | поддерживать | Я держусь, помогаю, делюсь, принимаю участие, наслаждаюсь. | | I take hold of, help, share in | I take hold of, help, share in, partake of, enjoy. | | Глагол | глагол | -| 103310 | ἀντιλέγω | [483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/483.json) | противоречить | Я говорю или говорю в оппозиции, противоречить (противостоять, сопротивляться). | | I speak or say in opposition, contradict | I speak or say in opposition, contradict (oppose, resist). | | Глагол | глагол | -| 103311 | ἀντιλοιδορέω | [486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/486.json) | взаимно злословить | Я ругаю взамен, даю ругань за ругань. | | I abuse in return, give abuse for abuse | I abuse in return, give abuse for abuse. | | Глагол | глагол | -| 103312 | ἀντιμετρέω | [488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/488.json) | отмерять | Я измеряю в ответ, даю эквивалентную меру. | | I measure in return, give equivalent measure | I measure in return, give equivalent measure. | | Глагол | глагол | -| 103313 | ἀντιστρατεύομαι | [497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/497.json) | противоборствовать | Я выступаю против войны против. | | I campaign against, war against | I campaign against, war against. | | Глагол | глагол | -| 103314 | ἀντλέω | [501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/501.json) | черпать | Я рисую (обычно воду из глубокого колодца в земле); возможно: я вытягиваю. | | I draw, draw out | I draw (generally water from a deep well in the ground); perhaps: I draw out. | | Глагол | глагол | -| 103315 | ἀπαγγέλλω | [518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/518.json) | приносить весть | Я сообщаю (из одного места в другое), приносить отчет, объявлять, объявлять. | | I report, bring a report, announce | I report (from one place to another), bring a report, announce, declare. | | Глагол | глагол | -| 103316 | ἀπάγω | [520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/520.json) | отводить | Я веду, несу, забираю; встретил: я сбился с пути, соблазнил. | | I lead, carry, take away | I lead, carry, take away; met: I am led astray, seduced. | | Глагол | глагол | -| 103317 | ἀπαίρω | [522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/522.json) | снимать | Забираю, убираю; пройти: меня забрали, сняли. | | I take away, remove | I take away, remove; pass: I am taken away, withdrawn. | | Глагол | глагол | -| 103318 | ἀπαλλάσσω | [525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/525.json) | избавлять | Я освобождаю (человека) от (чего-либо), чаще всего в середине голоса: я освобождаюсь, освобождаюсь от (человека или вещи), ухожу. | | I free from | I free (a person) from (anything), oftener in the middle voice: I am released from, am rid of (a person or thing), depart. | | Глагол | глагол | -| 103319 | ἀπαλλοτριόω | [526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/526.json) | отчуждать | Я отчуждаю, отчуждаю; пройти: я отчужден от. | | I estrange, alienate | I estrange, alienate; pass: I am alienated from. | | Глагол | глагол | -| 103320 | ἀπαντάω | [528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/528.json) | встречать | Я иду, чтобы встретиться, встретиться, встретиться. | | I meet, encounter | I go to meet, meet, encounter. | | Глагол | глагол | -| 103321 | ἀπατάω | [538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/538.json) | обманывать | Я обманываю, обманываю, веду к ошибке. | | I deceive, lead into error | I deceive, cheat, lead into error. | | Глагол | глагол | -| 103322 | ἀπειλέω | [546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/546.json) | грозить | Я угрожаю, запрещаю угрозами. | | I threaten, forbid by threatening | I threaten, forbid by threatening. | | Глагол | глагол | -| 103323 | ἄπειμι | [548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/548.json) | отсутствовать | Я отсутствует | | I am absent | I am absent. | | Глагол | глагол | -| 103324 | ἄπειμι | [549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/549.json) | уходить | Я ухожу, ухожу. | | I go away, depart | I go away, depart. | | Глагол | глагол | -| 103325 | ἀπειπόμην | [550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/550.json) | запрещать | Я отрекаюсь, отрекаюсь, запрещаю, отказываюсь. | | I renounce, disown | I renounce, disown, forbid, refuse. | | Глагол | глагол | -| 103326 | ἀπεκδέχομαι | [553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/553.json) | ожидать | Я жду с нетерпением, жду с нетерпением, ищи. | | I expect eagerly, wait for eagerly | I expect eagerly, wait for eagerly, look for. | | Глагол | глагол | -| 103327 | ἀπεκδύομαι | [554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/554.json) | совлекать | Я раздеваюсь, отказываюсь, отрекаюсь. | | I strip, divest, renounce | I strip, divest, renounce. | | Глагол | глагол | -| 103328 | ἀπελαύνω | [556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/556.json) | прогонять | Я уезжаю. | | I drive away | I drive away. | | Глагол | глагол | -| 103329 | ἀπέρχομαι | [565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/565.json) | уходить | Я прихожу или ухожу, ухожу, возвращаюсь, прихожу, иду после, следую. | 117 | I come or go away from, depart, return | I come or go away from, depart, return, arrive, go after, follow. | | Глагол | глагол | -| 103330 | ἀπιστέω | [569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/569.json) | не верить | Я неверен, не верю, отказываюсь от веры, доказываю ложь. | | I am unfaithful, I disbelieve | I am unfaithful, disbelieve, refuse belief, prove false. | | Глагол | глагол | -| 103331 | ἀποβαίνω | [576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/576.json) | выходить | Я выхожу, выхожу, выхожу, результат, становлюсь, случаюсь. | | I go or come out of, disembark, result | I go or come out of, disembark, turn out, result, become, happen. | | Глагол | глагол | -| 103332 | ἀποβάλλω | [577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/577.json) | сбрасывать | Я выбрасываю, выбрасываю за борт, отбрасываю. | | I throw away from, throw overboard | I throw away from, throw overboard, cast aside. | | Глагол | глагол | -| 103333 | ἀποβλέπω | [578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/578.json) | взирать | Я смотрю в сторону от всего остального на один предмет, пристально смотрю. | | I look away from, turn my attention to | I look away from all else at one object, look steadfastly. | | Глагол | глагол | -| 103334 | ἀποδείκνυμι | [584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/584.json) | показывать | Я показываю доказательствами, демонстрирую, излагаю, провозглашаю офицеру. | | I show by proof, demonstrate, set forth | I show by proof, demonstrate, set forth, proclaim to an officer. | | Глагол | глагол | -| 103335 | ἀποδέχομαι | [588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/588.json) | принимать | Я получаю, приветствую, развлекаю (с гостеприимством), обнимаю. | | I receive, welcome, entertain | I receive, welcome, entertain (with hospitality), embrace. | | Глагол | глагол | -| 103336 | ἀποδίδωμι | [591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/591.json) | отдавать | (а) я возвращаю, возвращаю, восстанавливаю, (б) отдаю, отдаю, как положено, (в) середина: продаю. | | I give back, return, sell | (a) I give back, return, restore, (b) I give, render, as due, (c) mid: I sell. | | Глагол | глагол | -| 103337 | ἀποδοκιμάζω | [593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/593.json) | отвергать | Отклоняю после тестирования (экспертизы) дисквалификацию. | | I reject after testing, I disqualify | I reject after testing (examination), disqualify. | | Глагол | глагол | -| 103338 | ἀποθλίβω | [598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/598.json) | выжимать | (освещено: я тереть), толкаться, давить сильно, толпа. | | I jostle | (lit: I rub), jostle, press hard, crowd. | | Глагол | глагол | -| 103339 | ἀποθνήσκω | [599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/599.json) | умирать | Я умираю, собираюсь умереть, увядать, разлагаться. | 112 | I am dying, am about to die | I am dying, am about to die, wither, decay. | | Глагол | глагол | -| 103340 | ἀποκαθίστημι | [600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/600.json) | восстанавливать | Я установил снова, восстановить в исходное положение или состояние; отсюда: восстанавливаю, отдаю. | | I restore, give back | I set up again, restore to its original position or condition; hence: I restore, give back. | | Глагол | глагол | -| 103341 | ἀποκαλύπτω | [601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/601.json) | открывать | Я раскрываю, выявляю, раскрываю. | | I uncover, bring to light, reveal | I uncover, bring to light, reveal. | | Глагол | глагол | -| 103342 | ἀποκεφαλίζω | [607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/607.json) | обезглавливать | Я обезглавливаю | | I behead | I behead. | | Глагол | глагол | -| 103343 | ἀποκλείω | [608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/608.json) | запирать | Я быстро закрыл, закрыл, заткнись. | | I shut | I shut fast, close, shut up. | | Глагол | глагол | -| 103344 | ἀποκόπτω | [609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/609.json) | отсекать | Я поразил, отрезал, освободил; середина: я истощаю, кастрирую, калечу себя. | | I smite, cut off, emasculate | I smite, cut off, cut loose; mid: I emasculate, castrate, mutilate myself. | | Глагол | глагол | -| 103345 | ἀποκρίνομαι | [611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/611.json) | отвечать | Я отвечаю, отвечаю, продолжаю разговор. | 233 | I answer, reply | I answer, reply, take up the conversation. | | Глагол | глагол | -| 103346 | ἀποκρύπτω | [613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/613.json) | скрывать | Я прячусь, скрываю, держу в секрете. | | I hide away, conceal | I hide away, conceal, keep secret. | | Глагол | глагол | -| 103347 | ἀποκτείνω | [615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/615.json) | убивать | Я убил, убил; рис: я отменяю | | I put to death, kill | I put to death, kill; fig: I abolish. | | Глагол | глагол | -| 103348 | ἀποκυλίω | [617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/617.json) | откатывать | Я откатился | | I roll away | I roll away. | | Глагол | глагол | -| 103349 | ἀπολαμβάνω | [618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/618.json) | получать | (а) Я возвращаюсь, получаю обратно, (б) Я получаю (получаю) должным образом (заслуженно), (в) Середина: я отвлекаюсь, отделяю | | I get back, receive back | (a) I get back, receive back, (b) I get (receive) as due (deserved), (c) mid: I draw aside, separate. | | Глагол | глагол | -| 103350 | ἀπολείπω | [620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/620.json) | оставлять | Я ухожу, оставляю позади; пройти: я зарезервирован, останься; Я дезертирую, оставляю. | | I leave, leave behind, desert, am reserved | I leave, leave behind; pass: I am reserved, remain; I desert, abandon. | | Глагол | глагол | -| 103351 | ἀπόλλυμι | [622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/622.json) | губить | (а) Я убиваю, уничтожаю, (б) Я проигрываю, в середине: я погибаю (последующая смерть рассматривается как определенная). | | I destroy, lose, am perishing | (a) I kill, destroy, (b) I lose, mid: I am perishing (the resultant death being viewed as certain). | | Глагол | глагол | -| 103352 | ἀπολύω | [630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/630.json) | отпускать | Я освобождаю, отпускаю, отсылаю, разводюсь, освобождаюсь; Середина: я ухожу. | | I release, let go, send away, divorce | I release, let go, send away, divorce, am rid; mid: I depart. | | Глагол | глагол | -| 103353 | ἀπομάσσομαι | [631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/631.json) | вытирать | Я вытираю, вытираю; Середина: я вытираю себя. | | I wipe off | I wipe off, wipe clean; mid: I wipe myself off. | | Глагол | глагол | -| 103354 | ἀπονέμω | [632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/632.json) | уделять | Я назначаю, раскладываю, оказываю (как положено). | | I apportion, render as due | I assign, apportion, render (as due). | | Глагол | глагол | -| 103355 | ἀπονίπτω | [633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/633.json) | мыть | Я смываю грязь. | | I wash dirt off | I wash dirt off. | | Глагол | глагол | -| 103356 | ἀποπίπτω | [634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/634.json) | отпадать | Я падаю (от), падаю. | | I fall away from, fall off | I fall away (from), fall off. | | Глагол | глагол | -| 103357 | ἀποπλέω | [636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/636.json) | отплывать | Я отплываю | | I sail away | I sail away. | | Глагол | глагол | -| 103358 | ἀποπνίγω | [638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/638.json) | душить | (а) я задыхаюсь, задыхаюсь, тону, (б) я прекращаю рост. | | I suffocate, choke, drown, stop the growth of | (a) I suffocate, choke, drown, (b) I stop the growth of. | | Глагол | глагол | -| 103359 | ἀπορέω | [639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/639.json) | недоумевать | Я в растерянности, растерян; Середина: я сомневаюсь. | | I am in difficulties, am at my wits end | I am at a loss, am perplexed; mid: I am in doubt. | | Глагол | глагол | -| 103360 | ἀποῤῥίπτω | [641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/641.json) | отбрасывать | Я выбрасываю, выбрасываю за борт. | | I throw away from, throw overboard | I throw away from, throw overboard. | | Глагол | глагол | -| 103361 | ἀπορφανίζω | [642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/642.json) | осиротеть | Я отделяюсь от кого-то, скорблю. | | I separate from some one, bereave | I separate from some one, am bereaved. | | Глагол | глагол | -| 103362 | ἀποσπάω | [645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/645.json) | вытаскивать | горит: я отрываюсь от себя, тащу прочь, но, возможно, иногда в хорошо аттестованном ослабленном смысле: меня разлучают или отстраняют. | | I wrench away from, drag away, withdraw | lit: I wrench away from, drag away, but perhaps sometimes in the well-attested weakened sense: I am parted or withdrawn. | | Глагол | глагол | -| 103363 | ἀποστεγάζω | [648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/648.json) | вскрывать | Я раскрываю крышу. | | I unroof, take the roof off | I unroof, take the roof off. | | Глагол | глагол | -| 103364 | ἀποστέλλω | [649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/649.json) | посылать | Я отправляю, отправляю (как посыльный, комиссионные и т. Д.), Отправляю, увольняю. | 134 | I send forth, send, send away, dismiss | I send forth, send (as a messenger, commission, etc.), send away, dismiss. | | Глагол | глагол | -| 103365 | ἀποστερέω | [650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/650.json) | лишать | Я обманываю, лишаю, лишаю; середина: я терплю лишения; пройти: я лишен. | | I deprive one of something, rob | I defraud, deprive of, despoil; mid: I endure deprivation; pass: I am bereft of. | | Глагол | глагол | -| 103366 | ἀποστοματίζω | [653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/653.json) | расспрашивать | Я вытягиваю, задавая вопросы. | | I draw out by questioning | I draw out by questioning. | | Глагол | глагол | -| 103367 | ἀποτελέω | [658](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/658.json) | оканчивать | Я завершаю, выполняю, полностью формирую, совершенствую, довожу до зрелости. | | I complete, accomplish, form fully, perfect | I complete, accomplish, form fully, perfect, bring to maturity. | | Глагол | глагол | -| 103368 | ἀποτίθημι | [659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/659.json) | снимать | Я увольняюсь или откладываю, отрекаюсь, убираю, кладу. | | I lay off or aside, renounce | I lay off or aside, renounce, stow away, put. | | Глагол | глагол | -| 103369 | ἀποτινάσσω | [660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/660.json) | отряхивать | Я отряхиваюсь. | | I shake off | I shake off. | | Глагол | глагол | -| 103370 | ἀποτίνω | [661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/661.json) | заплатить | Я плачу, оплачиваю, что нужно (в порядке наказания или штрафа), исправляю. | | I repay, pay what is due | I repay, pay what is due (by way of punishment or fine), make good. | | Глагол | глагол | -| 103371 | ἀποφέρω | [667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/667.json) | уносить | Я ношу, терпеть (иногда с насилием). | | I carry, bear away | I carry, bear away (sometimes with violence). | | Глагол | глагол | -| 103372 | ἀποφεύγω | [668](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/668.json) | избегать | Я спасаюсь от побега. | | I flee from, escape | I flee from, escape. | | Глагол | глагол | -| 103373 | ἀποφθέγγομαι | [669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/669.json) | (про)возглашать | Я говорю, заявляю. | | I speak out, declare | I speak out, declare. | | Глагол | глагол | -| 103374 | ἀποφορτίζομαι | [670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/670.json) | выгружать | Я разгружаюсь, разряжаюсь. | | I unload, discharge | I unload, discharge. | | Глагол | глагол | -| 103375 | ἀποχωρέω | [672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/672.json) | уходить | Я ухожу, ухожу, ухожу. | | I go away, depart | I go away, depart, withdraw. | | Глагол | глагол | -| 103376 | ἀποχωρίζω | [673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/673.json) | отделять | Я отделяюсь от; середина: я расстаюсь; пройти: я сметен в сторону. | | I separate from | I separate from; mid: I part; pass: I am swept aside. | | Глагол | глагол | -| 103377 | ἀποψύχω | [674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/674.json) | выдыхать | Я падаю в обморок, выдыхаю жизнь, умираю, встревожен. | | I faint, breathe out life, die | I faint, breathe out life, die, am dismayed. | | Глагол | глагол | -| 103378 | ἅπτω | [681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/681.json) | зажигать | Я разжигаю, свет. | | I kindle, light | I kindle, light. | | Глагол | глагол | -| 103379 | ἀπωθέομαι | [683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/683.json) | отталкивать | Я отталкиваю, отталкиваю, отвергаю, отказываюсь. | | I push or thrust away, reject | I push (thrust) away, repulse, reject, refuse. | | Глагол | глагол | -| 103380 | ἀργέω | [691](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/691.json) | бездействовать | Я задерживаюсь, задерживаюсь, бездействую. | | I linger, delay, am idle | I linger, delay, am idle. | | Глагол | глагол | -| 103381 | ἀρέσκω | [700](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/700.json) | угождать | Я, пожалуйста, с мыслью о желании служить другим; отсюда почти: я работаю. | | I please, serve | I please, with the idea of willing service rendered to others; hence almost: I serve. | | Глагол | глагол | -| 103382 | ἀριθμέω | [705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/705.json) | считать | Я номер, считаю. | | I number, count | I number, count. | | Глагол | глагол | -| 103383 | ἀριστάω | [709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/709.json) | завтракать | Я завтракаю, обедаю. | | I breakfast, dine | I breakfast, dine. | | Глагол | глагол | -| 103384 | ἁρμόζω | [718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/718.json) | обручать | Я подхожу, присоединяюсь; середина: (середина указывает на глубокий личный интерес) Я поддерживаю, обручение; Середина: беру жену, даю замуж. | | I fit, join | I fit, join; mid: (the middle indicating deep personal interest) I espouse, betroth; mid: I take a wife, give in marriage. | | Глагол | глагол | -| 103385 | ἀρνέομαι | [720](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/720.json) | отрицать | (а) я отрицаю (заявление), (б) я отрицаю (личность или веру). | | I deny, repudiate | (a) I deny (a statement), (b) I repudiate (a person, or belief). | | Глагол | глагол | -| 103386 | ἀροτριόω | [722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/722.json) | пахать | Я пашу. | | I plow | I plow. | | Глагол | глагол | -| 103387 | ἁρπάζω | [726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/726.json) | хватать | Я схватил, вырвал, получить путем ограбления. | | I seize, snatch, obtain by robbery | I seize, snatch, obtain by robbery. | | Глагол | глагол | -| 103388 | ἀρτύω | [741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/741.json) | приправлять | опора: я устраиваю, готовлюсь; Я сезон, аромат. | | I season, flavor | prop: I arrange, make ready; I season, flavor. | | Глагол | глагол | -| 103389 | ἄρχω | [757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/757.json) | начальствовать | Я царствую, правлю. | | I reign, rule | I reign, rule. | | Глагол | глагол | -| 103390 | ἀσπάζομαι | [782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/782.json) | приветствовать | Приветствую, приветствую, приветствую. | | I greet, salute, pay my respects to | I greet, salute, pay my respects to, welcome. | | Глагол | глагол | -| 103391 | ἀσφαλίζω | [805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/805.json) | укреплять | Я делаю безопасно (безопасно, быстро). | | I make safe | I make safe (secure, fast). | | Глагол | глагол | -| 103392 | ἀτακτέω | [812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/812.json) | бесчинствовать | (горит: я выхожу из строя; затем: я бунтую, бунтаю), веду себя беспорядочно, пренебрегаю своим долгом, небрежен (или бездельничан) в своих привычках. | | I behave disorderly | (lit: I march out of order; then: I riot, rebel), behave disorderly, neglect my duty, am careless (or idle) in habits. | | Глагол | глагол | -| 103393 | αὐγάζω | [826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/826.json) | сиять | Я вспыхиваю, мерцаю, сияю, кажусь белым, ярким; но, возможно, я вижу, вижу ясно, различаю. | | I shine forth | I flash, gleam, shine forth, appear white, bright; but perhaps: I see, see clearly, discern. | | Глагол | глагол | -| 103394 | αὐθεντέω | [831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/831.json) | властвовать | Я властитель, управляю, овладел. | | I domineer over | I domineer, govern, have mastery over. | | Глагол | глагол | -| 103395 | αὐλίζομαι | [835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/835.json) | ночевать | Я подаюсь под открытым небом, подаю, провожу ночь. | | I lodge, pass the night | I lodge in the open, lodge, pass the night. | | Глагол | глагол | -| 103396 | αὐξάνω | [837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/837.json) | растить | (а) Я заставляю расти, становиться больше (б) Я увеличиваю, расту. | | I cause to increase, become greater, grow | (a) I cause to increase, become greater (b) I increase, grow. | | Глагол | глагол | -| 103397 | ἀφαιρέω | [851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/851.json) | отнимать | Я забираю, убиваю. | | I take away, smite off | I take away, smite off. | | Глагол | глагол | -| 103398 | ἀφίημι | [863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/863.json) | (от)пускать | (а) Я отправляю, (б) я отпускаю, освобождаю, разрешаю уйти, (в) я прощаю, прощаю, (г) разрешаю, страдаю. | 151 | I send away, release, remit, forgive, permit | (a) I send away, (b) I let go, release, permit to depart, (c) I remit, forgive, (d) I permit, suffer. | | Глагол | глагол | -| 103399 | ἀφικνέομαι | [864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/864.json) | достигать | Я прихожу, достигаю, прихожу. | | I arrive at, reach | I arrive at, reach, come to. | | Глагол | глагол | -| 103400 | ἀφίστημι | [868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/868.json) | удалять | Я заставляю отстраняться, отстраняться, отталкивать, отстраняться, уходить, уходить, воздерживаться. | | I lead away, seduce, depart, abstain from | I make to stand away, draw away, repel, take up a position away from, withdraw from, leave, abstain from. | | Глагол | глагол | -| 103401 | ἀφομοιόω | [871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/871.json) | уподоблять | Я ассимилирую, заставляю нравиться. | | I assimilate, make like to | I assimilate, make like to. | | Глагол | глагол | -| 103402 | ἀφοράω | [872](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/872.json) | взирать | Я смотрю в сторону от (что-то еще), чтобы увидеть отчетливо. | | I look away from | I look away from (something else) to, see distinctly. | | Глагол | глагол | -| 103403 | ἀφορίζω | [873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/873.json) | отделять | Я ухожу, отделяюсь, ставлю отдельно. | | I rail off, separate, place apart | I rail off, separate, place apart. | | Глагол | глагол | -| 103404 | ἀφυπνόω | [879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/879.json) | засыпать | Я засыпаю. | | I fall asleep | I fall asleep. | | Глагол | глагол | -| 103405 | βαθύνω | [900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/900.json) | углублять | Я углубляюсь, копаю. | | I deepen | I deepen, excavate. | | Глагол | глагол | -| 103406 | βάλλω | [906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/906.json) | бросать | (а) Я бросаю, бросаю, бросаюсь, (б) часто в более слабом смысле: помещаю, кладу, бросаю. | 140 | I cast, throw, rush, put, place, drop | (a) I cast, throw, rush, (b) often, in the weaker sense: I place, put, drop. | | Глагол | глагол | -| 103407 | βαπτίζω | [907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/907.json) | погружать | горит: я погружаюсь, погружаюсь, но особенно в церемониальное погружение; Я крещу | | I dip, submerge, baptize | lit: I dip, submerge, but specifically of ceremonial dipping; I baptize. | | Глагол | глагол | -| 103408 | βάπτω | [911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/911.json) | погружать | (а) окунаю, (б) крашу. | | I dip, dye | (a) I dip, (b) I dye. | | Глагол | глагол | -| 103409 | βαρέω | [916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/916.json) | отягчать | Я вес, нагрузка, нагрузка, горит. и встретил. | | I weight, load, burden | I weight, load, burden, lit. and met. | | Глагол | глагол | -| 103410 | βασανίζω | [928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/928.json) | пытать | Я осматриваю, как пыткой; Я мучаюсь; Я буфет, как волн. | | I torment, torture, buffet | I examine, as by torture; I torment; I buffet, as of waves. | | Глагол | глагол | -| 103411 | βασιλεύω | [936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/936.json) | царствовать | (а) Я правлю, царствую, (б) Я царствую. | | I rule, reign, reign over | (a) I rule, reign, (b) I reign over. | | Глагол | глагол | -| 103412 | βασκαίνω | [940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/940.json) | околдовывать | Я даю сглаз, очаровывать, околдовывать, одолевать. | | I give the evil eye to, fascinate, bewitch, overpower | I give the evil eye to, fascinate, bewitch, overpower. | | Глагол | глагол | -| 103413 | βαστάζω | [941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/941.json) | поднимать | (а) Я ношу, несу, (б) Я несу (забираю). | | I carry, carry away, bear | (a) I carry, bear, (b) I carry (take) away. | | Глагол | глагол | -| 103414 | βεβαιόω | [950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/950.json) | укреплять | Я подтверждаю, утверждаю, защищаю, устанавливаю; пройти: гарантирую. | | I confirm, ratify | I confirm, ratify, secure, establish; pass: I guarantee. | | Глагол | глагол | -| 103415 | βεβηλόω | [953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/953.json) | осквернять | Я оскверняю, загрязняю, нарушаю. | | I profane | I profane, pollute, violate. | | Глагол | глагол | -| 103416 | βιβρώσκω | [977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/977.json) | есть | Я ем. | | I eat | I eat. | | Глагол | глагол | -| 103417 | βιόω | [980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/980.json) | жить | Я живу, провожу свою жизнь. | | I live, pass my life | I live, pass my life. | | Глагол | глагол | -| 103418 | βλάπτω | [984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/984.json) | повреждать | Я ранил, ранил. | | I hurt, injure | I hurt, injure. | | Глагол | глагол | -| 103419 | βλαστάνω | [985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/985.json) | произрастить | intrans: я прорастаю; trans: я заставляю прорастать, заставлять расти. | | I sprout, cause to sprout, make to grow up | intrans: I sprout; trans: I cause to sprout, make to grow up. | | Глагол | глагол | -| 103420 | βλασφημέω | [987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/987.json) | хулить | Я выступаю против зла, богохульствую, использую оскорбительные или оскорбительные выражения в отношении (Бога или людей). | | I speak evil against, blaspheme | I speak evil against, blaspheme, use abusive or scurrilous language about (God or men). | | Глагол | глагол | -| 103421 | βλέπω | [991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/991.json) | видеть | (прежде всего физический), я смотрю, вижу, воспринимаю, различаю. | 133 | I look, see | (primarily physical), I look, see, perceive, discern. | | Глагол | глагол | -| 103422 | βοάω | [994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/994.json) | кричать | Я кричу, громко звоню, провозглашаю. | | I shout, call aloud | I shout, call aloud, proclaim. | | Глагол | глагол | -| 103423 | βοηθέω | [997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/997.json) | помогать | Я пришел на помощь, пришел, чтобы помочь, помочь. | | I come to the rescue of | I come to the rescue of, come to help, help. | | Глагол | глагол | -| 103424 | βόσκω | [1006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1006.json) | пасти | Я кормлю, пастбище. | | I feed | I feed, pasture. | | Глагол | глагол | -| 103425 | βούλομαι | [1014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1014.json) | хотеть | Я буду, намерение, желание, желание. | | I will, intend, desire | I will, intend, desire, wish. | | Глагол | глагол | -| 103426 | βραβεύω | [1018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1018.json) | владычествовать | (освещено: выступать в качестве арбитра в играх), как правило, арбитраж. | | I rule, arbitrate | (lit: to act as arbiter in the games), I rule, arbitrate. | | Глагол | глагол | -| 103427 | βραδύνω | [1019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1019.json) | медлить | Я медленный, я задерживаюсь, задерживаюсь. | | I am slow, I delay | I am slow, I delay, tarry. | | Глагол | глагол | -| 103428 | βραδυπλοέω | [1020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1020.json) | медленно плавать | Я медленно плыву. | | I sail slowly | I sail slowly. | | Глагол | глагол | -| 103429 | βρέχω | [1026](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1026.json) | мочить | Я увлажняю, дождь, посылаю дождь. | | I moisten, rain, send rain | I moisten, rain, send rain. | | Глагол | глагол | -| 103430 | βρύχω | [1031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1031.json) | скрежетать | Я скрежетал или скрежетал, как зубы от ярости или боли. | | I grind or gnash | I grind or gnash, as with the teeth for rage or pain. | | Глагол | глагол | -| 103431 | βυθίζω | [1036](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1036.json) | погружать | Я заставляю тонуть; середина: я тону, погружаюсь, тону. | | I cause to sink, sink | I cause to sink; mid: I sink, submerge, drown. | | Глагол | глагол | -| 103432 | γεμίζω | [1072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1072.json) | наполнять | Я заполняю, загружаю. | | I fill, load | I fill, load. | | Глагол | глагол | -| 103433 | γεννάω | [1080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1080.json) | родить | Я зачинаю (от мужчины), (от женщины) я рождаю, рожаю. | 126 | I beget, bring forth, give birth to | I beget (of the male), (of the female) I bring forth, give birth to. | | Глагол | глагол | -| 103434 | γεύομαι | [1089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1089.json) | вкушать | (а) Я пробую, (б) Я испытываю. | | I taste, experience | (a) I taste, (b) I experience. | | Глагол | глагол | -| 103435 | γεωργέω | [1090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1090.json) | возделывать | Я работаю на почве, обрабатываю землю. | | I work the soil, cultivate the earth | I work the soil, cultivate the earth. | | Глагол | глагол | -| 103436 | γηράσκω | [1095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1095.json) | стареть | Я старею, старею. | | I become old, grow old | I become old, grow old. | | Глагол | глагол | -| 103437 | γίνομαι | [1096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1096.json) | **быть** | Я прихожу в себя, рождаюсь, становлюсь, появляюсь, случаюсь | 664 | I come into being, am born | I come into being, am born, become, come about, happen. | 1 | Глагол | глагол | -| 103438 | γινώσκω | [1097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1097.json) | знать | Я беру знания, узнаю, учусь; аор: я установил, понял. | 221 | I come to know, learn, realize | I am taking in knowledge, come to know, learn; aor: I ascertained, realized. | | Глагол | глагол | -| 103439 | γνωρίζω | [1107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1107.json) | возвещать | Я делаю известным, заявляю, знаю, открываю. | | I make known, declare, know | I make known, declare, know, discover. | | Глагол | глагол | -| 103440 | γογγύζω | [1111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1111.json) | роптать | Я шепчу, шепчу, ворчу (как правило, от тлеющего недовольства). | | I whisper, murmur, grumble | I whisper, murmur, grumble (generally of smoldering discontent). | | Глагол | глагол | -| 103441 | γράφω | [1125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1125.json) | писать | Я пишу; пройти: написано, стоит написано (в Священных Писаниях). | 190 | I write | I write; pass: it is written, it stands written (in the scriptures). | | Глагол | глагол | -| 103442 | γρηγορεύω | [1127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1127.json) | бодрствовать | (а) Я бодрствую (ночью), наблюдаю, (б) Я бдителен, настороже, бдителен. | | I am awake, am vigilant, watch | (a) I am awake (in the night), watch, (b) I am watchful, on the alert, vigilant. | | Глагол | глагол | -| 103443 | γυμνάζω | [1128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1128.json) | упражнять | Я тренируюсь с помощью физических упражнений; следовательно: тренируйся, в самом широком смысле. | | I train by physical exercise | I train by physical exercise; hence: train, in the widest sense. | | Глагол | глагол | -| 103444 | δάκνω | [1143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1143.json) | кусать | Я кусаюсь; отсюда: я кусаюсь, вред серьезно. | | I bite, backbite, harm seriously | I bite; hence: I backbite, harm seriously. | | Глагол | глагол | -| 103445 | δαμάζω | [1150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1150.json) | укрощать | Я приручаю, покоряю, вовлекаю послушание и сдержанность. | | I tame, subdue | I tame, subdue, involving obedience and restraint. | | Глагол | глагол | -| 103446 | δαπανάω | [1159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1159.json) | расходовать | Я трачу, несу расходы, трата, разбазаривание. | | I spend, bear expense, waste | I spend, bear expense, waste, squander. | | Глагол | глагол | -| 103447 | δεῖ | [1163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1163.json) | надлежать | это необходимо, неизбежно; реже: это обязанность, то, что правильно. | | it is necessary, inevitable | it is necessary, inevitable; less frequently: it is a duty, what is proper. | | Глагол | глагол | -| 103448 | δεικνύω | [1166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1166.json) | показывать | Я указываю, показываю, показываю; встретил: учу, демонстрирую, делаю известным. | | I point out, show | I point out, show, exhibit; met: I teach, demonstrate, make known. | | Глагол | глагол | -| 103449 | δειπνέω | [1172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1172.json) | ужинать | Я обедаю, гуляю, ем. | | I dine | I dine, sup, eat. | | Глагол | глагол | -| 103450 | δελεάζω | [1185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1185.json) | сманивать | Я завлекаю, заманиваю (приманкой). | | I allure, entice by a bait | I allure, entice (by a bait). | | Глагол | глагол | -| 103451 | δέρω | [1194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1194.json) | драть | Я порчу, порю, бичу, бью. | | I flay, flog, scourge, beat | I flay, flog, scourge, beat. | | Глагол | глагол | -| 103452 | δεσμεύω | [1195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1195.json) | вязать | Я связываю, заковываю в цепи, связываю вместе. | | I bind, put in chains | I bind, put in chains, tie together. | | Глагол | глагол | -| 103453 | δέχομαι | [1209](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1209.json) | принимать | Я принимаю, получаю, принимаю, приветствую. | | I take, receive, accept, welcome | I take, receive, accept, welcome. | | Глагол | глагол | -| 103454 | δέω | [1210](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1210.json) | связывать | Я связываю, завязываю, скрепляю; Я побуждаю, заставляю; Я заявляю, что это запрещено и незаконно. | 151 | I bind | I bind, tie, fasten; I impel, compel; I declare to be prohibited and unlawful. | | Глагол | глагол | -| 103455 | δηλόω | [1213](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1213.json) | показывать | Я показываю, проясняю, раскрываю. | | I show, make clear, reveal | I show, make clear, reveal. | | Глагол | глагол | -| 103456 | δημηγορέω | [1215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1215.json) | говорить | Я выступаю с публичной речью, выступаю перед множеством. | | I make a public speech, address a multitude | I make a public speech, address a multitude. | | Глагол | глагол | -| 103457 | διαβαίνω | [1224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1224.json) | переходить | Я пересекаю, прохожу, пересекаю. | | I cross, pass through | I cross, pass through, step across. | | Глагол | глагол | -| 103458 | διαβάλλω | [1225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1225.json) | обвинять | Я засовываю, клевещу, жалуюсь, обвиняю. | | I slander, complain of, accuse | I thrust through, slander, complain of, accuse. | | Глагол | глагол | -| 103459 | διαβεβαιόομαι | [1226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1226.json) | решительно утверждать | Я категорически утверждаю. | | I assert emphatically | I assert emphatically. | | Глагол | глагол | -| 103460 | διαβλέπω | [1227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1227.json) | пристально смотреть | Я вижу сквозь, вижу ясно. | | I see through, see clearly | I see through, see clearly. | | Глагол | глагол | -| 103461 | διαγγέλλω | [1229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1229.json) | рассылать вести | Я объявляю по всему миру, распространяю новости, сообщаю, учу. | | I announce throughout, spread the news of | I announce throughout (the world), spread the news of, give notice of, teach. | | Глагол | глагол | -| 103462 | διαγίνομαι | [1230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1230.json) | (о времени) проходить | Я прохожу (времени); Я продолжаю, вмешиваюсь. | | I pass, elapse time | I pass (of time); I continue through, intervene. | | Глагол | глагол | -| 103463 | διαγινώσκω | [1231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1231.json) | распознавать | Я точно знаю, изучаю, решаю. | | I know accurately, examine, decide | I know accurately, examine, decide. | | Глагол | глагол | -| 103464 | διαγογγύζω | [1234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1234.json) | роптать | Я бормочу сильно, продолжаю бормотать. | | I murmur greatly, continue murmuring | I murmur greatly, continue murmuring. | | Глагол | глагол | -| 103465 | διάγω | [1236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1236.json) | проводить | (или транс. или интранс.), я провожу время, провожу время, живу. | | I spend time, pass time, live | (either trans. or intrans.), I spend time, pass time, live. | | Глагол | глагол | -| 103466 | διαδέχομαι | [1237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1237.json) | наследовать | Я получаю в свою очередь, получаю через другого. | | I receive in my turn | I receive in my turn, receive through another. | | Глагол | глагол | -| 103467 | διαδίδωμι | [1239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1239.json) | раздавать | Я предлагаю тут и там, раздавать, делить, сдавать. | | I offer here and there, distribute, divide | I offer here and there, distribute, divide, hand over. | | Глагол | глагол | -| 103468 | διαζώννυμι | [1241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1241.json) | подпоясывать | Я гирд, обвязываю; Середина: я опоясываю себя. | | I gird, tie around | I gird, tie around; mid: I gird round myself. | | Глагол | глагол | -| 103469 | διαιρέω | [1244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1244.json) | разделять | Я делю на части, разрезаю, раздаю. | | I divide, distribute | I divide into parts, cut asunder, distribute. | | Глагол | глагол | -| 103470 | διακαθαρίζω | [1245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1245.json) | прочищать | Я тщательно очищаю. | | I cleanse thoroughly | I cleanse thoroughly. | | Глагол | глагол | -| 103471 | διακατελέγχομαι | [1246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1246.json) | (решительно) опровергать | Я эффективно (совершенно) опровергаю. | | I utterly refute | I effectively (utterly) refute. | | Глагол | глагол | -| 103472 | διακονέω | [1247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1247.json) | прислуживать | Я жду за столом (особенно раба, который ждет гостей); Я работаю (в общем). | | I wait at table, serve | I wait at table (particularly of a slave who waits on guests); I serve (generally). | | Глагол | глагол | -| 103473 | διακούομαι | [1251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1251.json) | выслушивать | Я слышу повсюду о судебном слушании. | | I hear throughout, of a judicial hearing | I hear throughout, of a judicial hearing. | | Глагол | глагол | -| 103474 | διακρίνω | [1252](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1252.json) | разделять | Я разделяю, различаю, различаю одно от другого; Я сомневаюсь, колеблюсь, колеблюсь. | | I distinguish, discern, doubt, hesitate | I separate, distinguish, discern one thing from another; I doubt, hesitate, waver. | | Глагол | глагол | -| 103475 | διακωλύω | [1254](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1254.json) | противодействовать | Я упорно предотвратить, препятствовать. | | I obstinately prevent, hinder | I obstinately prevent, hinder. | | Глагол | глагол | -| 103476 | διαλαλέω | [1255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1255.json) | разговаривать | Я общаюсь вместе, говорить о; разговора, переходящего из уст в уста. | | I converse together, talk of | I converse together, talk of; of conversation passing from mouth to mouth. | | Глагол | глагол | -| 103477 | διαλέγομαι | [1256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1256.json) | разговаривать | Я общаюсь, обращаюсь, проповедую, читаю лекции; Я утверждаю, причина. | | I converse, address, preach, lecture | I converse, address, preach, lecture; I argue, reason. | | Глагол | глагол | -| 103478 | διαλείπω | [1257](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1257.json) | прекращать | Я прекращаю, сдаюсь, сдаюсь. | | I cease, give over, give up | I cease, give over, give up. | | Глагол | глагол | -| 103479 | διαλλάσσω | [1259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1259.json) | примирять | Я меняю, обмениваю; Я примиряюсь, меняю вражду на дружбу. | | I become reconciled to, reconcile myself with | I change, exchange; I reconcile, change enmity for friendship. | | Глагол | глагол | -| 103480 | διαλογίζομαι | [1260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1260.json) | размышлять | Я рассуждаю (с), спорю (с), считаю. | | I reason, debate, consider | I reason (with), debate (with), consider. | | Глагол | глагол | -| 103481 | διαμαρτύρομαι | [1263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1263.json) | (торжественно) свидетельствовать | Я даю торжественные доказательства, свидетельствую (заявляю) торжественно. | | I give solemn evidence, testify solemnly | I give solemn evidence, testify (declare) solemnly. | | Глагол | глагол | -| 103482 | διαμένω | [1265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1265.json) | пребывать | Я остаюсь, продолжай. | | I remain, continue | I remain, continue. | | Глагол | глагол | -| 103483 | διαμερίζω | [1266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1266.json) | разделять | Я делю на части, распадаюсь; Я раздаю. | | I divide up into parts, break up, distribute | I divide up into parts, break up; I distribute. | | Глагол | глагол | -| 103484 | διανέμω | [1268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1268.json) | разделять | Я делю на порции, раздаю; пройти: я распространяюсь. | | I divide into portions, distribute | I divide into portions, distribute; pass: I am spread about. | | Глагол | глагол | -| 103485 | διανεύω | [1269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1269.json) | кивать | Я постоянно киваю, манит. | | I nod continually, beckon | I nod continually, beckon. | | Глагол | глагол | -| 103486 | διανοίγω | [1272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1272.json) | открывать | Я открываю полностью. | | I open fully | I open fully. | | Глагол | глагол | -| 103487 | διανυκτερεύω | [1273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1273.json) | проводить или пробыть ночь | Я провожу всю ночь. | | I spend the whole night | I spend the whole night. | | Глагол | глагол | -| 103488 | διανύω | [1274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1274.json) | совершать | Я заканчиваю, завершаю, завершаю полностью. | | I finish, complete | I finish, complete, accomplish fully. | | Глагол | глагол | -| 103489 | διαπλέω | [1277](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1277.json) | переплывать | Я переплываю (поперек). | | I sail over | I sail over (across). | | Глагол | глагол | -| 103490 | διαπονέω | [1278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1278.json) | досадовать | Я очень обеспокоен. | | I am greatly troubled | I am greatly troubled. | | Глагол | глагол | -| 103491 | διαπορέω | [1280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1280.json) | недоумевать | У меня проблемы, сомнения, трудности; Я в растерянности. | | I am in trouble, doubt, difficulty | I am in trouble, doubt, difficulty; I am at a loss. | | Глагол | глагол | -| 103492 | διαπραγματεύομαι | [1281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1281.json) | наживать | Я получаю бизнес (трейдинг). | | I gain by business | I gain by business (trading). | | Глагол | глагол | -| 103493 | διαπρίω | [1282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1282.json) | распиливать | (горит: я видел сквозь), я быстро срезаю (с негодованием и завистью). | | I cut to the quick | (lit: I saw through), I cut to the quick (with indignation and envy). | | Глагол | глагол | -| 103494 | διαρπάζω | [1283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1283.json) | расхищать | Я граблю, граблю полностью. | | I plunder, rob thoroughly | I plunder, rob thoroughly. | | Глагол | глагол | -| 103495 | διαῤῥήσσω | [1284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1284.json) | разрывать | Я разрываю на части, разрываю, разрываю. | | I tear asunder | I tear asunder, burst, rend. | | Глагол | глагол | -| 103496 | διασείω | [1286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1286.json) | насильно требовать или вымогать | Я шантаж, вымогательство, запугивание. | | I blackmail, extort from | I blackmail, extort from, intimidate. | | Глагол | глагол | -| 103497 | διασκορπίζω | [1287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1287.json) | разбрасывать | Я разбрасываю, веяю, разгоняю, трачу. | | I scatter, winnow, disperse, waste | I scatter, winnow, disperse, waste. | | Глагол | глагол | -| 103498 | διασπάω | [1288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1288.json) | растерзать | Я разрываюсь на части, тресни. | | I tear apart, burst | I tear apart, burst. | | Глагол | глагол | -| 103499 | διασπείρω | [1289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1289.json) | рассеивать | Я разбрасываю (как семя), разгоняю. | | I scatter like seed | I scatter (like seed), disperse. | | Глагол | глагол | -| 103500 | διαστέλλομαι | [1291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1291.json) | разделять | Я даю комиссию (инструкции), заказ; Я предупреждаю, запрещаю. | | I give a commission, order | I give a commission (instructions), order; I admonish, prohibit. | | Глагол | глагол | -| 103501 | διαστρέφω | [1294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1294.json) | выворачивать | Я извращенец, испорчен, против, искажаю. | | I pervert, corrupt, oppose | I pervert, corrupt, oppose, distort. | | Глагол | глагол | -| 103502 | διασώζω | [1295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1295.json) | спасать | Я спасаю (спасаю) через (некоторая опасность), благополучно доставляю, спасаюсь. | | I save, bring safely to | I save (rescue) through (some danger), bring safely to, escaped to. | | Глагол | глагол | -| 103503 | διαταράσσω | [1298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1298.json) | смущать | Я сильно волнуюсь, агитирую. | | I trouble greatly, agitate | I trouble greatly, agitate. | | Глагол | глагол | -| 103504 | διατάσσω | [1299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1299.json) | устанавливать | Заказываю, прописываю, устраиваю. | | I give orders to, prescribe | I give orders to, prescribe, arrange. | | Глагол | глагол | -| 103505 | διατηρέω | [1301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1301.json) | хранить | Я в безопасности, держись. | | I keep safe, hold fast | I keep safe, hold fast. | | Глагол | глагол | -| 103506 | διατίθεμαι | [1303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1303.json) | устраивать | (а) Я назначаю, заключаю (из завета), (б) Я заключаю (из завещания). | | I appoint, make | (a) I appoint, make (of a covenant), (b) I make (a will). | | Глагол | глагол | -| 103507 | διατρίβω | [1304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1304.json) | тратить | Я остаюсь, продолжай, оставайся на месте. | | I tarry, continue, stay | I tarry, continue, stay in a place. | | Глагол | глагол | -| 103508 | διαυγάζω | [1306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1306.json) | просвечивать | Я сияю сквозь рассвет (света сквозь тени). | | I shine through, dawn | I shine through, dawn (of the light coming through the shadows). | | Глагол | глагол | -| 103509 | διαφέρω | [1308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1308.json) | переносить | (а) транс: я несу, туда-сюда, (б) интранс: я другой, отличаюсь, а иногда: я превосходю, превосходю. | | I carry through, differ, surpass, excel | (a) trans: I carry through, hither and thither, (b) intrans: I am different, differ, and sometimes: I surpass, excel. | | Глагол | глагол | -| 103510 | διαφεύγω | [1309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1309.json) | убегать | Я спасаюсь бегством. | | I escape by flight | I escape by flight. | | Глагол | глагол | -| 103511 | διαφημίζω | [1310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1310.json) | разглашать | Я сообщаю, публикую за границей. | | I report, publish abroad | I report, publish abroad. | | Глагол | глагол | -| 103512 | διαφθείρω | [1311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1311.json) | разрушать | Я уничтожаю, тратить; отсюда и встретился: я продажен. | | I destroy, waste, corrupt | I destroy, waste; hence met: I corrupt. | | Глагол | глагол | -| 103513 | διαφυλάσσω | [1314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1314.json) | хранить | Я тщательно охраняю, защищаю, защищаю. | | I guard carefully, protect, defend | I guard carefully, protect, defend. | | Глагол | глагол | -| 103514 | διαχωρίζομαι | [1316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1316.json) | разделять | Я отделяю себя от части, ухожу. | | I separate myself from, part from | I separate myself from, part from, go away. | | Глагол | глагол | -| 103515 | διδάσκω | [1321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1321.json) | учить | Я учу, направлять, предостерегать. | | I teach | I teach, direct, admonish. | | Глагол | глагол | -| 103516 | δίδωμι | [1325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1325.json) | давать | Я предлагаю, даю; Я положил, место. | 414 | I offer, give | I offer, give; I put, place. | | Глагол | глагол | -| 103517 | διεγείρω | [1326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1326.json) | пробуждать | Я просыпаюсь, пробуждаюсь вообще, встряхиваюсь. | | I wake out of sleep, I arouse | I wake out of sleep, arouse in general, stir up. | | Глагол | глагол | -| 103518 | διερμηνεύω | [1329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1329.json) | объяснять | Я перевожу, интерпретирую, объясняю. | | I translate, interpret, explain | I translate, interpret, explain. | | Глагол | глагол | -| 103519 | διέρχομαι | [1330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1330.json) | проходить | Прохожу, выкладываю (как отчет). | | I pass through, spread a report | I pass through, spread (as a report). | | Глагол | глагол | -| 103520 | διερωτάω | [1331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1331.json) | расспрашивать | Я нахожу по запросу. | | I find by inquiry | I find by inquiry. | | Глагол | глагол | -| 103521 | διηγέομαι | [1334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1334.json) | рассказывать | Я рассказываю полностью, описываю, рассказываю. | | I relate in full, describe | I relate in full, describe, narrate. | | Глагол | глагол | -| 103522 | διϊκνέομαι | [1338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1338.json) | доходить | Я прохожу через (до), прохожу через (до), прокалывать. | | I pass through, pierce | I pass through (to), come through (to), pierce. | | Глагол | глагол | -| 103523 | διϊσχυρίζομαι | [1340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1340.json) | настаивать | Я решительно утверждаю, опираться на. | | I assert emphatically | I assert emphatically, lean upon. | | Глагол | глагол | -| 103524 | δικαιόω | [1344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1344.json) | оправдывать | Я делаю праведных, защищаю дело, прошу о праведности (невиновности), оправдываю, оправдываю; следовательно: я считаю праведным. | | I make righteous, defend the cause of, justify | I make righteous, defend the cause of, plead for the righteousness (innocence) of, acquit, justify; hence: I regard as righteous. | | Глагол | глагол | -| 103525 | διοδεύω | [1353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1353.json) | проходить | Я путешествую, иди вокруг. | | I journey through, go about | I journey through, go about. | | Глагол | глагол | -| 103526 | διορύσσω | [1358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1358.json) | прокапывать | Я копаюсь, прорываюсь. | | I dig through, break through | I dig through, break through. | | Глагол | глагол | -| 103527 | διπλόω | [1363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1363.json) | удваивать | Я удваиваю, отдаю назад дважды. | | I double | I double, render back double. | | Глагол | глагол | -| 103528 | διϋλίζω | [1368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1368.json) | процеживать | Я напрягаюсь, пропускаю через сито. | | I strain, put through a sieve | I strain, put through a sieve. | | Глагол | глагол | -| 103529 | διχάζω | [1369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1369.json) | разделять | Я разрезал на части; встретил: я настроен на расхождение, заставляю быть враждебным. | | I set at variance, make to be hostile | I cut asunder; met: I set at variance, make to be hostile. | | Глагол | глагол | -| 103530 | διψάω | [1372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1372.json) | жаждать | Я жажду, желаю искренне. | | I thirst for, desire earnestly | I thirst for, desire earnestly. | | Глагол | глагол | -| 103531 | διώκω | [1377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1377.json) | гнать | Я преследую, следовательно: я преследую. | | I pursue, persecute | I pursue, hence: I persecute. | | Глагол | глагол | -| 103532 | δογματίζω | [1379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1379.json) | постановить | Я подчиняюсь правилам, указу; Середина: я подчиняюсь правилам, нахожусь на указе. | | I subject to regulations, decree | I subject to regulations, decree; mid: I subject myself to regulations, am decree-ridden. | | Глагол | глагол | -| 103533 | δοκέω | [1380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1380.json) | считать | Я думаю, кажется, кажется, кажется. | | I think, seem, appear, it seems | I think, seem, appear, it seems. | | Глагол | глагол | -| 103534 | δοκιμάζω | [1381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1381.json) | пробовать | Я проверяю, доказываю, проверяю; Отличаюсь тестированием, утверждаю после тестирования; Я в форме. | | I put to the test, prove, examine | I put to the test, prove, examine; I distinguish by testing, approve after testing; I am fit. | | Глагол | глагол | -| 103535 | δολιόω | [1387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1387.json) | обманывать | Я действую обманчиво, обманываю, использую мошенничество. | | I act deceitfully, deceive | I act deceitfully, deceive, use fraud. | | Глагол | глагол | -| 103536 | δολόω | [1389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1389.json) | уловить | Я фальсифицирую, развращаю, заманиваю в ловушку. | | I adulterate, corrupt | I adulterate, corrupt, ensnare. | | Глагол | глагол | -| 103537 | δοξάζω | [1392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1392.json) | славить | Я прославляю, честь, дарую славу. | | I glorify, honor, bestow glory on | I glorify, honor, bestow glory on. | | Глагол | глагол | -| 103538 | δουλαγωγέω | [1396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1396.json) | порабощать | Я привожу в подчинение, порабощаю, отношусь как к рабу. | | I enslave | I bring into subjection, enslave, treat as a slave. | | Глагол | глагол | -| 103539 | δουλόω | [1402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1402.json) | порабощать | Я порабощен | | I enslave | I enslave. | | Глагол | глагол | -| 103540 | δράσσομαι | [1405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1405.json) | хватать | Я берусь, хватайся, лови. | | I take hold of, grasp | I take hold of, grasp, catch. | | Глагол | глагол | -| 103541 | δύναμαι | [1410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1410.json) | мочь | (а) Я могущественна, обладаю силой, (б) я могу, я могу. | 209 | I am powerful, am able | (a) I am powerful, have (the) power, (b) I am able, I can. | | Глагол | глагол | -| 103542 | δυναμόω | [1412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1412.json) | укреплять | Я уполномочиваю, наполняю силой, усиливаю. | | I empower, fill with power | I empower, fill with power, strengthen. | | Глагол | глагол | -| 103543 | δύνω | [1416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1416.json) | заходить | Я тону, устанавливаю (как солнце). | | I sink, set | I sink, set (as the sun). | | Глагол | глагол | -| 103544 | δωρέομαι | [1433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1433.json) | дарить | Я даю, дарю, жертвую. | | I give, grant, donate | I give, grant, donate. | | Глагол | глагол | -| 103545 | ἐάω | [1439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1439.json) | допускать | Я разрешаю, разрешаю, не говоря уже о том, чтобы уйти. | | I allow, permit, leave | I allow, permit, let alone, leave. | | Глагол | глагол | -| 103546 | ἐγγίζω | [1448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1448.json) | приближать | транс: я приближаюсь; intrans: я подхожу, подход. | | I come near, approach | trans: I bring near; intrans: I come near, approach. | | Глагол | глагол | -| 103547 | ἐγγράφω | [1449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1449.json) | написать | Я пишу, вписываю. | | I write, inscribe | I write, inscribe. | | Глагол | глагол | -| 103548 | ἐγείρω | [1453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1453.json) | поднимать | (а) Я просыпаюсь, пробуждаюсь, (б) Я встаю. | 140 | I wake, arouse, raise up | (a) I wake, arouse, (b) I raise up. | | Глагол | глагол | -| 103549 | ἐγκαινίζω | [1457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1457.json) | обновлять | Я освящаю, посвящаю, обновляю. | | I consecrate, dedicate | I consecrate, dedicate, renovate. | | Глагол | глагол | -| 103550 | ἐγκαλέω | [1458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1458.json) | призывать | Я предъявляю обвинение против, обвиняю. | | I bring a charge against, accuse | I bring a charge against, accuse. | | Глагол | глагол | -| 103551 | ἐγκαταλείπω | [1459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1459.json) | оставлять | Я уезжаю в беде, оставляю (тот, кто в проливах), пустыню. | | I abandon, desert | I leave in the lurch, abandon (one who is in straits), desert. | | Глагол | глагол | -| 103552 | ἐγκατοικέω | [1460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1460.json) | жить | Я живу среди. | | I dwell in, among | I dwell in, among. | | Глагол | глагол | -| 103553 | ἐγκεντρίζω | [1461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1461.json) | прививать | Я прививаюсь внутрь. | | I graft in | I graft in, ingraft. | | Глагол | глагол | -| 103554 | ἐγκόπτω | [1465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1465.json) | препятствовать | Я перебиваю, мешаю. | | I interrupt, hinder | I interrupt, hinder. | | Глагол | глагол | -| 103555 | ἐγκρίνω | [1469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1469.json) | считать | Я считаю среди. | | I count among | I count among. | | Глагол | глагол | -| 103556 | ἐγκρύπτω | [1470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1470.json) | прятать | Я прячусь, смешиваюсь с. | | I hide in, mix with | I hide in, mix with. | | Глагол | глагол | -| 103557 | ἐγχρίω | [1472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1472.json) | намазывать | Я втираю, помазать. | | I rub in, anoint | I rub in, anoint. | | Глагол | глагол | -| 103558 | ἐθίζω | [1480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1480.json) | приучать | Я приучаю | | I accustom | I accustom. | | Глагол | глагол | -| 103559 | εἴδω | [1492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1492.json) | видеть | Я знаю, помню, ценю. | 317 | I know, remember | I know, remember, appreciate. | | Глагол | глагол | -| 103560 | εἴκω | [1502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1502.json) | уступать | Я уступаю, уступаю, подчиняюсь. | | I give way, yield | I give way, yield, submit. | | Глагол | глагол | -| 103561 | εἰμί | [1510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1510.json) | **быть** | Я существую. | 2458 | I am, exist | I am, exist. | 1 | Глагол | глагол | -| 103562 | εἰρηνοποιέω | [1517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1517.json) | умиротворять | Я помирился, помирился. | | I make peace, reconcile | I make peace, reconcile. | | Глагол | глагол | -| 103563 | εἰσάγω | [1521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1521.json) | вводить | Я веду, вводить, представлять. | | I lead in, bring in | I lead in, bring in, introduce. | | Глагол | глагол | -| 103564 | εἰσακούω | [1522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1522.json) | слушать | Я слышу, слушаю, слушаю. | | I hear, listen to | I hear, listen to, heed. | | Глагол | глагол | -| 103565 | εἰσδέχομαι | [1523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1523.json) | принимать | Я приветствую, признаю, получаю. | | I welcome in | I welcome in, admit, receive. | | Глагол | глагол | -| 103566 | εἴσειμι | [1524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1524.json) | входить | Я вхожу, войти (первоначально: я пойду). | | I go in, enter | I go in, enter (originally: I shall go in). | | Глагол | глагол | -| 103567 | εἰσέρχομαι | [1525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1525.json) | входить | Я иду, входи, входи. | 194 | I go in, come in, enter | I go in, come in, enter. | | Глагол | глагол | -| 103568 | εἰσκαλέω | [1528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1528.json) | звать | Я звоню (в мой дом), приглашаю. | | I call in, invite | I call in (to my house), invite. | | Глагол | глагол | -| 103569 | εἰσπηδάω | [1530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1530.json) | впрыгивать | Я прыгаю в, врываться в. | | I leap into, rush into | I leap into, rush into. | | Глагол | глагол | -| 103570 | εἰσπορεύομαι | [1531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1531.json) | входить | Я путешествую в (к), я иду в (к), вхожу, вмешиваюсь. | | I journey into, go into | I journey in(to), I go in(to), enter, intervene. | | Глагол | глагол | -| 103571 | εἰστρέχω | [1532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1532.json) | вбежать | Я вбегаю, сталкиваюсь. | | I run in | I run in, run into. | | Глагол | глагол | -| 103572 | εἰσφέρω | [1533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1533.json) | вносить | Я веду, приносить, объявлять. | | I lead into, bring in | I lead into, bring in, announce. | | Глагол | глагол | -| 103573 | ἐκβάλλω | [1544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1544.json) | выбрасывать | Я выбрасываю Я изгоняю; Я производил, производил. | | I throw, cast, put out, banish, bring forth, produce | I throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. | | Глагол | глагол | -| 103574 | ἐκδαπανάω | [1550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1550.json) | растрачивать | Я провожу полностью, выхлоп. | | I spend completely | I spend (give out) completely, exhaust. | | Глагол | глагол | -| 103575 | ἐκδέχομαι | [1551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1551.json) | ждать | Я жду, ожидаю. | | I wait for, expect | I wait for, expect. | | Глагол | глагол | -| 103576 | ἐκδημέω | [1553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1553.json) | уходить | Я уезжаю за границу, отсутствует. | | I go abroad, am absent | I go abroad, am absent. | | Глагол | глагол | -| 103577 | ἐκδίδωμι | [1554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1554.json) | выдавать | Я даю, пусть; в середине: я выпустил в свою пользу. | | I give out, let, let out for my own advantage | I give out, let; middle: I let out for my own advantage. | | Глагол | глагол | -| 103578 | ἐκδιηγέομαι | [1555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1555.json) | рассказывать | Я подробно рассказываю, заявляю. | | I narrate at length, declare | I narrate at length, declare. | | Глагол | глагол | -| 103579 | ἐκδικέω | [1556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1556.json) | мстить | Я отстаиваю справедливость, защищаю, мщу, оправдываю. | | I give justice over, defend, avenge, vindicate | I give justice over, defend, avenge, vindicate. | | Глагол | глагол | -| 103580 | ἐκδιώκω | [1559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1559.json) | изгонять | Я преследую, изгоняю, преследую, изгоняю, раздражаю, преследую. | | I persecute, expel by persecuting | I persecute, expel by persecuting, drive out, vex, harass. | | Глагол | глагол | -| 103581 | ἐκδύω | [1562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1562.json) | снимать | Я снимаю, снимаю, снимаю, с акк. человека или одежды или обоих. | | I put off, take off, strip off | I put off, take off, strip off, with acc. of person or garment or both. | | Глагол | глагол | -| 103582 | ἐκζητέω | [1567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1567.json) | разыскивать | Я ищу, ищу, требую. | | I seek out, require | I seek out, seek out after, require. | | Глагол | глагол | -| 103583 | ἐκκαθαίρω | [1571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1571.json) | очищать | Я убираю, очищаю тщательно. | | I clean out, clean thoroughly | I clean (cleanse) out, clean thoroughly. | | Глагол | глагол | -| 103584 | ἐκκαίω | [1572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1572.json) | выжигать | Я загораюсь, воспаленный. | | I burn with lust | I blaze out, am inflamed. | | Глагол | глагол | -| 103585 | ἐκκεντέω | [1574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1574.json) | прокалывать | Я пронзил (или глубоко), прекратить. | | I pierce through, transfix | I pierce through (or deeply), transfix. | | Глагол | глагол | -| 103586 | ἐκκλάω | [1575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1575.json) | отламывать | Я прерываюсь. | | I break off | I break off. | | Глагол | глагол | -| 103587 | ἐκκλείω | [1576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1576.json) | исключать | Я закрыл, исключить, отделить. | | I shut out, exclude | I shut out, exclude, separate. | | Глагол | глагол | -| 103588 | ἐκκολυμβάω | [1579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1579.json) | выплывать | Я плаваю (из воды). | | I swim out | I swim out (of the water). | | Глагол | глагол | -| 103589 | ἐκκομίζω | [1580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1580.json) | выносить | Я выполняю (городских ворот для захоронения). | | I carry out | I carry out (of the city gate for burial). | | Глагол | глагол | -| 103590 | ἐκκόπτω | [1581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1581.json) | срубать | Я вырезаю (выключаю, убираю), снимаю, предотвращаю. | | I cut out, cut off | I cut out (off, away), remove, prevent. | | Глагол | глагол | -| 103591 | ἐκκρέμαμαι | [1582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1582.json) | висеть | Я тусуюсь, середина: я держусь. | | I hang out, hang upon | I hang out, mid: I hang upon. | | Глагол | глагол | -| 103592 | ἐκλαλέω | [1583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1583.json) | рассказывать | Я высказываюсь, раскрываю, разглашаю. | | I speak out, disclose | I speak out, disclose, divulge. | | Глагол | глагол | -| 103593 | ἐκλάμπω | [1584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1584.json) | сиять | Я сияю вперед. | | I shine forth | I shine forth (out). | | Глагол | глагол | -| 103594 | ἐκλανθάνομαι | [1585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1585.json) | забывать | Я полностью забываю, заставляю забыть. | 239 | I forget entirely | I forget entirely, make to forget. | | Глагол | глагол | -| 103595 | ἐκλέγομαι | [1586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1586.json) | избирать | Я выбираю для себя, выбираю, выбираю, выбираю. | | I choose, elect | I pick out for myself, choose, elect, select. | | Глагол | глагол | -| 103596 | ἐκλύω | [1590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1590.json) | развязывать | Я освобождаюсь, освобождаюсь, освобождаюсь (как тетива), расслабляюсь, ослабляю; пас: я слабый, усталый | | I am unstrung, become weak, fail | I loose, release, unloose (as a bow-string), relax, enfeeble; pass: I am faint, grow weary. | | Глагол | глагол | -| 103597 | ἐκμάσσω | [1591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1591.json) | вытирать | Я вытираю, вытираю (выкл) тщательно. | | I wipe, wipe off thoroughly | I wipe, wipe (off) thoroughly. | | Глагол | глагол | -| 103598 | ἐκπειράζω | [1598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1598.json) | искушать | Я проверяю, пробую, соблазняю, пробую. | | I put to the test, make trial of, tempt | I put to the test, make trial of, tempt, try. | | Глагол | глагол | -| 103599 | ἐκπέμπω | [1599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1599.json) | высылать | Я посылаю, отправляю дальше. | | I send out | I send out, send forth. | | Глагол | глагол | -| 103600 | ἐκπετάννυμι | [1600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1600.json) | распускать | Я растягиваюсь, растягиваюсь, растягиваюсь. | | I spread or stretch out | I spread (stretch) out, expand, extend. | | Глагол | глагол | -| 103601 | ἐκπίπτω | [1601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1601.json) | выпадать | Я падаю, падаю, падаю; следовательно на морском языке: я падаю с прямого курса; из цветов: я исчезаю, увядаю; Я падаю, теряю, теряю; Я брошен на берег; Я бесплодна. | | I fall out, fall off, fall away, fade away, wither away | I fall out, fall off, fall away; hence in nautical language: I fall off from the straight course; of flowers: I fade away, wither away; I fall from, lose, forfeit; I am cast ashore; I am fruitless. | | Глагол | глагол | -| 103602 | ἐκπλέω | [1602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1602.json) | выплывать | Я отплываю (из гавани), отплываю. | | I sail out, sail away | I sail out (of harbor), sail away. | | Глагол | глагол | -| 103603 | ἐκπληρόω | [1603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1603.json) | наполнять | Я полностью наполняю, исполняю в каждом конкретном случае (в максимальной степени), делаю добро. | | I fill completely, fulfill in every particular | I fill completely, fulfill in every particular (to the utmost), make good. | | Глагол | глагол | -| 103604 | ἐκπλήσσω | [1605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1605.json) | ошеломлять | Я поражаюсь паникой или шоком; Я поражаюсь, удивляю. | | I am thunderstruck, astounded | I strike with panic or shock; I amaze, astonish. | | Глагол | глагол | -| 103605 | ἐκπορεύομαι | [1607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1607.json) | выходить | Я отхожу от; Я опустошен, изгнан; Я исхожу из того, что мне говорят; Я вырвался наружу, вырвался наружу. | | I journey out, come forth | I depart from; I am voided, cast out; I proceed from, am spoken; I burst forth, flow out, am spread abroad. | | Глагол | глагол | -| 103606 | ἐκπορνεύω | [1608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1608.json) | блудодействовать | Я виновен в блуд. | | I am guilty of fornication | I am guilty of fornication. | | Глагол | глагол | -| 103607 | ἐκριζόω | [1610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1610.json) | искоренять | Я выкорчевываю, срываю корни. | | I root out, root up | I root out, pluck up by the roots. | | Глагол | глагол | -| 103608 | ἐκστρέφω | [1612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1612.json) | выворачивать | Я изменяюсь к худшему, продажный, извращенец. | | I change for the worse, corrupt, pervert | I change for the worse, corrupt, pervert. | | Глагол | глагол | -| 103609 | ἐκταράσσω | [1613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1613.json) | возмущать | Я беспокою (неприятности) очень (чрезвычайно). | | I disturb greatly | I disturb (trouble) greatly (exceedingly). | | Глагол | глагол | -| 103610 | ἐκτείνω | [1614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1614.json) | простирать | Я вытягиваю (вперед), бросаю вперед (как якорь), возлагаю руки. | | I stretch out, cast forth | I stretch out (forth), cast forth (as of an anchor), lay hands on. | | Глагол | глагол | -| 103611 | ἐκτελέω | [1615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1615.json) | совершать | Я завершаю, довожу до завершения, выполняю, выполняю. | | I complete, perform | I complete, bring to completion, carry out, perform. | | Глагол | глагол | -| 103612 | ἐκτίθημι | [1620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1620.json) | выставлять | (а) я выставляю или выставляю ребенка, (б) в середине: я излагаю, излагаю, объясняю. | | I put out or expose a child, set forth, explain | (a) I put out or expose a child, (b) mid: I set forth, expound, explain. | | Глагол | глагол | -| 103613 | ἐκτινάσσω | [1621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1621.json) | отряхивать | Я отряхиваюсь; Середина: я отряхиваюсь от себя. | | I shake off | I shake off; mid: I shake off from myself. | | Глагол | глагол | -| 103614 | ἐκτρέπω | [1624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1624.json) | поворачивать | (горит: я выхожу из); середина. и прохожу: я отворачиваюсь (от правой дороги), брожу, оставляю и с предметом: убираю из себя, избегаю, избегаю. | | I turn aside, wander, forsake | (lit: I turn out from); mid. and pass: I turn aside (from the right road), wander, forsake, and with an object: I remove from myself, shun, avoid. | | Глагол | глагол | -| 103615 | ἐκτρέφω | [1625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1625.json) | питать | Я питаю, воспитываю, воспитываю. | | I nourish, nurture, bring up | I nourish, nurture, bring up. | | Глагол | глагол | -| 103616 | ἐκφέρω | [1627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1627.json) | выносить | Вывозить, выносить, иногда из города на погребение; Я рождаю, несу, производлю. | | I bring out, carry out | I bring out, carry out, sometimes out of the city for burial; I bring forth, bear, produce. | | Глагол | глагол | -| 103617 | ἐκφεύγω | [1628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1628.json) | избегать | Я убегаю, убегаю; с акк: я спасаюсь от чего-то. | | I flee out, away, I escape | I flee out, away, escape; with an acc: I escape something. | | Глагол | глагол | -| 103618 | ἐκφοβέω | [1629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1629.json) | устрашать | Я отпугиваю, ужасаю. | | I terrify exceedingly | I frighten away, terrify. | | Глагол | глагол | -| 103619 | ἐκφύω | [1631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1631.json) | порождать | Я выдвинул, причина, чтобы прорасти. | | I put forth, cause to sprout | I put forth, cause to sprout. | | Глагол | глагол | -| 103620 | ἐκχέω | [1632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1632.json) | выливать | Выливаю (жидкое или твердое); Я пролил, дарует свободно. | | I pour out, shed | I pour out (liquid or solid); I shed, bestow liberally. | | Глагол | глагол | -| 103621 | ἐκχωρέω | [1633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1633.json) | выходить | Я выхожу, ухожу, ухожу, убегаю. | | I go out, depart from | I go out, depart from, withdraw, flee. | | Глагол | глагол | -| 103622 | ἐλαττονέω | [1641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1641.json) | уменьшать | У меня меньше, хватает. | | I have less, lack | I have less, lack. | | Глагол | глагол | -| 103623 | ἐλαττόω | [1642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1642.json) | уменьшать | Я делаю меньше (хуже). | | I make less, make inferior | I make less (inferior). | | Глагол | глагол | -| 103624 | ἐλαύνω | [1643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1643.json) | гнать | (а) транс: я вожу (вкл), двигаться, (б) интранс: я гребу. | | I drive on, propel, row | (a) trans: I drive (on), propel, (b) intrans: I row. | | Глагол | глагол | -| 103625 | ἐλέγχω | [1651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1651.json) | разоблачать | (а) Я обличаю, упрекаю, наказываю, (б) разоблачаю, показываю, что виноват. | | I rebuke, expose | (a) I reprove, rebuke, discipline, (b) I expose, show to be guilty. | | Глагол | глагол | -| 103626 | ἐλεέω | [1653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1653.json) | сочувствовать | Мне жаль, помилуй. | | I pity, have mercy on | I pity, have mercy on. | | Глагол | глагол | -| 103627 | ἐλευθερόω | [1659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1659.json) | освобождать | Я освобождаю, освобождаю, освобождаю. | | I free, set free, liberate | I free, set free, liberate. | | Глагол | глагол | -| 103628 | ἑλίσσω | [1667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1667.json) | свертывать | Я скатываюсь, сворачиваюсь, складываюсь. | | I roll, roll up | I roll, roll up, fold up. | | Глагол | глагол | -| 103629 | ἑλκόω | [1669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1669.json) | ранить | Я поражен болячками; пройти: я поражен болячками. | | I afflict with sores | I afflict with sores; pass: I am afflicted with sores. | | Глагол | глагол | -| 103630 | ἑλκύω | [1670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1670.json) | тащить | Я тащу, рисую, тяну, убеждаю, снимаю ножны. | | I drag, draw, pull, persuade | I drag, draw, pull, persuade, unsheathe. | | Глагол | глагол | -| 103631 | ἐλλογέω | [1677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1677.json) | вменять | Я обвиняю, ставлю на свой счет, вменяю. | | I charge to, put to one's account | I charge to, put to one's account, impute. | | Глагол | глагол | -| 103632 | ἐμβαίνω | [1684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1684.json) | входить | Я вступаю; Я иду на борт корабля, сажусь. | | I embark | I step in; I go onboard a ship, embark. | | Глагол | глагол | -| 103633 | ἐμβάλλω | [1685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1685.json) | бросать | Я бросаю, бросаю. | | I cast in, throw in | I cast in, throw in. | | Глагол | глагол | -| 103634 | ἐμβάπτω | [1686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1686.json) | погружать | Я погружаюсь. | | I dip into | I dip into. | | Глагол | глагол | -| 103635 | ἐμβιβάζω | [1688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1688.json) | сажать | транс: я встаю, сажусь на борт, вступаю. | | I embark, put on board | trans: I embark, put on board, step into. | | Глагол | глагол | -| 103636 | ἐμβλέπω | [1689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1689.json) | глядеть | Я смотрю в (на); встретил: считаю; Я ясно вижу. | | I look into, look upon | I look into (upon); met: I consider; I see clearly. | | Глагол | глагол | -| 103637 | ἐμέω | [1692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1692.json) | извергать | Я рвота вперед. | | I vomit forth | I vomit forth. | | Глагол | глагол | -| 103638 | ἐμμαίνομαι | [1693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1693.json) | неистовствовать | Я безумно в ярости. | | I am madly enraged with | I am madly enraged with. | | Глагол | глагол | -| 103639 | ἐμμένω | [1696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1696.json) | пребывать | Я остаюсь (остаюсь) в, соблюдаю, поддерживаю, продолжаю. | | I remain or abide in, abide by, maintain | I remain (abide) in, abide by, maintain, persevere in. | | Глагол | глагол | -| 103640 | ἐμπαίζω | [1702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1702.json) | осмеять | Я издеваюсь, высмеиваю. | | I mock | I mock, ridicule. | | Глагол | глагол | -| 103641 | ἐμπεριπατέω | [1704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1704.json) | ходить | Я хожу по месту, живу среди, с кем знаком. | | I walk about in a place | I walk about in a place, live among, am conversant with. | | Глагол | глагол | -| 103642 | ἐμπίπλημι | [1705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1705.json) | наполнять | Я пополняю, удовлетворяю. | | I fill up, satisfy | I fill up, satisfy. | | Глагол | глагол | -| 103643 | ἐμπίπτω | [1706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1706.json) | впадать | Я падаю, вовлечен, вовлечен. | | I fall in, am cast in | I fall in, am cast in, am involved in. | | Глагол | глагол | -| 103644 | ἐμπλέκω | [1707](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1707.json) | сплетать | Я окутываю, опутываю; пасс: я участвую в | | I enfold, entangle | I enfold, entangle; pass: I am involved in. | | Глагол | глагол | -| 103645 | ἐμπνέω | [1709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1709.json) | дышать | Я дышу, вдыхаю, вдыхаю. | | I breathe, breathe into, inhale | I breathe, breathe into, inhale. | | Глагол | глагол | -| 103646 | ἐμπορεύομαι | [1710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1710.json) | ездить или ходить | Я путешествую как торговец, занимаюсь торговлей; Я торгую, получаю прибыль или бизнес. | | I travel as a merchant, engage in trade | I travel as a merchant, engage in trade; I traffic in, make gain or business of. | | Глагол | глагол | -| 103647 | ἐμπρήθω | [1714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1714.json) | поджигать | Я горю, поджигаю, страдаю от воспаления. | | I burn, set on fire, suffer inflammation | I burn, set on fire, suffer inflammation. | | Глагол | глагол | -| 103648 | ἐμπτύω | [1716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1716.json) | плевать | Я плюю на. | | I spit upon | I spit upon. | | Глагол | глагол | -| 103649 | ἐμφανίζω | [1718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1718.json) | показывать | Я делаю видимым (манифест); следовательно: я сообщаю (информирую) против; пасс: я появляюсь раньше. | | I make visible, report against, appear before | I make visible (manifest); hence: I report (inform) against; pass: I appear before. | | Глагол | глагол | -| 103650 | ἐμφυσάω | [1720](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1720.json) | дуть | Я вдыхаю, дышу. | | I breathe into, breathe upon | I breathe into, breathe upon. | | Глагол | глагол | -| 103651 | ἐναγκαλίζομαι | [1723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1723.json) | обнимать | Я беру (складываю) на руках. | | I take in my arms | I take (fold) in my arms. | | Глагол | глагол | -| 103652 | ἐνάρχομαι | [1728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1728.json) | начинать | Я начинаю (в), начинаю, начинаю. | | I begin | I begin (in), make a beginning, commence. | | Глагол | глагол | -| 103653 | ἐνδείκνυμι | [1731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1731.json) | показывать | Я показываю, доказываю. | | I show forth | I show forth, prove. | | Глагол | глагол | -| 103654 | ἐνδέχεται | [1735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1735.json) | принимать | Даю, это возможно. | | I allow, it is possible | I allow, it is possible. | | Глагол | глагол | -| 103655 | ἐνδημέω | [1736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1736.json) | жить | Я дома, живу в одном месте. | | I am at home | I am at home, live in a place. | | Глагол | глагол | -| 103656 | ἐνδιδύσκω | [1737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1737.json) | надевать | (довольно редко) (из одежды: я надеваю другую); середина: я надеваю (себя). | | I put on, clothe | (somewhat rare) (of clothing: I put on another); mid: I put on (myself). | | Глагол | глагол | -| 103657 | ἐνδοξάζω | [1740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1740.json) | прославлять | Я прославляю, признаю славу, принадлежащую, признаю славной; пасс: я прославлен в. | | I glorify | I glorify, acknowledge the glory belonging to, recognize as glorious; pass: I am glorified in. | | Глагол | глагол | -| 103658 | ἐνδυναμόω | [1743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1743.json) | укреплять | Я наполняю силой, укрепляю, делаю сильным. | | I fill with power, strengthen | I fill with power, strengthen, make strong. | | Глагол | глагол | -| 103659 | ἐνδύνω | [1744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1744.json) | надевать | Я одеваю; Середина: я вхожу, закрадываться. | | I clothe, enter, creep into | I clothe; mid: I enter, creep into. | | Глагол | глагол | -| 103660 | ἐνδύω | [1746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1746.json) | одевать | Я одеваюсь, одеваю (другое). | | I put on, clothe | I put on, clothe (another). | | Глагол | глагол | -| 103661 | ἐνεδρεύω | [1748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1748.json) | подстерегать | Я лежу в ожидании (засаде), пытаюсь поймать в ловушку (следовательно: я обманываю, обманываю). | | I lie in wait for, seek to entrap, defraud, deceive | I lie in wait (ambush) for, seek to entrap (hence: I defraud, deceive). | | Глагол | глагол | -| 103662 | ἐνειλέω | [1750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1750.json) | заворачивать | Я закутываюсь, сворачиваюсь (что-то), вдуваюсь. | | I wrap up, roll up in something | I wrap up, roll up in (something), wind in. | | Глагол | глагол | -| 103663 | ἐνεργέω | [1754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1754.json) | действовать | Я работаю, работаю, на работе, заставлен работать, выполнять; Середина: я работаю, проявляю активность. | | I work, accomplish, am operative | I work, am operative, am at work, am made to work, accomplish; mid: I work, display activity. | | Глагол | глагол | -| 103664 | ἐνευλογέω | [1757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1757.json) | благословлять | Я благословляю (от Бога). | | I bless | I bless (of God). | | Глагол | глагол | -| 103665 | ἐνθυμέομαι | [1760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1760.json) | помышлять | Я размышляю, размышляю над этим, размышляю. | | I meditate upon, reflect upon | I meditate upon, reflect upon, ponder. | | Глагол | глагол | -| 103666 | ἔνι | [1762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1762.json) | быть | есть, есть. | | there is in, is present | there is in, is present. | | Глагол | глагол | -| 103667 | ἐνίστημι | [1764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1764.json) | наступать | Я помещаю в или на; только в интрансе. времена: я нахожусь, под рукой, присутствую, угрожаю; как прил .: настоящее. | | I place in or upon, am at hand, am present, threaten | I place in or upon; only in the intrans. tenses: I impend, am at hand, am present, threaten; as adj: present. | | Глагол | глагол | -| 103668 | ἐνισχύω | [1765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1765.json) | укреплять | Я оживляю, укрепляю. | | I invigorate, strengthen | I invigorate, strengthen. | | Глагол | глагол | -| 103669 | ἐνοικέω | [1774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1774.json) | обитать | Я живу в, поселился (неподвижно) в; встретил: я живу | | I dwell in, am settled in | I dwell in, am settled (stationary) in; met: I am indwelling. | | Глагол | глагол | -| 103670 | ἐνοχλέω | [1776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1776.json) | надоедать | Я беспокою, вызываю смуту, неприятности, раздражаю. | | I disturb, cause tumult | I disturb, cause tumult, trouble, annoy. | | Глагол | глагол | -| 103671 | ἐντέλλομαι | [1781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1781.json) | приказывать | Я даю приказы (распоряжения, инструкции, команды). | | I give orders, command | I give orders (injunctions, instructions, commands). | | Глагол | глагол | -| 103672 | ἐντρέπω | [1788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1788.json) | пристыжать | (а) Я обращаюсь к растерянности, позор, (б) в середине: Я почтение, уважение. | | I turn to confusion, put to shame, reverence | (a) I turn to confusion, put to shame, (b) mid: I reverence, regard. | | Глагол | глагол | -| 103673 | ἐντρέφω | [1789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1789.json) | воспитывать | Я питаюсь (поддерживаю), образован в. | | I nourish on, am educated in | I nourish (sustain) on, am educated in. | | Глагол | глагол | -| 103674 | ἐντυγχάνω | [1793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1793.json) | встречать | (а) Я встречаюсь, встречаюсь, следовательно: (б) Я призываю (обращаюсь), подаю петицию, подаю иск, прошу. | | I meet, encounter, call upon, make a petition | (a) I meet, encounter, hence: (b) I call (upon), make a petition, make suit, supplication. | | Глагол | глагол | -| 103675 | ἐντυλίσσω | [1794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1794.json) | свивать | Заворачиваюсь, переворачиваюсь, окутываю. | | I wrap up, roll round, envelop | I wrap up, roll round, envelop. | | Глагол | глагол | -| 103676 | ἐντυπόω | [1795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1795.json) | вырезать | Я гравирую, отпечаток. | | I engrave | I engrave, imprint. | | Глагол | глагол | -| 103677 | ἐνωτίζομαι | [1801](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1801.json) | слушать | Я беру в ухо, слушаю. | | I take into my ear, listen to | I take into my ear, give ear to, listen to. | | Глагол | глагол | -| 103678 | ἐξαγγέλλω | [1804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1804.json) | извещать | Я объявляю публично, объявляю. | | I announce publicly, proclaim | I announce publicly, proclaim. | | Глагол | глагол | -| 103679 | ἐξαγοράζω | [1805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1805.json) | покупать | Я выкупаю, выкупаю у, выкуп; Середина: я покупаю, покупаю, выкупаю, выбираю. | | I ransom, redeem | I buy out, buy away from, ransom; mid: I purchase out, buy, redeem, choose. | | Глагол | глагол | -| 103680 | ἐξάγω | [1806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1806.json) | выводить | Я вывожу, иногда до смерти, казнь. | | I lead out | I lead out, sometimes to death, execution. | | Глагол | глагол | -| 103681 | ἐξαιρέω | [1807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1807.json) | вынимать | Достаю, снимаю; иногда (в середине): я выбираю, иногда: спасаю. | | I remove, choose, rescue | I take out, remove; sometimes (mid): I choose, sometimes: I rescue. | | Глагол | глагол | -| 103682 | ἐξαίρω | [1808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1808.json) | вынимать | Я поднимаю, удаляю, выталкиваю. | | I lift up, remove | I lift up, remove, eject. | | Глагол | глагол | -| 103683 | ἐξαιτέομαι | [1809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1809.json) | просить | Я требую, прошу, прошу искренне. | | I demand of, ask for | I demand of, ask for, beg earnestly for. | | Глагол | глагол | -| 103684 | ἐξακολουθέω | [1811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1811.json) | следовать | Я следую за, подражать. | | I follow after, imitate | I follow after, imitate. | | Глагол | глагол | -| 103685 | ἐξαλείφω | [1813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1813.json) | стирать | Я штукатурка, мыть; Я стираю, стираю, стираю. | | I wipe away, obliterate | I plaster, wash over; I wipe off, wipe out, obliterate. | | Глагол | глагол | -| 103686 | ἐξάλλομαι | [1814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1814.json) | вскакивать | Я вскочил (для радости). | | I leap up | I leap up (for joy). | | Глагол | глагол | -| 103687 | ἐξανατέλλω | [1816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1816.json) | выращивать | Я поднимаюсь (весна) вверх (из земли). | | I spring up out | I rise (spring) up out (of the ground). | | Глагол | глагол | -| 103688 | ἐξανίστημι | [1817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1817.json) | поднимать | (а) в пер. Времена: я поднимаю, причина расти, (б) в интранс. времен: я поднимаюсь с. | | I raise up, rise up | (a) in trans. tenses: I raise up, cause to grow, (b) in intrans. tenses: I rise up from. | | Глагол | глагол | -| 103689 | ἐξαπατάω | [1818](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1818.json) | обманывать | Я обманываю полностью. | | I deceive thoroughly | I deceive thoroughly. | | Глагол | глагол | -| 103690 | ἐξαποστέλλω | [1821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1821.json) | высылать | Я отправляю, отправляю (человек, имеющий право на задание). | | I send forth | I send away, send forth (a person qualified for a task). | | Глагол | глагол | -| 103691 | ἐξαρτίζω | [1822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1822.json) | завершать | (а) Я готовлю, полностью обставляю, оборудую, обставляю, поставляю, (б) Я выполняю, заканчиваю. | | I completely furnish, equip, finish | (a) I fit up, completely furnish, equip, furnish, supply, (b) I accomplish, finish. | | Глагол | глагол | -| 103692 | ἐξαστράπτω | [1823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1823.json) | блистать | Я вспыхиваю как молния, сияю, сияю. | | I flash forth like lightning | I flash forth like lightning, gleam, am radiant. | | Глагол | глагол | -| 103693 | ἐξεγείρω | [1825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1825.json) | поднимать | Я встаю, пробуждаюсь. | | I raise up, arouse | I raise up, arouse. | | Глагол | глагол | -| 103694 | ἔξειμι | [1826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1826.json) | выходить | (первоначально: я уйду), я выхожу (ухожу), ухожу. | | I go out, depart | (originally: I shall go out), I go out (away), depart. | | Глагол | глагол | -| 103695 | ἐξέλκω | [1828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1828.json) | вытаскивать | (горит: я рисую из правильного места, или я ухожу в сторону от правильного пути), я соблазняю. | | I entice | (lit: I draw out of the right place, or I draw aside out of the right way), I entice. | | Глагол | глагол | -| 103696 | ἐξερευνάω | [1830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1830.json) | расспрашивать | Я усердно ищу, внимательно осматриваю. | | I search diligently, examine carefully | I search diligently, I examine carefully (minutely). | | Глагол | глагол | -| 103697 | ἐξέρχομαι | [1831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1831.json) | выходить | Я выхожу, выходи. | 218 | I go out, come out | I go out, come out. | | Глагол | глагол | -| 103698 | ἐξετάζω | [1833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1833.json) | исследовать | Я исследую, спрашиваю, спрашиваю, ищу. | | I examine, question, search out | I examine, question, inquire at, search out. | | Глагол | глагол | -| 103699 | ἐξηγέομαι | [1834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1834.json) | рассказывать | Я веду, покажи путь; встретил: раскрываю, рассказываю, заявляю. | | I explain, make declaration | I lead, show the way; met: I unfold, narrate, declare. | | Глагол | глагол | -| 103700 | ἐξηχέομαι | [1837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1837.json) | произносить | Я издаю звук (далее) (имея в виду либо чистоту звука, либо громкость звука). | | I sound out | I sound out (forth) (referring either to the clearness or to the loudness of the sound). | | Глагол | глагол | -| 103701 | ἐξίστημι | [1839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1839.json) | смещать | (горит: я удаляю из положения стоя), (а) в пер. времена: я удивляю, удивляю, (б) в интранс. времена: я поражен, поражен; Я сошел с ума, я сумасшедший. | | I astonish, am astonished | (lit: I remove from a standing position), (a) in trans. tenses: I astonish, amaze, (b) in intrans. tenses: I am astonished, amazed; I am out of my mind, am mad. | | Глагол | глагол | -| 103702 | ἐξολοθρεύω | [1842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1842.json) | истреблять | Я уничтожаю полностью, уничтожаю, уничтожаю, искореняю. | | I destroy utterly, annihilate | I destroy utterly, annihilate, exterminate, root out. | | Глагол | глагол | -| 103703 | ἐξομολογέω | [1843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1843.json) | сознавать | (а) я полностью согласен, согласен и согласен, (б) я признаюсь, признаю, признаю (см. раннее эллинистическое чувство середины: я признаю долг), (в) я благодарю, хвала. | | I consent fully, confess | (a) I consent fully, agree out and out, (b) I confess, admit, acknowledge (cf. the early Hellenistic sense of the middle: I acknowledge a debt), (c) I give thanks, praise. | | Глагол | глагол | -| 103704 | ἐξορκίζω | [1844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1844.json) | заклинать | Я заклинаю, даю клятву; Я изгоняю. | | I adjure, put to oath | I adjure, put to oath; I exorcise. | | Глагол | глагол | -| 103705 | ἐξορύσσω | [1846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1846.json) | выкапывать | (а) Я выкапываю, следовательно: я открываюсь, (б) я вырезаю. | | I dig out, gouge | (a) I dig out, hence: I open up, (b) I gouge. | | Глагол | глагол | -| 103706 | ἐξουδενόω | [1847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1847.json) | презирать | Я ставлю на ноль, игнорирую, презираю. | | I ignore, despise | I set at naught, ignore, despise. | | Глагол | глагол | -| 103707 | ἐξουσιάζω | [1850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1850.json) | властвовать | Я пользуюсь (обладаю) властью (властью), передаю: я подчиняюсь власти. | | I exercise authority | I exercise (wield) power (authority), pass: I am ruled, am held under authority. | | Глагол | глагол | -| 103708 | ἐξυπνίζω | [1852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1852.json) | будить | Я просыпаюсь ото сна. | | I wake out of sleep | I wake out of sleep. | | Глагол | глагол | -| 103709 | ἐξωθέω | [1856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1856.json) | выталкивать | Я изгоняю, изгоняю, толкаю, выталкиваю; Я выезжаю из моря, езжу на берег. | | I drive out, expel, propel | I drive out, expel, propel, thrust out; I drive out of the sea, drive on shore. | | Глагол | глагол | -| 103710 | ἑορτάζω | [1858](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1858.json) | праздновать | Я принимаю участие в фестивале, устраиваю праздник (иносказательно). | | I keep a feast | I take part in a festival, keep a feast (allegorically). | | Глагол | глагол | -| 103711 | ἐπαγγέλλω | [1861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1861.json) | обещать | Обещаю, исповедую. | | I promise, profess | I promise, profess. | | Глагол | глагол | -| 103712 | ἐπάγω | [1863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1863.json) | наводить | Я навлекаю; встретил: я приписываю. | | I bring upon | I bring upon; met: I cause to be imputed to. | | Глагол | глагол | -| 103713 | ἐπαινέω | [1867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1867.json) | хвалить | Я хвалю, хвалю, аплодирую. | | I praise, commend | I praise, commend, applaud. | | Глагол | глагол | -| 103714 | ἐπαίρω | [1869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1869.json) | поднимать | Я поднимаю, поднимаю. | | I raise, lift up | I raise, lift up. | | Глагол | глагол | -| 103715 | ἐπαιτέω | [1871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1871.json) | просить | Прошу, я нищий, прошу милостыню. | | I beg, ask alms | I beg, am a beggar, ask alms. | | Глагол | глагол | -| 103716 | ἐπακολουθέω | [1872](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1872.json) | (по)следовать | Я следую близко после, сопровождаю, собака; Я подражаю, преследую, стараюсь. | | I follow close after, endorse | I follow close after, accompany, dog; I imitate, pursue, am studious of. | | Глагол | глагол | -| 103717 | ἐπακούω | [1873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1873.json) | слушать | Слушаю, слышу благоприятно. | | I listen to, hear favorably | I listen to, hear favorably. | | Глагол | глагол | -| 103718 | ἐπακροάομαι | [1874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1874.json) | слушать | Я слушаю, слушаю, слушаю. | | I listen to, hear | I listen to, hear, hearken to. | | Глагол | глагол | -| 103719 | ἐπανάγω | [1877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1877.json) | возводить | (а) морское: я потушил (с берега), (горит: я поднимаюсь на корабле в открытое море), (б) я поднимаюсь, возможно: я поднимаюсь снова, возвращаюсь. | | I put out, go up | (a) nautical: I put out (from the shore), (lit: I take up a ship on to the high seas), (b) I go up, possibly: I go up again, return. | | Глагол | глагол | -| 103720 | ἐπαναμιμνήσκω | [1878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1878.json) | вновь напоминать | Я напоминаю, возможно: я напоминаю снова. | | I remind | I remind, possibly: I remind again. | | Глагол | глагол | -| 103721 | ἐπαναπαύομαι | [1879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1879.json) | почивать | Я опираюсь, надеюсь, верю. | | I rest upon, rely on, trust in | I rest upon, rely on, trust in. | | Глагол | глагол | -| 103722 | ἐπανίσταμαι | [1881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1881.json) | воздвигать | Intrans. времен: я восстаю против. | | I rise up against | intrans. tenses: I rise up against. | | Глагол | глагол | -| 103723 | ἐπαρκέω | [1884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1884.json) | помогать | Я помогаю, освобождаю, служу, оказываю помощь, достаточно силен для. | | I aid, relieve, do service, render help | I aid, relieve, do service, render help, am strong enough for. | | Глагол | глагол | -| 103724 | ἐπεγείρω | [1892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1892.json) | воздвигать | Я пробуждаю, стимулирую, возбуждаю против. | | I arouse, stimulate, excite against | I arouse, stimulate, excite against. | | Глагол | глагол | -| 103725 | ἐπεῖδον | [1896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1896.json) | воззреть | Я посмотрел, посмотрел. | | I looked upon, regarded | I looked upon, regarded. | | Глагол | глагол | -| 103726 | ἐπεκτείνομαι | [1901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1901.json) | растягивать | Я напрягаюсь после, растягиваюсь вперед. | | I strain after | I strain after, stretch forward. | | Глагол | глагол | -| 103727 | ἐπέρχομαι | [1904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1904.json) | приходить | Я пришел, приезжай, давай, давай, нападай. | | I approach, overtake, attack | I come to, arrive, come on, come upon, attack. | | Глагол | глагол | -| 103728 | ἐπερωτάω | [1905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1905.json) | вопрошать | Я допрашиваю, спрашиваю, требую. | | I interrogate, question, demand of | I interrogate, question, demand of. | | Глагол | глагол | -| 103729 | ἐπέχω | [1907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1907.json) | держать | (а) транс: я придерживаюсь, (б) интранс: я отмечаю, обращаю внимание (внимание), примечание; Я задерживаюсь, останься, подожди. | | I hold forth, pay attention, note, delay | (a) trans: I hold forth, (b) intrans: I mark, pay attention (heed), note; I delay, stay, wait. | | Глагол | глагол | -| 103730 | ἐπηρεάζω | [1908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1908.json) | оскорблять | Я оскорбляю, несправедливо отношусь, приставаю, оскорбляю. | | I insult, treat wrongfully, molest | I insult, treat wrongfully, molest, revile. | | Глагол | глагол | -| 103731 | ἐπιβάλλω | [1911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1911.json) | набрасывать | (а) Я бросаю на, бросаю, (б) Я кладу, (в) Я лежу, (г) Интранс: я ударю, спешить. | | I throw upon, lay, strike upon | (a) I throw upon, cast over, (b) I place upon, (c) I lay, (d) intrans: I strike upon, rush. | | Глагол | глагол | -| 103732 | ἐπιβαρέω | [1912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1912.json) | отягощать | Я обременяю, я обременителен. | | I burden | I put a burden on, am burdensome. | | Глагол | глагол | -| 103733 | ἐπιβιβάζω | [1913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1913.json) | сажать | Я ставлю на (лошадь, мул). | | I place upon | I place upon (a horse, mule). | | Глагол | глагол | -| 103734 | ἐπιβλέπω | [1914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1914.json) | смотреть | Я смотрю с уважением. | | I look with favor on | I look with favor on, regard. | | Глагол | глагол | -| 103735 | ἐπιγίνομαι | [1920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1920.json) | приходить | Я встаю, вскочить, приехать, давай. | | I arise, spring up | I arise, spring up, arrive, come on. | | Глагол | глагол | -| 103736 | ἐπιγινώσκω | [1921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1921.json) | узнавать | Я узнаю об этом, направляя свое внимание на него или его, я воспринимаю, различаю, узнаю; аор: я узнал | | I come to know, discern, recognize | I come to know by directing my attention to him or it, I perceive, discern, recognize; aor: I found out. | | Глагол | глагол | -| 103737 | ἐπιγράφω | [1924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1924.json) | писать | Я пишу, вписываю, отпечатываю знак. | | I write upon, inscribe | I write upon, inscribe, imprint a mark on. | | Глагол | глагол | -| 103738 | ἐπιδείκνυμι | [1925](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1925.json) | показывать | Я показываю, показываю, указываю, указываю; Я доказываю, демонстрирую. | | I show, prove | I show, display, point out, indicate; I prove, demonstrate. | | Глагол | глагол | -| 103739 | ἐπιδέχομαι | [1926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1926.json) | принимать | Я принимаю, признаю, добро пожаловать. | | I accept, admit, welcome | I accept, admit, welcome. | | Глагол | глагол | -| 103740 | ἐπιδημέω | [1927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1927.json) | прибывать | Я временно проживаю (временно в чужом городе). | | I sojourn, am resident | I sojourn, am resident (temporarily, in a foreign city). | | Глагол | глагол | -| 103741 | ἐπιδιατάσσομαι | [1928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1928.json) | прибавлять | Я делаю дополнительное завещательное распоряжение, даю дополнения. | | I furnish with additions | I make an additional testamentary disposition, I furnish with additions. | | Глагол | глагол | -| 103742 | ἐπιδίδωμι | [1929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1929.json) | подавать | (а) транс: я сдаю, сдаюсь, (б) интранс: я уступаю (ветру). | | I hand in, give up, give way | (a) trans: I hand in, give up, (b) intrans: I give way (to the wind). | | Глагол | глагол | -| 103743 | ἐπιδιορθόω | [1930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1930.json) | завершать | Я привел в порядок, кроме того, привести в порядок, исправить. | | I put in order | I set in order besides, put in order, correct. | | Глагол | глагол | -| 103744 | ἐπιδύω | [1931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1931.json) | заходить | Я тону, устанавливаю, устанавливаю во время, спускаюсь. | | I sink, set | I sink, set, set during, go down. | | Глагол | глагол | -| 103745 | ἐπιζητέω | [1934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1934.json) | отыскивать | Я ищу, желаю, ищу, задаю вопросы. | | I seek after, desire, search for | I seek after, desire, search for, make inquiries about. | | Глагол | глагол | -| 103746 | ἐπιθυμέω | [1937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1937.json) | желать | Я жажду, жажду, жажду, возлагаю сердце. | | I long for, covet, lust after | I long for, covet, lust after, set the heart upon. | | Глагол | глагол | -| 103747 | ἐπικαθίζω | [1940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1940.json) | сажать | Я сижу, потому что сидеть. | | I sit upon | I sit upon, cause to sit upon. | | Глагол | глагол | -| 103748 | ἐπικαλέομαι | [1941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1941.json) | звать | (а) я называю (имя) дополнительным (дополнительным, альтернативным) именем, (б) в середине: я призываю, обращаюсь по адресу. | | I call by an additional name, appeal to | (a) I call (name) by a supplementary (additional, alternative) name, (b) mid: I call upon, appeal to, address. | | Глагол | глагол | -| 103749 | ἐπικαλύπτω | [1943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1943.json) | покрывать | Я накрыл крышкой, накрыл крышкой. | | I cover up | I put a cover on, cover up. | | Глагол | глагол | -| 103750 | ἐπίκειμαι | [1945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1945.json) | лежать | (а) дата: на меня наложено, наложено, наложено, навязано; Я настаиваю, (б) Absol: Я настаиваю сильно, настаиваю, настаиваю. | | I lie upon, am insistent | (a) dat: I am placed upon, am laid upon, lie upon, am imposed; I press upon, (b) absol: I press hard, am insistent, insist. | | Глагол | глагол | -| 103751 | ἐπικρίνω | [1948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1948.json) | судить | Я постановляю, даю предложение, решаю. | | I decree, give sentence | I decree, give sentence, decide. | | Глагол | глагол | -| 103752 | ἐπιλανθάνομαι | [1950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1950.json) | забывать | Я забыл, пренебрежение. | | I forget, neglect | I forget, neglect. | | Глагол | глагол | -| 103753 | ἐπιλέγομαι | [1951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1951.json) | называть | Я звоню; середина: я выбираю для себя; пройти: меня зовут. | | I call, choose for myself, am named | I call; mid: I choose for myself; pass: I am named. | | Глагол | глагол | -| 103754 | ἐπιλείπω | [1952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1952.json) | оставлять | Я терплю неудачу, терплю неудачу. | | I fail, fall short | I fail, fall short. | | Глагол | глагол | -| 103755 | ἐπιλύω | [1956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1956.json) | разрешать | Я проигрываю, освобождаю; Я решаю, решаю, объясняю, интерпретирую, решаю. | | I explain, interpret, decide | I loose, release; I solve, settle, explain, interpret, decide. | | Глагол | глагол | -| 103756 | ἐπιμαρτυρέω | [1957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1957.json) | свидетельствовать | Я свидетельствую искренне, свидетельствую. | | I testify earnestly | I testify earnestly, bear witness to. | | Глагол | глагол | -| 103757 | ἐπινεύω | [1962](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1962.json) | кивать | Я киваю, соглашаясь. | | I nod to, assent | I nod to, assent to, consent. | | Глагол | глагол | -| 103758 | ἐπιοῦσα | [1966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1966.json) | следующий день | На следующий день. | | the next day | the next day. | | Глагол | глагол | -| 103759 | ἐπιπίπτω | [1968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1968.json) | падать | Я падаю, давлю, свет, прихожу. | | I fall upon, press upon | I fall upon, press upon, light upon, come over. | | Глагол | глагол | -| 103760 | ἐπιπλήσσω | [1969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1969.json) | порицать | Я упрекаю, упрекаю, обличаю, бью. | | I rebuke, chide, reprove | I rebuke, chide, reprove, strike at. | | Глагол | глагол | -| 103761 | ἐπιποθέω | [1971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1971.json) | хотеть | Я жажду, напрягаюсь после, сильно желаю, испытываю привязанность. | | I long for, strain after, desire greatly | I long for, strain after, desire greatly, have affection for. | | Глагол | глагол | -| 103762 | ἐπιῤῥάπτω | [1976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1976.json) | нашивать | Я шью (вкл). | | I sew on | I sew (on). | | Глагол | глагол | -| 103763 | ἐπιῤῥίπτω | [1977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1977.json) | набрасывать | Я бросаю (бросаю) (на), как заботы. | | I throw upon, cast upon | I throw (cast) (upon), as of cares. | | Глагол | глагол | -| 103764 | ἐπισκέπτομαι | [1980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1980.json) | смотреть | Я смотрю, посещаю, смотрю, выбираю. | | I look upon, visit, look out, select | I look upon, visit, look out, select. | | Глагол | глагол | -| 103765 | ἐπισκηνόω | [1981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1981.json) | обитать | Я поднимаю палатку (над), живу, раскидываю скинию. | | I raise a tent over, dwell | I raise a tent (over), dwell, spread a tabernacle over. | | Глагол | глагол | -| 103766 | ἐπισκοπέω | [1983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1983.json) | смотреть | Я осуществляю надзор, уход, посещение. | | I exercise oversight, care for | I exercise oversight, care for, visit. | | Глагол | глагол | -| 103767 | ἐπισπάομαι | [1986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1986.json) | стягивать | (горит: я рисую), в середине: я становлюсь необрезанным. | | I become uncircumcised | (lit: I draw over), mid: I become as uncircumcised. | | Глагол | глагол | -| 103768 | ἐπίσταμαι | [1987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1987.json) | знать | Я знаю, знаю, понимаю. | | I know, understand | I know, know of, understand. | | Глагол | глагол | -| 103769 | ἐπιστέλλω | [1989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1989.json) | посылать | Я пишу, отправляю письмом. | | I write, send by letter to. | I write, send by letter to. | | Глагол | глагол | -| 103770 | ἐπιστηρίζω | [1991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1991.json) | утверждать | Я поддерживаю, поддерживаю, подтверждаю, делаю сильнее. | | I prop up, uphold, confirm | I prop up, uphold, support, confirm, make stronger. | | Глагол | глагол | -| 103771 | ἐπιστομίζω | [1993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1993.json) | взнуздывать | Я намордник, тишина, останови рот. | | I muzzle, silence | I muzzle, silence, stop the mouth. | | Глагол | глагол | -| 103772 | ἐπιστρέφω | [1994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1994.json) | поворачивать | (а) транс: я поворачиваю (назад) к (к), (б) интранс: я поворачиваю (назад) (к [к]); Я прихожу в себя. | | I turn back to | (a) trans: I turn (back) to (towards), (b) intrans: I turn (back) (to [towards]); I come to myself. | | Глагол | глагол | -| 103773 | ἐπισυνάγω | [1996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1996.json) | собирать | Я собираю, собираю вместе, собираю. | | I collect, gather together | I collect, gather together, assemble. | | Глагол | глагол | -| 103774 | ἐπισωρεύω | [2002](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2002.json) | накапливать | Я накапливаюсь, получаю множество. | | I heap up, obtain a multitude of | I heap up, obtain a multitude of. | | Глагол | глагол | -| 103775 | ἐπιτάσσω | [2004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2004.json) | повелевать | Я даю приказ, команду, заряд. | | I give order, command | I give order, command, charge. | | Глагол | глагол | -| 103776 | ἐπιτελέω | [2005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2005.json) | исполнять | Я заканчиваю, выполняю, совершенен. | | I complete, accomplish, perfect | I complete, accomplish, perfect. | | Глагол | глагол | -| 103777 | ἐπιτίθημι | [2007](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2007.json) | класть | Я положил, положил на, лежал на; Я добавляю, даю дополнительно. | | I put, place upon, lay on | I put, place upon, lay on; I add, give in addition. | | Глагол | глагол | -| 103778 | ἐπιτιμάω | [2008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2008.json) | порицать | (а) Я упрекаю, упрекаю, предостерегаю, (б) предупреждаю. | | I rebuke, chide, admonish, warn | (a) I rebuke, chide, admonish, (b) I warn. | | Глагол | глагол | -| 103779 | ἐπιτρέπω | [2010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2010.json) | позволять | Я обращаюсь к, совершать, доверять; Даю, даю, разрешаю. | | I allow, permit | I turn to, commit, entrust; I allow, yield, permit. | | Глагол | глагол | -| 103780 | ἐπιτυγχάνω | [2013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2013.json) | получать | Я достигаю, получаю, приобретаю. | | I attain, obtain, acquire | I attain, obtain, acquire. | | Глагол | глагол | -| 103781 | ἐπιφαίνω | [2014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2014.json) | показывать | Я появляюсь (как свет на небесах или с небес), сияю. | | I appear, shine upon | I appear (as of a light in the heavens or from the heavens), shine upon. | | Глагол | глагол | -| 103782 | ἐπιφαύω | [2017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2017.json) | начинать сиять | Я сияю, даю свет. | | I shine upon, give light to | I shine upon, give light to. | | Глагол | глагол | -| 103783 | ἐπιφέρω | [2018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2018.json) | возлагать | Я выдвигаю (против), навязываю, причиняю. | | I bring forward against | I bring forward (against), impose, inflict. | | Глагол | глагол | -| 103784 | ἐπιφωνέω | [2019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2019.json) | кричать | Я кричу, кричу, громче. | | I call out, shout | I call out, shout, clamor at. | | Глагол | глагол | -| 103785 | ἐπιφώσκω | [2020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2020.json) | рассветать | Я рассвет, близок к началу. | | I dawn, am near commencing | I dawn, am near commencing. | | Глагол | глагол | -| 103786 | ἐπιχέω | [2022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2022.json) | изливать | Я поливаю. | | I pour upon | I pour upon. | | Глагол | глагол | -| 103787 | ἐπιχορηγέω | [2023](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2023.json) | давать | Я поставляю, предоставляем (возможно, щедро), отделка. | | I supply, provide | I supply, provide (perhaps lavishly), furnish. | | Глагол | глагол | -| 103788 | ἐπιχρίω | [2025](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2025.json) | намазывать | Я распространяюсь дальше, помазывать. | | I spread on, anoint | I spread on, anoint. | | Глагол | глагол | -| 103789 | ἐποικοδομέω | [2026](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2026.json) | воздвигать | Я строю на (выше) фундамент. | | I build upon a foundation | I build upon (above) a foundation. | | Глагол | глагол | -| 103790 | ἐπονομάζω | [2028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2028.json) | называть | Я называю, навязываю имя; пройти: меня зовут. | | I name, impose a name on | I name, impose a name on; pass: am named. | | Глагол | глагол | -| 103791 | ἐποπτεύω | [2029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2029.json) | наблюдать | Я свидетель, вот, посмотри. | | I am an eyewitness of, behold | I am an eyewitness of, behold, look upon. | | Глагол | глагол | -| 103792 | ἐργάζομαι | [2038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2038.json) | работать | Я работаю, торгую, выполняю, делаю, практикую, совершаю, приобретаю трудом. | | I word, trade, do | I work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor. | | Глагол | глагол | -| 103793 | ἐρεθίζω | [2042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2042.json) | раздражать | Я возбуждаюсь, вызываю гнев, провоцирую, раздражаю, провоцирую. | | I stir up, provoke | I stir up, arouse to anger, provoke, irritate, incite. | | Глагол | глагол | -| 103794 | ἐρείδω | [2043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2043.json) | увязать | Я придерживаюсь быстро, опора, исправлюсь твердо. | | I stick fast | I stick fast, prop, fix firmly. | | Глагол | глагол | -| 103795 | ἐρεύγομαι | [2044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2044.json) | изрекать | (освещено: я срыгну, следовательно) Я произношу, заявляю. | | I utter, declare | (lit: I belch forth, hence) I utter, declare. | | Глагол | глагол | -| 103796 | ἐρευνάω | [2045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2045.json) | исследовать | Я старательно ищу, изучаю. | | I search diligently | I search diligently, examine. | | Глагол | глагол | -| 103797 | ἐρημόω | [2049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2049.json) | опустошать | (а) Я опустошаю, довожу до запустения, разрушаю, разоряю, (б) человека: я раздеваю, граблю. | | I destroy, strip, rob | (a) I make desolate, bring to desolation, destroy, waste, (b) of a person: I strip, rob. | | Глагол | глагол | -| 103798 | ἐρίζω | [2051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2051.json) | спорить | Я утверждаю, спор, спор, стремиться. | | I contend, dispute | I contend, dispute, wrangle, strive. | | Глагол | глагол | -| 103799 | ἑρμηνεύω | [2059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2059.json) | истолковывать | (а) Я перевожу, объясняю, (б) Я интерпретирую значение. | | I translate, interpret | (a) I translate, explain, (b) I interpret the meaning of. | | Глагол | глагол | -| 103800 | ἔρχομαι | [2064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2064.json) | **приходить** | Я пришел, иди. | 630 | I come, go | I come, go. | 1 | Глагол | глагол | -| 103801 | ἐρωτάω | [2065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2065.json) | спрашивать | (а) Я спрашиваю (вопрос), вопрос, (б) Я прошу, сделать запрос, молиться. | | I ask, question, request | (a) I ask (a question), question, (b) I request, make a request to, pray. | | Глагол | глагол | -| 103802 | ἐσθίω | [2068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2068.json) | есть | Я ем, принимаю пищу; встретил: я пожираю, потребляю (например, как делает ржавчина). | | I eat | I eat, partake of food; met: I devour, consume (e.g. as rust does). | | Глагол | глагол | -| 103803 | ἑτοιμάζω | [2090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2090.json) | приготовлять | Я готовлюсь, готовлюсь. | | I make ready, prepare | I make ready, prepare. | | Глагол | глагол | -| 103804 | εὐαγγελίζω | [2097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2097.json) | приносить хорошую весть | Я несу хорошие новости, проповедую хорошие вести, с объектом или без него, выражая либо людей, которые получают хорошие новости, либо самих хороших новостей (хорошие новости иногда выражаются как личность). | | I bring good news, preach good tidings | I bring good news, preach good tidings, with or without an object, expressing either the persons who receive the good news or the good news itself (the good news being sometimes expressed as a person). | | Глагол | глагол | -| 103805 | εὐαρεστέω | [2100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2100.json) | угождать | Я доставляю удовольствие, пожалуйста (возможно, с добавленной идеей: оказывать хорошее обслуживание). | | I please | I give pleasure to, please (perhaps with the added idea of: rendering good service to). | | Глагол | глагол | -| 103806 | εὐδοκέω | [2106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2106.json) | благоволить | Я хорошо, думаю, что это хорошо, я решен. | | I am resolved, well-pleased | I am well-pleased, think it good, am resolved. | | Глагол | глагол | -| 103807 | εὐεργετέω | [2109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2109.json) | благотворить | Я делаю добрые дела, выполняю доброе служение, пользу. | | I do good deeds, benefit | I do good deeds, perform kind service, benefit. | | Глагол | глагол | -| 103808 | εὐθύνω | [2116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2116.json) | исправлять | (а) Я делаю прямой (направления, а не поверхности, дороги), (б) Я направляю, рулю. | | I make straight, guide, steer | (a) I make straight (of the direction, not the surface, of a road), (b) I guide, steer. | | Глагол | глагол | -| 103809 | εὐλογέω | [2127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2127.json) | благословлять | (освещено: я хорошо говорю) Я благословляю; пройти: я благословен | | I bless | (lit: I speak well of) I bless; pass: I am blessed. | | Глагол | глагол | -| 103810 | εὐνουχίζω | [2134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2134.json) | оскоплять | Я превращаюсь в евнуха, выхолощенного, кастрируемого. | | emasculate, castrate | I make into a eunuch, emasculate, castrate. | | Глагол | глагол | -| 103811 | εὐοδόω | [2137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2137.json) | преуспевать | Я стремлюсь к процветанию, прохожу: у меня счастливое (удачное) путешествие, следовательно: я процветаю. | | I cause to prosper, have a happy journey | I cause to prosper, pass: I have a happy (successful) journey, hence: I prosper. | | Глагол | глагол | -| 103812 | εὑρίσκω | [2147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2147.json) | находить | Я нахожу, учусь, открываю, особенно после поиска. | 176 | I find | I find, learn, discover, especially after searching. | | Глагол | глагол | -| 103813 | εὐσεβέω | [2151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2151.json) | чтить | Я покорный, набожный, проявляю благочестие по отношению к поклонению. | | I am dutiful, pious | I am dutiful, pious, show piety towards, worship. | | Глагол | глагол | -| 103814 | εὐφραίνω | [2165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2165.json) | радовать | Я приветствую, радуюсь; как правило, середина или передать: я рад, веселиться, упиваться, пировать. | | I cheer, am glad, make merry | I cheer, make glad; generally mid. or pass: I am glad, make merry, revel, feast. | | Глагол | глагол | -| 103815 | εὐχαριστέω | [2168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2168.json) | благодарить | Благодарю, благодарю; проходить. 3 поют: получено с благодарностью. | | I thank, give thanks | I thank, give thanks; pass. 3 sing: is received with thanks. | | Глагол | глагол | -| 103816 | ἐφάλλομαι | [2177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2177.json) | вспрыгивать | Я прыгаю, штурм. | | I leap upon | I leap upon, assault. | | Глагол | глагол | -| 103817 | ἐφικνέομαι | [2185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2185.json) | доходить | Я прихожу, дохожу до. | | I come to, reach as far as | I come to, reach as far as. | | Глагол | глагол | -| 103818 | ἐφίστημι | [2186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2186.json) | предстоять | Я стою, срочно, постигну одного (как от зла), под рукой, ожидаю. | | I stand by, am urgent, befall one, impend | I stand by, am urgent, befall one (as of evil), am at hand, impend. | | Глагол | глагол | -| 103819 | ἔχω | [2192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2192.json) | **иметь** | Я держу, держу. | 707 | I have, hold, possess | I have, hold, possess. | 1 | Глагол | глагол | -| 103820 | ζάω | [2198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2198.json) | жить | Я живу, я живу. | 141 | I live | I live, am alive. | | Глагол | глагол | -| 103821 | ζέω | [2204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2204.json) | кипеть | (горит: я варю, я варю), я горю (по духу), я пылкий. | | I burn in spirit | (lit: I boil, am boiling), I burn (in spirit), am fervent. | | Глагол | глагол | -| 103822 | ζηλόω | [2206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2206.json) | ревновать | (а) intrans: я ревную, (б) trans: я ревную, с соотв. человека; Я жажду, я хочу обладать, в соотв. вещи. | | I am jealous, eager for | (a) intrans: I am jealous, (b) trans: I am jealous of, with acc. of a person; I am eager for, am eager to possess, with acc. of a thing. | | Глагол | глагол | -| 103823 | ζητέω | [2212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2212.json) | искать | Я ищу, ищу, желаю, требую, требую. | 117 | I seek, search for, desire | I seek, search for, desire, require, demand. | | Глагол | глагол | -| 103824 | ζυμόω | [2220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2220.json) | квасить | Я закваска, заквашивать. | | I leaven, ferment | I leaven, ferment. | | Глагол | глагол | -| 103825 | ζώννυμι | [2224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2224.json) | опоясывать | Я опоясываю, надеваю пояс, особенно в качестве подготовки к активной работе. | | I gird | I gird, put on the girdle, especially as preparatory to active work. | | Глагол | глагол | -| 103826 | ζωογονέω | [2225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2225.json) | оживлять | Я сохраняю живым | | I preserve alive | I preserve alive (lit: bring to birth), save. | | Глагол | глагол | -| 103827 | ζωοποιέω | [2227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2227.json) | животворить | Я делаю то, что было мертвым, чтобы жить, потому что жить, оживлять. | | I make to live | I make that which was dead to live, cause to live, quicken. | | Глагол | глагол | -| 103828 | ἡγεμονεύω | [2230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2230.json) | начальствовать | Я управляю. | | I govern | I govern. | | Глагол | глагол | -| 103829 | ἡγέομαι | [2233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2233.json) | предводительствовать | (а) Я веду, (б) Я думаю, я мнений, предположим, рассмотреть. | | I lead, think | (a) I lead, (b) I think, am of opinion, suppose, consider. | | Глагол | глагол | -| 103830 | ἠχέω | [2278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2278.json) | греметь | Я издаю звук, издаю звук, звук (при ударе); Я рычу (как море). | | I make a sound, sound when struck | I make a sound, give forth a sound, sound (when struck); I roar (as the sea). | | Глагол | глагол | -| 103831 | θάλπω | [2282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2282.json) | нагревать | (правильно: я согреваю) Я лелею, питаю, воспитываю, утешаю | | I cherish, nourish | (properly: I warm, then) I cherish, nourish, foster, comfort. | | Глагол | глагол | -| 103832 | θανατόω | [2289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2289.json) | умерщвлять | Я умертвить, покорить; Pass: Я в опасности смерти, я мертв, от меня избавились, я отделен от. | | I put to death, subdue | I put to death, subdue; pass: I am in danger of death, am dead to, am rid of, am parted from. | | Глагол | глагол | -| 103833 | θάπτω | [2290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2290.json) | хоронить | Я похороню. | | I bury | I bury. | | Глагол | глагол | -| 103834 | θεάομαι | [2300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2300.json) | смотреть | Я вижу, вот, созерцаю, смотрю, смотрю; Понятно, в гости. | | I see, behold, contemplate, visit | I see, behold, contemplate, look upon, view; I see, visit. | | Глагол | глагол | -| 103835 | θέλω | [2309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2309.json) | желать | Я буду, желаю, желаю, желаю, собираюсь, проектирую. | 207 | I will, wish, desire | I will, wish, desire, am willing, intend, design. | | Глагол | глагол | -| 103836 | θεμελιόω | [2311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2311.json) | основывать | Я нашел, заложить фундамент (лит. И встрет.). | | I found, lay the foundation | I found, lay the foundation (lit. and met.). | | Глагол | глагол | -| 103837 | θεραπεύω | [2323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2323.json) | исцелять | Я забочусь, обслуживаю, обслуживаю, лечу, особенно врача; следовательно: я лечу. | | I care for, attend, serve, heal | I care for, attend, serve, treat, especially of a physician; hence: I heal. | | Глагол | глагол | -| 103838 | θερίζω | [2325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2325.json) | жать | Я пожинаю, собираю, собираю урожай. | | I reap, gather | I reap, gather, harvest. | | Глагол | глагол | -| 103839 | θεωρέω | [2334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2334.json) | смотреть | Я смотрю, смотрите, вот; Я вижу, переживаю, различаю; Я принимаю участие. | | I behold, look at, experience | I look at, gaze, behold; I see, experience, discern; I partake of. | | Глагол | глагол | -| 103840 | θησαυρίζω | [2343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2343.json) | хранить | Я запасаюсь, дорожу, спасаю, лежу. | | I store up, treasure up, save | I store up, treasure up, save, lay up. | | Глагол | глагол | -| 103841 | θλίβω | [2346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2346.json) | жать | а) я сужаю (строго: под давлением); Я жму, (б) Я преследую, жму сильно. | | I make narrow, persecute, press hard | (a) I make narrow (strictly: by pressure); I press upon, (b) I persecute, press hard. | | Глагол | глагол | -| 103842 | θνήσκω | [2348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2348.json) | умирать | Я умираю, я умираю, я мертв. | | I am dying, am dead | I die, am dying, am dead. | | Глагол | глагол | -| 103843 | θορυβέω | [2350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2350.json) | возмущать | Я сильно беспокоюсь, ужасаюсь, поражаюсь паникой; середина: я показываю волнение ума. | | I disturb greatly, terrify, strike with panic | I disturb greatly, terrify, strike with panic; mid: I show agitation of mind. | | Глагол | глагол | -| 103844 | θραύω | [2352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2352.json) | ломать | Я раздавить, сломать, разрушить; встретил: я сломался. | | I crush, break, shatter | I crush, break, shatter; met: I break down. | | Глагол | глагол | -| 103845 | θρηνέω | [2354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2354.json) | оплакивать | intrans: я плачу, воплю; транс: я оплакиваю. | | I wail, lament | intrans: I lament, wail; trans: I bewail. | | Глагол | глагол | -| 103846 | θριαμβεύω | [2358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2358.json) | торжествовать | (правильно: я веду одного как своего пленника в триумфальной процессии, следовательно) Я провожу вокруг, устраиваю шоу (спектакль), вызываю триумф. | | I lead around, make a spectacle of | (properly: I lead one as my prisoner in a triumphal procession, hence) I lead around, make a show (spectacle) of, cause to triumph. | | Глагол | глагол | -| 103847 | θυμιάω | [2370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2370.json) | кадить | Я жгу ладан. | | I burn incense | I burn incense. | | Глагол | глагол | -| 103848 | θύω | [2380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2380.json) | убивать | Я жертвую, как правило, животное; отсюда: я убиваю. | | I sacrifice, kill | I sacrifice, generally an animal; hence: I kill. | | Глагол | глагол | -| 103849 | ἰάομαι | [2390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2390.json) | лечить | Я лечу, как правило, от физических, иногда от духовных болезней. | | I heal | I heal, generally of the physical, sometimes of spiritual, disease. | | Глагол | глагол | -| 103850 | ἱερουργέω | [2418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2418.json) | священнодействовать | Я служу в святых вещах. | | I minister in holy things | I minister in holy things. | | Глагол | глагол | -| 103851 | ἱλάσκομαι | [2433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2433.json) | умилостивлять | (а) Я помилую, проявлю милость, (б) пер. с объектом грехов: прощаю, простите. | | I have mercy on, forgive | (a) I have mercy on, show favor to, (b) trans. with object of sins: I forgive, pardon. | | Глагол | глагол | -| 103852 | ἱματίζω | [2439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2439.json) | одевать | Я одеваю, обеспечиваю одежду; пройти: я одет. | | I clothe | I clothe, provide clothing for; pass: I am clothed. | | Глагол | глагол | -| 103853 | ἱμείρομαι | [2442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2442.json) | желать | Я желаю искренне, долго; Я испытываю сильную привязанность, страстно люблю. | | I long for, love fervently | I desire earnestly, long for; I have a strong affection for, love fervently. | | Глагол | глагол | -| 103854 | ἵστημι | [2476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2476.json) | ставить | транс: а) я заставляю стоять, ставить, устанавливать, устанавливать, назначать; в середине: я ставлю себя на ноги, (б) я уравновешиваю, взвешиваю; intrans: (c) Я стою, стою, стою на месте; встретил: я стою готов, стой твердо, я тверд. | 176 | I cause to stand, stand | trans: (a) I make to stand, place, set up, establish, appoint; mid: I place myself, stand, (b) I set in balance, weigh; intrans: (c) I stand, stand by, stand still; met: I stand ready, stand firm, am steadfast. | | Глагол | глагол | -| 103855 | ἱστορέω | [2477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2477.json) | проведывать | Я знакомлюсь, посещаю. | | I get acquainted with, visit | I get acquainted with, visit. | | Глагол | глагол | -| 103856 | καθαιρέω | [2507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2507.json) | снимать | (а) Я снимаю, опускаю, свергаю, уничтожаю. | | I take down, depose, destroy | (a) I take down, pull down, depose, destroy. | | Глагол | глагол | -| 103857 | καθαίρω | [2508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2508.json) | очищать | Я очищаю, очищаю, обрезаю. | | I cleanse, purify, prune | I cleanse, purify, prune. | | Глагол | глагол | -| 103858 | καθάπτω | [2510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2510.json) | схватывать | Я держусь, креплюсь, берусь, атакую. | | I lay hold of, fasten on to | I lay hold of, fasten on to, seize, attack. | | Глагол | глагол | -| 103859 | καθαρίζω | [2511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2511.json) | очищать | Я очищаю, чищу буквально, церемониально или духовно, в зависимости от контекста. | | I make clean | I cleanse, make clean, literally, ceremonially, or spiritually, according to context. | | Глагол | глагол | -| 103860 | καθεύδω | [2518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2518.json) | спать | Я сплю, я сплю. | | I sleep, am sleeping | I sleep, am sleeping. | | Глагол | глагол | -| 103861 | καθίζω | [2523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2523.json) | сажать | (а) транс: я заставляю сидеть; Я устанавливаю, назначаю, (б) intrans: я сижу, сажусь, остаюсь. | | I set, make to sit | (a) trans: I make to sit; I set, appoint, (b) intrans: I sit down, am seated, stay. | | Глагол | глагол | -| 103862 | καθίημι | [2524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2524.json) | посылать | Я отправляю, опускаю, опускаю. | | I let down | I send, let down, lower. | | Глагол | глагол | -| 103863 | καθίστημι | [2525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2525.json) | ставить | Я сажусь, опускаюсь до места; Я привожу в порядок, назначаю, делаю, составляю. | | I set, establish, appoint, conduct | I set down, bring down to a place; I set in order, appoint, make, constitute. | | Глагол | глагол | -| 103864 | καθοπλίζω | [2528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2528.json) | вооружать | Я вооружен полностью. | | I arm completely | I arm completely. | | Глагол | глагол | -| 103865 | καίω | [2545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2545.json) | зажигать | Зажигаю, зажигаю, горю, зажигаю. и встретились; Я потребляю с огнем. | | I ignite, light, burn | I ignite, light, burn, lit. and met; I consume with fire. | | Глагол | глагол | -| 103866 | κακολογέω | [2551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2551.json) | злословить | Я говорю зло, ругать, ругать, оскорблять. | | I speak evil of, curse | I speak evil of, curse, revile, abuse. | | Глагол | глагол | -| 103867 | κακοπαθέω | [2553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2553.json) | страдать | Я страдаю от зла, терплю страдания. | | I suffer evil, endure affliction | I suffer evil, endure affliction. | | Глагол | глагол | -| 103868 | κακουχέω | [2558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2558.json) | мучить | Я лечу зло, обижаю, мучаю. | | I treat evilly | I treat evilly, hurt, torment. | | Глагол | глагол | -| 103869 | καλέω | [2564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2564.json) | звать | (а) я звоню, вызываю, приглашаю, (б) я звоню, имя. | 164 | I call, invite, name | (a) I call, summon, invite, (b) I call, name. | | Глагол | глагол | -| 103870 | καλύπτω | [2572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2572.json) | покрывать | Я скрываю, скрываю, скрываю, окутываю. | | I veil, hide, conceal, envelop | I veil, hide, conceal, envelop. | | Глагол | глагол | -| 103871 | καμμύω | [2576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2576.json) | смыкать | Я закрываю, закрываю глаза. | | I close | I close, shut the eyes. | | Глагол | глагол | -| 103872 | κάμνω | [2577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2577.json) | изнемочь | Я работаю, устал, болен. | | I am weary, ill | I work, am weary, am sick. | | Глагол | глагол | -| 103873 | κάμπτω | [2578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2578.json) | гнуть | Я наклоняюсь, кланяюсь. | | I bend, bow | I bend, bow. | | Глагол | глагол | -| 103874 | καπηλεύω | [2585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2585.json) | торговать | Я торгую, торгую, торгую в целях выгоды. | | I hawk, trade in | I hawk, trade in, deal in for purposes of gain. | | Глагол | глагол | -| 103875 | καρποφορέω | [2592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2592.json) | плодоносить | Я приношу плоды. | | I bear fruit | I bear fruit. | | Глагол | глагол | -| 103876 | καρτερέω | [2594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2594.json) | насильно приводить | Я настойчивый, терпеливый, стойкий, терпеливый. | | I persevere, endure | I persevere, endure, am steadfast, patient. | | Глагол | глагол | -| 103877 | καταβαίνω | [2597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2597.json) | сходить | Я спускаюсь, спускаюсь, либо с неба, либо с более высокой земли, спускаюсь. | | I go down, come down | I go down, come down, either from the sky or from higher land, descend. | | Глагол | глагол | -| 103878 | καταβάλλω | [2598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2598.json) | бросать | (а) в середине: я лежу, на фундаменте, (б) встретил: я низвергнут, повержен. | | I cast, lay down | (a) mid: I lay, of a foundation, (b) met: I cast down, prostrate. | | Глагол | глагол | -| 103879 | καταβαρέω | [2599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2599.json) | отягощать | Я обременяю, угнетаю, отягощаю. | | I burden, oppress | I burden, oppress, weigh down. | | Глагол | глагол | -| 103880 | καταβραβεύω | [2603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2603.json) | осуждать | судьи на соревновании: я решаю против, принимаю участие против, осуждаю (возможно, с идеей предположения, чиновничества). | | I decide against, condemn | of the umpire in a contest: I decide against, take part against, condemn (perhaps with the idea of assumption, officialism). | | Глагол | глагол | -| 103881 | καταγγέλλω | [2605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2605.json) | объявлять | Я открыто заявляю, провозглашаю, проповедую, хвалю, праздную. | | I declare openly, preach | I declare openly, proclaim, preach, laud, celebrate. | | Глагол | глагол | -| 103882 | καταγελάω | [2606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2606.json) | осмеивать | Я смеюсь над насмешками. | | I laugh at, ridicule | I laugh at, ridicule. | | Глагол | глагол | -| 103883 | κατάγνυμι | [2608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2608.json) | ломать | Я ломаю (на куски), ломаю, ломаю. | | I break in pieces | I break down (in pieces), crush, break into. | | Глагол | глагол | -| 103884 | καταγωνίζομαι | [2610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2610.json) | одолевать | Я подчиняюсь (в войне); Я борюсь против, побеждаю, побеждаю. | | I subdue | I subdue (in warfare); I struggle against, conquer, overcome. | | Глагол | глагол | -| 103885 | καταδέω | [2611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2611.json) | перевязывать | Я связываюсь, бинт. | | I bind up | I bind up, bandage. | | Глагол | глагол | -| 103886 | καταδικάζω | [2613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2613.json) | осуждать | Я осуждаю приговор. | | I condemn | I condemn, pass sentence upon. | | Глагол | глагол | -| 103887 | καταδιώκω | [2614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2614.json) | преследовать | Я выслеживаю, внимательно следите. | | I hunt down, follow closely | I hunt down, follow closely. | | Глагол | глагол | -| 103888 | καταδουλόω | [2615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2615.json) | порабощать | Я порабощен | | I enslave | I enslave. | | Глагол | глагол | -| 103889 | καταδυναστεύω | [2616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2616.json) | притеснять | Я подавляю, подавляю, лечу жестоко. | | I overpower, quell, treat harshly | I overpower, quell, treat harshly. | | Глагол | глагол | -| 103890 | καταισχύνω | [2617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2617.json) | позорить | Мне стыдно, позорно, стыдно, я впадаю в полное замешательство, разочаровываю. | | I shame, disgrace, put to utter confusion | I shame, disgrace, bring to shame, put to utter confusion, frustrate. | | Глагол | глагол | -| 103891 | κατακαίω | [2618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2618.json) | сжигать | Я сгораю, потребляю целиком. | | I burn up, consume entirely | I burn up, consume entirely. | | Глагол | глагол | -| 103892 | κατακαλύπτω | [2619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2619.json) | покрывать | Я завесу, прикрыть голову. | | I veil, cover the head | I veil, cover the head. | | Глагол | глагол | -| 103893 | κατάκειμαι | [2621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2621.json) | лежать | Я откидываюсь (за столом); чаще: я держу постель, плохо лежу (в постели). | | I recline, am lying ill | I recline (at table); more often: I keep my bed, am lying ill (in bed). | | Глагол | глагол | -| 103894 | κατακλάω | [2622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2622.json) | ломать | Я разрываюсь на части, расстаюсь. | | I break in pieces | I break in pieces, break up. | | Глагол | глагол | -| 103895 | κατακλείω | [2623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2623.json) | запирать | Я замолчу, ограничусь. | | I shut up, confine | I shut up, confine. | | Глагол | глагол | -| 103896 | κατακλίνω | [2625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2625.json) | располагать | Я вызываю лежать за столом; середина. и пройти: я лежу за столом. | | I recline, cause to recline | I cause to recline at table; mid. and pass: I recline at table. | | Глагол | глагол | -| 103897 | κατακλύζω | [2626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2626.json) | наводнять | Я затопляю, переполняю, затопляю. | | I flood over, overwhelm | I flood over, overwhelm, inundate. | | Глагол | глагол | -| 103898 | κατακολουθέω | [2628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2628.json) | следовать | Я следую после. | | I follow after | I follow after. | | Глагол | глагол | -| 103899 | κατακόπτω | [2629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2629.json) | разрубать | Я режу, режу на куски, калечу, рану. | | I beat, wound | I cut up, cut in pieces, mangle, wound. | | Глагол | глагол | -| 103900 | κατακρημνίζω | [2630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2630.json) | сбрасывать | Я с головой свалил, бросил пропасть. | | I cast down headlong | I cast down headlong, throw over a precipice. | | Глагол | глагол | -| 103901 | κατακρίνω | [2632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2632.json) | осуждать | Я осуждаю, судья достоин наказания. | | I condemn | I condemn, judge worthy of punishment. | | Глагол | глагол | -| 103902 | κατακυριεύω | [2634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2634.json) | овладевать | Я обладаю властью над властью. | | I exercise authority over, overpower | I exercise authority over, overpower, master. | | Глагол | глагол | -| 103903 | καταλαλέω | [2635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2635.json) | наговаривать | Я говорю зло, ругать, клевету. | | I speak evil of | I speak evil of, rail at, slander. | | Глагол | глагол | -| 103904 | καταλαμβάνω | [2638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2638.json) | схватывать | (а) Я крепко держусь, арест, поймать, поймать, уместно, (б) я обгоняю, (в) в середине. аор: я понял, понял. | | I seize tight hold of, overtake, comprehend | (a) I seize tight hold of, arrest, catch, capture, appropriate, (b) I overtake, (c) mid. aor: I perceived, comprehended. | | Глагол | глагол | -| 103905 | καταλέγω | [2639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2639.json) | выбирать | Я вхожу в список, регистрируюсь, записываюсь. | | I enter in a list, register | I enter in a list, register, enroll. | | Глагол | глагол | -| 103906 | καταλείπω | [2641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2641.json) | оставлять | Я оставляю позади, пустыню, оставляю, оставляю; Я оставляю оставшиеся, резерв. | | I leave behind, abandon | I leave behind, desert, abandon, forsake; I leave remaining, reserve. | | Глагол | глагол | -| 103907 | καταλλάσσω | [2644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2644.json) | мирить | Я меняю, обмениваю, примиряю. | | I reconcile | I change, exchange, reconcile. | | Глагол | глагол | -| 103908 | καταλύω | [2647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2647.json) | разрушать | (освещено: я полностью ослабляю), (а) транс: я расстаюсь, свергну, уничтожу, оба зажжены. и встретил., (б) я unyoke, разматывать лошадь или вьючное животное; отсюда: миримся, ложусь, нахожу жилье. | | I break up, overthrow, unharness, find a lodging | (lit: I loosen thoroughly), (a) trans: I break up, overthrow, destroy, both lit. and met., (b) I unyoke, unharness a carriage horse or pack animal; hence: I put up, lodge, find a lodging. | | Глагол | глагол | -| 103909 | καταμανθάνω | [2648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2648.json) | обследовать | Я понимаю, принять факт о, рассмотреть тщательно. | | I understand, consider carefully | I understand, take in a fact about, consider carefully. | | Глагол | глагол | -| 103910 | καταναθεματίζω | [2653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2653.json) | проклинать | Я проклинаю, посвящаю разрушению. | | I curse, devote to destruction | I curse, devote to destruction. | | Глагол | глагол | -| 103911 | καταναλίσκω | [2654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2654.json) | уничтожать | Я использую, тратить, потреблять (как с огнем). | | I consume utterly | I use up, spend, consume (as with fire). | | Глагол | глагол | -| 103912 | καταναρκάω | [2655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2655.json) | досаждать | (правильно медицинский термин: я одурманиваю, следовательно) Я ношу, обременяю. | | I burden, encumber | (properly a medical term: I stupefy, hence) I burden, encumber. | | Глагол | глагол | -| 103913 | κατανοέω | [2657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2657.json) | замечать | Я принимаю к сведению, воспринимаю, тщательно обдумываю, различаю, обнаруживаю, учитываю. | | I understand, perceive, consider | I take note of, perceive, consider carefully, discern, detect, make account of. | | Глагол | глагол | -| 103914 | καταντάω | [2658](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2658.json) | приходить | а) я спускаюсь либо с возвышенности на нижнюю (или фактически до морского побережья), либо с открытого моря на побережье; следовательно встретились: я прибываю, достигаю (мой пункт назначения), (b) собственности: я спускаюсь (спускаюсь) по наследству к наследнику. | | I come down, arrive at, reach | (a) I come down, either from high land to lower (or actually to the sea-coast), or from the high seas to the coast; hence met: I arrive at, reach (my destination), (b) of property: I come down (descend) by inheritance to an heir. | | Глагол | глагол | -| 103915 | καταξιόω | [2661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2661.json) | удостаивать | Я считаю достойным. | | I deem worthy | I deem (count) worthy. | | Глагол | глагол | -| 103916 | καταπατέω | [2662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2662.json) | топтать | Я топчу, топчу ногой (зажег и встретил), Наташа. | | I trample under foot | I trample down, trample under foot (lit. and met.), spurn. | | Глагол | глагол | -| 103917 | καταπαύω | [2664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2664.json) | успокаивать | (а) транс: Я заставляю отдыхать, приводить к отдыху; Я вызываю воздержание, (б) интранс: я отдыхаю. | | I rest, cause to rest | (a) trans: I cause to rest, bring to rest; I cause to refrain, (b) intrans: I rest. | | Глагол | глагол | -| 103918 | καταπίνω | [2666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2666.json) | выпивать | Я пью, глотаю, пожираю, уничтожаю, потребляю. | | I swallow, devour, destroy | I drink down, swallow, devour, destroy, consume. | | Глагол | глагол | -| 103919 | καταπίπτω | [2667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2667.json) | падать | Я падаю, падаю ниц. | | I fall down | I fall down, fall prostrate. | | Глагол | глагол | -| 103920 | καταπλέω | [2668](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2668.json) | приплывать | Я плыву вниз (из открытого моря на берег). | | I sail down | I sail down (from the high seas to the shore). | | Глагол | глагол | -| 103921 | καταπονέω | [2669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2669.json) | мучить | Я истощаюсь трудом или страданиями, изнашиванием, подавлением, угнетением. | | I ill-treat | I exhaust by labor or suffering, wear out, overpower, oppress. | | Глагол | глагол | -| 103922 | καταποντίζω | [2670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2670.json) | топить | Я тону в море, прохожу: тону, погружаюсь. | | I sink in the sea, am drowned | I sink in the sea, pass: I drown, am submerged. | | Глагол | глагол | -| 103923 | καταράομαι | [2672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2672.json) | проклинать | Я проклинаю. | | I curse | I curse. | | Глагол | глагол | -| 103924 | καταριθμέω | [2674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2674.json) | сопричислять | Я номер среди, считать с. | | I number among | I number among, count with. | | Глагол | глагол | -| 103925 | καταρτίζω | [2675](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2675.json) | восстанавливать | (а) я подхожу (присоединяюсь) вместе; встретил: я сжимаюсь, (б) действую. и в середине: я готовлюсь, идеально, для его полного назначения или использования, приведу в надлежащее состояние (будь то в первый раз или по прошествии времени). | | I fit together, prepare | (a) I fit (join) together; met: I compact together, (b) act. and mid: I prepare, perfect, for his (its) full destination or use, bring into its proper condition (whether for the first time, or after a lapse). | | Глагол | глагол | -| 103926 | κατασείω | [2678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2678.json) | сотрясать | Я дрожу (рука) вверх и вниз, машу рукой; intrans: Я призываю к тишине. | | I shake, wave, beckon | I shake (the hand) up and down, wave; intrans: I beckon for silence. | | Глагол | глагол | -| 103927 | κατασκευάζω | [2680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2680.json) | снаряжать | Я строю, строю, готовлю, готовлю. | | I build, prepare, make | I build, construct, prepare, make ready. | | Глагол | глагол | -| 103928 | κατασκιάζω | [2683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2683.json) | осенять | Я омрачаю. | | I overshadow | I overshadow. | | Глагол | глагол | -| 103929 | κατασκοπέω | [2684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2684.json) | высматривать | Я смотрю внимательно, проверяю, шпионить. | | I spy out, plot against | I view closely, inspect, spy out. | | Глагол | глагол | -| 103930 | καταστέλλω | [2687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2687.json) | сдерживать | Я опускаю, опускаю; Я сдерживаюсь, сдерживаю, умиротворяю. | | I appease, restrain | I let down, lower; I keep down, restrain, pacify. | | Глагол | глагол | -| 103931 | καταστρώννυμι | [2693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2693.json) | уложить | Я посыпаюсь или растекаюсь; Я лежал низко, свергнуть. | | I scatter on the ground | I strew or spread over; I lay low, overthrow. | | Глагол | глагол | -| 103932 | κατασφάττω | [2695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2695.json) | зарезать | Я убиваю, убиваю, убиваю. | | I slaughter | I slaughter, kill off, slay. | | Глагол | глагол | -| 103933 | κατασφραγίζω | [2696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2696.json) | запечатывать | Я опечатываю, закрепляю печатью. | | I seal and thus close | I seal up, secure with a seal. | | Глагол | глагол | -| 103934 | κατατίθημι | [2698](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2698.json) | класть | (а) Я ложусь, сдаю на хранение, (б) в середине: Я ложусь или кладу одолжение, с целью получения взамен, ищу милости. | | I lay down, deposit | (a) I lay down, deposit, (b) mid: I lay down or deposit a favor, with the view of receiving one in return, seek favor. | | Глагол | глагол | -| 103935 | κατατρέχω | [2701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2701.json) | сбегать | Я бегу вниз. | | I run down | I run down. | | Глагол | глагол | -| 103936 | καταφεύγω | [2703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2703.json) | убегать | Я спасаюсь убежищем (подразумевая, что убежище достигнуто); AOR. указывает на момент прибытия. | | I flee for refuge | I flee for refuge (implying that the refuge is reached); aor. indicates moment of arrival. | | Глагол | глагол | -| 103937 | καταφθείρω | [2704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2704.json) | губить | Я разрушаю, развращаю. | | I destroy, corrupt | I destroy, corrupt. | | Глагол | глагол | -| 103938 | καταφιλέω | [2705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2705.json) | (по)целовать | Я целую нежно. | | I kiss affectionately | I kiss affectionately. | | Глагол | глагол | -| 103939 | καταφρονέω | [2706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2706.json) | презирать | Я презираю, презираю и показываю это активным оскорблением, пренебрежением. | | I despise, scorn | I despise, scorn, and show it by active insult, disregard. | | Глагол | глагол | -| 103940 | καταχέω | [2708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2708.json) | поливать | Я поливаю. | | I pour over | I pour (down) upon. | | Глагол | глагол | -| 103941 | καταψύχω | [2711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2711.json) | охлаждать | Я крут, освежаю. | | I cool, refresh | I cool, refresh. | | Глагол | глагол | -| 103942 | κατεξουσιάζω | [2715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2715.json) | властвовать | Я имею (осуществляю) власть (власть) над. | | I have power over | I have (exercise) power (authority) over. | | Глагол | глагол | -| 103943 | κατεργάζομαι | [2716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2716.json) | творить | Я воздействую трудом, достигаю, тренируюсь, вызываю | | I work out, produce, accomplish | I effect by labor, achieve, work out, bring about. | | Глагол | глагол | -| 103944 | κατέρχομαι | [2718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2718.json) | сходить | Я спускаюсь с неба на землю, или с возвышенности на низменность (или на побережье), или из открытого моря на берег. | | I come down | I come down from sky to earth, or from high land to lower land (or to the coast), or from the high seas to the shore. | | Глагол | глагол | -| 103945 | κατεσθίω | [2719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2719.json) | поедать | Я ем, ем до конца, пожираю, разбазариваю, раздражаю, травмирую. | | I eat till it is finished | I eat up, eat till it is finished, devour, squander, annoy, injure. | | Глагол | глагол | -| 103946 | κατευθύνω | [2720](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2720.json) | выпрямлять | (а) Я делаю прямо, (б) встретил: я положил в правильном направлении, прямо. | | I make straight, direct | (a) I make straight, (b) met: I put in the right way, direct. | | Глагол | глагол | -| 103947 | κατεφίστημι | [2721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2721.json) | восставать | Я тороплюсь, нападаю, восстаю против. | | I rush, assault | I rush, assault, rise up against. | | Глагол | глагол | -| 103948 | κατέχω | [2722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2722.json) | держать | (а) я крепко держусь, связываю, арестую, (б) я овладеваю, держу, (в) я сдерживаю, задерживаю, сдерживаю, (г) я держу корабль, держу его голову. | | I hold fast, bind, restrain | (a) I hold fast, bind, arrest, (b) I take possession of, lay hold of, (c) I hold back, detain, restrain, (d) I hold a ship, keep its head. | | Глагол | глагол | -| 103949 | κατηγορέω | [2723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2723.json) | обвинять | Я обвиняю, обвиняю, преследую по суду. | | I accuse, charge, prosecute | I accuse, charge, prosecute. | | Глагол | глагол | -| 103950 | κατηχέω | [2727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2727.json) | обучать | Я преподаю устно, учу, информирую. | | I instruct orally | I instruct orally, teach, inform. | | Глагол | глагол | -| 103951 | κατιόω | [2728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2728.json) | ржаветь | Я ржавею; пасс: я ржавый, запятнанный | | I rust | I rust; pass: I am rusted, tarnished. | | Глагол | глагол | -| 103952 | κατισχύω | [2729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2729.json) | превозмочь | Я побеждаю, побеждаю, одерживаю верх. | | I prevail against, overpower, am able | I prevail against, overpower, get the upper hand. | | Глагол | глагол | -| 103953 | κατοικέω | [2730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2730.json) | населять | Я живу, живу, постоянно живу, живу. | | I dwell in, settle in, inhabit | I dwell in, settle in, am established in (permanently), inhabit. | | Глагол | глагол | -| 103954 | κατοπτρίζομαι | [2734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2734.json) | отражать | Я отражаю, размышляю. | | I mirror, reflect | I mirror, reflect. | | Глагол | глагол | -| 103955 | καυματίζω | [2739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2739.json) | жечь | Я горю, обжигаю. | | I burn, scorch | I burn, scorch. | | Глагол | глагол | -| 103956 | καυσόω | [2741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2741.json) | гореть | Я горю от сильной жары. | | I burn up | I burn with great heat. | | Глагол | глагол | -| 103957 | καυτηριάζω | [2743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2743.json) | клеймить | Прижигаю, горю горячим утюгом; отсюда и встретились: я в поисках. | | I cauterize, sear | I cauterize, burn with a hot iron; hence met: I sear. | | Глагол | глагол | -| 103958 | κεῖμαι | [2749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2749.json) | лежать | Я лежу, откидываюсь, помещен, положен, установлен, специально назначенный, предназначенный. | | I lie, recline, am laid | I lie, recline, am placed, am laid, set, specially appointed, destined. | | Глагол | глагол | -| 103959 | κείρω | [2751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2751.json) | стричь | Стричь, подстригать; Середина: я постригся, постригся. | | I shear, cut the hair of | I shear, cut the hair of; mid: I cut my own hair, have my hair cut. | | Глагол | глагол | -| 103960 | κελεύω | [2753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2753.json) | велеть | Я приказываю, приказ, прямой, заявка. | | I command, order | I command, order, direct, bid. | | Глагол | глагол | -| 103961 | κενόω | [2758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2758.json) | опорожнять | (а) я опустошаю, (б) лишаю содержания, делаю нереальным. | | I empty, deprive of content, make unreal | (a) I empty, (b) I deprive of content, make unreal. | | Глагол | глагол | -| 103962 | κεράννυμι | [2767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2767.json) | смешивать | Я смешиваю, смешиваюсь, выливаю для питья. | | I mix, pour out for drinking | I mix, mingle, pour out for drinking. | | Глагол | глагол | -| 103963 | κερδαίνω | [2770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2770.json) | приобретать | Я получаю, приобретаю, побеждаю, избегаю потерь. | | I gain, win, avoid loss | I gain, acquire, win (over), avoid loss. | | Глагол | глагол | -| 103964 | κηρύσσω | [2784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2784.json) | проповедовать | Я провозглашаю, вестник, проповедовать. | | I proclaim, herald, preach | I proclaim, herald, preach. | | Глагол | глагол | -| 103965 | κινέω | [2795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2795.json) | двигать | Я двигаюсь, двигаюсь, удаляюсь, волнуюсь, волнуюсь. | | I move, stir, excite | I set in motion, move, remove, excite, stir up. | | Глагол | глагол | -| 103966 | κλαίω | [2799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2799.json) | плакать | Я плачу, плачу, скорблю, плачу. | | I weep, weep for, mourn | I weep, weep for, mourn, lament. | | Глагол | глагол | -| 103967 | κλάω | [2806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2806.json) | ломать | Я ломаю (на куски), ломаю хлеб. | | I break | I break (in pieces), break bread. | | Глагол | глагол | -| 103968 | κλείω | [2808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2808.json) | запирать | Я заткнись, заткнись. | | I shut, shut up | I shut, shut up. | | Глагол | глагол | -| 103969 | κλέπτω | [2813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2813.json) | красть | Я ворую. | | I steal | I steal. | | Глагол | глагол | -| 103970 | κληρονομέω | [2816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2816.json) | наследовать | Я наследую, получаю (обладаю) по наследству, приобретаю. | | I inherit, obtain | I inherit, obtain (possess) by inheritance, acquire. | | Глагол | глагол | -| 103971 | κλίνω | [2827](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2827.json) | склонять | транс: отдыхаю, откидываюсь; Я наклоняюсь, наклоняюсь; Я заставляю уступать, заставляю уступать; intrans: Я отказываюсь, приближаюсь к своему концу. | | I rest, recline, make to yield | trans: I rest, recline; I bend, incline; I cause to give ground, make to yield; intrans: I decline, approach my end. | | Глагол | глагол | -| 103972 | κνήθω | [2833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2833.json) | скрести | Я тереть, щекотать, царапать; пасс: я чешусь. | | I rub, tickle | I rub, tickle, scratch; pass: I itch. | | Глагол | глагол | -| 103973 | κοιμάω | [2837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2837.json) | спать | Я засыпаю, я сплю, иногда от сна смерти. | | I fall asleep, am asleep | I fall asleep, am asleep, sometimes of the sleep of death. | | Глагол | глагол | -| 103974 | κοινόω | [2840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2840.json) | осквернять | Я делаю нечистым, загрязняющим, оскверняющим, срединным: я считаю нечистым. | | I make unclean, regard as unclean | I make unclean, pollute, desecrate, mid: I regard (treat) as unclean. | | Глагол | глагол | -| 103975 | κοινωνέω | [2841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2841.json) | участвовать | (а) Я делюсь, общаюсь, делюсь, делюсь, делюсь, (б) Я делюсь, делюсь, общаюсь. | | I share, communicate, have fellowship with | (a) I share, communicate, contribute, impart, (b) I share in, have a share of, have fellowship with. | | Глагол | глагол | -| 103976 | κολάζω | [2849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2849.json) | наказывать | Я наказываю, сокращаю, наказываю; Середина: я должен быть наказан. | | I chastise, punish | I chastise, curtail, punish; mid: I cause to be punished. | | Глагол | глагол | -| 103977 | κολαφίζω | [2852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2852.json) | бить | Я бью кулаком, буфет; следовательно: я жестоко обращаюсь. | | I strike with the fist, maltreat | I strike with the fist, buffet; hence: I mistreat violently. | | Глагол | глагол | -| 103978 | κολλάω | [2853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2853.json) | приклеивать | (горит: я клею); следовательно: середина и передать: я присоединяюсь к себе, раскалываюсь, придерживаюсь, держу компанию (с), дружеских отношений. | | I glue, cleave, keep company with | (lit: I glue); hence: mid. and pass: I join myself closely, cleave, adhere (to), I keep company (with), of friendly intercourse. | | Глагол | глагол | -| 103979 | κολοβόω | [2856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2856.json) | сокращать | (освещено: я калечу, калечу), я обрезаю, укорачиваю, сокращаю. | | I cut short, shorten | (lit: I maim, mutilate), I cut short, shorten, abbreviate. | | Глагол | глагол | -| 103980 | κολυμβάω | [2860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2860.json) | нырять | (правильно: я ныряю, следовательно) Я плаваю. | | I swim | (properly: I dive, hence) I swim. | | Глагол | глагол | -| 103981 | κομίζω | [2865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2865.json) | носить | (а) действовать: я передаю, несу, несу, (б) в середине: я получаю назад, получаю то, что принадлежало мне, но было потеряно, или обещано, но оставлено, или: я получаю то, что стало моим собственным зарабатывая, выздоравливай. | | I bring, receive, recover | (a) act: I convey, bring, carry, (b) mid: I receive back, receive what has belonged to myself but has been lost, or else promised but kept back, or: I get what has come to be my own by earning, recover. | | Глагол | глагол | -| 103982 | κονιάω | [2867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2867.json) | белить | Я побелить, штукатурка закончена. | | I whitewash | I whitewash, plaster over. | | Глагол | глагол | -| 103983 | κοπάζω | [2869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2869.json) | уставать | Я успокаиваюсь, прекращаю бушевать, успокаиваюсь. | | I cease, drop | I abate, cease raging, am stilled. | | Глагол | глагол | -| 103984 | κόπτω | [2875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2875.json) | (от)резать | (а) Я режу, отрезаю, бью, поражаю, (б) в середине: я бью себя в грудь или голову в плаче, плачу, скорблю, иногда в соотв. человека, чья потеря оплакивается. | | I cut off, mourn | (a) I cut, cut off, strike, smite, (b) mid: I beat my breast or head in lamentation, lament, mourn, sometimes with acc. of person whose loss is mourned. | | Глагол | глагол | -| 103985 | κορέννυμι | [2880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2880.json) | насыщать | Я наполняю, насыщаю, перенасыщаю, кормлю полностью, удовлетворяю. | | I fill, feed full | I fill, sate, glut, feed full, satisfy. | | Глагол | глагол | -| 103986 | κουφίζω | [2893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2893.json) | облегчать | Я освещаю, делаю свет. | | I lighten | I lighten, make light. | | Глагол | глагол | -| 103987 | κράζω | [2896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2896.json) | кричать | Я плачу вслух, визг. | | I cry aloud, shriek | I cry aloud, shriek. | | Глагол | глагол | -| 103988 | κρατέω | [2902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2902.json) | властвовать | Я сильный, могучий, следовательно: я властвую, властвую, побеждаю; Я получаю, завладеть; Я держу, держу крепко. | | I lay hold of, obtain | I am strong, mighty, hence: I rule, am master, prevail; I obtain, take hold of; I hold, hold fast. | | Глагол | глагол | -| 103989 | κραυγάζω | [2905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2905.json) | вопить | Я громко плачу, кричу, восклицаю. | | I cry aloud, shout | I cry aloud, shout, exclaim. | | Глагол | глагол | -| 103990 | κρεμάννυμι | [2910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2910.json) | вешать | Я вешаю, вешаю, приостанавливаю; Середина: я вешаю, вешаю. | | I hang up, suspend | I hang, hang up, suspend; mid: I am hanging, hang. | | Глагол | глагол | -| 103991 | κρίνω | [2919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2919.json) | отделять | (а) Я оцениваю, будь то в суде или в частном порядке: иногда с родственными существительными, подчеркивающими понятие глагола, (б) я решаю, я думаю (это) хорошо. | 114 | I judge, decide, think good | (a) I judge, whether in a law-court or privately: sometimes with cognate nouns emphasizing the notion of the verb, (b) I decide, I think (it) good. | | Глагол | глагол | -| 103992 | κρούω | [2925](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2925.json) | стучать | Я стучу, бью дверь палкой, чтобы получить доступ. | | I knock | I knock, beat a door with a stick, to gain admittance. | | Глагол | глагол | -| 103993 | κρύπτω | [2928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2928.json) | скрывать | Я прячусь, прячусь, лежу. | | I hide, conceal, lay up | I hide, conceal, lay up. | | Глагол | глагол | -| 103994 | κτάομαι | [2932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2932.json) | приобретать | (а) я приобретаю, выигрываю, получаю, покупаю, покупаю, (б) обладаю, побеждаю в мастерстве. | | I win, get, buy, possess | (a) I acquire, win, get, purchase, buy, (b) I possess, win mastery over. | | Глагол | глагол | -| 103995 | κτίζω | [2936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2936.json) | (со)творить | Я создаю, формирую, формирую, делаю всегда из Бога. | | I create, form, shape, make | I create, form, shape, make, always of God. | | Глагол | глагол | -| 103996 | κυκλόω | [2944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2944.json) | окружать | Я окружаю, осаждаю, окружаю. | | I encircle, besiege, surround | I encircle, besiege, surround. | | Глагол | глагол | -| 103997 | κυριεύω | [2961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2961.json) | господствовать | У меня есть власть, властвуй. | | I have authority, rule over | I have authority, rule over. | | Глагол | глагол | -| 103998 | κυρόω | [2964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2964.json) | утверждать | Я утверждаю, подтверждаю, подтверждаю, подтверждаю, заверяю. | | I ratify, confirm | I ratify, confirm, make valid, reaffirm, assure. | | Глагол | глагол | -| 103999 | κωλύω | [2967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2967.json) | мешать | Я предотвращаю, отрицаю, мешаю; с бесконечностью: от этого и так. | | I prevent, hinder | I prevent, debar, hinder; with infin: from doing so and so. | | Глагол | глагол | -| 104000 | λακτίζω | [2979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2979.json) | лягать | Я пинаю | | I kick | I kick. | | Глагол | глагол | -| 104001 | λαλέω | [2980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2980.json) | говорить | (Я говорю, болтаю в классическом греческом, но в NT более достойное слово) Я говорю, скажем. | | I speak, say | (I talk, chatter in classical Greek, but in NT a more dignified word) I speak, say. | | Глагол | глагол | -| 104002 | λαμβάνω | [2983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2983.json) | брать | (а) я получаю, получаю, (б) беру, держу. | 261 | I receive, take | (a) I receive, get, (b) I take, lay hold of. | | Глагол | глагол | -| 104003 | λάμπω | [2989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2989.json) | светить | Я сияю, даю свет. | | I shine | I shine, give light. | | Глагол | глагол | -| 104004 | λατομέω | [2998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2998.json) | высекать | Я рублю камни, режу камни. | | I hew stones | I hew stones, cut stones. | | Глагол | глагол | -| 104005 | λατρεύω | [3000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3000.json) | служить | Я служу, особенно Богу, возможно просто: я поклоняюсь. | | I serve, worship | I serve, especially God, perhaps simply: I worship. | | Глагол | глагол | -| 104006 | λέγω | [3004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3004.json) | **говорить** | (обозначает речь в процессе), (а) я говорю, говорю; Я имею в виду, упомянуть, сказать, (б) я называю, имя, особенно на проход., (В) я говорю, команда. | 2342 | I say, speak | (denoting speech in progress), (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. | 1 | Глагол | глагол | -| 104007 | λείπω | [3007](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3007.json) | оставлять | (ранее: я оставляю позади, оставляю), (a) я хочу, (b) в середине: например, с gen: я прихожу (в гонке), остаюсь позади, не достигаю (некоторый стандарт), хочу В. | | I am wanting, am left behind | (earlier: I leave behind, abandon), (a) I am wanting, (b) mid: e.g. with gen: I come behind (in a race), am left behind in, fall short of (some standard), am wanting in. | | Глагол | глагол | -| 104008 | λειτουργέω | [3008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3008.json) | служить | Я выступаю на государственной службе, служу, служу, в самом широком смысле, какой-то особой общественной религиозной службе, а также служению священников и левитов. | | I minister, serve publicly | I act in the public service, render service, minister, in the widest sense, of some special public religious service, but also of the service of priests and Levites. | | Глагол | глагол | -| 104009 | λευκαίνω | [3021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3021.json) | белить | Я отбеливаю, делаю белым. | | I whiten | I whiten, make white. | | Глагол | глагол | -| 104010 | λικμάω | [3039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3039.json) | веять | Я раздавить, рассыпать, как мякина. | | I crush to powder | I crush to powder, scatter like chaff. | | Глагол | глагол | -| 104011 | λογίζομαι | [3049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3049.json) | считать | Я считаю, считаю, заряжать с; рассуждать, решать, делать выводы; думай, думай. | | I reckon, count, decide | I reckon, count, charge with; reason, decide, conclude; think, suppose. | | Глагол | глагол | -| 104012 | λοιδορέω | [3058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3058.json) | бранить | Я осуждаю человека к его лицу, оскорбляю оскорбительно. | | I revile, abuse | I revile a person to his face, abuse insultingly. | | Глагол | глагол | -| 104013 | λούω | [3068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3068.json) | купать | (освещенный или просто церемониально) я умываюсь, моюсь (тело); середина: мыть, купаться; встретил: очищаю от греха | | I wash, bathe | (lit. or merely ceremonially), I wash, bathe (the body); mid: of washing, bathing one's self; met: I cleanse from sin. | | Глагол | глагол | -| 104014 | λυμαίνομαι | [3075](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3075.json) | портить | Я оскорбляю, плохо обращаюсь, развращаюсь, оскверняю. | | I ravage, harry, devastate | I outrage, maltreat, corrupt, defile. | | Глагол | глагол | -| 104015 | λυπέω | [3076](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3076.json) | стеснять | Я боль, горе, досада. | | I pain, grieve, vex | I pain, grieve, vex. | | Глагол | глагол | -| 104016 | λυτρόω | [3084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3084.json) | выкупать | Я освобождаю при получении выкупа; середина: я выкупаю, освобождаю, платя выкуп, освобождаю. | | I ransom, liberate, deliver | I release on receipt of ransom; mid: I redeem, release by paying ransom, liberate. | | Глагол | глагол | -| 104017 | λύω | [3089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3089.json) | отвязывать | (а) Я освобождаю, развязываю, освобождаю, (б) встречал: я ломал, разрушал, сводил на нет, противоречил; Я прекращаю встречу, отменяю. | | I loose, untie, release, destroy | (a) I loose, untie, release, (b) met: I break, destroy, set at naught, contravene; I break up a meeting, annul. | | Глагол | глагол | -| 104018 | μαγεύω | [3096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3096.json) | волхвовать | Я практикую колдовство или магию. | | I practice sorcery or magic | I practice sorcery or magic. | | Глагол | глагол | -| 104019 | μαθητεύω | [3100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3100.json) | готовить | Я делаю ученика, обучаю ученичеству; пройти: я обучен, дисциплинирован, проинструктирован. | | I make disciples, make into disciples | I make a disciple of, train in discipleship; pass: I am trained, discipled, instructed. | | Глагол | глагол | -| 104020 | μαίνομαι | [3105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3105.json) | свирепствовать | Я схожу с ума, говорю как сумасшедший. | | I am raving mad | I am raving mad, speak as a madman. | | Глагол | глагол | -| 104021 | μακαρίζω | [3106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3106.json) | ублажать | Я благословляю, объявляю благословенный или счастливый. | | I deem happy | I bless, pronounce blessed or happy. | | Глагол | глагол | -| 104022 | μακροθυμέω | [3114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3114.json) | долготерпеть | Я страдаю долго, терпение, терпение, настойчивость. | | I suffer long, have patience, am forbearing | I suffer long, have patience, am forbearing, perseverance. | | Глагол | глагол | -| 104023 | μαντεύομαι | [3132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3132.json) | прорицать | Я божественно, практикую гадания, предлагая мошенничество, связанное с практикой. | | I practice soothsaying | I divine, practice soothsaying, suggesting the fraud involved in the practice. | | Глагол | глагол | -| 104024 | μαραίνω | [3133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3133.json) | тушить | пасс: я умру, увядаю (как трава). | | I die, wither | pass: I die, wither (like the grass). | | Глагол | глагол | -| 104025 | μαρτυρέω | [3140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3140.json) | свидетельствовать | Я свидетельствую, свидетельствую, даю показания, даю показания, даю хороший отчет. | | I witness, testify | I witness, bear witness, give evidence, testify, give a good report. | | Глагол | глагол | -| 104026 | μασσάομαι | [3145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3145.json) | есть | Я кусаю, грызу, жую. | | I bite, gnaw | I bite, gnaw, chew. | | Глагол | глагол | -| 104027 | μαστιγόω | [3146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3146.json) | бичевать | Я бичу, бичу, жертва привязана к шесту или раме; встретил: я наказываю. | | I flog, scourge | I flog, scourge, the victim being strapped to a pole or frame; met: I chastise. | | Глагол | глагол | -| 104028 | μεγαλύνω | [3170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3170.json) | увеличивать | (а) Я увеличиваю, удлиняю, (б) Я увеличиваю, увеличиваю, превозношу. | | I enlarge, magnify, extol | (a) I enlarge, lengthen, (b) I increase, magnify, extol. | | Глагол | глагол | -| 104029 | μεθερμηνεύω | [3177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3177.json) | толковать | Я перевожу (с одного языка на другой), интерпретирую. | | I translate, interpret | I translate (from one language into another), interpret. | | Глагол | глагол | -| 104030 | μεθίστημι | [3179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3179.json) | (из)менять | Я заставляю изменить свое место, сойти с места; Я перевожу, перевожу, снимаю. | | I move out of its place, transfer | I cause to change its place, move out of its place; I translate, transfer, remove. | | Глагол | глагол | -| 104031 | μέμφομαι | [3201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3201.json) | обвинять | Я виню, осуждаю, нахожу вину. | | I blame, censure | I blame, censure, find fault. | | Глагол | глагол | -| 104032 | μένω | [3306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3306.json) | ждать | Я остаюсь, остаюсь, останься, подожди; с акк: жду, жду. | 124 | I remain, abide | I remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await. | | Глагол | глагол | -| 104033 | μερίζω | [3307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3307.json) | делить | Я делю на части, делю, делю, делюсь, распределяю; середина: делюсь, принимаю участие в разбиении; Я отвлекаю. | | I divide, part, share | I divide into parts, divide, part, share, distribute; mid: I share, take part in a partitioning; I distract. | | Глагол | глагол | -| 104034 | μεσιτεύω | [3315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3315.json) | посредничать | Я посредничаю, вставляю, даю залог. | | I mediate, interpose | I mediate, interpose, give bail. | | Глагол | глагол | -| 104035 | μεστόω | [3325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3325.json) | наполнять | Я чувствую. | | I fill | I fill. | | Глагол | глагол | -| 104036 | μεταβαίνω | [3327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3327.json) | переходить | Я меняю свое место (место жительства), ухожу, ухожу, удаляю, перехожу. | | I leave, depart, remove, pass over | I change my place (abode), leave, depart, remove, pass over. | | Глагол | глагол | -| 104037 | μετάγω | [3329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3329.json) | переводить | (обычно: трансфер, транспорт и встреча: к лучшему), я оборачиваюсь, меняю положение; пройти: я вернулся. | | I turn about, change the position of | (usually: transfer, transport, and met: to a better mind), I turn about, change the position of; pass: I am brought back. | | Глагол | глагол | -| 104038 | μεταδίδωμι | [3330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3330.json) | уделять | (горит: я предлагаю путем изменения, предлагаю, чтобы была произведена смена владельца), я делюсь; иногда просто: я делаю, даю. | | I share, impart | (lit: I offer by way of change, offer so that a change of owner is produced), I share; sometimes merely: I impart, bestow. | | Глагол | глагол | -| 104039 | μεταίρω | [3332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3332.json) | переносить | Я меняю свою позицию, отхожу, удаляю. | | I change my position, depart, remove | I change my position, depart, remove. | | Глагол | глагол | -| 104040 | μετακαλέω | [3333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3333.json) | призывать | Середина: я вызываю к себе, посылаю за. | | I send for | mid: I summon to myself, send for. | | Глагол | глагол | -| 104041 | μετακινέω | [3334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3334.json) | передвигать | транс: я ухожу, выбиваю, удаляю. | | I move away, dislodge | trans: I move away, dislodge, remove. | | Глагол | глагол | -| 104042 | μεταλαμβάνω | [3335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3335.json) | участвовать | (a) с gen: я беру долю (часть), делюсь, участвую, (b) с acc: я беру после (позже) или беру вместо. | | I share in, partake of | (a) with gen: I take a share (part) of, share in, partake of, (b) with acc: I take after (later) or take instead. | | Глагол | глагол | -| 104043 | μεταλλάσσω | [3337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3337.json) | (за)менять | Я меняю, трансформирую, меняю, меняю. | | I change, transform, alter | I change, transform, alter, exchange. | | Глагол | глагол | -| 104044 | μεταμέλλομαι | [3338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3338.json) | (со)жалеть | (горит: я меняю одну заботу или интерес на другую), я передумал (как правило, к лучшему), раскаиваюсь, сожалею. | | I change my mind | (lit: I change one care or interest for another), I change my mind (generally for the better), repent, regret. | | Глагол | глагол | -| 104045 | μετανοέω | [3340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3340.json) | передумывать | Я раскаиваюсь, изменяю свое мнение, меняю внутреннего человека (особенно в отношении принятия воли Бога), раскаиваюсь. | | I repent, change my mind | I repent, change my mind, change the inner man (particularly with reference to acceptance of the will of God), repent. | | Глагол | глагол | -| 104046 | μεταστρέφω | [3344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3344.json) | поворачивать | Я включаю, меняю, развращаю, извращенец. | | I turn, change, corrupt, pervert | I turn, change, corrupt, pervert. | | Глагол | глагол | -| 104047 | μετασχηματίζω | [3345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3345.json) | преображать | Я изменяю внешний вид (платье, форму представления) чего-то, преображаю; Я приспосабливаюсь. | | I change the outward appearance, transfigure, adapt | I change the outward appearance (the dress, the form of presentment) of something, transfigure; I adapt. | | Глагол | глагол | -| 104048 | μετατίθημι | [3346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3346.json) | переставлять | (а) Я перехожу в середине: я перехожу на другую вечеринку в пустыне, (б) Я переодеваюсь | | I transfer, desert, change | (a) I transfer, mid: I go over to another party, desert, (b) I change. | | Глагол | глагол | -| 104049 | μετέχω | [3348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3348.json) | участвовать | Я имею долю, участвую, делюсь, принимаю участие, являюсь членом. | | I participate in, share | I have a share of, participate in, share, partake of, am a member of. | | Глагол | глагол | -| 104050 | μετεωρίζω | [3349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3349.json) | поднимать | Я приостановлен, беспокоюсь. | | I am anxious | I am suspended, anxious. | | Глагол | глагол | -| 104051 | μετοικίζω | [3351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3351.json) | переселять | Я перевожу, заставляю мигрировать, убираю. | | I transport, cause to migrate | I transport, cause to migrate, remove. | | Глагол | глагол | -| 104052 | μετρέω | [3354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3354.json) | мерить | Я измеряю, оцениваю. | | I measure, estimate | I measure (out), estimate. | | Глагол | глагол | -| 104053 | μηκύνω | [3373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3373.json) | удлинять | Я растягиваюсь, растягиваюсь, расту. | | I lengthen | I lengthen, extend, grow. | | Глагол | глагол | -| 104054 | μηνύω | [3377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3377.json) | открывать | (а) я раскрываю, сообщаю (в суде), выкладываю информацию, сообщаю, (б) делаю известность, указываю. | | I reveal, inform | (a) I reveal, make known (in a law court), I lay information, inform, (b) I make known, point out. | | Глагол | глагол | -| 104055 | μιαίνω | [3392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3392.json) | пачкать | Я пачкаю, загрязняю, оскверняю, развращаю. | | I stain, pollute, defile | I stain, pollute, defile, corrupt. | | Глагол | глагол | -| 104056 | μίγνυμι | [3396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3396.json) | мешать | Я смешиваюсь, смешиваюсь. | | I mix, mingle | I mix, mingle. | | Глагол | глагол | -| 104057 | μιμέομαι | [3401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3401.json) | подражать | Я подражаю, следуй. | | I imitate | I imitate, follow. | | Глагол | глагол | -| 104058 | μιμνήσκω | [3403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3403.json) | напоминать | Я помню, вспоминаю, вспоминаю, упоминаю. | | I remember, recall | I remember, call to mind, recall, mention. | | Глагол | глагол | -| 104059 | μισέω | [3404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3404.json) | (воз)ненавидеть | Я ненавижу, ненавижу, меньше люблю, меньше уважаю. | | I hate, detest | I hate, detest, love less, esteem less. | | Глагол | глагол | -| 104060 | μισθόω | [3409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3409.json) | нанимать | Я нанимаю, середина: я нанимаю, занимаюсь. | | I hire out, hire, engage | I hire out, mid: I hire, engage. | | Глагол | глагол | -| 104061 | μνημονεύω | [3421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3421.json) | помнить | Я помню, помни, вспомни. | | I remember, make mention of | I remember, hold in remembrance, make mention of. | | Глагол | глагол | -| 104062 | μοιχάω | [3429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3429.json) | прелюбодействовать | Я совершаю прелюбодеяние не только замужней женщины, но и женатого мужчины. | | I commit adultery | I commit adultery, not only of a married woman but of a married man. | | Глагол | глагол | -| 104063 | μοιχεύω | [3431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3431.json) | прелюбодействовать | Я совершаю прелюбодеяние (как мужчины с замужней женщиной, так и женатого мужчины). | | I commit adultery | I commit adultery (of a man with a married woman, but also of a married man). | | Глагол | глагол | -| 104064 | μολύνω | [3435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3435.json) | марать | Я пачкаю, пачкаю, загрязняю, оскверняю, освещаю. и встретил. | | I soil, stain, pollute, defile | I soil, stain, pollute, defile, lit. and met. | | Глагол | глагол | -| 104065 | μορφόω | [3445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3445.json) | формировать | Я формирую, мода, форма, плесень. | | I form, fashion, shape | I form, fashion, shape, mold. | | Глагол | глагол | -| 104066 | μοσχοποιέω | [3447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3447.json) | изготовлять | Я делаю образ теленка. | | I make a model of a calf | I make an image of a calf. | | Глагол | глагол | -| 104067 | μυκάομαι | [3455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3455.json) | рыкать | Я реву, реву. | | I bellow, roar | I bellow, roar. | | Глагол | глагол | -| 104068 | μωμάομαι | [3469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3469.json) | нарекать | Я виноват, придраться клеветой. | | I blame, slander | I blame, find fault with, slander. | | Глагол | глагол | -| 104069 | ναυαγέω | [3489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3489.json) | терпеть | а) я потерпел кораблекрушение; так (б) рис: я пришел к гибели. | | I am shipwrecked, ruined | (a) I am shipwrecked; so (b) fig: I come to ruin. | | Глагол | глагол | -| 104070 | νεκρόω | [3499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3499.json) | умерщвлять | лит и встретил: предал смерти, сделал мертвым; Я оказываюсь слабым, бессильным. | | I put to death, render weak | lit. and met: I put to death, make as dead; I render weak, impotent. | | Глагол | глагол | -| 104071 | νήθω | [3514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3514.json) | прясть | Я вращаюсь. | | I spin | I spin. | | Глагол | глагол | -| 104072 | νικάω | [3528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3528.json) | побеждать | Я побеждаю, побеждаю, побеждаю, покоряю. | | I conquer, overcome | I conquer, am victorious, overcome, prevail, subdue. | | Глагол | глагол | -| 104073 | νίπτω | [3538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3538.json) | мыть | Я мою; середина. Я умываюсь самостоятельно (руки и т. Д.). | | I wash | I wash; mid. I wash my own (hands, etc.). | | Глагол | глагол | -| 104074 | νομοθετέω | [3549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3549.json) | узаконивать | (а) Я предписываю, ложусь, даю санкцию закона, принимаю, (б) Я основываю закон, регулирую, направляю. | | I ordain, enact | (a) I ordain, lay down, give the sanction of law to, enact, (b) I base legally, regulate, direct. | | Глагол | глагол | -| 104075 | νοσέω | [3552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3552.json) | болеть | Я болен, следовательно, из-за психического или духовного заболевания. | | I am diseased | I am diseased, hence of mental or spiritual disease. | | Глагол | глагол | -| 104076 | νουθετέω | [3560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3560.json) | вразумлять | Я предостерегаю, предупреждаю, советую, призываю. | | I admonish, warn, counsel | I admonish, warn, counsel, exhort. | | Глагол | глагол | -| 104077 | νύσσω | [3572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3572.json) | пронзать | Я укол, пирсинг. | | I prick, pierce, stab | I prick, pierce. | | Глагол | глагол | -| 104078 | νυστάζω | [3573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3573.json) | (за)дремать | Я киваю во сне, сонлив, сплю. | | I nod in sleep, am drowsy, slumber | I nod in sleep, am drowsy, slumber. | | Глагол | глагол | -| 104079 | ξηραίνω | [3583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3583.json) | сушить | Я высыхаю, персик, созреваю, увядаю, отпадаю. | | I dry up, parch, ripen | I dry up, parch, am ripened, wither, waste away. | | Глагол | глагол | -| 104080 | ξυράω | [3587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3587.json) | стричь | Я бреюсь, стригу, стригу волосы. | | I shave | I shave, shear, cut off the hair. | | Глагол | глагол | -| 104081 | ὁδεύω | [3593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3593.json) | ехать | Я путешествую, путешествую. | | I journey, travel | I journey, travel. | | Глагол | глагол | -| 104082 | ὁδοιπορέω | [3596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3596.json) | путешествовать | Я путешествую, преследую путь, путешествие. | 102 | I travel, pursue a way | I travel, pursue a way, journey. | | Глагол | глагол | -| 104083 | οἰκέω | [3611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3611.json) | населять | Я живу, живу, живу. | | I inhabit, dwell | I inhabit, dwell, indwell. | | Глагол | глагол | -| 104084 | οἰκοδομέω | [3618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3618.json) | строить | Я строю здание, строю; Инжир. Наращивание характера: я строю, наставляю, поощряю. | | I build, build up, edify | I erect a building, build; fig. of the building up of character: I build up, edify, encourage. | | Глагол | глагол | -| 104085 | οἰκονομέω | [3621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3621.json) | заведовать | Я управляющий, управляю домашним хозяйством. | | I am a steward | I am a steward, manage a household. | | Глагол | глагол | -| 104086 | οἰκτείρω | [3627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3627.json) | жалеть | Мне жаль, есть сострадание. | | I pity, have compassion on | I pity, have compassion on. | | Глагол | глагол | -| 104087 | οἴομαι | [3633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3633.json) | думать | Я думаю, предположим, ожидаем, представьте. | | I think, suppose | I think, suppose, expect, imagine. | | Глагол | глагол | -| 104088 | ὀκνέω | [3635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3635.json) | медлить | Я задерживаюсь, стесняюсь, медленно. | | I delay, hesitate, am slow | I delay, hesitate, am slow. | | Глагол | глагол | -| 104089 | ὀλιγωρέω | [3643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3643.json) | пренебрегать | Я презираю, неуважительно отношусь, делаю свет. | | I despise, make light of | I despise, hold in low esteem, make light of. | | Глагол | глагол | -| 104090 | ὀλοθρεύω | [3645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3645.json) | истреблять | Я уничтожаю, потому что погибаю. | | I destroy | I destroy, cause to perish. | | Глагол | глагол | -| 104091 | ὁμιλέω | [3656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3656.json) | разговаривать | Я общаюсь, общаюсь, общаюсь; в частности, я общаюсь с. | | I associate with, talk with | I consort with, associate with, commune with; particularly, I talk (converse) with. | | Глагол | глагол | -| 104092 | ὁμοιόω | [3666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3666.json) | уподоблять | Я делаю как, подобия; Я сравниваю | | I make like, liken, compare | I make like, liken; I compare. | | Глагол | глагол | -| 104093 | ὀνειδίζω | [3679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3679.json) | укорять | Я упрекаю, ругаю, упрекаю. | | I reproach, revile, upbraid | I reproach, revile, upbraid. | | Глагол | глагол | -| 104094 | ὀνομάζω | [3687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3687.json) | именовать | Я даю имя, упоминаю, призываю имя. | | I give a name to, mention | I give a name to, mention, call upon the name of. | | Глагол | глагол | -| 104095 | ὁπλίζω | [3695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3695.json) | снаряжать | Я готовлюсь, вооружаюсь, вооружаюсь. | | I arm, equip | I make ready, arm, equip. | | Глагол | глагол | -| 104096 | ὀργίζω | [3710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3710.json) | гневить | Я раздражаю, провоцирую, злюсь. | | I irritate, provoke, am angry | I irritate, provoke, am angry. | | Глагол | глагол | -| 104097 | ὀρέγομαι | [3713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3713.json) | протягивать | Я растягиваюсь вперед, в середине: я жажду, жажду, стремлюсь. | | I stretch forth, long for | I stretch forth, mid: I hanker after, long for, am eager for, aspire to. | | Глагол | глагол | -| 104098 | ὁρκίζω | [3726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3726.json) | заклинать | Я заклинаю, заряжаю торжественно. | | I adjure by, charge solemnly by | I adjure by, charge solemnly by. | | Глагол | глагол | -| 104099 | ὀρύσσω | [3736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3736.json) | рыть | Я копаю, копаю, копаю. | | I dig, dig out | I dig, dig out, excavate. | | Глагол | глагол | -| 104100 | ὀρχέομαι | [3738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3738.json) | плясать | Я танцую. | | I dance | I dance. | | Глагол | глагол | -| 104101 | ὀχλέω | [3791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3791.json) | докучать | Я беспокоюсь, мучаюсь, волнуюсь, досадно | | I trouble, torment, worry | I trouble, torment, worry, vex. | | Глагол | глагол | -| 104102 | παγιδεύω | [3802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3802.json) | ловить | Я заманиваю в ловушку, запутываю, запутываю. | | I ensnare, entrap | I ensnare, entrap, entangle. | | Глагол | глагол | -| 104103 | παιδεύω | [3811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3811.json) | воспитывать | (а) Я дисциплинирую, обучаю, тренирую, (б) более строго: я наказываю. | | I discipline, educate, train, chastise | (a) I discipline, educate, train, (b) more severely: I chastise. | | Глагол | глагол | -| 104104 | παίζω | [3815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3815.json) | играть | Я играю, занимаюсь спортом (включает в себя пение и танцы), играю в манере детей. | | I play, sport | I play, sport (includes singing and dancing), play in the manner of children. | | Глагол | глагол | -| 104105 | παίω | [3817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3817.json) | бить | Я бью, бью, жму. | | I strike, smite | I strike, smite, sting. | | Глагол | глагол | -| 104106 | παραβαίνω | [3845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3845.json) | переступать | Я нарушаю, нарушаю, ухожу, дезертирую. | | I transgress | I transgress, violate, depart, desert. | | Глагол | глагол | -| 104107 | παραβάλλω | [3846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3846.json) | сравнивать | Я сравниваю, прибываю, приземляюсь. | | I compare, arrive | I compare, arrive, land. | | Глагол | глагол | -| 104108 | παραβιάζομαι | [3849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3849.json) | удерживать | Я призываю, нажимаю, уговариваю. | | I urge, constrain by entreaties | I urge, press, constrain by entreaties. | | Глагол | глагол | -| 104109 | παραγγέλλω | [3853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3853.json) | приказывать | Я уведомляю, приказываю, заряжаю, умоляю торжественно. | | I notify, command, charge | I notify, command, charge, entreat solemnly. | | Глагол | глагол | -| 104110 | παράγω | [3855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3855.json) | проходить | Я прохожу мимо, ухожу, ухожу. | | I pass by, depart, pass away | I pass by, depart, pass away. | | Глагол | глагол | -| 104111 | παραδέχομαι | [3858](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3858.json) | принимать | Я получаю, принимаю, подтверждаю. | | I receive, accept, acknowledge | I receive, accept, acknowledge. | | Глагол | глагол | -| 104112 | παραδίδωμι | [3860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3860.json) | отдавать | Я сдаю, обещаю, сдаю, доставляю, совершаю, одобряю, предаю, оставляю. | | I hand over, deliver, betray | I hand over, pledge, hand down, deliver, commit, commend, betray, abandon. | | Глагол | глагол | -| 104113 | παραθεωρέω | [3865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3865.json) | пренебрегать | Я смотрю в прошлое, забываю | | I overlook, neglect | I look past, overlook, neglect. | | Глагол | глагол | -| 104114 | παραινέω | [3867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3867.json) | убеждать | Я предостерегаю, советую, призываю. | | I admonish, advise, exhort | I admonish, advise, exhort. | | Глагол | глагол | -| 104115 | παραιτέομαι | [3868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3868.json) | просить | Прошу прощения, оправдываюсь, осуждаю, отказываюсь, отвергаю, отклоняюсь, избегаю, избегаю. | | I make excuse, refuse, reject | I beg off, make excuse, deprecate, refuse, reject, decline, shun, avoid. | | Глагол | глагол | -| 104116 | παρακαλέω | [3870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3870.json) | призывать | (а) Я посылаю, призываю, приглашаю, (б) Я умоляю, умоляю, прошу, (С) Я увещеваю, предостерегаю, (Г) Я утешаю, ободряю, утешаю. | 135 | I summon, entreat, admonish, comfort | (a) I send for, summon, invite, (b) I beseech, entreat, beg, (c) I exhort, admonish, (d) I comfort, encourage, console. | | Глагол | глагол | -| 104117 | παρακαλύπτω | [3871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3871.json) | закрывать | Я скрываю, скрываю, завесу. | | I hide, conceal, veil | I hide, conceal, veil. | | Глагол | глагол | -| 104118 | παρακολουθέω | [3877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3877.json) | следовать | Я сопровождаю, внимательно слежу, характеризую, оба освещены. и встретил .; Я расследую. | | I accompany, follow closely, investigate | I accompany, follow closely, characterize, both lit. and met.; I investigate. | | Глагол | глагол | -| 104119 | παρακύπτω | [3879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3879.json) | заглядывать | Я наклоняюсь, всматриваюсь, смотрю вниз, пристально смотрю. | | I stoop, peer in, look down | I stoop, peer in, look down, look intently. | | Глагол | глагол | -| 104120 | παραλαμβάνω | [3880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3880.json) | принимать | Я беру, получаю, или: беру, получаю (очевидно, не использовал деньги), признаю, подтверждаю; Я беру с собой. | | I take, receive | I take from, receive from, or: I take to, receive (apparently not used of money), admit, acknowledge; I take with me. | | Глагол | глагол | -| 104121 | παραλέγομαι | [3881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3881.json) | проплывать | Я плаваю вдоль, плыву вдоль. | | I coast along, sail along | I coast along, sail along. | | Глагол | глагол | -| 104122 | παραλογίζομαι | [3884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3884.json) | обманывать | Я обманываю, обманываю, ложно рассуждаю, вводу в заблуждение. | | I deceive, beguile | I deceive, beguile, reason falsely, mislead. | | Глагол | глагол | -| 104123 | παραλύω | [3886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3886.json) | парализовать | Я расслабляюсь, ослабляю, ослабляю. | | I relax, enfeeble | I relax, enfeeble, weaken. | | Глагол | глагол | -| 104124 | παραμυθέομαι | [3888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3888.json) | утешать | . | | I encourage, comfort, console | I encourage, comfort, console, exhort. | | Глагол | глагол | -| 104125 | παραπικραίνω | [3893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3893.json) | раздражать | Я озлобляюсь, провоцирую, раздражаю. | | I embitter, provoke, irritate | I embitter, provoke, irritate. | | Глагол | глагол | -| 104126 | παραπίπτω | [3895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3895.json) | отпадать | Я падаю, падаю назад (в неверующие и безбожные пути старого времени). | | I fall away | I fall away, fall back (into the unbelieving and godless ways of the old time). | | Глагол | глагол | -| 104127 | παραπορεύομαι | [3899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3899.json) | проходить | Я иду мимо, прохожу мимо, прохожу мимо. | | I go past | I go past, pass by, pass along by. | | Глагол | глагол | -| 104128 | παρασκευάζω | [3903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3903.json) | приготавливать | Я готовлю; Середина: я готовлюсь, делаю приготовления. | | I prepare | I prepare; mid: I prepare, make preparations. | | Глагол | глагол | -| 104129 | παρατείνω | [3905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3905.json) | продолжать | Я расширяю, продолжаю, продолжаю. | | I extend, prolong | I extend, prolong, continue. | | Глагол | глагол | -| 104130 | παρατηρέω | [3906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3906.json) | наблюдать | Смотрю, наблюдаю скрупулезно. | | I watch | I watch, observe scrupulously. | | Глагол | глагол | -| 104131 | παραφέρω | [3911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3911.json) | уносить прочь | Я отворачиваюсь, увлекаю, удаляю, заставляю уходить; пройти: я в заблуждение, соблазнил | | I turn aside, carry away, remove | I turn aside, carry away, remove, cause to pass away; pass: I am misled, seduced. | | Глагол | глагол | -| 104132 | παραφρονέω | [3912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3912.json) | обезуметь | Я сошел с ума, я вне себя. | | I am out of my senses | I am out of my senses, am beside myself. | | Глагол | глагол | -| 104133 | παραχειμάζω | [3914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3914.json) | перезимовать | Я прохожу зиму. | | I pass the winter | I pass the winter. | | Глагол | глагол | -| 104134 | παρεισάγω | [3919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3919.json) | вводить или вносить | Я ввожу тайком, я под рукой. | | I bring in secretly | I bring in secretly, am at hand. | | Глагол | глагол | -| 104135 | παρεισδύνω | [3921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3921.json) | проникать | Я вхожу тайно, заходи незаметно. | | I enter secretly | I enter secretly, come in by stealth. | | Глагол | глагол | -| 104136 | παρεισέρχομαι | [3922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3922.json) | скрытно приходить | Я вхожу тайно, заходи со стороны. | | I enter secretly | I enter secretly, come in from the side. | | Глагол | глагол | -| 104137 | παρεισφέρω | [3923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3923.json) | прилагать | Кроме того, я внесу свой вклад, внесу контрабанду. | | I contribute besides | I contribute besides, bring in besides, smuggle in. | | Глагол | глагол | -| 104138 | παρενοχλέω | [3926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3926.json) | беспокоить | Я беспокоюсь, причиняю беспокойство, раздражаю, беспокою. | | I trouble | I trouble, cause disturbance to, annoy, harass. | | Глагол | глагол | -| 104139 | παρέρχομαι | [3928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3928.json) | проходить | Я пройду мимо, уйду, уйду с глаз долой; Я становлюсь пустым, становлюсь тщетным, пренебрегающим, игнорирующим. | | I pass by | I pass by, pass away, pass out of sight; I am rendered void, become vain, neglect, disregard. | | Глагол | глагол | -| 104140 | παρέχω | [3930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3930.json) | (пре)доставлять | акт. и середина: я предлагаю, предоставляю, даю, даю, даю, показываю, вызываю. | | I offer, provide | act. and mid: I offer, provide, confer, afford, give, bring, show, cause. | | Глагол | глагол | -| 104141 | παρίημι | [3935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3935.json) | упускать | (а) я пропускаю, пренебрегаю, опускаю, игнорирую, (б) ослабляю, ослабляю; пасс: я устал | | I neglect, omit, slacken | (a) I let pass, neglect, omit, disregard, (b) I slacken, loosen; pass: I am wearied. | | Глагол | глагол | -| 104142 | παροικέω | [3939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3939.json) | странствовать | Я пребываю в чужой жизни. | | I sojourn | I sojourn, dwell in as a stranger. | | Глагол | глагол | -| 104143 | παροίχομαι | [3944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3944.json) | проходить | Я провожу время | | I pass away time | I pass away time. | | Глагол | глагол | -| 104144 | παροξύνω | [3947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3947.json) | возбуждать | Я вызываю гнев, провоцирую, раздражаю. | | I provoke, irritate | I arouse anger, provoke, irritate. | | Глагол | глагол | -| 104145 | παροργίζω | [3949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3949.json) | раздражать | Я провоцирую на гнев, раздражаю. | | I provoke to anger, exasperate | I provoke to anger, exasperate. | | Глагол | глагол | -| 104146 | παροτρύνω | [3951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3951.json) | побуждать | Я мешаю, подстрекаю, призываю. | | I stir up, incite | I stir up, incite, urge on. | | Глагол | глагол | -| 104147 | πάσχω | [3958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3958.json) | претерпевать | Я действую определенным образом, хорошим или плохим; Я испытываю жестокое обращение, страдаю. | | I am acted upon, suffer | I am acted upon in a certain way, either good or bad; I experience ill treatment, suffer. | | Глагол | глагол | -| 104148 | πατάσσω | [3960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3960.json) | ударять | Я поражаю, поражаю (как мечом), поражаю до смерти, поражаю. | | I strike | I smite, strike (as with a sword), smite to death, afflict. | | Глагол | глагол | -| 104149 | πατέω | [3961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3961.json) | топтать | Я топчу, топчу. | | I tread, trample upon | I tread, trample upon. | | Глагол | глагол | -| 104150 | παύω | [3973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3973.json) | удерживать | (а) действовать: я заставляю прекращать, сдерживать, мешать, (б) в середине: я прекращаю, останавливаюсь, ухожу. | | I cause to cease | (a) act: I cause to cease, restrain, hinder, (b) mid: I cease, stop, leave off. | | Глагол | глагол | -| 104151 | πείθω | [3982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3982.json) | убеждать | Я уговариваю, призываю. | | I persuade, urge | I persuade, urge. | | Глагол | глагол | -| 104152 | πεινάω | [3983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3983.json) | голодать | Я голоден, нуждаюсь, желаю искренне. | | I am hungry, needy | I am hungry, needy, desire earnestly. | | Глагол | глагол | -| 104153 | πελεκίζω | [3990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3990.json) | обезглавливать | Я обезглавливаю (топором). | | I behead | I behead (with an axe). | | Глагол | глагол | -| 104154 | πέμπω | [3992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3992.json) | посылать | Я посылаю, передаю, разрешаю идти, выдвигаю. | | I send | I send, transmit, permit to go, put forth. | | Глагол | глагол | -| 104155 | πενθέω | [3996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3996.json) | плакать | Я скорблю, оплакиваю, чувствую вину. | | I mourn, lament | I mourn, lament, feel guilt. | | Глагол | глагол | -| 104156 | περιαιρέω | [4014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4014.json) | снимать | (а) Я снимаю, снимаю, убираю, (б) Я снимаю, режу по течению, освобождаю. | | I strip off, cast off | (a) I strip off, strip from, take away, (b) I cast off, cut adrift, cast loose. | | Глагол | глагол | -| 104157 | περιαστράπτω | [4015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4015.json) | осиять | Я вспыхиваю (мелькаю), как молния. | | I flash around like lightning | I flash (gleam) around like lightning. | | Глагол | глагол | -| 104158 | περιβάλλω | [4016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4016.json) | обкладывать | Я бросил вокруг, обернуть одежду, надеть; отсюда середина: я одеваюсь, одеваюсь, одеваюсь; Я рисую (линия). | | I cast around, clothe | I cast around, wrap a garment about, put on; hence mid: I put on to myself, clothe myself, dress; I draw (a line). | | Глагол | глагол | -| 104159 | περιδέω | [4019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4019.json) | завязывать | Я связываю. | | I bind around | I bind (tie) around. | | Глагол | глагол | -| 104160 | περιέρχομαι | [4022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4022.json) | обходить | Я хожу, передвигаюсь, навещаю; Я делаю схему, тэкс (как корабль). | | I move about, make a circuit, tack | I go around, move about, visit; I make a circuit, tack (as a ship). | | Глагол | глагол | -| 104161 | περιέχω | [4023](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4023.json) | окружать | (а) Я содержал (из книги, содержащей предмет); следовательно: оно стоит (имеет свое содержание), таким образом, (б) я охватываю, окружаю, овладеваю, схватываю. | | I contain, seize | (a) I contain (of a book containing subject matter); hence: it stands (has its content) thus, (b) I encompass, surround, get hold of, seize. | | Глагол | глагол | -| 104162 | περικαλύπτω | [4028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4028.json) | закрывать | Я покрываю, покрываю вокруг, покрываю вокруг, с завязанными глазами. | | I cover up | I cover up, cover round about, veil round, blindfold. | | Глагол | глагол | -| 104163 | περίκειμαι | [4029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4029.json) | окружать | Я лгу, окружаю; Я окружен, окружен или одет, я подчиняюсь. | | I surround, am surrounded with | I lie about, surround; I am encompassed, surrounded, or clothed with, am in submission to. | | Глагол | глагол | -| 104164 | περικρύπτω | [4032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4032.json) | старательно или тщательно скрывать | Я прячу, прячу (кладя что-то вокруг). | | I conceal, hide | I conceal, hide (by putting something around it). | | Глагол | глагол | -| 104165 | περιλάμπω | [4034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4034.json) | осиять | Я сияю вокруг. | | I shine around | I shine around. | | Глагол | глагол | -| 104166 | περιμένω | [4037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4037.json) | (о)ждать | Я жду, жду. | | I wait for | I wait for, await. | | Глагол | глагол | -| 104167 | περιπατέω | [4043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4043.json) | ходить | Я иду, следовательно, Hebraistically (в этическом смысле): я веду свою жизнь, живу. | | I walk, conduct my life | I walk, hence Hebraistically (in an ethical sense): I conduct my life, live. | | Глагол | глагол | -| 104168 | περιπείρω | [4044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4044.json) | прокалывать | Я плюнул; встретил: проколола, глубоко ранил. | | I pierce through | I put on a spit; met: I pierce, wound deeply. | | Глагол | глагол | -| 104169 | περιπίπτω | [4045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4045.json) | падать | Я падаю в гущу событий, попадаю на место. | | I fall into the midst of | I fall into the midst of, am involved in, happen upon a place. | | Глагол | глагол | -| 104170 | περιποιέομαι | [4046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4046.json) | сохранять | Я приобретаю, зарабатываю, покупаю, делаю свое, сохраняю живым. | | I acquire, purchase | I acquire, earn, purchase, make my own, preserve alive. | | Глагол | глагол | -| 104171 | περιῤῥήγνυμι | [4048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4048.json) | разрывать | Я отрываю, как от одежды. | | I tear off | I tear off, as of garments. | | Глагол | глагол | -| 104172 | περισπάω | [4049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4049.json) | отвлекать | Я отвлекаю, сильно беспокоюсь. | | I distract, trouble greatly | I distract, trouble greatly. | | Глагол | глагол | -| 104173 | περισσεύω | [4052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4052.json) | приумножать | (а) intrans: я превышаю обычное (необходимое), изобилие, переполнение; я остался, (б) транс: я вызываю в изобилии. | | I exceed, am left over | (a) intrans: I exceed the ordinary (the necessary), abound, overflow; am left over, (b) trans: I cause to abound. | | Глагол | глагол | -| 104174 | περιτέμνω | [4059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4059.json) | обрезывать | Я обрезал, обрезал. | | I circumcise | I cut around, circumcise. | | Глагол | глагол | -| 104175 | περιτίθημι | [4060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4060.json) | налагать | Я кладу или одеваю; фига: дарю, дарую | | I put around, bestow | I place or put around, clothe; fig: I bestow, confer. | | Глагол | глагол | -| 104176 | περιτρέπω | [4062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4062.json) | обращать | Я поворачиваюсь, поворачиваюсь, меняюсь. | | I turn, change | I turn round, turn, change. | | Глагол | глагол | -| 104177 | περιτρέχω | [4063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4063.json) | обегать | Я бегаю вокруг. | | I run around | I run around. | | Глагол | глагол | -| 104178 | περιφρονέω | [4065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4065.json) | пренебрегать | Я смотрю свысока, презираю. | | I look down upon, despise | I look down upon, despise. | | Глагол | глагол | -| 104179 | πέτομαι | [4072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4072.json) | летать | Я летаю. | | I fly | I fly. | | Глагол | глагол | -| 104180 | πήγνυμι | [4078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4078.json) | устанавливать | Я креплюсь, разбиваю палатку. | | I pitch a tent | I fasten, pitch a tent. | | Глагол | глагол | -| 104181 | πιάζω | [4084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4084.json) | схватывать | Я держусь, задерживаю, ловлю, арестую. | | I lay hold of | I lay hold of, apprehend, catch, arrest. | | Глагол | глагол | -| 104182 | πιέζω | [4085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4085.json) | нажимать | Я нажимаю вниз, жму вместе, как в меру. | | I press down | I press down, press together, as in a measure. | | Глагол | глагол | -| 104183 | πίνω | [4095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4095.json) | пить | Я пью, впитываю. | | I drink, imbibe | I drink, imbibe. | | Глагол | глагол | -| 104184 | πιπράσκω | [4097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4097.json) | продавать | Я продаю; пройти: я раб, предан. | | I sell | I sell; pass: I am a slave to, am devoted to. | | Глагол | глагол | -| 104185 | πίπτω | [4098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4098.json) | падать | Я падаю, подпадаю под осуждение, падаю ниц. | | I fall, fall under | I fall, fall under (as under condemnation), fall prostrate. | | Глагол | глагол | -| 104186 | πιστεύω | [4100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4100.json) | верить | Я верю, верю в, доверяю; пройти: мне доверено. | 238 | I believe, have faith in | I believe, have faith in, trust in; pass: I am entrusted with. | | Глагол | глагол | -| 104187 | πιστόω | [4104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4104.json) | уверять | Я убеждаю, устанавливаю, даю заверения; пройти: я в этом уверен. | | I convince, give assurance to | I convince, establish, give assurance to; pass: I am assured of. | | Глагол | глагол | -| 104188 | πλανάω | [4105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4105.json) | заставлять блуждать | Я сбиваю с пути, обманываю, заставляю бродить. | | I lead astray, deceive | I lead astray, deceive, cause to wander. | | Глагол | глагол | -| 104189 | πλάσσω | [4111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4111.json) | лепить | Я формирую, леплю, как гончар, его глину. | | I form, mould | I form, mould, as a potter his clay. | | Глагол | глагол | -| 104190 | πλατύνω | [4115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4115.json) | расширять | Я увеличиваю, расширяю; встретил: о росте нежности и любви. | | I enlarge | I enlarge, make broad; met: of the growth of tenderness and love. | | Глагол | глагол | -| 104191 | πλέκω | [4120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4120.json) | плести | Я плету вместе, жгут, скручиваю, оплетаю. | | I weave together, plait | I weave together, plait, twist, braid. | | Глагол | глагол | -| 104192 | πλέω | [4126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4126.json) | плыть | Я плыву, путешествую морем, путешествую. | | I sail | I sail, travel by sea, voyage. | | Глагол | глагол | -| 104193 | πλήθω | [4130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4130.json) | наполнять | Я заполняю, выполняю, дополняю. | | I fill | I fill, fulfill, complete. | | Глагол | глагол | -| 104194 | πληροφορέω | [4135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4135.json) | исполнять | (освещено: я несу полное), (а) я завершаю, выполняю полностью, (б) я полностью убеждаю, полностью удовлетворяю, (в) я полностью верю. | | I carry out fully, fully convince | (lit: I carry full), (a) I complete, carry out fully, (b) I fully convince, satisfy fully, (c) I fully believe. | | Глагол | глагол | -| 104195 | πληρόω | [4137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4137.json) | наполнять | Я заполняю, выполняю, дополняю. | | I fill, fulfill, complete | I fill, fulfill, complete. | | Глагол | глагол | -| 104196 | πλήσσω | [4141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4141.json) | ударять | Я бью, бей. | | I strike, smite | I strike, smite. | | Глагол | глагол | -| 104197 | πλουτέω | [4147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4147.json) | богатеть | Я становлюсь богатым, я богат, изобилую. | | I become rich | I become rich, am rich, abound in. | | Глагол | глагол | -| 104198 | πλουτίζω | [4148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4148.json) | обогащать | Я делаю богатым, потому что изобилую, обогащаюсь. | | I make rich | I make rich, cause to abound in, enrich. | | Глагол | глагол | -| 104199 | πλύνω | [4150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4150.json) | мыть | Я мою. | | I wash | I wash. | | Глагол | глагол | -| 104200 | πνέω | [4154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4154.json) | дуть | Я дышу, дышу, как ветер. | | I blow | I blow, breathe, as the wind. | | Глагол | глагол | -| 104201 | πνίγω | [4155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4155.json) | душить | Я задыхаюсь, дроссель, задыхаюсь; следовательно: я тону. | | I choke, strangle | I choke, throttle, strangle; hence: I drown. | | Глагол | глагол | -| 104202 | ποιέω | [4160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4160.json) | делать | (а) Я делаю, изготавливаю, конструирую, (б) Я делаю, действую, вызываю. | 569 | I do, make | (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. | | Глагол | глагол | -| 104203 | ποιμαίνω | [4165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4165.json) | пасти | Я пастырь, как правило, стадо; отсюда: я правлю, управляю. | | I shepherd, tend | I shepherd, tend, herd; hence: I rule, govern. | | Глагол | глагол | -| 104204 | πολεμέω | [4170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4170.json) | воевать | Я веду войну, сражаюсь, сражаюсь. | | I make war, contend | I make war, contend, fight, battle. | | Глагол | глагол | -| 104205 | πορθέω | [4199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4199.json) | разрушать | Я опустошаю, разрушаю, разрушаю, преследую. | | I lay waste, destroy | I lay waste, destroy, ravage, harass. | | Глагол | глагол | -| 104206 | πορνεύω | [4203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4203.json) | блудодействовать | Я прелюбодействую; встретил: я практикую идолопоклонство. | | I fornicate, practice idolatry | I fornicate; met: I practice idolatry. | | Глагол | глагол | -| 104207 | ποτίζω | [4222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4222.json) | поить | Я заставляю пить, даю пить; поливать, вода. | | I cause to drink, give to drink | I cause to drink, give to drink; irrigate, water. | | Глагол | глагол | -| 104208 | πράσσω | [4238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4238.json) | делать | Я делаю, выполняю, выполняю; быть в любом состоянии, т.е. я живу; Точно, требую. | | I do, fare, require | I do, perform, accomplish; be in any condition, i.e. I fare; I exact, require. | | Глагол | глагол | -| 104209 | πρέπω | [4241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4241.json) | подобать | это становится, подходит, правильно. | | it becomes, is fitting to | it becomes, is fitting to, is right. | | Глагол | глагол | -| 104210 | πρίζω | [4249](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4249.json) | пилить | Я видел, видел сквозь. | | I saw, saw through | I saw, saw through. | | Глагол | глагол | -| 104211 | προάγω | [4254](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4254.json) | выводить | (а) транс: я выхожу вперед; в судебном смысле, в суд, (б) интранс. и транс: я предшествую, иду раньше, (с) интранс: я захожу слишком далеко. | | I lead forth, go before | (a) trans: I lead forth; in the judicial sense, into court, (b) intrans. and trans: I precede, go before, (c) intrans: I go too far. | | Глагол | глагол | -| 104212 | προαιρέομαι | [4255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4255.json) | выбирать | Я предлагаю; середина: я предлагаю себе цель. | | I propose, purpose | I propose; mid: I propose to myself, purpose. | | Глагол | глагол | -| 104213 | προαιτιάομαι | [4256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4256.json) | раньше обвинять | Я делаю предварительное обвинение. | | I make a prior accusation | I make a prior accusation. | | Глагол | глагол | -| 104214 | προακούω | [4257](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4257.json) | прежде слышать | Я слышу заранее. | | I hear beforehand | I hear beforehand. | | Глагол | глагол | -| 104215 | προβιβάζω | [4264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4264.json) | выводить | Я иду вперед, веду дальше; встретил: побуждаю, подстрекаю, призываю. | | I urge forward | I lead forward, lead on; met: I induce, incite, urge. | | Глагол | глагол | -| 104216 | προβλέπω | [4265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4265.json) | предвидеть | Я предоставляю, предвидеть. | | I provide, foresee | I provide, foresee. | | Глагол | глагол | -| 104217 | προγινώσκω | [4267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4267.json) | предузнать | Я знаю заранее, заранее знаю. | | I know beforehand | I know beforehand, foreknow. | | Глагол | глагол | -| 104218 | προετοιμάζω | [4282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4282.json) | заблаговременно подготавливать | Я готовлюсь заранее, назначаю. | | I prepare beforehand, predestine | I prepare or appoint beforehand, predestine. | | Глагол | глагол | -| 104219 | προευαγγελίζομαι | [4283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4283.json) | предвозвещать благую весть | Я заранее проповедую Евангелие, предсказывая хорошие вести. | | I preach the gospel beforehand | I preach the gospel beforehand, foretell good tidings. | | Глагол | глагол | -| 104220 | προηγέομαι | [4285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4285.json) | опережать | Я веду пример вперед, предпочитаю. | | I lead onward by example | I lead onward by example, go before, prefer. | | Глагол | глагол | -| 104221 | προκαλέομαι | [4292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4292.json) | вызывать | Я провоцирую, стимулирую, бросаю вызов, призываю. | | I provoke, stimulate | I provoke, stimulate, challenge, call out. | | Глагол | глагол | -| 104222 | προκαταγγέλλω | [4293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4293.json) | предвозвещать | Я заранее объявляю, обещаю, прогнозирую. | | I announce beforehand, promise | I announce beforehand, promise, predict. | | Глагол | глагол | -| 104223 | προκαταρτίζω | [4294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4294.json) | предуготовить | Я готовлю или завершаю заранее. | | I prepare beforehand | I prepare or complete beforehand. | | Глагол | глагол | -| 104224 | πρόκειμαι | [4295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4295.json) | предлежать | Я установлен (помещен, помещен) прежде, я уже там. | | I am set before | I am set (placed, put) before, am already there. | | Глагол | глагол | -| 104225 | προλέγω | [4302](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4302.json) | предсказывать | Я говорю (говорю) заранее, предупреждаю, заявляю, говорю прямо. | | I forewarn | I tell (say) beforehand, forewarn, declare, tell plainly. | | Глагол | глагол | -| 104226 | προμαρτύρομαι | [4303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4303.json) | предвозвещать | Я предсказываю, свидетельствую или протестую заранее. | | I predict | I predict, testify or protest beforehand. | | Глагол | глагол | -| 104227 | προμελετάω | [4304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4304.json) | предварительно обдумывать | Я заранее медитирую, готовлюсь, встаю, размышляю. | | I meditate beforehand, prepare | I meditate beforehand, prepare, get up, premeditate. | | Глагол | глагол | -| 104228 | προορίζω | [4309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4309.json) | предопределять | Я предопределяю, предопределяю, выделяю заранее. | | I foreordain, predetermine | I foreordain, predetermine, mark out beforehand. | | Глагол | глагол | -| 104229 | προπάσχω | [4310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4310.json) | прежде пострадать | Я страдаю ранее. | | I suffer previously | I suffer previously. | | Глагол | глагол | -| 104230 | προπέμπω | [4311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4311.json) | провожать | Я отправляю вперед, сопровождаю, готовлю к путешествию. | | I send forward, accompany | I send forward, accompany, equip for a journey. | | Глагол | глагол | -| 104231 | προσαγορεύω | [4316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4316.json) | называть | Я обращаюсь по имени, назначаю, обращаюсь. | | I address by name, designate | I address by name, designate, accost. | | Глагол | глагол | -| 104232 | προσάγω | [4317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4317.json) | приводить | Я принесу, приблизить; Я прихожу к или приближаюсь. | | I bring near, approach | I bring to, bring near; I come to or towards, approach. | | Глагол | глагол | -| 104233 | προσαιτέω | [4319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4319.json) | выпрашивать | Прошу, прошу искренне, прошу дополнительно. | | I beg | I beg, ask earnestly, ask for in addition. | | Глагол | глагол | -| 104234 | προσαναβαίνω | [4320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4320.json) | восходить | Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь дальше. | | I go up to, come up to | I go up to, come up to, go up further. | | Глагол | глагол | -| 104235 | προσαναλίσκω | [4321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4321.json) | издерживать | Я трачу дополнительно. | | I spend in addition | I spend in addition. | | Глагол | глагол | -| 104236 | προσαναπληρόω | [4322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4322.json) | дополнять | Я пополняю, добавляя, поставляем. | | I supply | I fill up by adding to, supply. | | Глагол | глагол | -| 104237 | προσαπειλέω | [4324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4324.json) | сверх того угрожать | Я высказываю дополнительные угрозы. | | I utter additional threats | I utter additional threats. | | Глагол | глагол | -| 104238 | προσδαπανάω | [4325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4325.json) | сверх того затрачивать | Я трачу дополнительно. | | I spend in addition | I spend in addition. | | Глагол | глагол | -| 104239 | προσδέχομαι | [4327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4327.json) | принимать | (а) я жду, ожидаю, (б) я получаю, приветствую (первоначально: в моем доме), (в) я принимаю. | | I expect, welcome, accept | (a) I await, expect, (b) I receive, welcome (originally: to my house), (c) I accept. | | Глагол | глагол | -| 104240 | προσδοκάω | [4328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4328.json) | ожидать | Я ожидаю, жду, жду, думаю, жду. | | I expect, await | I expect, wait for, await, think, anticipate. | | Глагол | глагол | -| 104241 | προσεάω | [4330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4330.json) | позволять | Я разрешаю подойти, разрешить дальше. | | I permit one to approach | I permit one to approach, permit further. | | Глагол | глагол | -| 104242 | προσεργάζομαι | [4333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4333.json) | приносить | Я получаю, производим дополнительно. | | I gain | I gain, produce in addition. | | Глагол | глагол | -| 104243 | προσέρχομαι | [4334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4334.json) | подходить | Я подхожу к, подхожу, подхожу (к), подход, согласие (к). | | I come near, consent to | I come up to, come to, come near (to), approach, consent (to). | | Глагол | глагол | -| 104244 | προσηλόω | [4338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4338.json) | пригвождать | Я креплю гвоздями, гвоздями. | | I nail to | I fasten with nails, nail to. | | Глагол | глагол | -| 104245 | προσκαλέομαι | [4341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4341.json) | звать | Я зову к себе, призываю. | | I summon | I call to myself, summon. | | Глагол | глагол | -| 104246 | προσκόπτω | [4350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4350.json) | ударять | Я спотыкаюсь, ударяю ногой о, бьюсь, обижаюсь на. | | I stumble | I stumble, strike the foot against, beat upon, take offense at. | | Глагол | глагол | -| 104247 | προσκυλίω | [4351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4351.json) | накатывать | Я катаюсь, кувырок против. | | I roll to | I roll to, roll up against. | | Глагол | глагол | -| 104248 | προσλαλέω | [4354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4354.json) | беседовать | Я говорю, общаюсь с. | | I speak to | I speak to, converse with. | | Глагол | глагол | -| 104249 | προσλαμβάνω | [4355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4355.json) | принимать | (а) Я беру к себе, (б) Я беру в сторону, (в) Я приветствую. | | I take to myself, welcome | (a) I take to myself, (b) I take aside, (c) I welcome. | | Глагол | глагол | -| 104250 | προσμένω | [4357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4357.json) | пребывать | Я остаюсь; Я пребываю, остаюсь, упорствую, придерживаюсь. | | I remain, persist in | I remain; I abide in, remain in, persist in, adhere to. | | Глагол | глагол | -| 104251 | προσορμίζω | [4358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4358.json) | причаливать | Я ставлю на якорь на месте. | | I anchor at a place | I anchor at a place. | | Глагол | глагол | -| 104252 | προσοχθίζω | [4360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4360.json) | негодовать | Я недоволен или обижен. | | I am displeased with | I am displeased or offended with. | | Глагол | глагол | -| 104253 | προσπήγνυμι | [4362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4362.json) | прибивать | Я привязываюсь к Христу, прикрепленному к кресту. | | I fasten to | I fasten to, applied to Christ's being fastened to the cross. | | Глагол | глагол | -| 104254 | προσπίπτω | [4363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4363.json) | припадать | (а) Я падаю раньше, (б) Я бью против, яростно атаковать. | | I fall down before, beat against | (a) I fall down before, (b) I beat against, rush violently upon. | | Глагол | глагол | -| 104255 | προσπορεύομαι | [4365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4365.json) | подходить | Я прихожу, подходи. | | I approach | I come to, approach. | | Глагол | глагол | -| 104256 | προστάσσω | [4367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4367.json) | повелевать | (а) Я инструктирую, командую, (б) Я назначаю, назначаю. | | I instruct, command, appoint | (a) I instruct, command, (b) I appoint, assign. | | Глагол | глагол | -| 104257 | προστίθημι | [4369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4369.json) | прибавлять | Я помещаю (добавляю), добавляю; Я делаю снова. | | I put to, add, do again | I place (put) to, add; I do again. | | Глагол | глагол | -| 104258 | προστρέχω | [4370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4370.json) | подбегать | Я бегу к. | | I run to | I run to. | | Глагол | глагол | -| 104259 | προσφέρω | [4374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4374.json) | приносить | (а) я приношу, (б) характерно: я предлагаю (даров, жертв и т. д.). | | I bring to, offer | (a) I bring to, (b) characteristically: I offer (of gifts, sacrifices, etc). | | Глагол | глагол | -| 104260 | προσφωνέω | [4377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4377.json) | призывать | Я призываю, вызывать; Я призываю, обращаюсь, выступаю с речью, гарангую. | | I call to, summon | I call to, summon; I call (out) to, address, give a speech to, harangue. | | Глагол | глагол | -| 104261 | προσωποληπτέω | [4380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4380.json) | лицеприятствовать | Я поддерживаю специально, проявлять пристрастие. | | I show partiality | I favor specially, show partiality. | | Глагол | глагол | -| 104262 | προτείνω | [4385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4385.json) | растягивать | Я вытягиваюсь, связываю (для чистки), вытягиваюсь раньше. | | I stretch out, tie up | I stretch out, tie up (for scourging), extend before. | | Глагол | глагол | -| 104263 | προτίθεμαι | [4388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4388.json) | предлагать | Я цель, дизайн заранее, определить. | | I purpose, design beforehand | I purpose, design beforehand, determine. | | Глагол | глагол | -| 104264 | προτρέπομαι | [4389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4389.json) | побуждать | Я призываю, призываю, убеждать. | | I encourage, exhort | I encourage, exhort, persuade. | | Глагол | глагол | -| 104265 | προφέρω | [4393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4393.json) | выносить | Я производил, производил. | | I produce | I bring forth, produce. | | Глагол | глагол | -| 104266 | προφητεύω | [4395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4395.json) | пророчествовать | Я предсказываю, пророчествую; Я поставил вопрос о божественном учении на специальном факультете. | | I foretell, prophesy | I foretell, prophesy; I set forth matter of divine teaching by special faculty. | | Глагол | глагол | -| 104267 | προχειρίζομαι | [4400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4400.json) | предъизбирать | Я назначаю, выбираю, выбираю, беру в руки. | | I appoint, choose, elect | I appoint, choose, elect, take into hand. | | Глагол | глагол | -| 104268 | προχειροτονέω | [4401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4401.json) | предъизбирать | Я выбираю или назначаю заранее. | | I designate beforehand | I choose or appoint beforehand. | | Глагол | глагол | -| 104269 | πρωτεύω | [4409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4409.json) | первенствовать | У меня есть превосходство, я главный, я первый. | | I have preeminence, am chief | I have preeminence, am chief, am first. | | Глагол | глагол | -| 104270 | πταίω | [4417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4417.json) | сталкивать | Я спотыкаюсь, падаю, грешу, ошибаюсь, согрешаю. | | I stumble, fall, sin | I stumble, fall, sin, err, transgress. | | Глагол | глагол | -| 104271 | πτύρω | [4426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4426.json) | пугать | Я пугаю, ужасаю. | | I frighten, terrify | I frighten, terrify. | | Глагол | глагол | -| 104272 | πτύσσω | [4428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4428.json) | сворачивать | Складываю, сворачиваю (как свиток). | | I fold, roll up | I fold, roll up (as a scroll). | | Глагол | глагол | -| 104273 | πτύω | [4429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4429.json) | плевать | Я плюю. | | I spit | I spit. | | Глагол | глагол | -| 104274 | πτωχεύω | [4433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4433.json) | нищенствовать | Я в бедности, я нищий. | | I am in poverty | I am in poverty, am a beggar. | | Глагол | глагол | -| 104275 | πυνθάνομαι | [4441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4441.json) | (рас)спрашивать | Я спрашиваю, спрашиваю, выясняю по запросу, понимаю. | | I ask, inquire | I ask, inquire, ascertain by inquiry, understand. | | Глагол | глагол | -| 104276 | πυρόω | [4448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4448.json) | жечь | пройти: я горю, подожжен, воспален; светиться теплом, очищен огнем. | | I burn, am purified by fire | pass: I burn, am set on fire, am inflamed; glow with heat, am purified by fire. | | Глагол | глагол | -| 104277 | πωλέω | [4453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4453.json) | продавать | Продаю, обмениваю, бартер. | | I sell | I sell, exchange, barter. | | Глагол | глагол | -| 104278 | πωρόω | [4456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4456.json) | окаменеть | Я застываю, становлюсь черствым, окаменяю. | | I harden, render callous | I harden, render callous, petrify. | | Глагол | глагол | -| 104279 | ῥαντίζω | [4472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4472.json) | обрызгивать | Я опрыскиваю, очищаю церемониально, опрыскивая. | | I sprinkle | I sprinkle, cleanse ceremonially by sprinkling. | | Глагол | глагол | -| 104280 | ῥαπίζω | [4474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4474.json) | ударять | Я бью, бью, бью рукой. | | I slap, strike | I slap, strike, smite with the hand. | | Глагол | глагол | -| 104281 | ῥέω | [4482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4482.json) | течь | Я теку, переполняюсь. | | I flow | I flow, overflow with. | | Глагол | глагол | -| 104282 | ῥήγνυμι | [4486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4486.json) | разрывать | Я разрываюсь, разбиваюсь; Я прорываюсь (в речь); Я бросаю или бросаюсь вниз. | | I break, break forth | I rend, break asunder; I break forth (into speech); I throw or dash down. | | Глагол | глагол | -| 104283 | ῥιζόω | [4492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4492.json) | укоренять | Я заставляю пустить корни; встретил: сажаю, крепко закрепляю, устанавливаю. | | I root, fix by the root | I cause to take root; met: I plant, fix firmly, establish. | | Глагол | глагол | -| 104284 | ῥιπίζω | [4494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4494.json) | развевать | Я кидаю туда-сюда, веер, удар. | | I toss to and fro | I toss to and fro, fan, blow. | | Глагол | глагол | -| 104285 | ῥύομαι | [4506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4506.json) | избавлять | Я спасаю, избавляю (от опасности или разрушения). | | I rescue | I rescue, deliver (from danger or destruction). | | Глагол | глагол | -| 104286 | σαλεύω | [4531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4531.json) | трясти | Я дрожу, волнуюсь, беспокоюсь, волнуюсь, отгоняю. | | I shake, excite | I shake, excite, disturb in mind, stir up, drive away. | | Глагол | глагол | -| 104287 | σαλπίζω | [4537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4537.json) | трубить | Я звучу как труба. | | I sound a trumpet | I sound a trumpet. | | Глагол | глагол | -| 104288 | σαρόω | [4563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4563.json) | мести | Я подметаю, очищаю, подметая. | | I sweep | I sweep, cleanse by sweeping. | | Глагол | глагол | -| 104289 | σβέννυμι | [4570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4570.json) | тушить | (а) я тушу, гаслю, (б) подавляю, мешаю. | | I extinguish, suppress | (a) I extinguish, quench, (b) I suppress, thwart. | | Глагол | глагол | -| 104290 | σέβομαι | [4576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4576.json) | чтить | Я почитаю, поклоняюсь, обожаю. | | I reverence, worship | I reverence, worship, adore. | | Глагол | глагол | -| 104291 | σείω | [4579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4579.json) | трясти | Я дрожу; фига: агитирую, встряхиваю. | | I shake | I shake; fig: I agitate, stir up. | | Глагол | глагол | -| 104292 | σημειόω | [4593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4593.json) | отмечать | Я отмечаю, отметьте для себя. | | I note | I note, mark for myself. | | Глагол | глагол | -| 104293 | σήπω | [4595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4595.json) | гноить | Я вызываю гниение, порчу. | | I cause to rot | I cause to rot, make corrupt. | | Глагол | глагол | -| 104294 | σθενόω | [4599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4599.json) | укреплять | Я укрепляю. | | I strengthen | I strengthen. | | Глагол | глагол | -| 104295 | σιγάω | [4601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4601.json) | умалчивать | intrans: я молчу, молчи; транс: я держу в секрете; пройти: я держу в секрете. | | I keep silent | intrans: I am silent, keep silence; trans: I keep secret; pass: I am kept secret. | | Глагол | глагол | -| 104296 | σινιάζω | [4617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4617.json) | просеивать или сеять | Я просеиваю, доказываю испытаниями, веяю. | | I sift, prove by trials | I sift, prove by trials, winnow. | | Глагол | глагол | -| 104297 | σιωπάω | [4623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4623.json) | молчать | Я молчу, молчу, добровольно или невольно. | | I keep silence | I keep silence, am silent, either voluntarily or involuntarily. | | Глагол | глагол | -| 104298 | σκάπτω | [4626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4626.json) | вскапывать | Я копаю, копаю. | | I dig | I dig, excavate. | | Глагол | глагол | -| 104299 | σκιρτάω | [4640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4640.json) | скакать | Я прыгаю (для радости), пропускаю, связан. | | I leap for joy | I leap (for joy), skip, bound. | | Глагол | глагол | -| 104300 | σκληρύνω | [4645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4645.json) | ожесточать | Я укрепляю, делаю твердым, упрямым. | | I harden | I harden, make hard, make stubborn. | | Глагол | глагол | -| 104301 | σκοπέω | [4648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4648.json) | смотреть | Я смотрю, внимательно рассматриваю, обращаю внимание, остерегаюсь, рассматриваю. | | regard attentively, take heed | I look at, regard attentively, take heed, beware, consider. | | Глагол | глагол | -| 104302 | σκορπίζω | [4650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4650.json) | рассеивать | Разгоняюсь, разбегаюсь за границу (как овцы); Я рассеиваюсь, расточаюсь; Я раздаю милостыню. | | I disperse | I disperse, scatter abroad (as of sheep); I dissipate, waste; I distribute alms. | | Глагол | глагол | -| 104303 | σκύλλω | [4660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4660.json) | изнурять | Я порчу, неприятности, раздражение, досада. | | I flay, trouble, annoy | I flay, trouble, annoy, vex. | | Глагол | глагол | -| 104304 | σοφίζω | [4679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4679.json) | умудрять | Я делаю мудрыми, учу; пас: я умело придумал. | | I make wise | I make wise, instruct; pass: I am skillfully devised. | | Глагол | глагол | -| 104305 | σπαράσσω | [4682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4682.json) | терзать | Я конвульсия, бросить в судороги. | 134 | I convulse | I convulse, throw into spasms. | | Глагол | глагол | -| 104306 | σπαργανόω | [4683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4683.json) | пеленать | Я плаваю, заворачиваюсь в пеленки. | | I wrap in swaddling clothes | I swathe, wrap in swaddling clothes. | | Глагол | глагол | -| 104307 | σπάω | [4685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4685.json) | вытягивать | Я рисую (как меч), ​​тяну. | | I draw (as a sword) | I draw (as a sword), pull. | | Глагол | глагол | -| 104308 | σπείρω | [4687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4687.json) | сеять | Я сею, распространяю, разбрасываю. | | I sow, spread, scatter | I sow, spread, scatter. | | Глагол | глагол | -| 104309 | σπεύδω | [4692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4692.json) | торопить | Я спешу, призываю искренне желать. | | I hasten, desire earnestly | I hasten, urge on, desire earnestly. | | Глагол | глагол | -| 104310 | σπιλόω | [4695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4695.json) | пятнать | Я оскверняю, пятно, пятно, почва. | | I defile, spot | I defile, spot, stain, soil. | | Глагол | глагол | -| 104311 | σπουδάζω | [4704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4704.json) | спешить | Я спешу, хочу, я ревностный. | | I hasten | I hasten, am eager, am zealous. | | Глагол | глагол | -| 104312 | στέγω | [4722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4722.json) | покрывать | Я прикрываю, скрываю, отгоняю, терплю, терпеливо терплю. | | I cover, conceal, bear with | I cover, conceal, ward off, bear with, endure patiently. | | Глагол | глагол | -| 104313 | στέλλω | [4724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4724.json) | снаряжать | Я устанавливаю, устраиваю; Середина: я обеспечиваю, забочусь, ухожу, держусь в стороне, избегаю. | | I arrange, take care, withdraw from | I set, arrange; mid: I provide for, take care, withdraw from, hold aloof, avoid. | | Глагол | глагол | -| 104314 | στενάζω | [4727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4727.json) | стенать | Я стону, выражая горе, гнев или желание. | | I groan | I groan, expressing grief, anger, or desire. | | Глагол | глагол | -| 104315 | στενοχωρέω | [4729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4729.json) | теснить | (Я держу кого-то в тесном месте), я давлю, судороги, сдерживаю. | | I press upon, cramp, restrain | (I keep some one in a tight place), I press upon, cramp, restrain. | | Глагол | глагол | -| 104316 | στεφανόω | [4737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4737.json) | венчать | Я венчаю, украшаю, украшаю. | | I crown, adorn | I crown, adorn, decorate. | | Глагол | глагол | -| 104317 | στήκω | [4739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4739.json) | стоять | Я стойко держусь, стойко держусь. | | I stand fast, persevere | I stand fast, stand firm, persevere. | | Глагол | глагол | -| 104318 | στηρίζω | [4741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4741.json) | утверждать | (а) Я крепко держусь, устремляюсь к себе, (б) обычно встречал: я поддерживаю, поддерживаю, поддерживаю; Я укрепляю, устанавливаю. | | I fix firmly, strengthen | (a) I fix firmly, direct myself towards, (b) generally met: I buttress, prop, support; I strengthen, establish. | | Глагол | глагол | -| 104319 | στίλβω | [4744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4744.json) | блестеть | Я сияю, сияю, вспыхиваю, сияю. | | I shine, glisten, flash | I shine, glisten, flash, am radiant. | | Глагол | глагол | -| 104320 | στοιχέω | [4748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4748.json) | следовать | Я иду, иду мимо. | | I walk | I walk in, walk by. | | Глагол | глагол | -| 104321 | στρατεύομαι | [4754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4754.json) | воинствовать | Я веду войну, сражаюсь, служу солдатом; рис: воюющих похотей против души. | | I wage war, fight | I wage war, fight, serve as a soldier; fig: of the warring lusts against the soul. | | Глагол | глагол | -| 104322 | στρεβλόω | [4761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4761.json) | скручивать | Я закручиваю, пытаю; встречал: крутил или извращал язык. | | I rack, pervert, twist | I twist, torture; met: I twist or pervert language. | | Глагол | глагол | -| 104323 | στρέφω | [4762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4762.json) | поворачивать | Я поворачиваюсь, обращаюсь, меняюсь, меняю направление. | | I turn, am converted, change | I turn, am converted, change, change my direction. | | Глагол | глагол | -| 104324 | στρηνιάω | [4763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4763.json) | роскошествовать | Я живу роскошно, наслаждаюсь бунтом. | | I live luxuriously | I live luxuriously, revel, riot. | | Глагол | глагол | -| 104325 | στρώννυμι | [4766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4766.json) | стлать | Выкладываю, заправляю постель. | | I spread, make a bed | I spread, make a bed. | | Глагол | глагол | -| 104326 | συγκάθημαι | [4775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4775.json) | рядом или вместе сидеть | Я сижу с. | | I sit with | I sit with. | | Глагол | глагол | -| 104327 | συγκακοπαθέω | [4777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4777.json) | страдать | Я испытываю трудности вместе с. | | I suffer hardships together with | I suffer hardships together with. | | Глагол | глагол | -| 104328 | συγκακουχέω | [4778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4778.json) | страдать или терпеть | Я страдаю от жестокого обращения с. | | I suffer ill-treatment with | I suffer ill-treatment with. | | Глагол | глагол | -| 104329 | συγκαλέω | [4779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4779.json) | созывать | Я звоню вместе. | | I call together | I call together. | | Глагол | глагол | -| 104330 | συγκαλύπτω | [4780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4780.json) | окутывать | Я тщательно скрываю, полностью скрываю. | | I conceal closely, cover up wholly | I conceal closely, cover up wholly. | | Глагол | глагол | -| 104331 | συγκάμπτω | [4781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4781.json) | сгибать | Я угнетаю, согнусь вместе. | | I oppress, bend together | I oppress, bend together. | | Глагол | глагол | -| 104332 | συγκαταψηφίζω | [4785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4785.json) | быть | Я голосовал или классифицировался с. | | I am voted or classed with | I am voted or classed with. | | Глагол | глагол | -| 104333 | συγκεράννυμι | [4786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4786.json) | смешивать | Я смешиваюсь, объединяюсь. | | I mix with, unite | I mix with, unite. | | Глагол | глагол | -| 104334 | συγκινέω | [4787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4787.json) | возбуждать | Я двигаюсь вместе, волнуюсь, волнуюсь. | | I move together, stir up | I move together, stir up, excite. | | Глагол | глагол | -| 104335 | συγκλείω | [4788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4788.json) | запирать | Я прилагаю, закрываю, подчиняюсь. | | I enclose, shut in | I enclose, shut in, make subject to. | | Глагол | глагол | -| 104336 | συγκομίζω | [4792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4792.json) | погребать | Я увлекаюсь вместе с тем, как унося труп. | | I bear away together with | I bear away together with, as in carrying away a corpse. | | Глагол | глагол | -| 104337 | συγκρίνω | [4793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4793.json) | сравнивать | Я объединяюсь, объединяю, сравниваю, интерпретирую, объясняю. | | I combine, compare | I join together, combine, compare, interpret, explain. | | Глагол | глагол | -| 104338 | συζάω | [4800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4800.json) | жить | Я живу вместе с. | | I live together with | I live together with. | | Глагол | глагол | -| 104339 | συζεύγνυμι | [4801](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4801.json) | соединять | Я соединяюсь, объединяюсь (как мужчина и жена). | | I unite | I yoke together, unite (as man and wife). | | Глагол | глагол | -| 104340 | συζητέω | [4802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4802.json) | обсуждать | Я ищу вместе, обсуждаю, спорю. | | I seek together, discuss, dispute | I seek together, discuss, dispute. | | Глагол | глагол | -| 104341 | συζωοποιέω | [4806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4806.json) | оживотворять | Я зарабатываю на жизнь вместе с. | | I make alive together with | I make alive together with. | | Глагол | глагол | -| 104342 | συκοφαντέω | [4811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4811.json) | клеветать | Я ложно обвиняю, обмануть. | | I accuse falsely, defraud | I accuse falsely, defraud. | | Глагол | глагол | -| 104343 | συλάω | [4813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4813.json) | грабить | Я граблю, граблю, раздеваю. | | I rob, plunder | I rob, plunder, strip. | | Глагол | глагол | -| 104344 | συλλαλέω | [4814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4814.json) | беседовать | Я общаюсь, обсуждаю. | | I talk with | I talk with, discuss. | | Глагол | глагол | -| 104345 | συλλαμβάνω | [4815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4815.json) | схватывать | Я схватываю, воспринимаю, помогаю, зачитаю, забеременею. | | I seize, apprehend, become pregnant | I seize, apprehend, assist, conceive, become pregnant. | | Глагол | глагол | -| 104346 | συλλέγω | [4816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4816.json) | собирать | Я собираю, собираю. | | I collect, gather | I collect, gather. | | Глагол | глагол | -| 104347 | συλλογίζομαι | [4817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4817.json) | обдумывать | Я рассуждаю, считай сам, считай. | | I reason | I reason, reckon with myself, consider. | | Глагол | глагол | -| 104348 | συμβάλλω | [4820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4820.json) | разговаривать | правильно: я бросаю вместе, следовательно: я размышляю, придумываю, сталкиваюсь, с враждебным намерением или без него; Я спорю с; Середина: я совещаюсь, консультируюсь, способствую. | | I ponder, encounter, confer or dispute with | properly: I throw together, hence: I ponder, come up with, encounter, with or without hostile intent; I dispute with; mid: I confer, consult with, contribute. | | Глагол | глагол | -| 104349 | συμβασιλεύω | [4821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4821.json) | царствовать | Я правлю вместе с. | | I reign together with | I reign together with. | | Глагол | глагол | -| 104350 | συμβιβάζω | [4822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4822.json) | соединять | (а) я объединяюсь или вяжу вместе, (б) я собираю рассуждения и так: я делаю вывод, доказываю, (в) я учу, наставляю. | | I unite, prove, instruct | (a) I unite or knit together, (b) I put together in reasoning, and so: I conclude, prove, (c) I teach, instruct. | | Глагол | глагол | -| 104351 | συμβουλεύω | [4823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4823.json) | советовать | Даю совет, увещеваю; Середина: я принимаю совет вместе, консультируюсь. | | I give advice | I give advice, exhort; mid: I take counsel together, consult. | | Глагол | глагол | -| 104352 | συμμαρτυρέω | [4828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4828.json) | совместно свидетельствовать | Я свидетельствую вместе с. | | I bear witness together with | I bear witness together with. | | Глагол | глагол | -| 104353 | συμπαθέω | [4834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4834.json) | сочувствовать | Я сочувствую, сочувствую. | | I sympathize with, have compassion on | I sympathize with, have compassion on. | | Глагол | глагол | -| 104354 | συμπεριλαμβάνω | [4843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4843.json) | обнимать | Я обнимаю полностью. | | I embrace completely | I embrace completely. | | Глагол | глагол | -| 104355 | συμπληρόω | [4845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4845.json) | заполнять | Я заполняю полностью; пройти: я закончен | | I fill completely | I fill completely; pass: I am completed. | | Глагол | глагол | -| 104356 | συμπνίγω | [4846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4846.json) | душить | Я задыхаюсь совершенно, как сорняки делают растения; Я толпа на. | | I choke utterly, crowd upon | I choke utterly, as weeds do plants; I crowd upon. | | Глагол | глагол | -| 104357 | συμπορεύομαι | [4848](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4848.json) | вместе совершать путь | Я путешествую вместе с; Я собираюсь вместе, собираюсь. | | I journey together with, assemble | I journey together with; I come together, assemble. | | Глагол | глагол | -| 104358 | συμφέρω | [4851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4851.json) | сносить | Собираю, собираю; Мне выгодно. | | I collect, am profitable to | I bring together, collect; I am profitable to. | | Глагол | глагол | -| 104359 | συμψηφίζω | [4860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4860.json) | подсчитывать | Я вычисляю, считаю, считаю вместе. | | I compute, reckon up | I compute, reckon up, count together. | | Глагол | глагол | -| 104360 | συνάγω | [4863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4863.json) | собирать | Я собираюсь вместе, собираю, собираю, принимаю с гостеприимством, развлекаю. | | I gather together | I gather together, collect, assemble, receive with hospitality, entertain. | | Глагол | глагол | -| 104361 | συναλίζω | [4871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4871.json) | собирать | Я собрал вместе с. | | I am assembled together with | I am assembled together with. | | Глагол | глагол | -| 104362 | συναναπαύομαι | [4875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4875.json) | вместе отдыхать | Я отдыхаю вместе с. | | I rest along with | I rest along with. | | Глагол | глагол | -| 104363 | συναντιλαμβάνομαι | [4878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4878.json) | помогать | Я протягиваю руку вместе, интересуюсь (вещью) вместе с (другими), помогаю совместно выполнять какое-то задание, сотрудничаю, принимаю участие, помогаю, помогаю. | | I assist, help | I lend a hand along with, take interest in (a thing) along with (others), assist jointly to perform some task, cooperate with, take my share in, help, aid. | | Глагол | глагол | -| 104364 | συναποθνήσκω | [4880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4880.json) | умирать | Я умру вместе с. | | I die together with | I die together with. | | Глагол | глагол | -| 104365 | συναπόλλυμι | [4881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4881.json) | вместе погибать | Я погибаю вместе с. | | I perish along with | I perish along with. | | Глагол | глагол | -| 104366 | συναποστέλλω | [4882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4882.json) | вместе или одновременно посылать | Я отправляю вместе с. | | I send together with | I send together with. | | Глагол | глагол | -| 104367 | συναρμολογέω | [4883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4883.json) | стройно слагать или составлять | Я подхожу, компактный. | | I fit together | I fit together, compact. | | Глагол | глагол | -| 104368 | συναρπάζω | [4884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4884.json) | схватывать | Я берусь, тяну силой. | | I seize, drag by force | I seize, drag by force. | | Глагол | глагол | -| 104369 | συνδέω | [4887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4887.json) | связывать | Я связываю вместе; Прохожу: меня связывают вместе, как узников в цепях. | | I bind together | I bind together; pass: I am bound together with, as of prisoners in chains. | | Глагол | глагол | -| 104370 | συνεγείρω | [4891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4891.json) | совоскрешать | Я поднимаю вместе с. | | I raise along with | I raise along with. | | Глагол | глагол | -| 104371 | συνείδω | [4894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4894.json) | узнавать | Я знаю, считаю, я знаком с. | | I know, consider, am privy to | I know, consider, am privy to. | | Глагол | глагол | -| 104372 | σύνειμι | [4895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4895.json) | быть | Я с, вместе с. | | I am with | I am with, come together with. | | Глагол | глагол | -| 104373 | συνεισέρχομαι | [4897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4897.json) | вместе или одновременно входить | Я вхожу вместе с, берусь с. | | I enter together with | I enter together with, embark with. | | Глагол | глагол | -| 104374 | συνεπιμαρτυρέω | [4901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4901.json) | вместе свидетельствовать | Я объединяюсь в свидетельстве, разрешении. | | I unite in bearing witness | I unite in bearing witness, sanction. | | Глагол | глагол | -| 104375 | συνέπομαι | [4902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4902.json) | сопровождать | Я сопровождаю, следуйте с. | | I accompany | I accompany, follow with. | | Глагол | глагол | -| 104376 | συνέρχομαι | [4905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4905.json) | идти или приходить | Я иду или иду с, сопровождаю; Я собираюсь вместе, собираюсь. | | I come or go with, accompany, assemble | I come or go with, accompany; I come together, assemble. | | Глагол | глагол | -| 104377 | συνεσθίω | [4906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4906.json) | есть | Я ем с. | | I eat with | I eat with. | | Глагол | глагол | -| 104378 | συνευωχέω | [4910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4910.json) | вместе угощаться или пиршествовать | Я наслаждаюсь роскошно. | | I feast sumptuously with | I feast sumptuously with. | | Глагол | глагол | -| 104379 | συνεφίστημι | [4911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4911.json) | вместе или также восставать | Я поднимаюсь вместе против. | | I rise up together against | I rise up together against. | | Глагол | глагол | -| 104380 | συνθάπτω | [4916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4916.json) | погребать или хоронить | Я хороню вместе с. | | I bury along with | I bury along with. | | Глагол | глагол | -| 104381 | συνθλάω | [4917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4917.json) | разбивать | Я разбиваю, разбиваю на куски, разбиваю, разбиваю. | | I break, break in pieces | I break, break in pieces, crush, shatter. | | Глагол | глагол | -| 104382 | συνθλίβω | [4918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4918.json) | сжимать | Я давлю со всех сторон, толпа на. | | I crowd upon | I press on all sides, crowd upon. | | Глагол | глагол | -| 104383 | συνθρύπτω | [4919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4919.json) | сокрушать | Я разбиваюсь на части, раздавливаю, полностью ослабляю. | | I break in pieces, crush, thoroughly weaken | I break in pieces, crush, thoroughly weaken. | | Глагол | глагол | -| 104384 | συνίημι | [4920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4920.json) | разуметь | Я считаю, понимаю, воспринимаю. | | I consider, understand | I consider, understand, perceive. | | Глагол | глагол | -| 104385 | συνιστάω | [4921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4921.json) | представлять | Я помещаю вместе, хвалить, доказывать, выставлять; Инстранс: Я стою с; Я составлен из, Cohere. | | I commend, prove, am composed of, cohere | I place together, commend, prove, exhibit; instrans: I stand with; I am composed of, cohere. | | Глагол | глагол | -| 104386 | συνοδεύω | [4922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4922.json) | сопутствовать | Я путешествую, сопровождаю. | | I journey with, accompany | I journey with, accompany. | | Глагол | глагол | -| 104387 | συνομιλέω | [4926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4926.json) | беседовать | Я разговариваю, живу с. | | I talk with | I talk with, live with. | | Глагол | глагол | -| 104388 | συντάσσω | [4929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4929.json) | повелевать | Я договариваюсь с, направляю, назначаю, прописываю, предписываю | | I arrange with, direct, appoint | I arrange with, direct, appoint, prescribe, ordain. | | Глагол | глагол | -| 104389 | συντελέω | [4931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4931.json) | совершать | Я довожу до конца, выполнить, выполнить. | | I fulfill, accomplish | I bring to an end, fulfill, accomplish. | | Глагол | глагол | -| 104390 | συντέμνω | [4932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4932.json) | обрезывать | Я оборваюсь, приведу к быстрому выполнению, определю, решу. | | I cut short, bring to swift accomplishment | I cut short, bring to swift accomplishment, determine, decide. | | Глагол | глагол | -| 104391 | συντηρέω | [4933](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4933.json) | сохранять | Я сохраняю, держу в безопасности, имейте в виду, держу рядом. | | I preserve, keep safe, keep in mind | I preserve, keep safe, keep in mind, keep close. | | Глагол | глагол | -| 104392 | συντρίβω | [4937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4937.json) | сокрушать | Я разбиваюсь, ломаю, разбиваю на куски, разбиваю, разбиваю, синяки | | I break by crushing | I break by crushing, break in pieces, shatter, crush, bruise. | | Глагол | глагол | -| 104393 | συνυποκρίνομαι | [4942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4942.json) | лицемерить | Я разбираюсь с, играю роль с. | | I dissemble with | I dissemble with, play a part with. | | Глагол | глагол | -| 104394 | συνυπουργέω | [4943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4943.json) | содействовать | Я помогаю вместе, присоединяюсь к служению. | | I help together | I help together, join in serving. | | Глагол | глагол | -| 104395 | σύρω | [4951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4951.json) | тащить | Я рисую, тяну, выталкиваю. | | I draw, drag | I draw, drag, force away. | | Глагол | глагол | -| 104396 | συσπαράσσω | [4952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4952.json) | растерзывать | Я бросаю яростно на землю. | | I throw violently on the ground | I throw violently on the ground. | | Глагол | глагол | -| 104397 | συστέλλω | [4958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4958.json) | стягивать | Я сжимаю, укорачиваю, обматываю, обматываю. | | I shorten, swathe | I contract, shorten, wrap around, swathe. | | Глагол | глагол | -| 104398 | συστενάζω | [4959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4959.json) | вместе стонать | Я стону вместе. | | I groan together | I groan together. | | Глагол | глагол | -| 104399 | συστοιχέω | [4960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4960.json) | соответствовать | Я в одном ряду с; Я отвечаю, соответствует. | | I correspond to | I am in the same rank with; I answer to, correspond to. | | Глагол | глагол | -| 104400 | σφάζω | [4969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4969.json) | закалывать | Я убиваю, убиваю насилием, убиваю, смертельно рану. | | I slay | I slay, kill by violence, slaughter, wound mortally. | | Глагол | глагол | -| 104401 | σφραγίζω | [4972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4972.json) | запечатывать | Я опечатываю. | | I set a seal upon | I seal, set a seal upon. | | Глагол | глагол | -| 104402 | σχίζω | [4977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4977.json) | разрывать | Я разрываю, делю на части, раскалываю. | | I rend, divide asunder | I rend, divide asunder, cleave. | | Глагол | глагол | -| 104403 | σώζω | [4982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4982.json) | спасать | Я спасаю, лечу, сохраняю, спасаю. | 107 | I save, heal | I save, heal, preserve, rescue. | | Глагол | глагол | -| 104404 | σωρεύω | [4987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4987.json) | нагромождать | Я нагромождаю, загружаю. | | I heap up, load | I heap up, load. | | Глагол | глагол | -| 104405 | σωφρονίζω | [4994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4994.json) | вразумлять | Я делаю трезвый, настороженный, контроль. | | I admonish | I make sober-minded, admonish, control. | | Глагол | глагол | -| 104406 | ταπεινόω | [5013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5013.json) | понижать | Я делаю или приношу низкое, скромное, унижающее; пасс: я унижен. | | I humble, humiliate | I make or bring low, humble, humiliate; pass: I am humbled. | | Глагол | глагол | -| 104407 | ταράσσω | [5015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5015.json) | смущать | Я беспокою, волнуюсь, волнуюсь, неприятности. | | I agitate, stir up, trouble | I disturb, agitate, stir up, trouble. | | Глагол | глагол | -| 104408 | τάσσω | [5021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5021.json) | ставить или назначать | (а) я назначаю, устраиваю, (б) я определяю; Середина: я назначаю. | | I assign, arrange | (a) I assign, arrange, (b) I determine; mid: I appoint. | | Глагол | глагол | -| 104409 | τελειόω | [5048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5048.json) | совершать | (а) как курс, гонка или тому подобное: я заканчиваю, заканчиваю (б) по времени или предсказанию: я выполняю, (в) я делаю совершенство; пройти: я усовершенствован | | I complete, accomplish, make perfect | (a) as a course, a race, or the like: I complete, finish (b) as of time or prediction: I accomplish, (c) I make perfect; pass: I am perfected. | | Глагол | глагол | -| 104410 | τελέω | [5055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5055.json) | кончать | (а) Я заканчиваю, заканчиваю, (б) я выполняю, выполняю, (в) я плачу. | | I end, accomplish, pay | (a) I end, finish, (b) I fulfill, accomplish, (c) I pay. | | Глагол | глагол | -| 104411 | τηρέω | [5083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5083.json) | охранять | Я держу, охраняю, наблюдаю, наблюдаю. | | I keep, guard, observe | I keep, guard, observe, watch over. | | Глагол | глагол | -| 104412 | τίθημι | [5087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5087.json) | класть | Я ставлю, ставлю, укладываю, устанавливаю, фиксирую, устанавливаю. | 110 | I put, place | I put, place, lay, set, fix, establish. | | Глагол | глагол | -| 104413 | τίκτω | [5088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5088.json) | рождать | Я несу, рождаю, производлю, рождаю, уступаю. | | I bear, bring forth, produce | I bear, bring forth, produce, beget, yield. | | Глагол | глагол | -| 104414 | τίλλω | [5089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5089.json) | срывать | Я отрываю, отрываю. | | I pluck, pluck off | I pluck, pluck off. | | Глагол | глагол | -| 104415 | τιμάω | [5091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5091.json) | оценивать | (а) Я ценю по цене, оцениваю, (б) Я чту, благоговение. | | I value at a price, honor | (a) I value at a price, estimate, (b) I honor, reverence. | | Глагол | глагол | -| 104416 | τιμωρέω | [5097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5097.json) | наказывать | Я наказываю, мстить за себя. | | I punish | I punish, avenge myself on. | | Глагол | глагол | -| 104417 | τραυματίζω | [5135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5135.json) | ранить | Я намотал. | | I wound | I wound. | | Глагол | глагол | -| 104418 | τρέμω | [5141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5141.json) | трепетать | Я дрожу, боюсь. | | I tremble, am afraid | I tremble, am afraid. | | Глагол | глагол | -| 104419 | τρέφω | [5142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5142.json) | питать | Я кормлю, питаю; Я воспитываю, сзади, обеспечиваю. | | I feed, rear | I feed, nourish; I bring up, rear, provide for. | | Глагол | глагол | -| 104420 | τρέχω | [5143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5143.json) | бежать | Я бегаю, тренируюсь, делаю успехи. | | I run, exercise myself | I run, exercise myself, make progress. | | Глагол | глагол | -| 104421 | τρίζω | [5149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5149.json) | скрежетать | Я тереть, скрежетать (как зубы). | | I grate, gnash | I grate, gnash (as the teeth). | | Глагол | глагол | -| 104422 | τροποφορέω | [5159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5159.json) | переносить или терпеть | Я терплю пути, мириться с. | | I endure the ways of | I endure the ways of, put up with. | | Глагол | глагол | -| 104423 | τρυγάω | [5166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5166.json) | собирать | Я собираю (как виноград), урожай. | | I gather | I gather (as of grapes), harvest. | | Глагол | глагол | -| 104424 | τρυφάω | [5171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5171.json) | роскошествовать | Я живу роскошной жизнью, живу снисходительно. | | I live a luxurious life | I live a luxurious life, live self-indulgently. | | Глагол | глагол | -| 104425 | τρώγω | [5176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5176.json) | есть | Я ем, принимаю еду. | | I eat | I eat, partake of a meal. | | Глагол | глагол | -| 104426 | τυγχάνω | [5177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5177.json) | достигать | (a) gen: я получаю, (b) absol: я могу случиться; обычный, каждый день, это может быть случайность, возможно. | | I obtain, I happen, perhaps | (a) gen: I obtain, (b) absol: I chance, happen; ordinary, everyday, it may chance, perhaps. | | Глагол | глагол | -| 104427 | τυμπανίζω | [5178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5178.json) | избивать | Я мучаю, ломаю за руль, бью до смерти. | | I torture, break on the wheel | I torture, break on the wheel, beat to death. | | Глагол | глагол | -| 104428 | τύπτω | [5180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5180.json) | бить | Я бью, бью, рану, наказываю. | | I beat, strike, wound, inflict punishment | I beat, strike, wound, inflict punishment. | | Глагол | глагол | -| 104429 | τυφλόω | [5186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5186.json) | ослеплять | Я ослепляю, физически или умственно. | | I make blind | I make blind, physically or mentally. | | Глагол | глагол | -| 104430 | ὑβρίζω | [5195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5195.json) | оскорблять | Я оскорбляю, наглею. | | I insult | I insult, treat with insolence. | | Глагол | глагол | -| 104431 | ὑγιαίνω | [5198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5198.json) | здравствовать | Я хорошо, у меня хорошее здоровье; Я прав, разумен, здоров, чист, не испорчен. | | I am well | I am well, am in good health; I am right, reasonable, sound, pure, uncorrupted. | | Глагол | глагол | -| 104432 | ὑμνέω | [5214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5214.json) | воспевать | Я пою, пою гимны, хвала. | | I sing, sing hymns to | I sing, sing hymns to, praise. | | Глагол | глагол | -| 104433 | ὑπάγω | [5217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5217.json) | уходить | Я ухожу, ухожу, умру, умру. | | I go away, depart | I go away, depart, begone, die. | | Глагол | глагол | -| 104434 | ὑπαντάω | [5221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5221.json) | встречать | Я встречаюсь, иду навстречу. | | I meet | I meet, go to meet. | | Глагол | глагол | -| 104435 | ὑπάρχω | [5225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5225.json) | быть | Я начинаю, существую, обладаю. | | I am, exist, am in possession | I begin, am, exist, am in possession. | | Глагол | глагол | -| 104436 | ὑπείκω | [5226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5226.json) | уступать | Я уступаю, подчиняюсь власти. | 155 | I yield | I yield, submit to authority. | | Глагол | глагол | -| 104437 | ὑπεραυξάνω | [5232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5232.json) | чрезмерно возрастать | Я увеличиваю чрезвычайно или сверх меры. | | I increase exceedingly | I increase exceedingly or beyond measure. | | Глагол | глагол | -| 104438 | ὑπερβαίνω | [5233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5233.json) | преступать | Я нарушаю; Я выхожу за пределы, переусердствую, обману | | I transgress, go beyond | I transgress; I go beyond, overreach, defraud. | | Глагол | глагол | -| 104439 | ὑπερβάλλω | [5235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5235.json) | превосходить | Я превосходю, превосходю, превосходю, превосходю. | | I surpass | I surpass, excel, exceed, transcend. | | Глагол | глагол | -| 104440 | ὑπερεκτείνω | [5239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5239.json) | перенапрягать | Я перетягиваюсь, растягиваюсь за пределы назначенной мне меры. | | I over-stretch | I over-stretch, stretch out beyond the measure assigned to me. | | Глагол | глагол | -| 104441 | ὑπερεκχύνω | [5240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5240.json) | переполнять | Я выливаю так, чтобы оно переливалось. | | I pour out so that it overflows | I pour out so that it overflows. | | Глагол | глагол | -| 104442 | ὑπερέχω | [5242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5242.json) | превосходить | Я превосходю, превосходю, превосходю. | | I excel, surpass | I excel, surpass, am superior. | | Глагол | глагол | -| 104443 | ὑπερνικάω | [5245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5245.json) | (уверенно) преодолевать | Я более чем победитель, одержал победу. | | I am more than conqueror | I am more than conqueror, prevail mightily. | | Глагол | глагол | -| 104444 | ὑπερπερισσεύω | [5248](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5248.json) | преизобиловать | (a) intrans: я в изобилии, (b) dep: I переполнен. | | I abound exceedingly, overflow | (a) intrans: I abound exceedingly, (b) dep: I overflow. | | Глагол | глагол | -| 104445 | ὑπερπλεονάζω | [5250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5250.json) | изобиловать | Я в изобилии, я в изобилии. | | I am exceedingly abundant | I abound exceedingly, am exceedingly abundant. | | Глагол | глагол | -| 104446 | ὑπερυψόω | [5251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5251.json) | превозносить | Я высоко воздаю. | | I highly exalt | I highly exalt. | | Глагол | глагол | -| 104447 | ὑπέχω | [5254](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5254.json) | нести | Я подчиняюсь, терплю, терплю. | | I submit to, undergo | I submit to, undergo, suffer. | | Глагол | глагол | -| 104448 | ὑπηρετέω | [5256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5256.json) | служить | Я служу, служу. | | I minister to, serve | I minister to, serve. | | Глагол | глагол | -| 104449 | ὑποβάλλω | [5260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5260.json) | тайно научать | Я бросаю или кладу под; Познакомлюсь: я подчиняюсь, подаю, предлагаю, шепчу, подсказываю, подношу, подстрекаю. | | I suborn, instruct privately | I throw or put under; met: I subject, submit, suggest, whisper, prompt, suborn, instigate. | | Глагол | глагол | -| 104450 | ὑποδείκνυμι | [5263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5263.json) | научать | Я указываю, интим, предложить, показать, доказать. | | I show plainly, teach, warn | I indicate, intimate, suggest, show, prove. | | Глагол | глагол | -| 104451 | ὑποδέχομαι | [5264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5264.json) | принимать | Я принимаю в качестве гостя, развлекаю гостеприимно, добро пожаловать. | | I receive as a guest | I receive as a guest, entertain hospitably, welcome. | | Глагол | глагол | -| 104452 | ὑποδέω | [5265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5265.json) | подвязывать | (горит: я связываю), в середине: я ставлю на ноги, пас: я обут. | | I put on my feet | (lit: I bind under), mid: I put on my feet, pass: I am shod. | | Глагол | глагол | -| 104453 | ὑποζώννυμι | [5269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5269.json) | подпоясывать | Я подпоясываю, как укрепить корабль против волн. | | I under-gird | I under-gird, as to strengthen a ship against the waves. | | Глагол | глагол | -| 104454 | ὑπολαμβάνω | [5274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5274.json) | подхватывать | (а) Я поднимаю, (б) приветствую, развлекаю, (в) отвечаю, (г) полагаю, представьте. | | I take up, receive, answer, suppose, welcome | (a) I take up, (b) I welcome, entertain, (c) I answer, (d) I suppose, imagine. | | Глагол | глагол | -| 104455 | ὑπολείπω | [5275](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5275.json) | оставлять | Я оставляю позади; пройти: я остался в живых. | | I leave behind | I leave behind; pass: I am left surviving. | | Глагол | глагол | -| 104456 | ὑπομιμνήσκω | [5279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5279.json) | напоминать | Я напоминаю; пасс: я помню, вспомнить | | I remind, remember | I remind; pass: I remember, call to mind. | | Глагол | глагол | -| 104457 | ὑπονοέω | [5282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5282.json) | предполагать | Я предполагаю, полагаю, подозреваю, считаю. | | I conjecture, suppose | I conjecture, suppose, suspect, deem. | | Глагол | глагол | -| 104458 | ὑποπνέω | [5285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5285.json) | поддувать | Я дую осторожно. | | I blow gently | I blow gently. | | Глагол | глагол | -| 104459 | ὑποστρώννυμι | [5291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5291.json) | постилать | Я выкладываю под, посыпаю. | | I spread under | I spread under, strew under. | | Глагол | глагол | -| 104460 | ὑποτάσσω | [5293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5293.json) | подчинять | Я ставлю под, при условии; середина, проход: я подчиняюсь, ставлю себя в подчинение. | | I place under, subject to | I place under, subject to; mid, pass: I submit, put myself into subjection. | | Глагол | глагол | -| 104461 | ὑποτίθημι | [5294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5294.json) | подкладывать | Я положил под, ложиться, предлагать, иметь в виду. | | I lay down, suggest to | I put under, lay down, suggest to, put in mind. | | Глагол | глагол | -| 104462 | ὑποτρέχω | [5295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5295.json) | подбегать | Я бегу под навесом. | | I run under shelter of | I run under shelter of. | | Глагол | глагол | -| 104463 | ὑποφέρω | [5297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5297.json) | переносить | Я терплю, терплю, страдаю. | | I endure, suffer | I bear up under, endure, suffer. | | Глагол | глагол | -| 104464 | ὑποχωρέω | [5298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5298.json) | отходить | Я ухожу, ухожу, возвращаюсь, отступаю. | | I withdraw, retire | I withdraw, retire, go back, retreat. | | Глагол | глагол | -| 104465 | ὑπωπιάζω | [5299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5299.json) | докучать | Я бью по глазу, отсюда: ушибаю, лечу строго, дисциплинирую трудностями, приставаю, раздражаю, беспокоя, волнуюсь, истощаю. | | I bruise, worry, exhaust | I strike under the eye, hence: I bruise, treat severely, discipline by hardship, molest, annoy, harass, worry, exhaust. | | Глагол | глагол | -| 104466 | ὑστερέω | [5302](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5302.json) | опаздывать | Я отстаю, мне не хватает, не хватает, терпеть потребность, я хуже. | | I am lacking, fall short, suffer need | I fall behind, am lacking, fall short, suffer need, am inferior to. | | Глагол | глагол | -| 104467 | ὑψόω | [5312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5312.json) | поднимать | (а) Я поднимаю на высоту, поднимаю, (б) Я возвышаюсь, поднимаюсь на высоту. | | I lift up, exalt | (a) I raise on high, lift up, (b) I exalt, set on high. | | Глагол | глагол | -| 104468 | φαίνω | [5316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5316.json) | светить | (а) действие: я сияю, проливаю свет, (б) прохожу: я сияю, становлюсь видимым, появляюсь, (в) я становлюсь ясным, появляюсь, кажусь, показываю себя как. | | I shine, appear, seem | (a) act: I shine, shed light, (b) pass: I shine, become visible, appear, (c) I become clear, appear, seem, show myself as. | | Глагол | глагол | -| 104469 | φάσκω | [5335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5335.json) | говорить | Я утверждаю, утверждаю, исповедую. | | I assert, affirm, profess | I assert, affirm, profess. | | Глагол | глагол | -| 104470 | φείδομαι | [5339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5339.json) | щадить | Я жалею, воздерживаюсь, предаюсь. | | I spare, abstain | I spare, abstain, forbear. | | Глагол | глагол | -| 104471 | φέρω | [5342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5342.json) | нести | Я несу, несу, несу; Я веду, веду; возможно: я делаю публично известным. | | I carry, bear, bring, lead | I carry, bear, bring; I conduct, lead; perhaps: I make publicly known. | | Глагол | глагол | -| 104472 | φεύγω | [5343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5343.json) | бежать | Я убегаю, убегаю, избегаю. | | I flee, escape, shun | I flee, escape, shun. | | Глагол | глагол | -| 104473 | φημί | [5346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5346.json) | говорить | Я говорю, заявляю. | | I say | I say, declare. | | Глагол | глагол | -| 104474 | φθέγγομαι | [5350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5350.json) | говорить | Я говорю вслух, совершенно. | | I speak aloud, utter | I speak aloud, utter. | | Глагол | глагол | -| 104475 | φθείρω | [5351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5351.json) | уничтожать | Я развращаю, портю, разрушаю, разрушаю. | | I corrupt, spoil, destroy | I corrupt, spoil, destroy, ruin. | | Глагол | глагол | -| 104476 | φθονέω | [5354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5354.json) | завидовать | Я завидую. | | I envy | I envy. | | Глагол | глагол | -| 104477 | φιλέω | [5368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5368.json) | любить | Я люблю (дружбы), отношусь с любовью, лелею; Я поцелую. | | I love, kiss | I love (of friendship), regard with affection, cherish; I kiss. | | Глагол | глагол | -| 104478 | φιλοπρωτεύω | [5383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5383.json) | любить первенствовать | Я люблю главное место, желание превосходства. | | I desire preeminence | I love the chief place, desire preeminence. | | Глагол | глагол | -| 104479 | φλογίζω | [5394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5394.json) | зажигать | Я разгораюсь, зажигаю страстью, поджигаю, сгораю. | | I inflame, fire with passion | I inflame, fire with passion, set on fire, burn up. | | Глагол | глагол | -| 104480 | φονεύω | [5407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5407.json) | убивать | Я убиваю, убиваю. | | I murder | I murder, kill. | | Глагол | глагол | -| 104481 | φορτίζω | [5412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5412.json) | нагружать | Я загружаю, ношу; пройти: я нагружен | | I load, burden | I load, burden; pass: I am laden. | | Глагол | глагол | -| 104482 | φραγελλόω | [5417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5417.json) | бичевать | Я жгутик, бич. | | I flagellate, scourge | I flagellate, scourge. | | Глагол | глагол | -| 104483 | φράζω | [5419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5419.json) | изъяснять | Я заявляю, объясняю, интерпретирую. | | I declare, explain, interpret | I declare, explain, interpret. | | Глагол | глагол | -| 104484 | φράσσω | [5420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5420.json) | заграждать | Я останавливаюсь, закрываюсь, мешаю. | | I stop, close up | I stop, close up, obstruct. | | Глагол | глагол | -| 104485 | φρίσσω | [5425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5425.json) | дрожать | Я дрожу, дрожу, дрожу. | | I shudder | I shudder, shiver, tremble. | | Глагол | глагол | -| 104486 | φρονέω | [5426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5426.json) | думать | (а) я думаю, (б) я думаю, судить, (в) я направляю ум на поиск, (г) я наблюдаю, (д) ​​я забочусь. | | I think, judge, observe | (a) I think, (b) I think, judge, (c) I direct the mind to, seek for, (d) I observe, (e) I care for. | | Глагол | глагол | -| 104487 | φροντίζω | [5431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5431.json) | думать | Я вдумчивый, осторожный, учти. | | I am thoughtful, careful | I am thoughtful, careful, give heed. | | Глагол | глагол | -| 104488 | φρουρέω | [5432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5432.json) | сторожить | Я охраняю, держу, как у военной охраны. | | I guard, keep | I guard, keep, as by a military guard. | | Глагол | глагол | -| 104489 | φυλάσσω | [5442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5442.json) | сторожить | (а) Я охраняю, защищаю; середина: я настороже, (б) действовать. и середина обычаев и правил: соблюдаю, соблюдаю. | | I keep, guard, observe | (a) I guard, protect; mid: I am on my guard, (b) act. and mid. of customs and regulations: I keep, observe. | | Глагол | глагол | -| 104490 | φυτεύω | [5452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5452.json) | сажать | Я сажаю, устанавливаю. | | I plant | I plant, set. | | Глагол | глагол | -| 104491 | φύω | [5453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5453.json) | производить | Я расту, расту, прыгаю. | | I grow, grow up | I grow, grow up, spring up. | | Глагол | глагол | -| 104492 | φωνέω | [5455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5455.json) | кричать | Я издаю звук, отсюда: (а) петух: я ворон, (б) человек: я кричу, (в) транс: я зову (к себе), вызывать; Я приглашаю, адрес. | | I crow, shout, summon | I give forth a sound, hence: (a) of a cock: I crow, (b) of men: I shout, (c) trans: I call (to myself), summon; I invite, address. | | Глагол | глагол | -| 104493 | φωτίζω | [5461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5461.json) | освещать | (а) Я освещаю, освещаю, (б) Я освещаю, проясняю, раскрываю. | | I illuminate, bring to light | (a) I light up, illumine, (b) I bring to light, make evident, reveal. | | Глагол | глагол | -| 104494 | χαλάω | [5465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5465.json) | опускать | Я опускаю, опускаю, ослабляю, ослабляю. | | I let down, lower | I let down, lower, slacken, loosen. | | Глагол | глагол | -| 104495 | χαλιναγωγέω | [5468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5468.json) | обуздывать | Я обуздываю, сдерживаю, сдерживаю, качаюсь. | | I bridle, curb | I bridle, curb, restrain, sway. | | Глагол | глагол | -| 104496 | χαρίζομαι | [5483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5483.json) | давать | (а) Я оказываю услугу, (б) Прошу прощения, прости, (в) Я проявляю доброту. | | I show favor to, forgive | (a) I show favor to, (b) I pardon, forgive, (c) I show kindness. | | Глагол | глагол | -| 104497 | χειμάζω | [5492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5492.json) | о буре: метать | Я брошен штормом. | | I am storm-tossed | I am storm-tossed. | | Глагол | глагол | -| 104498 | χειροτονέω | [5500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5500.json) | избирать или назначать | Я выбираю поднятием рук, выбираю голосованием, назначаю. | | I choose by vote, appoint | I elect by show of hands, choose by vote, appoint. | | Глагол | глагол | -| 104499 | χολάω | [5520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5520.json) | негодовать | Я зол на | | I am angry with | I am angry with. | | Глагол | глагол | -| 104500 | χορηγέω | [5524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5524.json) | снабжать | Я обильно снабжаю, поставка. | | I furnish abundantly | I furnish abundantly, supply. | | Глагол | глагол | -| 104501 | χορτάζω | [5526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5526.json) | кормить | Я кормлю, удовлетворяю, откармливаю. | | I feed, satisfy | I feed, satisfy, fatten. | | Глагол | глагол | -| 104502 | χρίω | [5548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5548.json) | помазать | Я помазываю, освящаю помазанием. | | I anoint | I anoint, consecrate by anointing. | | Глагол | глагол | -| 104503 | χρονίζω | [5549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5549.json) | медлить | Я задерживаюсь, задерживаюсь, задерживаюсь, провожу время. | | I delay, tarry | I delay, tarry, linger, spend time. | | Глагол | глагол | -| 104504 | χωρίζω | [5563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5563.json) | отделять | (а) отделяю, расставляю, (б) середина. или передать: я отделяю себя, ухожу, ухожу | | I separate, depart | (a) I separate, put apart, (b) mid. or pass: I separate myself, depart, withdraw. | | Глагол | глагол | -| 104505 | ψάλλω | [5567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5567.json) | петь | Я пою, пою псалмы; раньше: я играю на струнном инструменте. | | I sing psalms | I sing, sing psalms; earlier: I play on a stringed instrument. | | Глагол | глагол | -| 104506 | ψεύδομαι | [5574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5574.json) | лгать | Я обманываю, лгу, говорю неправду. | | I lie | I deceive, lie, speak falsely. | | Глагол | глагол | -| 104507 | ψευδομαρτυρέω | [5576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5576.json) | лжесвидетельствовать | Я свидетельствую ложно, свидетельствую ложно. | | I testify falsely | I testify falsely, bear false witness. | | Глагол | глагол | -| 104508 | ψηλαφάω | [5584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5584.json) | щупать | Я чувствую, касаюсь, обращаюсь; Я чувствую после, нащупать. | | I feel, touch, handle, grope for | I feel, touch, handle; I feel after, grope for. | | Глагол | глагол | -| 104509 | ψηφίζω | [5585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5585.json) | считать | Я считаю, вычисляю, вычисляю. | | I reckon, compute | I reckon, compute, calculate. | | Глагол | глагол | -| 104510 | ψύχω | [5594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5594.json) | охлаждать | Круто, пас: мне становится холодно. | | I cool, grow cold | I cool, pass: I grow cold. | | Глагол | глагол | -| 104511 | ψωμίζω | [5595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5595.json) | кормить | Я кормлю, раздаю. | | I feed, dole out | I feed, dole out. | | Глагол | глагол | -| 104512 | ψώχω | [5597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5597.json) | растирать | Я тереть, тереть на кусочки. | | I rub, rub to pieces | I rub, rub to pieces. | | Глагол | глагол | -| 104513 | ὠνέομαι | [5608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5608.json) | покупать | Я покупаю, покупаю. | | I buy, purchase | I buy, purchase. | | Глагол | глагол | -| 104514 | ὠρύομαι | [5612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5612.json) | рыкать | Я рычу, вою, как зверь. | | I roar, howl | I roar, howl, as a beast. | | Глагол | глагол | -| 104515 | ἀνακαθίζω | [339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/339.json) | (о лежачем) принимать сидячее положение | Я сижу | | I sit up | I sit up. | | Глагол | ение | -| 104516 | ἀντοφθαλμέω | [503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/503.json) | оказать сопротивление | Я сталкиваюсь (горит: «Я представляю свой глаз»), сопротивляюсь, выдерживаю; как морской термин: я против ветра. | | I face, resist | I face (lit: «I present my eye to») resist withstand; as nautical term: I bear up against the wind. | | Глагол | ение | -| 104517 | ἡττάω | [2274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2274.json) | потерпеть поражение | Я побежден, побежден, стал хуже. | | I am defeated, made inferior | I am defeated, am overcome, am made inferior. | | Глагол | ение | -| 104518 | νομίζω | [3543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3543.json) | иметь обычай или обыкновение | Я тренируюсь, держусь по обычаю; Я считаю, думаю, считаю, полагаем. | | I think, suppose | I practice, hold by custom; I deem, think, consider, suppose. | | Глагол | ение | -| 104519 | παραζηλόω | [3863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3863.json) | возбуждать ревность или рвение | Я завидую, провоцирую ревновать, провоцирую на гнев. | | I make jealous | I make jealous, provoke to jealously, provoke to anger. | | Глагол | ение | -| 104520 | σημαίνω | [4591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4591.json) | давать знамение | Я показываю, указываю, даю знак, делаю известным. | | I signify, indicate | I signify, indicate, give a sign, make known. | | Глагол | ение | -| 104521 | σκανδαλίζω | [4624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4624.json) | вводить в искушение | Я заставляю спотыкаться, причинять грех, вызывать возмущение, шок, оскорблять. | | I cause to stumble | I cause to stumble, cause to sin, cause to become indignant, shock, offend. | | Глагол | ение | -| 104522 | φρεναπατάω | [5422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5422.json) | вводить в заблуждение | Я обманываю разум, навязываю. | | I deceive the mind | I deceive the mind, impose upon. | | Глагол | ение | -| 104523 | χρηματίζω | [5537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5537.json) | давать откровение | (первоначально: я занимаюсь бизнесом), (а) действую. о Боге: я предупреждаю; пройти: я предупрежден Богом (вероятно, в ответ на запрос о чьей-либо обязанности), (б) (поэтому я беру имя из своего публичного бизнеса) Я получаю имя, меня публично называют. | | I warn, am publicly called | (originally: I transact business), (a) act. of God: I warn; pass: I am warned by God (probably in response to an inquiry as to one's duty), (b) (I take a name from my public business, hence) I receive a name, am publicly called. | | Глагол | ение | -| 104524 | νοιέω | [3539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3539.json) | постигать мысленно | Я понимаю, думаю, считаю, зачать, понимать; AOR. возможно: реализовать. | | I understand, consider | I understand, think, consider, conceive, apprehend; aor. possibly: realize. | | Глагол | как | -| 104525 | παραδειγματίζω | [3856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3856.json) | выставлять на посмеяние | Я положил, чтобы открыть позор, сделать публичный пример, поставить в позор. | | I put to open shame | I put to open shame, make a public example of, put to disgrace. | | Глагол | яние | -| 104526 | δεῦτε | [1205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1205.json) | сюда! | Подойди сюда, подними восклицательное слово. | | come hither, come, hither | come hither, come, hither, an exclamatory word. | | Глагол, Междометие | TXT | -| 104527 | χαίρω | [5463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5463.json) | радоваться | Я радуюсь, я рад; также приветствие: радуйся. | | I rejoice, am glad | I rejoice, am glad; also a salutation: Hail. | | Глагол, Междометие | TXT | -| 104528 | ὁράω | [3708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3708.json) | **видеть** | Я вижу, смотрю, переживаю, воспринимаю, различаю, остерегаюсь. | 687 | I see, look upon, experience | I see, look upon, experience, perceive, discern, beware. | 1 | Глагол, Междометие | глагол | -| 104529 | δεῦρο | [1204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1204.json) | сюда! | (первоначально: сюда, отсюда) (а) восклицательный: давай, (б) временный: сейчас, настоящее. | | come, now, the present | (originally: hither, hence) (a) exclamatory: come, (b) temporal: now, the present. | | Глагол, Междометие, Наречие | TXT | -| 104530 | Ἀββᾶ | [5](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5.json) | **Авва** | Авва или отец. | | Father | Abba, Father. | 1 | Междометие | !имя | -| 104531 | ἀλληλουϊα | [239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/239.json) | **Аллилуйя** | Аллилуйя, хвала Господу. | | Hallelujah, Praise the Lord | Hallelujah, Praise the Lord. | 1 | Междометие | !имя | -| 104532 | ὡσαννά | [5614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5614.json) | **осанна** | (Арамейское и еврейское слово. Первоначально крик о помощи), осанна! Крик счастья. | | hosanna | (Aramaic and Hebrew, originally a cry for help), hosanna!, a cry of happiness. | 1 | Междометие | арам | -| 104533 | ἔα | [1436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1436.json) | **О!** | междометие, Хо! Ах! Ха! Это должно означать удивление, страх и негодование. | | an interjection: ho! | an interjection, Ho! Ah! Ha! It is supposed to imply surprise, fear and indignation. | 1 | Междометие | оклик | -| 104534 | οὐά | [3758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3758.json) | **Э! Ах!** | Ах, ага !, насмешливое | | ah!, aha! | ah!, aha!, derisive. | 1 | Междометие | оклик | -| 104535 | οὐ | [3756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3756.json) | не | нет не | 1619 | no, not | no, not. | | Междометие, Наречие, Союз, Существительное, Частица | TXT | -| 104536 | οὐχί | [3780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3780.json) | не | отнюдь не совсем. | | by no means, not at all | by no means, not at all. | | Междометие, Наречие, Частица | TXT | -| 104537 | ναί | [3483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3483.json) | утвердительная частица: да | да, конечно, даже так. | | yes, certainly, even so | yes, certainly, even so. | | Междометие, Существительное | TXT | -| 104538 | οὐαί | [3759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3759.json) | **Горе!** | Горе! Увы! произнесено в горе или обращении. | | woe!, alas! | woe!, alas!, uttered in grief or denunciation. | 1 | Междометие, Существительное | оклик | -| 104539 | ὦ | [5599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5599.json) | о! | О, восклицание, используемое при обращении к кому-то. | | O, an exclamation | O, an exclamation, used in addressing someone. | | Междометие, Частица | TXT | -| 104540 | ἀμήν | [281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/281.json) | истинно | истинно, верно, аминь; в конце предложения можно перефразировать: так пусть будет. | | verily, truly, amen, so let it be | verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be. | | Междометие, Частица | как | -| 104541 | ἀλλήλων | [240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/240.json) | друг друга | друг друга, друг друга. | 100 | one another | one another, each other. | | Местоимение | TXT | -| 104542 | ἄλλος | [243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/243.json) | другой | другой, другой (более двух), другой. | 155 | other, another, different | other, another (of more than two), different. | | Местоимение | TXT | -| 104543 | ἀμφότερος | [297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/297.json) | то и другое | оба (из двух). | | both of two | both (of two). | | Местоимение | TXT | -| 104544 | αὐτός | [846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/846.json) | **сам** | он, она, это, они, они, то же самое. | 5556 | he, she, it, they, them, same | he, she, it, they, them, same. | 1 | Местоимение | TXT | -| 104545 | δεῖνα | [1170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1170.json) | такой-то | такой-то, такой-то, где имя человека известно, но не используется. | | so and so, such a one | so and so, such a one, where the name of the person is known but not used. | | Местоимение | TXT | -| 104546 | ἑαυτοῦ | [1438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1438.json) | возвр | сам, себя, себя. | 318 | himself, herself, itself | himself, herself, itself. | | Местоимение | TXT | -| 104547 | ἐμαυτοῦ | [1683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1683.json) | себя | о себе. | | of myself | of myself. | | Местоимение | TXT | -| 104548 | ἐμός | [1699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1699.json) | мой | мой, мой | | mine | my, mine. | | Местоимение | TXT | -| 104549 | ἡμέτερος | [2251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2251.json) | наш | наш, наш собственный. | | our, our own | our, our own. | | Местоимение | TXT | -| 104550 | ἴδιος | [2398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2398.json) | **свой** | свой, принадлежащий одному, частный, личный; свои люди, свою семью, дом, имущество. | 110 | one's own, private, personal | one's own, belonging to one, private, personal; one's own people, one's own family, home, property. | 1 | Местоимение | TXT | -| 104551 | κἀγώ | [2504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2504.json) | и я | Я тоже, я тоже, но я так | | I also, I too | I also, I too, but I. | | Местоимение | TXT | -| 104552 | μηδείς | [3367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3367.json) | ни один | никто, нет, ничего. | | no one, nothing | no one, none, nothing. | | Местоимение | TXT | -| 104553 | ὅς | [3739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3739.json) | кто | кто, что, что, что. | 1405 | who, which, what, that | who, which, what, that. | | Местоимение | TXT | -| 104554 | ὅσος | [3745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3745.json) | насколько или как велик | сколько, как здорово, сколько, так хорошо, как много. | 110 | how much, how great, how many | how much, how great, how many, as great as, as much. | | Местоимение | TXT | -| 104555 | ὅστις | [3748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3748.json) | который бы | кто бы ни был, какой бы ни был. | 144 | whosoever, whichsoever, whatsoever | whosoever, whichsoever, whatsoever. | | Местоимение | TXT | -| 104556 | σεαυτοῦ | [4572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4572.json) | тебя самого | о себе. | | of yourself | of yourself. | | Местоимение | TXT | -| 104557 | τοιόσδε | [5107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5107.json) | вот такой | такого рода, такие, такие как следующие. | | of this kind, such | of this kind, such, such as follows. | | Местоимение | TXT | -| 104558 | τοιοῦτος | [5108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5108.json) | такой вот | такого типа, такого. | | of such a kind, such | of such a kind, such. | | Местоимение | TXT | -| 104559 | τοσοῦτος | [5118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5118.json) | столь | такой большой, такой большой, такой длинный, такой большой. | | so great | so great, so large, so long, so many. | | Местоимение | TXT | -| 104560 | ὀλίγος | [3641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3641.json) | малый | (а) особенно в плюре: мало, (б) в пении: мало; следовательно, времени: короткое, степени: легкое, слабое, маленькое. | | small, brief, few, soon | (a) especially in plur: few, (b) in sing: small; hence, of time: short, of degree: light, slight, little. | | Местоимение | какой | -| 104561 | ἥμισυ | [2255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2255.json) | половинный | половина. | | half | half. | | Местоимение | качество | -| 104562 | τηλικοῦτος | [5082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5082.json) | столь большой или огромный | такой большой, такой большой, важный. | | so great | so great, so large, important. | | Местоимение | качество | -| 104563 | ἐγώ | [1473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1473.json) | **я** | Я, местоимение от первого лица. | 2570 | I | I, the first-person pronoun. | 1 | Местоимение | местоимение | -| 104564 | ἐκεῖνος | [1565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1565.json) | **тот** | там, там, там. | | that, that one there, yonder | that, that one there, yonder. | 1 | Местоимение | местоимение | -| 104565 | ὁ | [3588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3588.json) | **этот** | определенная статья. | 19923 | the | the, the definite article. | 1 | Местоимение | местоимение | -| 104566 | ὅδε | [3592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3592.json) | **вот этот** | это здесь, это, это, он, она, это. | | this here, this | this here, this, that, he, she, it. | 1 | Местоимение | местоимение | -| 104567 | οὗτος | [3778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3778.json) | **этот** | этот; он она оно. | 1381 | this, he, she, it | this; he, she, it. | 1 | Местоимение | местоимение | -| 104568 | σός | [4674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4674.json) | **твой** | твой, твой, твой. | | yours, thy, thine | yours, thy, thine. | 1 | Местоимение | местоимение | -| 104569 | σύ | [4771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4771.json) | **ты** | вы. | 2898 | you | you. | 1 | Местоимение | местоимение | -| 104570 | ὑμέτερος | [5212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5212.json) | **ваш** | твой ваши. | | your | your, yours. | 1 | Местоимение | местоимение | -| 104571 | τὶς | [5100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5100.json) | некто | любой, какой-то, определенный или вещь. | 537 | any one, some one | any one, some one, a certain one or thing. | | Местоимение, ПредлогЧастица | TXT | -| 104572 | ἅπας | [537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/537.json) | весь | все, все, в целом. | | all, the whole | all, the whole, altogether. | | Местоимение, Прилагательное | TXT | -| 104573 | ἕτερος | [2087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2087.json) | другой | (а) из двух: другой, второй, (б) другой, другой, (в) соседа. | | another, different | (a) of two: another, a second, (b) other, different, (c) one's neighbor. | | Местоимение, Прилагательное | TXT | -| 104574 | λοιποί | [3062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3062.json) | оставшиеся | оставленный, оставленный позади, остаток, остальные, другие. | | left, left behind, the remainder | left, left behind, the remainder, the rest, the others. | | Местоимение, Прилагательное | TXT | -| 104575 | μόνος | [3441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3441.json) | один | только одинокий, пустынный. | | only, solitary, desolate | only, solitary, desolate. | | Местоимение, Прилагательное | TXT | -| 104576 | οὐδείς | [3762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3762.json) | ни один | никто, нет, ничего. | 234 | no one, none, nothing | no one, none, nothing. | | Местоимение, Прилагательное | TXT | -| 104577 | ἕκαστος | [1538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1538.json) | каждый | каждый (более двух), каждый. | | each, every one | each (of more than two), every one. | | Местоимение, Прилагательное | какой | -| 104578 | ὅλος | [3650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3650.json) | целый | все, целое, целое, полное. | 158 | all, the whole, entire | all, the whole, entire, complete. | | Местоимение, Прилагательное | какой | -| 104579 | πᾶς | [3956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3956.json) | всякий | все, все, каждый вид. | 1281 | all, the whole, every kind of | all, the whole, every kind of. | | Местоимение, Прилагательное | какой | -| 104580 | πολύς | [4183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4183.json) | **многочисленный** | много-много; довольно часто. | 343 | much, many, often | much, many; often. | 1 | Местоимение, Прилагательное | качество | -| 104581 | πλείων | [4119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4119.json) | больше | больше, больше, более высокой стоимости. | | more, greater | more, greater, of higher value. | | Местоимение, Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 104582 | οἷος | [3634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3634.json) | какой | какого типа, например. | | of what kind, such as | of what kind, such as. | | Местоимение, ПрилагательноеПредлог | TXT | -| 104583 | κἀκεῖνος | [2548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2548.json) | **и тот** | и он, она, это и это. | | and he, she, it, and that | and he, she, it, and that. | 1 | Местоимение, Союз | местоимение | -| 104584 | ἁγνῶς | [55](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/55.json) | непорочно | чисто, искренне, с чистыми мотивами, честно. | | purely, sincerely | purely, sincerely, with pure motives, honestly. | | Наречие | TXT | -| 104585 | ἀδίκως | [95](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/95.json) | несправедливо | несправедливо, незаслуженно | | unjustly | unjustly, undeservedly. | | Наречие | TXT | -| 104586 | ἀεί | [104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/104.json) | всегда | всегда, непрерывно, постоянно; на каждый случай. | | always | always, unceasingly, perpetually; on every occasion. | | Наречие | TXT | -| 104587 | αἰσχροκερδῶς | [147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/147.json) | выгодно | жадно, в духе рвения к базовому усилению. | | greedily | greedily, in a spirit of eagerness for base gain. | | Наречие | TXT | -| 104588 | ἀκμήν | [188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/188.json) | еще | даже сейчас. | | even now | even now. | | Наречие | TXT | -| 104589 | ἀκριβῶς | [199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/199.json) | точно | аккуратно, точно, строго, отчетливо | | carefully, exactly, strictly | carefully, exactly, strictly, distinctly. | | Наречие | TXT | -| 104590 | ἀλλαχόθεν | [237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/237.json) | из другого места | из другого места, по-другому. | | from another quarter, by another way | from another place, by another way. | | Наречие | TXT | -| 104591 | ἄλλως | [247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/247.json) | по-иному | в противном случае, вещи, которые иначе. | | otherwise | otherwise, things that are otherwise. | | Наречие | TXT | -| 104592 | ἀναντιῤῥήτως | [369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/369.json) | беспрекословно | без противоречий, без колебаний, в кратчайшие сроки. | | without contradiction | without contradiction, without hesitation, promptly. | | Наречие | TXT | -| 104593 | ἀνόμως | [460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/460.json) | без или не имея закона | без закона, беззаконно. | | without law | without law, lawlessly. | | Наречие | TXT | -| 104594 | ἄνω | [507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/507.json) | вверху | вверх, вверх, до вершины, до краев, вещи сверху, небеса, райские районы. | | up, above, things above, heaven | up, above, up to the top, up to the brim, things above, heaven, the heavenly region. | | Наречие | TXT | -| 104595 | ἄνωθεν | [509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/509.json) | сверху | (а) сверху, с небес, (б) с самого начала, с их происхождения (источника), из прошлого, (в) снова, заново. | | from above, from the beginning, again | (a) from above, from heaven, (b) from the beginning, from their origin (source), from of old, (c) again, anew. | | Наречие | TXT | -| 104596 | ἅπαξ | [530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/530.json) | однажды | раз, навсегда. | | once, once for all | once, once for all. | | Наречие | TXT | -| 104597 | ἀπερισπάστως | [563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/563.json) | без отвлечения | без отвлечения, без отвлечения. | | without distraction, without being distracted | without distraction, without being distracted. | | Наречие | TXT | -| 104598 | ἁπλῶς | [574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/574.json) | просто | просто, искренне, милостиво, обильно. | | simply, sincerely | simply, sincerely, graciously, bountifully. | | Наречие | TXT | -| 104599 | ἀποτόμως | [664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/664.json) | строго | резко, сильно. | | sharply, severely | sharply, severely. | | Наречие | TXT | -| 104600 | ἀπροσωπολήπτως | [678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/678.json) | нелицеприятно | (литературный и еврейский), без каких-либо предпочтений (неоправданного предпочтения, пристрастия) к человеку. | | impartially | (literary and Jewish), without any preference (undue favor, partiality) for a person. | | Наречие | TXT | -| 104601 | ἄρα | [686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/686.json) | итак | значит, с тех пор. | | then, therefore, since | then, therefore, since. | | Наречие | TXT | -| 104602 | ἄρτι | [737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/737.json) | только что | сейчас, только сейчас, в этот момент. | | now, just now | now, just now, at this moment. | | Наречие | TXT | -| 104603 | ἀσμένως | [780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/780.json) | охотно | радостно, с восторгом, с удовольствием. | | joyfully, with delight | joyfully, with delight, gladly. | | Наречие | TXT | -| 104604 | ἆσσον | [788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/788.json) | ближе | ближе, рядом. | | nearer, close by | nearer, close by. | | Наречие | TXT | -| 104605 | ἀσφαλῶς | [806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/806.json) | непоколебимо | безопасно, надежно, уверенно, конечно. | | safely, securely, assuredly | safely, securely, assuredly, certainly. | | Наречие | TXT | -| 104606 | ἀσώτως | [811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/811.json) | распутно | Блудно, с блудной жизнью, расточительно. | | prodigally, with prodigal living | prodigally, with prodigal living, wastefully. | | Наречие | TXT | -| 104607 | αὔριον | [839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/839.json) | завтра | завтра. | | tomorrow | tomorrow. | | Наречие | TXT | -| 104608 | αὐτοῦ | [847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/847.json) | здесь | здесь. | | here, there | here, there. | | Наречие | TXT | -| 104609 | ἄφνω | [869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/869.json) | внезапно | вдруг, внезапно. | | suddenly | suddenly. | | Наречие | TXT | -| 104610 | βαρέως | [917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/917.json) | тяжело | тяжело, с трудом. | | heavily, with difficulty | heavily, with difficulty. | | Наречие | TXT | -| 104611 | βελτίον | [957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/957.json) | лучше | лучше; Adv: очень хорошо. | | better | better; adv: very well. | | Наречие | TXT | -| 104612 | δεινῶς | [1171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1171.json) | страшно | яростно, ужасно, печально. | | vehemently, terribly | vehemently, terribly, grievously. | | Наречие | TXT | -| 104613 | δήποτε | [1221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1221.json) | когда-то | даже в то время, когда угодно. | | even at that time, whenever | even at that time, whenever. | | Наречие | TXT | -| 104614 | δήπου | [1222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1222.json) | верно | конечно, действительно, квалифицируя и все же усиливая утверждение. | | of course, indeed | of course, indeed, qualifying and yet strengthening the assertion. | | Наречие | TXT | -| 104615 | δικαίως | [1346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1346.json) | праведно | справедливо, праведно. | | justly, righteously | justly, righteously. | | Наречие | TXT | -| 104616 | δυσκόλως | [1423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1423.json) | трудно | с трудом, вряд ли. | | with difficulty, hardly | with difficulty, hardly. | | Наречие | TXT | -| 104617 | δωρεάν | [1432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1432.json) | даром | как бесплатный подарок, без предоплаты, свободно. | | as a free gift, without payment, freely | as a free gift, without payment, freely. | | Наречие | TXT | -| 104618 | ἐγγύτερον | [1452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1452.json) | ближе | ближе. | | nearer | nearer. | | Наречие | TXT | -| 104619 | ἐθνικῶς | [1483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1483.json) | по-язычески | в манере язычников, как и весь остальной мир. | | in the manner of Gentiles | in the manner of Gentiles, like the rest of the world. | | Наречие | TXT | -| 104620 | εἰκῆ | [1500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1500.json) | без причины | без причины, цели; бесцельно, напрасно, ни за что. | | without purpose, in vain | without a cause, purpose; purposelessly, in vain, for nothing. | | Наречие | TXT | -| 104621 | εἶτα | [1534](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1534.json) | потом | затем, далее, следующий (отмечая новый этап); следовательно, то, кроме того. | | then, thereafter, next | then, thereafter, next (marking a fresh stage); therefore, then, furthermore. | | Наречие | TXT | -| 104622 | ἑκάστοτε | [1539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1539.json) | всякий раз | всегда, всегда. | | at every time, always | at every time, always. | | Наречие | TXT | -| 104623 | ἐκεῖ | [1563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1563.json) | там | (а) там, там, в этом месте, (б) туда, туда. | | there, yonder, thither | (a) there, yonder, in that place, (b) thither, there. | | Наречие | TXT | -| 104624 | ἐκεῖθεν | [1564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1564.json) | оттуда | отсюда с этого места. | | thence, from that place | thence, from that place. | | Наречие | TXT | -| 104625 | ἐκεῖσε | [1566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1566.json) | туда | туда, там, в этом месте. | | thither, there | thither, there, at that place. | | Наречие | TXT | -| 104626 | ἑκουσίως | [1596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1596.json) | добровольно | по собственному желанию, спонтанно. | | willingly | willingly, of one's own accord, spontaneously. | | Наречие | TXT | -| 104627 | ἔκπαλαι | [1597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1597.json) | издавна | из давних, давным-давно. | | from of old, long since | from of old, long since. | | Наречие | TXT | -| 104628 | ἐκτενέστερον | [1617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1617.json) | усерднее | более серьезно. | | more earnestly | more earnestly. | | Наречие | TXT | -| 104629 | ἐκτενῶς | [1619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1619.json) | прилежно | искренне, усердно, страстно. | | earnestly, strenuously | earnestly, strenuously, fervently. | | Наречие | TXT | -| 104630 | Ἑλληνιστί | [1676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1676.json) | по-гречески | на греческом языке. | | in the Greek language | in the Greek language. | | Наречие | TXT | -| 104631 | ἐνθάδε | [1759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1759.json) | здесь | здесь, в этом месте. | | here, in this place | here, in this place. | | Наречие | TXT | -| 104632 | ἔννυχον | [1773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1773.json) | ночной | ночью. | | in the night | in the night. | | Наречие | TXT | -| 104633 | ἐντεῦθεν | [1782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1782.json) | отсюда | следовательно, с этого места, с этой стороны и с этого. | | hence, from this place, on this side and on that | hence, from this place, on this side and on that. | | Наречие | TXT | -| 104634 | ἐξαίφνης | [1810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1810.json) | внезапно | внезапно, неожиданно. | | suddenly, unexpectedly | suddenly, unexpectedly. | | Наречие | TXT | -| 104635 | ἐξάπινα | [1819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1819.json) | внезапно | внезапно, неожиданно. | | suddenly | suddenly, unexpectedly. | | Наречие | TXT | -| 104636 | ἐξαυτῆς | [1824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1824.json) | тотчас | немедленно, мгновенно, сразу. | | immediately, instantly | immediately, instantly, at once. | | Наречие | TXT | -| 104637 | ἑξῆς | [1836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1836.json) | по порядку | следующий по порядку, следующий день, следующий день, в период, следующий сразу за ним. | | next in order, the next day | next in order, the next day, the following day, at the period immediately following. | | Наречие | TXT | -| 104638 | ἐπάναγκες | [1876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1876.json) | необходимо | обязательно; в качестве субстрата: необходимые вещи. | | necessarily | necessarily; as subst: necessary things. | | Наречие | TXT | -| 104639 | ἐπαύριον | [1887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1887.json) | завтра | завтра. | | tomorrow | tomorrow. | | Наречие | TXT | -| 104640 | ἔπειτα | [1899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1899.json) | затем | потом, потом, потом. | | then, thereafter, afterwards | then, thereafter, afterwards. | | Наречие | TXT | -| 104641 | ἐπιμελῶς | [1960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1960.json) | заботливо | осторожно, старательно. | | carefully, diligently | carefully, diligently. | | Наречие | TXT | -| 104642 | ἐσχάτως | [2079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2079.json) | крайне | чрезвычайно, совершенно; быть на краю, быть «на краю», быть последним. | | to be at the extremity | extremely, utterly; to be at the extremity, to be «in extremis» to be at the last grasp. | | Наречие | TXT | -| 104643 | ἔσωθεν | [2081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2081.json) | изнутри | (а) изнутри, изнутри, (б) изнутри; со статьей: внутренняя часть, внутренний элемент, (с) разум, душа. | | from within, inside | (a) from within, from inside, (b) within, inside; with the article: the inner part, the inner element, (c) the mind, soul. | | Наречие | TXT | -| 104644 | ἑτέρως | [2088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2088.json) | иначе | в противном случае, по-другому. | | otherwise, differently | otherwise, differently. | | Наречие | TXT | -| 104645 | ἔτι | [2089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2089.json) | еще | (а) времени: еще, еще, даже сейчас, (б) степени: еще, еще, еще, в дополнение. | | still, yet, even now | (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition. | | Наречие | TXT | -| 104646 | ἑτοίμως | [2093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2093.json) | с готовностью | легко. | | readily | readily. | | Наречие | TXT | -| 104647 | εὖ | [2095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2095.json) | хорошо | хорошо, хорошо сделано, хорошо, правильно; также используется в качестве восклицательного знака. | | well, well done | well, well done, good, rightly; also used as an exclamation. | | Наречие | TXT | -| 104648 | εὐαρέστως | [2102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2102.json) | благоугодно | приемлемо, в приятной манере. | | acceptably | acceptably, in a well-pleasing way. | | Наречие | TXT | -| 104649 | εὐθέως | [2112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2112.json) | тотчас | немедленно, скоро, сразу. | | immediately, soon | immediately, soon, at once. | | Наречие | TXT | -| 104650 | εὐσεβῶς | [2153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2153.json) | благочестиво | свято, неукоснительно | | piously, religiously | piously, religiously. | | Наречие | TXT | -| 104651 | ἐφάπαξ | [2178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2178.json) | раз и навсегда | раз, навсегда; однажды. | | once, once for all | once, once for all; at once. | | Наречие | TXT | -| 104652 | ἡδέως | [2234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2234.json) | охотно | с удовольствием, приятно, с удовольствием. | | gladly, pleasantly | gladly, pleasantly, with pleasure. | | Наречие | TXT | -| 104653 | ἤδη | [2235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2235.json) | уже | уже; теперь наконец, после всего этого ожидания. | | now, already | already; now at length, now after all this waiting. | | Наречие | TXT | -| 104654 | ἥδιστα | [2236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2236.json) | наиболее охотно | наиболее с удовольствием, наиболее приятно. | | most gladly, pleasantly | most gladly, most pleasantly. | | Наречие | TXT | -| 104655 | ἤτοι | [2273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2273.json) | или | будь то. | | or of course | whether. | | Наречие | TXT | -| 104656 | Ἰουδαϊκῶς | [2452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2452.json) | по-иудейски | в манере евреев (религиозно, церемониально). | | in the manner of Jews | in the manner of Jews (religiously, ceremonially). | | Наречие | TXT | -| 104657 | ἴσως | [2481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2481.json) | может быть | возможно, в равной степени; это может быть так. | | perhaps | perhaps, equally; it may be that. | | Наречие | TXT | -| 104658 | καθά | [2505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2505.json) | как | же, как. | | as | just as. | | Наречие | TXT | -| 104659 | καθάπερ | [2509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2509.json) | точно также как | даже как, так же, как. | | even as | even as, just as. | | Наречие | TXT | -| 104660 | καθεξῆς | [2517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2517.json) | по порядку | по порядку, по порядку, во времени сразу после, сразу после. | | in order, just after | in order, in succession, in the time immediately after, just after. | | Наречие | TXT | -| 104661 | καθό | [2526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2526.json) | согласно чему | согласно какой вещи, как, согласно как. | | as, according as | according to which thing, as, according as. | | Наречие | TXT | -| 104662 | καθόλου | [2527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2527.json) | вообще | одно целое, в общем-то вообще. | | entirely, at all | one the whole, in general, altogether. | | Наречие | TXT | -| 104663 | καθώς | [2531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2531.json) | так как | в соответствии с тем, как, в той степени, в которой, так же, как, как. | 182 | just as, as | according to the manner in which, in the degree that, just as, as. | | Наречие | TXT | -| 104664 | κἀκεῖ | [2546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2546.json) | и там | и там, и там, там тоже. | | and there, and yonder | and there, and yonder, there also. | | Наречие | TXT | -| 104665 | κἀκεῖθεν | [2547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2547.json) | и оттуда | и оттуда, и оттуда; а потом потом. | | and thence, and from there | and thence, and from there; and then afterwards. | | Наречие | TXT | -| 104666 | κακῶς | [2560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2560.json) | плохо | плохо, зло, неправильно. | | badly, evilly | badly, evilly, wrongly. | | Наречие | TXT | -| 104667 | καλλίον | [2566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2566.json) | лучше | отлично. | | very well | very well. | | Наречие | TXT | -| 104668 | καλῶς | [2573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2573.json) | хорошо | ну, благородно, честно, справедливо. | | well, nobly, rightly | well, nobly, honorably, rightly. | | Наречие | TXT | -| 104669 | κάτω | [2736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2736.json) | вниз | (а) вниз, внизу, также: вниз, (б) ниже, ниже, меньше отрезка времени. | | down, below, lower, under, less | (a) down, below, also: downwards, (b) lower, under, less, of a length of time. | | Наречие | TXT | -| 104670 | κενῶς | [2761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2761.json) | пусто | ложно, напрасно, без цели. | | falsely, in vain | falsely, in vain, to no purpose. | | Наречие | TXT | -| 104671 | κομψότερον | [2866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2866.json) | лучше | в лучшем здоровье. | | in better health | in better health. | | Наречие | TXT | -| 104672 | λάθρα | [2977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2977.json) | тайком | тайно, в частном порядке. | | secretly | secretly, privately. | | Наречие | TXT | -| 104673 | λαμπρῶς | [2988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2988.json) | блистательно | великолепно, превосходно, великолепно. | | magnificently, sumptuously | magnificently, sumptuously, splendidly. | | Наречие | TXT | -| 104674 | λίαν | [3029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3029.json) | очень | очень; очень, очень, очень | | very, very much, exceedingly | very; very much, exceedingly, greatly. | | Наречие | TXT | -| 104675 | λοιπόν | [3063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3063.json) | наконец | наконец, отныне, впредь, за этим. | | finally, from now on, henceforth, beyond that | finally, from now on, henceforth, beyond that. | | Наречие | TXT | -| 104676 | Λυκαονιστί | [3072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3072.json) | на ликонском языке или по-ликаонски | на ликонском языке. | | in the Lycaonian language | in the Lycaonian language. | | Наречие | TXT | -| 104677 | μακράν | [3112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3112.json) | далеко | на расстоянии, далеко, далеко, чужой. | | far away | at a distance, far away, remote, alien. | | Наречие | TXT | -| 104678 | μακρόθεν | [3113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3113.json) | издали | с большого расстояния, издалека. | | from a distance | from a (long) distance, afar. | | Наречие | TXT | -| 104679 | μακροθυμώς | [3116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3116.json) | терпеливо | с терпением, терпеливо. | | patiently | with longsuffering, patiently. | | Наречие | TXT | -| 104680 | μᾶλλον | [3123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3123.json) | более | больше, скорее. | | more, rather | more, rather. | | Наречие | TXT | -| 104681 | μάτην | [3155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3155.json) | тщетно | напрасно, нереально, без цели. | | in vain | in vain, in an unreal way, to no purpose. | | Наречие | TXT | -| 104682 | μεγάλως | [3171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3171.json) | весьма | очень, очень сильно | | greatly | greatly, very much, vehemently. | | Наречие | TXT | -| 104683 | μετέπειτα | [3347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3347.json) | после | после этого. | | afterwards | afterwards. | | Наречие | TXT | -| 104684 | μηδαμῶς | [3365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3365.json) | никак | отнюдь не совсем. | | by no means, not at all | by no means, not at all. | | Наречие | TXT | -| 104685 | μηδέποτε | [3368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3368.json) | никогда | ни в какое время, никогда. | | not at any time, never | not at any time, never. | | Наречие | TXT | -| 104686 | μηδέπω | [3369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3369.json) | еще не | еще нет. | | not yet | not yet. | | Наречие | TXT | -| 104687 | μηκέτι | [3371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3371.json) | впредь не | больше не надо | | no longer | no longer, no more. | | Наречие | TXT | -| 104688 | μήπω | [3380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3380.json) | еще не | еще нет. | | not yet | not yet. | | Наречие | TXT | -| 104689 | μόγις | [3425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3425.json) | с трудом | с трудом; вряд ли, вряд ли. | | with difficulty, scarcely, hardly | with difficulty; scarcely, hardly. | | Наречие | TXT | -| 104690 | μόλις | [3433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3433.json) | едва | с трудом, вряд ли, вряд ли. | | with difficulty, hardly | with difficulty, hardly, scarcely. | | Наречие | TXT | -| 104691 | μόνον | [3440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3440.json) | только | один, но только. | | alone, but, only | alone, but, only. | | Наречие | TXT | -| 104692 | νουνεχῶς | [3562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3562.json) | (благо)разумно | мудро, осторожно, разумно, разумно. | | wisely, discreetly | wisely, discreetly, reasonably, sensibly. | | Наречие | TXT | -| 104693 | νῦν | [3568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3568.json) | ныне | нареч. (а) времени: только сейчас, даже сейчас; просто под рукой, немедленно, (b) логической связи: теперь, затем, (c) в командах и обращениях: в этот момент. | | now, already, at present | adv. (a) of time: just now, even now; just at hand, immediately, (b) of logical connection: now then, (c) in commands and appeals: at this instant. | | Наречие | TXT | -| 104694 | ὅλως | [3654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3654.json) | в целом | полностью, на самом деле, действительно; с отрицательным: совсем нет. | | wholly, altogether, not at all | wholly, altogether, actually, really; with negative: not at all. | | Наречие | TXT | -| 104695 | ὁμοθυμαδόν | [3661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3661.json) | единодушно | единодушно, единодушно, единодушно, одновременно. | | with one mind, unanimously | with one mind, unanimously, with one accord, at the same time. | | Наречие | TXT | -| 104696 | ὁμοίως | [3668](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3668.json) | подобно | таким же образом, подобным образом, таким же образом, одинаково. | | in like manner | in like manner, similarly, in the same way, equally. | | Наречие | TXT | -| 104697 | ὁμολογουμένως | [3672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3672.json) | по общему признанию | по общему признанию, без противоречия. | | admittedly | admittedly, without controversy. | | Наречие | TXT | -| 104698 | ὁμοῦ | [3674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3674.json) | вместе | вместе, в одном месте и в одно время. | | together | together, at the same place and time. | | Наречие | TXT | -| 104699 | ὅμως | [3676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3676.json) | однако | все же, тем не менее, даже. | | yet, nevertheless | yet, nevertheless, even. | | Наречие | TXT | -| 104700 | ὄντως | [3689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3689.json) | действительно | действительно, действительно, на самом деле. | | really, truly | really, truly, actually. | | Наречие | TXT | -| 104701 | ὀρθῶς | [3723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3723.json) | правильно | справедливо. | | rightly | rightly. | | Наречие | TXT | -| 104702 | ὁσάκις | [3740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3740.json) | всякий раз | так часто, как много раз. | | as often as | as often as, as many times as. | | Наречие | TXT | -| 104703 | ὁσίως | [3743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3743.json) | благочестиво | религиозно, благочестиво | | piously | religiously, piously. | | Наречие | TXT | -| 104704 | οὐδαμῶς | [3760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3760.json) | никак | отнюдь не совсем. | | by no means | by no means, not at all. | | Наречие | TXT | -| 104705 | οὐδέποτε | [3763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3763.json) | никогда | никогда. | | never | never. | | Наречие | TXT | -| 104706 | οὐδέπω | [3764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3764.json) | еще не | пока нет, никогда раньше. | | not yet, never before | not yet, never before. | | Наречие | TXT | -| 104707 | οὐκέτι | [3765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3765.json) | уже не | больше не надо | | no longer, no more | no longer, no more. | | Наречие | TXT | -| 104708 | οὐκοῦν | [3766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3766.json) | итак | поэтому так то. | | not therefore | therefore, so then. | | Наречие | TXT | -| 104709 | οὔπω | [3768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3768.json) | еще не | еще нет. | | not yet | not yet. | | Наречие | TXT | -| 104710 | οὐρανόθεν | [3771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3771.json) | с неба | с неба, с неба. | | from heaven | from heaven, from the sky. | | Наречие | TXT | -| 104711 | οὕτω | [3779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3779.json) | так | таким образом, таким образом. | 207 | thus, so, in this manner | thus, so, in this manner. | | Наречие | TXT | -| 104712 | παιδιόθεν | [3812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3812.json) | с детства | с детства, с раннего детства. | | from childhood | from childhood, from early boyhood. | | Наречие | TXT | -| 104713 | πάλαι | [3819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3819.json) | давно | старого, давно, в былые времена, бывшего. | | of old, long ago | of old, long ago, in times past, former. | | Наречие | TXT | -| 104714 | παμπληθεί | [3826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3826.json) | всем народом | все сразу, все вместе. | | all at once, all together | all at once, all together. | | Наречие | TXT | -| 104715 | πανοικί | [3832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3832.json) | всем домом | всей семьей или семьей. | | with one's whole household or family | with one's whole household or family. | | Наречие | TXT | -| 104716 | πανταχοῦ | [3837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3837.json) | везде | везде, во всех местах. | | everywhere | everywhere, in all places. | | Наречие | TXT | -| 104717 | πάντη | [3839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3839.json) | во всех отношениях | во всех отношениях, целиком, везде. | | in every way | in every way, entirely, everywhere. | | Наречие | TXT | -| 104718 | πάντοθεν | [3840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3840.json) | отовсюду | со всех сторон, со всех сторон. | | from all sides | from all sides, on all sides. | | Наречие | TXT | -| 104719 | πάντοτε | [3842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3842.json) | всегда | всегда, всегда, всегда. | | always, at all times | always, at all times, ever. | | Наречие | TXT | -| 104720 | πάντως | [3843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3843.json) | совсем | полностью, целиком, во что бы то ни стало, конечно. | | entirely, in every way, certainly | wholly, entirely, in every way, by all means, certainly. | | Наречие | TXT | -| 104721 | παραπλήσιον | [3897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3897.json) | равно | почти, почти. | | near to, nearly | near to, nearly. | | Наречие | TXT | -| 104722 | παραπλησίως | [3898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3898.json) | подобным образом | Точно так же, подобным образом, так же. | | similarly, in like manner | similarly, in like manner, likewise. | | Наречие | TXT | -| 104723 | παραχρῆμα | [3916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3916.json) | тотчас | мгновенно, сразу, на месте. | | instantly, immediately | instantly, immediately, on the spot. | | Наречие | TXT | -| 104724 | πεζῇ | [3979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3979.json) | пешком | пешком, по суше. | | on foot | on foot, by land. | | Наречие | TXT | -| 104725 | πεντάκις | [3999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3999.json) | пять раз | пять раз. | | five times | five times. | | Наречие | TXT | -| 104726 | πέριξ | [4038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4038.json) | вокруг | вокруг, рядом. | | round about | round about, neighboring. | | Наречие | TXT | -| 104727 | πέρυσι | [4070](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4070.json) | год тому назад | в прошлом году, год назад. | | last year | last year, a year ago. | | Наречие | TXT | -| 104728 | πικρῶς | [4090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4090.json) | горько | горько. | | bitterly | bitterly. | | Наречие | TXT | -| 104729 | πλουσίως | [4146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4146.json) | богато | богато, обильно. | | richly, abundantly | richly, abundantly. | | Наречие | TXT | -| 104730 | πνευματικῶς | [4153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4153.json) | духовно | духовно, духовно; с духовной точки зрения. | | spiritually | spiritually, in a spiritual way; from a spiritual point of view. | | Наречие | TXT | -| 104731 | πολλάκις | [4178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4178.json) | часто | много раз, часто, часто. | | many times, often | many times, often, frequently. | | Наречие | TXT | -| 104732 | πολυμερῶς | [4181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4181.json) | многократно | во многих частях (одна за другой, другая за другой и т. д.). | | in many parts | in many parts (one at one time, another at another, and so on). | | Наречие | TXT | -| 104733 | πολυτρόπως | [4187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4187.json) | многообразно | во многих отношениях. | | in many ways | in many ways. | | Наречие | TXT | -| 104734 | πόῤῥω | [4206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4206.json) | далеко | далеко, далеко, на расстоянии. | | far, far off | far, far off, at a distance. | | Наречие | TXT | -| 104735 | πόῤῥωθεν | [4207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4207.json) | издали | издалека, издалека, издалека. | | from afar, far off | from afar, far off, from a distance. | | Наречие | TXT | -| 104736 | ποῤῥωτέρω | [4208](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4208.json) | далее | дальше, дальше. | | farther, beyond | farther, beyond. | | Наречие | TXT | -| 104737 | ποσάκις | [4212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4212.json) | сколько раз | как часто, сколько раз. | | how often | how often, how many times. | | Наречие | TXT | -| 104738 | ποτέ | [4218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4218.json) | когда-либо | в то или иное время, раньше. | | at one time or other | at one time or other, at some time, formerly. | | Наречие | TXT | -| 104739 | πότε | [4219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4219.json) | когда? | когда, в какое время. | | when, at what time | when, at what time. | | Наречие | TXT | -| 104740 | πότερον | [4220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4220.json) | который из двух | какой из двух, будь. | | which of two, whether | which of two, whether. | | Наречие | TXT | -| 104741 | πού | [4225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4225.json) | где-то | где, где угодно, где угодно; с цифрами: где-то около. | | somewhere | where, somewhere, anywhere; with numerals: somewhere about. | | Наречие | TXT | -| 104742 | ποῦ | [4226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4226.json) | где | где, в каком месте. | | where, whither | where, in what place. | | Наречие | TXT | -| 104743 | προθύμως | [4290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4290.json) | усердно | с готовностью, с готовностью, с готовым умом, весело. | | readily | readily, eagerly, with a ready mind, cheerfully. | | Наречие | TXT | -| 104744 | προσφάτως | [4373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4373.json) | недавно | недавно, в последнее время, недавно. | | recently | recently, lately, newly. | | Наречие | TXT | -| 104745 | πρότερον | [4386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4386.json) | прежде | раньше, раньше. | | formerly, before | formerly, before. | | Наречие | TXT | -| 104746 | πρωΐ | [4404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4404.json) | рано утром | рано утром, на рассвете. | | early in the morning, at dawn | early in the morning, at dawn. | | Наречие | TXT | -| 104747 | πρῶτον | [4412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4412.json) | во-первых | во-первых, прежде всего, раньше, ранее. | | first, before | first, in the first place, before, formerly. | | Наречие | TXT | -| 104748 | πώποτε | [4455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4455.json) | для усиления отрицания: никогда | в любое время, когда-либо. | | at any time, ever | at any time, ever. | | Наречие | TXT | -| 104749 | ῥητῶς | [4490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4490.json) | ясно | прямо, явно, в очень многих словах. | | in so many words | expressly, explicitly, in so many words. | | Наречие | TXT | -| 104750 | ῥοιζηδόν | [4500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4500.json) | с шумом | с сильным шумом, со стремительным звуком. | | with a great noise | with a great noise, with a rushing sound. | | Наречие | TXT | -| 104751 | Ῥωμαϊστί | [4515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4515.json) | **по-римски** | на латинском языке. | | in the Latin language | in the Latin language. | 1 | Наречие | TXT | -| 104752 | σήμερον | [4594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4594.json) | сегодня | сегодня, сейчас. | | today, now | today, now. | | Наречие | TXT | -| 104753 | σπουδαιότερον | [4706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4706.json) | более усердно или тщательно | более усердно, усердно, усердно, усердно. | | more diligently | more diligently, earnestly, eagerly, zealously. | | Наречие | TXT | -| 104754 | σπουδαίως | [4709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4709.json) | усердно | старательно, усердно, усердно. | | diligently, earnestly | diligently, earnestly, zealously. | | Наречие | TXT | -| 104755 | συντόμως | [4935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4935.json) | кратко | кратко, кратко. | | concisely, briefly | concisely, briefly. | | Наречие | TXT | -| 104756 | σφόδρα | [4970](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4970.json) | весьма | очень, очень, очень сильно. | | exceedingly, greatly | exceedingly, greatly, very much. | | Наречие | TXT | -| 104757 | σφοδρῶς | [4971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4971.json) | сильно | очень сильно | | exceedingly | exceedingly, vehemently. | | Наречие | TXT | -| 104758 | σχεδόν | [4975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4975.json) | почти | почти, почти. | | nearly, almost | nearly, almost. | | Наречие | TXT | -| 104759 | σωματικῶς | [4985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4985.json) | телесно | телесный, телесный, принадлежащий телу. | | bodily | bodily, corporeally, belonging to the body. | | Наречие | TXT | -| 104760 | σωφρόνως | [4996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4996.json) | благоразумно | трезво, умеренно, благоразумно. | | soberly, with moderation | soberly, with moderation, prudently. | | Наречие | TXT | -| 104761 | τάχα | [5029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5029.json) | может быть | возможно, быстро, сейчас. | | quickly, perhaps | quickly, presently, perhaps. | | Наречие | TXT | -| 104762 | ταχέως | [5030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5030.json) | скоро | скоро, быстро, на скорую руку. | | soon, quickly, hastily | soon, quickly, hastily. | | Наречие | TXT | -| 104763 | τάχιον | [5032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5032.json) | скорее | быстрее, быстрее. | | more swiftly | more swiftly, more quickly. | | Наречие | TXT | -| 104764 | ταχύ | [5035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5035.json) | скоро | быстро, быстро. | | quickly, speedily | quickly, speedily. | | Наречие | TXT | -| 104765 | τολμηρότερον | [5112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5112.json) | смелее | более смело, более свободно, с большей уверенностью. | | more boldly | more boldly, more freely, with more confidence. | | Наречие | TXT | -| 104766 | τότε | [5119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5119.json) | тогда | тогда, в то время. | 159 | then | then, at that time. | | Наречие | TXT | -| 104767 | τοὐναντίον | [5121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5121.json) | напротив | напротив, с другой стороны. | | on the contrary | on the contrary, on the other hand. | | Наречие | TXT | -| 104768 | τοὔνομα | [5122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5122.json) | по имени | по имени. | | by name | by name. | | Наречие | TXT | -| 104769 | ὑπερβαλλόντως | [5234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5234.json) | безмерно | чрезмерно. | | beyond measure | beyond measure. | | Наречие | TXT | -| 104770 | ὕστερον | [5305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5305.json) | после | наконец, потом, позже. | | lastly, afterward | lastly, afterward, later. | | Наречие | TXT | -| 104771 | φανερῶς | [5320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5320.json) | явно | ясно, открыто, наглядно. | | clearly, openly | clearly, openly, manifestly. | | Наречие | TXT | -| 104772 | φειδομένως | [5340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5340.json) | скупо | скудно. | | sparingly | sparingly. | | Наречие | TXT | -| 104773 | φιλανθρώπως | [5364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5364.json) | человеколюбиво | гуманно, любезно | | humanely, kindly | humanely, kindly. | | Наречие | TXT | -| 104774 | φιλοφρόνως | [5390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5390.json) | дружелюбно | доброжелательно, по-дружески. | | kindly | kindly, in a friendly manner. | | Наречие | TXT | -| 104775 | φρονίμως | [5430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5430.json) | (благо)разумно | мудро, разумно, благоразумно. | | wisely, sensibly, prudently | wisely, sensibly, prudently. | | Наречие | TXT | -| 104776 | φυσικῶς | [5447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5447.json) | по природе | по природе, естественно. | | by nature, naturally | by nature, naturally. | | Наречие | TXT | -| 104777 | χαμαί | [5476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5476.json) | на земле | на или на землю. | | on or to the ground | on or to the ground. | | Наречие | TXT | -| 104778 | χθές | [5504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5504.json) | вчера | вчера. | | yesterday | yesterday. | | Наречие | TXT | -| 104779 | ὧδε | [5602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5602.json) | сюда | здесь, здесь вещи, что здесь, что здесь происходит, положение дел здесь. | | here | here, the things here, what is here, what is going on here, the state of affairs here. | | Наречие | TXT | -| 104780 | ὡσαύτως | [5615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5615.json) | так же | Точно так же, просто так. | | likewise | in like manner, likewise, just so. | | Наречие | TXT | -| 104781 | πάλιν | [3825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3825.json) | опять | снова, назад, еще раз, дальше, с другой стороны. | | again, further, on the other hand | again, back, once more, further, on the other hand. | | Наречие | глагол | -| 104782 | ἀδήλως | [84](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/84.json) | неуверенно | вне поля зрения, неясно, незаметно, неуверенно, без определенной цели. | | out of sight, uncertainly | out of sight, obscurely, inconspicuously, uncertainly, without certain aim. | | Наречие | как | -| 104783 | ἀδιαλείπτως | [89](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/89.json) | непрестанно | непрерывно, без ремиссии. | | unceasingly | unceasingly, without remission. | | Наречие | как | -| 104784 | ἀκαίρως | [171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/171.json) | несвоевременно | несвоевременно, в неурочное время, некогда. | | unseasonably | unseasonably, out of due season, inopportunely. | | Наречие | как | -| 104785 | ἀκωλύτως | [209](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/209.json) | беспрепятственно | (характеристика юридических документов), без помех, свободно. | | freely, without hindrance | (characteristic of legal documents), without hindrance, freely. | | Наречие | как | -| 104786 | ἀληθῶς | [230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/230.json) | истинно | действительно, действительно, конечно, конечно. | | truly, really, certainly | truly, really, certainly, surely. | | Наречие | как | -| 104787 | ἀμέμπτως | [274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/274.json) | безукоризненно | непорочно. | | blamelessly | blamelessly. | | Наречие | как | -| 104788 | ἀναγκαστῶς | [317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/317.json) | принужденно | по принуждению, невольно, принудительно, обязательно. | | by force, necessarily | by way of compulsion, unwillingly, by force, necessarily. | | Наречие | как | -| 104789 | ἀναξίως | [371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/371.json) | недостойно | недостойно, недостойным образом. | | unworthily, in an unworthy manner | unworthily, in an unworthy manner. | | Наречие | как | -| 104790 | ἀξίως | [516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/516.json) | достойно | достойно, достойно. | | worthily, in a manner worthy of | worthily, in a manner worthy of. | | Наречие | как | -| 104791 | ἀτάκτως | [814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/814.json) | бесчинно | беспорядочно, нерегулярно. | | in a disorderly manner | in a disorderly manner, irregularly. | | Наречие | как | -| 104792 | ἀφόβως | [870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/870.json) | безбоязненно | бесстрашно, бесстыдно, безопасно, спокойно. | | fearlessly | fearlessly, shamelessly, securely, tranquilly. | | Наречие | как | -| 104793 | γνησίως | [1104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1104.json) | подлинно | действительно, искренне, честно, искренне. | | truly, genuinely, honorably, sincerely | truly, genuinely, honorably, sincerely. | | Наречие | как | -| 104794 | εὐκαίρως | [2122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2122.json) | благовременно | своевременно, в сезон, удобно. | | in season, conveniently | opportunely, in season, conveniently. | | Наречие | как | -| 104795 | εὐσχημόνως | [2156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2156.json) | благопристойно | вежливо, прилично, прилично. | | becomingly, decorously | becomingly, decorously, decently. | | Наречие | как | -| 104796 | εὐτόνως | [2159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2159.json) | усиленно | яростно, мощно, энергично. | | vehemently, powerfully | vehemently, powerfully, vigorously. | | Наречие | как | -| 104797 | κρυφῆ | [2931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2931.json) | тайно | в тайне, тайно. | | in secret, secretly | in secret, secretly. | | Наречие | как | -| 104798 | μάλιστα | [3122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3122.json) | особенно | больше всего, особенно. | | most of all, especially | most of all, especially. | | Наречие | как | -| 104799 | μετρίως | [3357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3357.json) | умеренно | умеренно, сильно, чрезвычайно. | | moderately, greatly | moderately, greatly, exceedingly. | | Наречие | как | -| 104800 | νομίμως | [3545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3545.json) | законно | законно, законно | | lawfully | lawfully, rightfully. | | Наречие | как | -| 104801 | παραυτίκα | [3910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3910.json) | кратковременно | нареч. с силой прил .: настоящее, немедленное, на данный момент. | | immediate | adv. with force of adj: present, immediate, for the moment. | | Наречие | как | -| 104802 | περισσῶς | [4057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4057.json) | чрезвычайно | очень, чрезвычайно, сильно, яростно. | | greatly, exceedingly | greatly, exceedingly, abundantly, vehemently. | | Наречие | как | -| 104803 | τελείως | [5049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5049.json) | совершенно | отлично, полностью, без колебаний. | | perfectly | perfectly, completely, without wavering. | | Наречие | как | -| 104804 | ἀνώτερος | [511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/511.json) | более высокий | выше, в более почетное место (за обеденным столом); ранее, в более раннем отрывке (или книге), выше. | | higher, to a more honorable place, previously, above | higher, to a more honorable place (at the dinner table); previously, in an earlier passage (or a book), above. | | Наречие | какой | -| 104805 | Ἑβραϊστί | [1447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1447.json) | **по-еврейски** | на еврейском языке, а точнее, на арамейском диалекте. | | in the Hebrew or Aramaic dialect | in the Hebrew, or rather, in the Aramaic dialect. | 1 | Наречие | какой | -| 104806 | πόθεν | [4159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4159.json) | спускающийся до пят | откуда, из какого места. | | whence | whence, from what place. | | Наречие | какой | -| 104807 | πολλαπλασίων | [4179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4179.json) | во много раз больший | много раз больше, коллектор. | | many times more, manifold | many times more, manifold. | | Наречие | какой | -| 104808 | τάχιστα | [5033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5033.json) | скорейший | наиболее быстро, наиболее быстро, как можно быстрее. | | most swiftly | most swiftly, most quickly, as quickly as possible. | | Наречие | какой | -| 104809 | ἑκατονταπλασίων | [1542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1542.json) | стократный | сто крат | | a hundredfold | a hundredfold. | | Наречие | качество | -| 104810 | τηλαυγῶς | [5081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5081.json) | ясный | ясно, отчетливо, ясно. | | clearly, distinctly | clearly, distinctly, plainly. | | Наречие | качество | -| 104811 | δίς | [1364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1364.json) | **дважды** | дважды, полностью, совершенно. | | twice | twice, entirely, utterly. | 1 | Наречие | число | -| 104812 | ἑβδομηκοντάκις | [1441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1441.json) | **семьдесят раз** | семьдесят раз. | | seventy times | seventy times. | 1 | Наречие | число | -| 104813 | ἑπτάκις | [2034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2034.json) | **семь раз** | семь раз. | | seven times | seven times. | 1 | Наречие | число | -| 104814 | τρίς | [5151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5151.json) | **трижды** | три раза. | | three times | three times. | 1 | Наречие | число | -| 104815 | ἅμα | [260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/260.json) | вместе или совместно | в то же время вместе с | | at the same time, along with | at the same time, therewith, along with, together with. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104816 | ἐγγύς | [1451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1451.json) | близко | возле. | | near | near. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104817 | ἐκτός | [1622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1622.json) | вне | (a) adv: (1) без, снаружи, за пределами, (2) кроме, (3) subst: снаружи, (b) prep: снаружи, отдельно. | | without, outside, except, the outside, apart from | (a) adv: (1) without, outside, beyond, (2) except, (3) subst: the outside, (b) prep: outside, apart from. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104818 | ἔμπροσθεν | [1715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1715.json) | перед | спереди, перед лицом; иногда делал суб. добавлением статьи: перед, перед лицом. | | in front, before the face | in front, before the face; sometimes made a subst. by the addition of the article: in front of, before the face of. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104819 | ἐντός | [1787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1787.json) | внутри | внутри, внутри, внутри. | | within, inside, the inside | within, inside, the inside. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104820 | ἔξω | [1854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1854.json) | вне | без, снаружи. | | without, outside | without, outside. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104821 | ἔξωθεν | [1855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1855.json) | извне | (а) снаружи, извне, (б) снаружи, как прил. и подготовка; со статьей: снаружи. | | from without, outside | (a) from outside, from without, (b) outside, both as adj. and prep; with article: the outside. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104822 | ἐπάνω | [1883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1883.json) | выше | (a) adv: сверху, сверху, (b) prep: сверху, сверху, над, сверху, больше, чем, выше. | | on the top, above, superior to | (a) adv: on the top, above, (b) prep: on the top of, above, over, on, above, more than, superior to. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104823 | ἔσω | [2080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2080.json) | внутрь | внутри, внутри, с глаголами покоя или движения; приготовление: внутри, внутри, внутри. | | within, inside | within, inside, with verbs either of rest or of motion; prep: within, to within, inside. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104824 | κατέναντι | [2713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2713.json) | (на)против | напротив, перед (против), против. | | opposite, in front of | opposite, in front (of), over against. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104825 | κυκλόθεν | [2943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2943.json) | вокруг | по кругу, вокруг, вокруг. | | in a circle round | in a circle round, round about. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104826 | μεταξύ | [3342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3342.json) | (по)среди | между тем, потом, между. | | meanwhile, afterwards, between | meanwhile, afterwards, between. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104827 | ὄπισθεν | [3693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3693.json) | сзади | сзади, после. | | from behind, after | from behind, after. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104828 | ὀπίσω | [3694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3694.json) | сзади | позади, после; назад, назад. | | behind, after | behind, after; back, backwards. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104829 | ὀψέ | [3796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3796.json) | поздно | позже вечером. | | late, in the evening | late, in the evening. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104830 | παρεκτός | [3924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3924.json) | кроме | (A) adv. используется как прил: кроме того, снаружи, без остатка, кроме того, (б) приготовление: кроме, кроме. | | besides, outside, without | (a) adv. used as adj: besides, outside, without, left over, in addition, (b) prep: apart from, except. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104831 | πέραν | [4008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4008.json) | по ту сторону | за, с другой стороны, за | | over, beyond | over, on the other side, beyond. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104832 | ὑπέρ | [5228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5228.json) | с : за | gen: от имени; в соответствии с выше. | | in behalf of, above | gen: in behalf of; acc: above. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104833 | χωρίς | [5565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5565.json) | отдельно | кроме, отдельно от; без. | | apart from, without | apart from, separately from; without. | | Наречие, Предлог | TXT | -| 104834 | ἀνά | [303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/303.json) | средний | подготовительный Редкий в NT; опора: вверх, вверх; между, между; в очереди; за штуку; в качестве префикса: вверх, назад, назад. | | and, apiece, by, each, every, in, through | prep. Rare in NT; prop: upwards, up; among, between; in turn; apiece, by; as a prefix: up, to, anew, back. | | Наречие, Предлог | какой | -| 104835 | κύκλῳ | [2945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2945.json) | **кругом, вокруг** | круг, кольцо. | | a circle | a circle, ring. | 1 | Наречие, Предлог | сущ | -| 104836 | μέχρι | [3360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3360.json) | до | до, даже до. | | as far as, until | as far as, until, even to. | | Наречие, Предлог, СоюзСуффикс | TXT | -| 104837 | ὡς | [5613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5613.json) | **как** | примерно так, как бы, как бы, согласно как, как, когда, пока, как только, так что. | 502 | as, like as, how, while, so that | as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that. | 1 | Наречие, Предлог, СоюзСуффикс | TXT | -| 104838 | εἰ | [1487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1487.json) | если | если. | | if | if. | | Наречие, Предлог, СоюзСуффикс, Частица | TXT | -| 104839 | ἀλλά | [235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/235.json) | но | но, за исключением, однако. | 637 | but, except | but, except, however. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104840 | δέ | [1161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1161.json) | частица | слабая противная частица, как правило, ставится второй в своем предложении; но, с другой стороны, и. | 2773 | but, on the other hand, and | a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104841 | εἴτε | [1535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1535.json) | если | а если, то ли. | | and if, whether | and if, whether. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104842 | ἤ | [2228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2228.json) | или | или, чем. | | or, than | or, than. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104843 | καί | [2532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2532.json) | **и** | и даже, а именно, а именно. | 8974 | and, even, also, namely | and, even, also, namely. | 1 | Наречие, Союз | TXT | -| 104844 | μηδέ | [3366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3366.json) | и не | и нет, даже, ни ... ни. | | and not, not even | and not, not even, neither…nor. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104845 | μήτε | [3383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3383.json) | и не | ни, ни, ни даже, ни ... ни. | | nor, neither, not even | nor, neither, not even, neither…nor. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104846 | οὐδέ | [3761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3761.json) | и не | ни, ни, даже, и нет. | | neither, nor, not even | neither, nor, not even, and not. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104847 | οὔτε | [3777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3777.json) | и не | и нет, ни, ни. | | and not, neither, nor | and not, neither, nor. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104848 | τέ | [5037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5037.json) | и | и оба. | 210 | and, both | and, both. | | Наречие, Союз | TXT | -| 104849 | μή | [3361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3361.json) | **ли** | нет, чтобы. | 1039 | not, lest | not, lest. | 1 | Наречие, Союз, СоюзСуффикс, Частица | TXT | -| 104850 | ἵνα | [2443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2443.json) | чтобы | для того, чтобы, так что. | 666 | in order that, so that | in order that, so that. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104851 | καθότι | [2530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2530.json) | так как | (а) пропорционально, как, согласно, (б), потому что. | | according as, because | (a) in proportion as, according as, (b) because. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104852 | κἄν | [2579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2579.json) | и если бы | и если, даже если, даже, по крайней мере. | | and if, even if | and if, even if, even, at least. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104853 | μήποτε | [3379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3379.json) | дабы не | чтобы в любое время, чтобы; затем ослаблен: возможно ли, вообще ли; в главном пункте: возможно. | | lest at any time, lest, perhaps | lest at any time, lest; then weakened: whether perhaps, whether at all; in a principal clause: perhaps. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104854 | ὅθεν | [3606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3606.json) | откуда | (а) откуда, откуда, (б) почему. | | whence, wherefore | (a) whence, from which place, (b) wherefore. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104855 | ὅπου | [3699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3699.json) | где | где, куда, в каком месте. | | where, whither | where, whither, in what place. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104856 | ὅπως | [3704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3704.json) | как | как, для того, чтобы, так, то, что. | | how, in order that, so that | how, in order that, so that, that. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104857 | ὅταν | [3752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3752.json) | всякий раз когда | когда, когда угодно. | 123 | when, whensoever | when, whenever. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104858 | ὅτε | [3753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3753.json) | когда | когда, в какое время. | 103 | when | when, at which time. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104859 | οὗ | [3757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3757.json) | где | где, куда, когда, в каком месте. | | where, whither, when | where, whither, when, in what place. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104860 | πρίν | [4250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4250.json) | прежде | раньше, раньше. | | formerly, before | formerly, before. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104861 | πῶς | [4459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4459.json) | как | как, каким образом, какими средствами. | 104 | how, in what manner | how, in what manner, by what means. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104862 | ὡσεί | [5616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5616.json) | как | как будто бы как бы; с номерами: о. | | as if, as it were, like, about | as if, as it were, like; with numbers: about. | | Наречие, СоюзСуффикс | TXT | -| 104863 | μέν | [3303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3303.json) | конечно, же | непереводимые частицы,правилоотвечает «де», каждый из двух вводящих пунктапредназначенный для контрастируют с другой. | 176 | truly, indeed | an untranslatable particle, generally answered by «de» each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other. | | Наречие, Частица | TXT | -| 104864 | ἄνευ | [427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/427.json) | без | без, без сотрудничества (или знаний). | | without, without the cooperation or knowledge of | without, without the cooperation (or knowledge) of. | | Предлог | TXT | -| 104865 | ἀντί | [473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/473.json) | вместо | (а) вместо, вместо, против, в противоположность, в обмен, в качестве замены, (б) от моего имени, (в) поэтому, потому что. | | instead of, for | (a) instead of, in return for, over against, opposite, in exchange for, as a substitute for, (b) on my behalf, (c) wherefore, because. | | Предлог | TXT | -| 104866 | ἀντικρύ | [481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/481.json) | (на)против | прямо напротив, выкл (морской смысл), против. | | right opposite, over against | right opposite, off (nautical sense), over against. | | Предлог | TXT | -| 104867 | ἀντιπέραν | [495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/495.json) | (на)против | на противоположной стороне или берегу. | | on the opposite side or shore | on the opposite side or shore. | | Предлог | TXT | -| 104868 | ἀπέναντι | [561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/561.json) | (на)против | против, против, напротив, ввиду, в присутствии. | | over against, opposite, in view of, in the presence of | against, over against, opposite, in view of, in the presence of. | | Предлог | TXT | -| 104869 | ἀπό | [575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/575.json) | от | от, от | 641 | from, away from | from, away from. | | Предлог | TXT | -| 104870 | ἄτερ | [817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/817.json) | без | кроме, без. | | apart from, without | apart from, without. | | Предлог | TXT | -| 104871 | διά | [1223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1223.json) | через, ради | (a) gen: через, повсюду, с помощью инструментов, (b) acc: через, из-за, по причине, ради, из-за. | 666 | through, on account of | (a) gen: through, throughout, by the instrumentality of, (b) acc: through, on account of, by reason of, for the sake of, because of. | | Предлог | TXT | -| 104872 | εἰς | [1519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1519.json) | в, на, к | в, в, в, в, для, среди, среди. | 1753 | into, in, among, till, for | into, in, unto, to, upon, towards, for, among. | | Предлог | TXT | -| 104873 | ἐκ | [1537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1537.json) | из | снаружи, снаружи, изнутри, предлагая изнутри наружу. | 913 | from out, out from among, from | from out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. | | Предлог | TXT | -| 104874 | ἐν | [1722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1722.json) | в, на, по | в, среди, среди. | 2734 | in, on, among | in, on, among. | | Предлог | TXT | -| 104875 | ἔναντι | [1725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1725.json) | напротив | до того, в присутствии. | | before, in the presence of | before, in the presence of. | | Предлог | TXT | -| 104876 | ἐναντίον | [1726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1726.json) | перед | до того, в присутствии, в глазах. | | before, in the presence of, in the eyes of | before, in the presence of, in the eyes of. | | Предлог | TXT | -| 104877 | ἕνεκα | [1752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1752.json) | из-за | ради, из-за чего, из-за чего, из-за чего, из-за чего, почему. | | for the sake of, on account of, wherefore | for the sake of, on account of, on account of which, wherefore, on account of what, why. | | Предлог | TXT | -| 104878 | ἐνώπιον | [1799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1799.json) | перед | перед лицом, в присутствии, в глазах. | | before the face of, in the presence of | before the face of, in the presence of, in the eyes of. | | Предлог | TXT | -| 104879 | ἐπέκεινα | [1900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1900.json) | за пределами | дальше, на той стороне. | | beyond | beyond, on yonder side. | | Предлог | TXT | -| 104880 | ἐπί | [1909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1909.json) | на, по, над | на, против, на основании, на. | 882 | on, to, against, on the basis of, at | on, to, against, on the basis of, at. | | Предлог | TXT | -| 104881 | κατά | [2596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2596.json) | (сверху) вниз | gen: против, вниз, повсюду, мимо; в соответствии с, среди, ежедневно, изо дня в день, каждый день, в соответствии с. | 474 | down from, against, according to, throughout, during | gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of. | | Предлог | TXT | -| 104882 | κατενώπιον | [2714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2714.json) | лицом к лицу | перед лицом, против. | | before the face of | before the face of, over against. | | Предлог | TXT | -| 104883 | μετά | [3326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3326.json) | с, со, среди, между | (a) gen: с, в компании, с (b) acc: (1) позади, за, после, места, (2) после, с существительными, нейтронами. прилагательных. | | with, after | (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives. | | Предлог | TXT | -| 104884 | παρά | [3844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3844.json) | с : от | gen: from; дата: рядом, в присутствии; в соответствии с. | 197 | from, in the presence of | gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of. | | Предлог | TXT | -| 104885 | περί | [4012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4012.json) | о, около | (a) gen: о, относительно, (b) acc: около. | 335 | about, concerning, around | (a) gen: about, concerning, (b) acc: around. | | Предлог | TXT | -| 104886 | πρό | [4253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4253.json) | перед | (а) места: до, перед, (б) времени: до, раньше, чем. | | before | (a) of place: before, in front of, (b) of time: before, earlier than. | | Предлог | TXT | -| 104887 | πρός | [4314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4314.json) | с : со стороны | к, к, с. | 696 | to, towards, with | to, towards, with. | | Предлог | TXT | -| 104888 | σύν | [4862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4862.json) | вместе | с. | | with | with. | | Предлог | TXT | -| 104889 | ὑπεράνω | [5231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5231.json) | превыше | гораздо выше. | | far above | far above. | | Предлог | TXT | -| 104890 | ὑπερέκεινα | [5238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5238.json) | дальше | запределами. | | beyond | beyond. | | Предлог | TXT | -| 104891 | ὑπό | [5259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5259.json) | с : через | под, о, о. | 220 | by, under, about | by, under, about. | | Предлог | TXT | -| 104892 | ὑποκάτω | [5270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5270.json) | ниже | внизу, внизу, под. | | underneath | underneath, below, under. | | Предлог | TXT | -| 104893 | χάριν | [5484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5484.json) | ради | ради, по причине, из-за. | | on account of | for the sake of, by reason of, on account of. | | Предлог | TXT | -| 104894 | πλήν | [4133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4133.json) | но | однако, тем не менее, но, кроме этого, пока. | | however, nevertheless | however, nevertheless, but, except that, yet. | | Предлог, Союз | TXT | -| 104895 | ἄχρι | [891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/891.json) | (вплоть) до | до, до, во время. | | as far as, up to, until | as far as, up to, until, during. | | Предлог, СоюзСуффикс | TXT | -| 104896 | ἕως | [2193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2193.json) | пока | (а) кон: до, (б) подготовить: до, до, до, до. | 145 | until, as far as | (a) conj: until, (b) prep: as far as, up to, as much as, until. | | Предлог, СоюзСуффикс | TXT | -| 104897 | πλησίον | [4139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4139.json) | близкий | рядом, рядом, сосед. | | near, nearby, a neighbor | near, nearby, a neighbor. | | Предлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 104898 | ὁποῖος | [3697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3697.json) | какой | какого рода или манеры, какого рода. | | of what kind or manner | of what kind or manner, of what sort. | | ПредлогЧастица | TXT | -| 104899 | ποῖος | [4169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4169.json) | какой | какого рода. | | of what sort | of what sort. | | ПредлогЧастица | TXT | -| 104900 | πόσος | [4214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4214.json) | какой | сколько, как здорово, сколько. | | how much, how great, how many | how much, how great, how many. | | ПредлогЧастица | TXT | -| 104901 | ποταπός | [4217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4217.json) | какой | какого рода, каким образом. | | of what kind | of what kind, of what manner. | | ПредлогЧастица | TXT | -| 104902 | τίς | [5101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5101.json) | кто? | кто, который, что, почему. | 552 | who, which, what | who, which, what, why. | | ПредлогЧастица | TXT | -| 104903 | Ἀλεξανδρῖνος | [222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/222.json) | **александрийский** | Александрийский, принадлежащий Александрии в Египте. | | Alexandrian | Alexandrian, belonging to Alexandria in Egypt. | 1 | Прилагательное | !имя | -| 104904 | Δερβαῖος | [1190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1190.json) | **дервянин** | Дерн, принадлежащий Дербе. | | belonging to Derbe | Derbean, belonging to Derbe. | 1 | Прилагательное | !имя | -| 104905 | Ἰουδαϊκός | [2451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2451.json) | **иудейский** | Еврей, иудаик. | | Jewish, Judaic | Jewish, Judaic. | 1 | Прилагательное | !имя | -| 104906 | Λευϊτικός | [3020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3020.json) | **левитский** | принадлежность к племени леви; Левиты. | | Levitical | belonging to the tribe of Levi; Levitical. | 1 | Прилагательное | !имя | -| 104907 | Στωϊκός | [4770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4770.json) | **стоический** | Стоик. | | Stoic | Stoic. | 1 | Прилагательное | !имя | -| 104908 | Τραχωνῖτις | [5139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5139.json) | **Трахонит** | Трахонит, северо-восток от территории за Иорданом. | | Trachonitis | Trachonitis, the north-east of the territory beyond Jordan. | 1 | Прилагательное | !имя | -| 104909 | Χανααναῖος | [5478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5478.json) | **хананеянин** | Ханаанит, библейское и архаичное название финикийского. | | Canaanite | Canaanite, a Biblical and archaic name for Phoenician. | 1 | Прилагательное | !имя | -| 104910 | αἱρετικός | [141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/141.json) | еретик | склонный к образованию сект, сектантский, еретический, капризный. | | factious | disposed to form sects, sectarian, heretical, factious. | | Прилагательное | TXT | -| 104911 | ἀνωτερικός | [510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/510.json) | лежащий выше | верхний, возвышенный, внутренний. | | upper, higher-lying | upper, higher-lying, inland. | | Прилагательное | TXT | -| 104912 | ἀπόδημος | [590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/590.json) | отошедший в дальний путь или в дальнюю страну | вдали от дома, пребывания в другой стране. | | away from home | away from home, sojourning in another country. | | Прилагательное | TXT | -| 104913 | ἀχρεῖος | [888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/888.json) | не | убыточный, бесполезный, недостойный. | | unprofitable, useless, unworthy | unprofitable, useless, unworthy. | | Прилагательное | TXT | -| 104914 | διθάλασσος | [1337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1337.json) | коса | между двумя морями, который имеет море с обеих сторон. | | between two seas | between two seas, which has sea on both sides. | | Прилагательное | TXT | -| 104915 | ἐλεφάντινος | [1661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1661.json) | (сделанный) из слоновой кости | из слоновой кости, подложка: слоновая кость. | | made of ivory | made of ivory, subst: ivory. | | Прилагательное | TXT | -| 104916 | ἐφήμερος | [2184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2184.json) | дневной | на день, ежедневно, необходимо на каждый день. | | for the day, daily | for the day, daily, necessary for every day. | | Прилагательное | TXT | -| 104917 | ἥττον | [2276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2276.json) | хуже | меньше, хуже, слабее. | | lesser, inferior, weaker | lesser, inferior, weaker. | | Прилагательное | TXT | -| 104918 | Ἰτουραΐα | [2484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2484.json) | Итурея | Ituraean, прилагательное, примененное к району, также называемому Trachonitis, приблизительно в 60 милях к востоку от Галилейского моря, и частично населенный кочевым племенем, названным Ituraeans. | | Ituraean | Ituraean, an adjective applied to a district also called Trachonitis, about 60 miles east of the Sea of Galilee, and partly inhabited by the nomad tribe called Ituraeans. | | Прилагательное | TXT | -| 104919 | κοσμικός | [2886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2886.json) | мирской | земное, мирское (принадлежащее современному земному миру, а не небесному и будущему). | | earthly, worldly | earthly, worldly (belonging to the present earthly world as opposed to the heavenly and future). | | Прилагательное | TXT | -| 104920 | λαξευτός | [2991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2991.json) | высеченный в скале | высеченный из скалы. | | hewn out of the rock | hewn out of the rock. | | Прилагательное | TXT | -| 104921 | μυλικός | [3457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3457.json) | жерновой | принадлежность к мельнице. | | belonging to a mill | belonging to a mill. | | Прилагательное | TXT | -| 104922 | πατροπαράδοτος | [3970](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3970.json) | преданный от отцов | передаваемый (от) предками, унаследованный. | | inherited | handed down by (from) one's ancestors, inherited. | | Прилагательное | TXT | -| 104923 | πονηρότερος | [4191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4191.json) | плохой | более злой | | more wicked | more wicked. | | Прилагательное | TXT | -| 104924 | τρίχινος | [5155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5155.json) | волосяной | сделано из волос. | | made of hair | made of hair. | | Прилагательное | TXT | -| 104925 | ὕπανδρος | [5220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5220.json) | замужняя | подчиняется мужу, женат. | | subject to a husband, married | subject to a husband, married. | | Прилагательное | TXT | -| 104926 | χρυσοδακτύλιος | [5554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5554.json) | с золотым перстнем | украшен золотым кольцом. | | adorned with a gold ring | adorned with a gold ring. | | Прилагательное | TXT | -| 104927 | ὑδρωπικός | [5203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5203.json) | страдающий водянкой | пораженный водянкой | | afflicted with dropsy | afflicted with dropsy. | | Прилагательное | глагол | -| 104928 | ἄγναφος | [46](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/46.json) | небеленый или грубый | небритый, новый. | | unshrunken, new | unshrunken, new. | | Прилагательное | какой | -| 104929 | ἄγνωστος | [57](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/57.json) | неведомый | неизвестно, неизвестно. | | unknown | unknown, unknowable. | | Прилагательное | какой | -| 104930 | ἄγριος | [66](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/66.json) | дикий | дикий, жестокий. | | wild, fierce | wild, fierce. | | Прилагательное | какой | -| 104931 | Ἀδραμυττηνός | [98](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/98.json) | Адрамиттий | принадлежащий Adramyttium, порт в Mysia, в Малой Азии. | | belonging to Adramyttium | belonging to Adramyttium, a port in Mysia, in Asia Minor. | | Прилагательное | какой | -| 104932 | αἴγειος | [122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/122.json) | козий | козла | | of a goat | of a goat. | | Прилагательное | какой | -| 104933 | ἀκάνθινος | [174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/174.json) | терновый | сделан из шипов. | | made of thorns | made of thorns. | | Прилагательное | какой | -| 104934 | ἀκατακάλυπτος | [177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/177.json) | непокрытый | раскрытый, открытый. | | not veiled, unveiled | unveiled, uncovered. | | Прилагательное | какой | -| 104935 | ἀκατάλυτος | [179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/179.json) | нерастворимый | неразрывно, это не может быть разбито. | | indissoluble, that cannot be broken up | indissoluble, that cannot be broken up. | | Прилагательное | какой | -| 104936 | ἀμάραντος | [263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/263.json) | неувядающий | неувядающий, стойкий. | | unfading | unfading, enduring. | | Прилагательное | какой | -| 104937 | ἀνέκλειπτος | [413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/413.json) | непрекращающийся | неизменная. | | unfailing | unfailing. | | Прилагательное | какой | -| 104938 | ἄῤῥητος | [731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/731.json) | неописуемый | не быть произнесенным (потому что слишком священным), тайным, невыразимым, невысказанным. | | not to be uttered, secret | not to be uttered (because too sacred), secret, unspeakable, unspoken. | | Прилагательное | какой | -| 104939 | ἀρχιερατικός | [748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/748.json) | первосвященнический | первосвященник, к которому принадлежит первосвященник. | | high priestly, to which the chief priest belongs | high priestly, to which the chief priest belongs. | | Прилагательное | какой | -| 104940 | αὐστηρός | [840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/840.json) | суровый | суровый, суровый, строгий, требовательный, суровый, жесткий. | | grim, severe, strict, exacting | grim, severe, strict, exacting, harsh, rigid. | | Прилагательное | какой | -| 104941 | ἀψευδής | [893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/893.json) | нелгущий | не виновен во лжи, правдив. | | not guilty of falsehood, truthful | not guilty of falsehood, truthful. | | Прилагательное | какой | -| 104942 | Γαλατικός | [1054](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1054.json) | галатийский | Галатик, принадлежащий к провинции Галатия. | | belonging to the province Galatia | Galatic, belonging to the province Galatia. | | Прилагательное | какой | -| 104943 | γραώδης | [1126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1126.json) | старушечий | принадлежность к пожилым женщинам, такие как пожилые женщины говорят. | | belonging to old women, such as old women tell | belonging to old women, such as old women tell. | | Прилагательное | какой | -| 104944 | δυσβάστακτος | [1419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1419.json) | неудобоносимый | трудно носить с собой, гнетущее. | | difficult to carry | difficult to carry, oppressive. | | Прилагательное | какой | -| 104945 | Ἑβραΐς | [1446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1446.json) | **еврейский** | еврейский язык, а точнее: арамейский. | | the Hebrew language, Aramaic | the Hebrew language, or rather: Aramaic. | 1 | Прилагательное | какой | -| 104946 | ἐλαχιστότερος | [1647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1647.json) | наименьший | самый маленький, наименее важный. | | the smallest, least important | the smallest, least important. | | Прилагательное | какой | -| 104947 | εὐπερίστατος | [2139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2139.json) | легко обступающий | легко окружающий, окружающий, легко отвлекаемый. | | easily encircling | easily surrounding, encircling, easily distracted. | | Прилагательное | какой | -| 104948 | ἤρεμος | [2263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2263.json) | тихий | тихий, спокойный. | | quiet, tranquil | quiet, tranquil. | | Прилагательное | какой | -| 104949 | θύϊνος | [2367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2367.json) | туевый | сандаракского (так называемого цитронового) дерева. | | of the citron tree | of the sandarach (so-called citron) tree. | | Прилагательное | какой | -| 104950 | ἱλαρός | [2431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2431.json) | веселый | радостный, веселый, не жалкий. | | joyous, cheerful | joyous, cheerful, not grudging. | | Прилагательное | какой | -| 104951 | κατώτερος | [2737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2737.json) | глубочайший | ниже. | | lower | lower. | | Прилагательное | какой | -| 104952 | κράτιστος | [2903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2903.json) | сильнейший | самый превосходный, официальный эпитет, используемый при обращении к римлянам высокого ранга, а во втором веке - к конному (в отличие от сенаторского) ранга. | | most excellent | most excellent, an official epithet, used in addressing a Roman of high rank, and in the second century one of equestrian (as distinguished from senatorial) rank. | | Прилагательное | какой | -| 104953 | κυριακός | [2960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2960.json) | Господний | Господа, специально для Господа. | 298 | of the Lord | of the Lord, special to the Lord. | | Прилагательное | какой | -| 104954 | λεῖος | [3006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3006.json) | гладкий | гладкий, ровный, ровный | | smooth, level | smooth, level, plain. | | Прилагательное | какой | -| 104955 | λόγιος | [3052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3052.json) | красноречивый | Красноречивый, одаренный обучением. | | eloquent | eloquent, gifted with learning. | | Прилагательное | какой | -| 104956 | νεωτερικός | [3512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3512.json) | юношеский | ассоциируется с молодежью, юношеским, несовершеннолетним. | | youthful, juvenile | associated with youth, youthful, juvenile. | | Прилагательное | какой | -| 104957 | παράλιος | [3882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3882.json) | приморский | рядом с морем, на побережье. | | on the coast | adjacent to the sea, on the coast. | | Прилагательное | какой | -| 104958 | παρείσακτος | [3920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3920.json) | вкравшийся | вводили тайно, тайно. | | brought in secretly | brought in secretly, surreptitious. | | Прилагательное | какой | -| 104959 | πιστικός | [4101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4101.json) | настоящий | подлинный, чистый (от мази), заслуживающий доверия. | | genuine, pure | genuine, pure (of ointment), trustworthy. | | Прилагательное | какой | -| 104960 | πλανήτης | [4107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4107.json) | блуждающий | странник. | | a wanderer | a wanderer. | | Прилагательное | какой | -| 104961 | πλεῖστος | [4118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4118.json) | наибольший | величайший, самый, очень великий. | | the greatest, the most | the greatest, the most, very great. | | Прилагательное | какой | -| 104962 | πολύτιμος | [4186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4186.json) | дорогостоящий | очень ценный, очень дорогой, очень ценный. | | of great value | of great value, very costly, very precious. | | Прилагательное | какой | -| 104963 | πρόσφατος | [4372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4372.json) | свежий | (первоначально: недавно убитый, недавно убитый), недавно, новый. | | recent, new | (originally: newly slaughtered, freshly killed), recent, new. | | Прилагательное | какой | -| 104964 | προφητικός | [4397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4397.json) | пророческий | пророческий, произнесенный пророком. | | prophetic | prophetic, uttered by a prophet. | | Прилагательное | какой | -| 104965 | τεσσαρακονταετής | [5063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5063.json) | сорокалетний | сорок лет | | forty years of age | forty years of age. | | Прилагательное | какой | -| 104966 | ὑακίνθινος | [5191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5191.json) | гиацинтовый | темно-фиолетовый или синий, цвета гиацинта. | | dark purple | dark purple or blue, of the color of hyacinth. | | Прилагательное | какой | -| 104967 | ὕστερος | [5306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5306.json) | последующий | позже, последний, последний. | | later | later, latter, last. | | Прилагательное | какой | -| 104968 | φθινοπωρινός | [5352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5352.json) | (поздне)осенний | осенью, осенью, когда ожидается плод. | | autumnal | autumnal, in autumn, when fruit is expected. | | Прилагательное | какой | -| 104969 | ἀγράμματος | [62](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/62.json) | неграмотный | неграмотный, неграмотный, необразованный, возможно, с более узкой идеей: не знакомый с учением раввинов. | | uneducated | unlettered, illiterate, uneducated, perhaps with the narrower idea: unacquainted with Rabbinic teaching. | | Прилагательное | качество | -| 104970 | ἄδολος | [97](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/97.json) | истинный | чистый, чистый, бесхитростный | | pure | unadulterated, pure, guileless. | | Прилагательное | качество | -| 104971 | ἀΐδιος | [126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/126.json) | вечный | вечный, вечный. | | eternal | eternal, everlasting. | | Прилагательное | качество | -| 104972 | ἀκατάκριτος | [178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/178.json) | неосужденный | без осуждения, еще не пытался. | | uncondemned | uncondemned, not yet tried. | | Прилагательное | качество | -| 104973 | ἀκριβέστατος | [196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/196.json) | более точный | самый точный, строгий. | | most exact, strict | most exact, strict. | | Прилагательное | качество | -| 104974 | ἀλάλητος | [215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/215.json) | неизреченный | невыразимый, что сбивает с толку слова, невыраженный. | | unutterable, that baffles words | unutterable, that baffles words, unexpressed. | | Прилагательное | качество | -| 104975 | ἀμετανόητος | [279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/279.json) | нераскаянный | нераскаявшийся, нераскаявшийся. | | unrepentant | unrepentant, impenitent. | | Прилагательное | качество | -| 104976 | ἀναμάρτητος | [361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/361.json) | безгрешный | без вины, безошибочный, безошибочный. | | without blame, faultless | without blame, faultless, unerring. | | Прилагательное | качество | -| 104977 | ἀνεκλάλητος | [412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/412.json) | неизреченный | невыразимое. | | unspeakable | unspeakable. | | Прилагательное | качество | -| 104978 | ἀνεπαίσχυντος | [422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/422.json) | неукоризненный | не имея причин стыдиться. | | having no cause to be ashamed | having no cause to be ashamed. | | Прилагательное | качество | -| 104979 | ἄνυδρος | [504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/504.json) | безводный | без воды, сухой; субстрат: сухие места, пустыня. | | without water, dry | without water, dry; subst: dry places, desert. | | Прилагательное | качество | -| 104980 | ἀπαίδευτος | [521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/521.json) | необразованный | необученный, необразованный, демонстрирующий недостаток обучения или образования, невежественный. | | untrained, uneducated | untrained, uneducated, showing a want of training or education, ignorant. | | Прилагательное | качество | -| 104981 | ἀπέραντος | [562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/562.json) | бесконечный | неосуществленный, бесконечный, бесконечный. | | unaccomplished, unending, endless | unaccomplished, unending, endless. | | Прилагательное | качество | -| 104982 | ἀργύρεος | [693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/693.json) | серебряный | сделано из серебра. | | made of silver | made of silver. | | Прилагательное | качество | -| 104983 | ἀρτιγέννητος | [738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/738.json) | новорожденный | недавно рожденный, недавно рожденный. | | newly begotten, newly born | newly begotten, newly born. | | Прилагательное | качество | -| 104984 | ἄσημος | [767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/767.json) | неизвестный | (горит: без опознавательных знаков, без меток), незаметный, неясный, неизвестный. | | undistinguished, obscure | (lit: unmarked, unstamped), undistinguished, obscure, unknown. | | Прилагательное | качество | -| 104985 | αὐχμηρός | [850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/850.json) | грязный | (поэтично, освещено: сухо и сухо; затем: убого и грубо), грязно, мрачно, неясно, темно, похоронно. | | dingy, dusky, obscure, dark, funereal | (poetical, lit: dry and parched; then: squalid and rough), dingy, murky, obscure, dark, funereal. | | Прилагательное | качество | -| 104986 | βαρύτιμος | [927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/927.json) | драгоценный | отличной цены | | of great price | of great price. | | Прилагательное | качество | -| 104987 | βίαιος | [972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/972.json) | насильственный | сильный, сильный | | strong, violent | strong, violent. | | Прилагательное | качество | -| 104988 | βλαβερός | [983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/983.json) | вредный | вредно, обидно. | | injurious, hurtful | injurious, hurtful. | | Прилагательное | качество | -| 104989 | δερμάτινος | [1193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1193.json) | кожаный | из кожи, кожи. | | made of hide, leathern | made of hide, leathern. | | Прилагательное | качество | -| 104990 | δόλιος | [1386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1386.json) | коварный | коварный, обманчивый, мошеннический. | | treacherous, deceitful | treacherous, deceitful, fraudulent. | | Прилагательное | качество | -| 104991 | ἐκτενής | [1618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1618.json) | прилежный | намерение, постоянное, напряженное, интенсивное; встретил: серьезный, ревностный. | | intent, constant, strenuous, intense | intent, constant, strenuous, intense; met: earnest, zealous. | | Прилагательное | качество | -| 104992 | ἔμφυτος | [1721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1721.json) | насажденный | врожденный, вросший, врожденный, естественный, укоренившийся, имплантированный. | | inborn, ingrown, congenital, natural | inborn, ingrown, congenital, natural, rooted, implanted. | | Прилагательное | качество | -| 104993 | ἐπιπόθητος | [1973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1973.json) | желанный | жаждал, пропустил, очень желал. | | longed for, missed | longed for, missed, greatly desired. | | Прилагательное | качество | -| 104994 | ἐπιφανής | [2016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2016.json) | видный | манифест, славный, прославленный. | | manifest, glorious, illustrious | manifest, glorious, illustrious. | | Прилагательное | качество | -| 104995 | ἐρυθρός | [2063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2063.json) | красный | красный. | | red | red. | | Прилагательное | качество | -| 104996 | εὔκαιρος | [2121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2121.json) | благовременный | своевременный, своевременный, подходящий; возможно, иногда: праздник, фестиваль. | | timely, suitable | opportune, timely, suitable; perhaps sometimes: holiday, festival. | | Прилагательное | качество | -| 104997 | εὔσημος | [2154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2154.json) | ясный | с ясным смыслом, понятным, ясным для понимания. | | with clear meaning, intelligible | with clear meaning, intelligible, clear to the understanding. | | Прилагательное | качество | -| 104998 | ἡσύχιος | [2272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2272.json) | спокойный | тихий, спокойный, мирный. | | quiet, tranquil | quiet, tranquil, peaceful. | | Прилагательное | качество | -| 104999 | θανάσιμος | [2286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2286.json) | смертельный | смертельно, смертельно, смертельно. | | deadly, mortal | deadly, mortal, fatal. | | Прилагательное | качество | -| 105000 | θανατήφορος | [2287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2287.json) | смертоносный | несущий смерть, смертельный. | | death-bringing, deadly | death-bringing, deadly. | | Прилагательное | качество | -| 105001 | θειώδης | [2306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2306.json) | серный | серы серной. | | of brimstone, sulfurous | of brimstone, sulfurous. | | Прилагательное | качество | -| 105002 | καρποφόρος | [2593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2593.json) | плодоносный | плодотворный. | | fruitful | fruitful. | | Прилагательное | качество | -| 105003 | κραταιός | [2900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2900.json) | могущественный | сильный, мощный, могучий. | | strong, powerful | strong, powerful, mighty. | | Прилагательное | качество | -| 105004 | λειτουργικός | [3010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3010.json) | служебный | отдан на службу (служение), служение. | | ministering | given to serving (ministration), ministering. | | Прилагательное | качество | -| 105005 | λίθινος | [3035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3035.json) | каменный | сделан из камня. | | made of stone | made of stone. | | Прилагательное | качество | -| 105006 | λογικός | [3050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3050.json) | разумный | (а) разумный, рациональный, (б) метафорический, в отличие от буквального. | | reasonable, rational, metaphorical | (a) reasonable, rational, (b) metaphorical, as contrasted with the literal. | | Прилагательное | качество | -| 105007 | μακρός | [3117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3117.json) | длинный | долго, далеко, далеко; длительной | | long, distant | long, distant, far; of long duration. | | Прилагательное | качество | -| 105008 | μεγαλοπρεπής | [3169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3169.json) | великолепный | великолепный, превосходный, превосходный, величественный. | | magnificent, superb, transcendent | magnificent, superb, transcendent, majestic. | | Прилагательное | качество | -| 105009 | μεμψίμοιρος | [3202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3202.json) | недовольный | обвинять в судьбе или судьбе, недоволен, жаловаться. | | discontented, complaining | blaming one's lot or destiny, discontented, complaining. | | Прилагательное | качество | -| 105010 | ὀνικός | [3684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3684.json) | ослиный | относящийся к заднице. | | pertaining to an ass | pertaining to an ass. | | Прилагательное | качество | -| 105011 | ὀπτός | [3702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3702.json) | жареный | жареный, жареный. | | roasted, broiled | roasted, broiled. | | Прилагательное | качество | -| 105012 | πεδινός | [3977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3977.json) | ровный | ровный, низменный, плоский. | | level | level, low-lying, flat. | | Прилагательное | качество | -| 105013 | πενιχρός | [3998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3998.json) | бедный | бедный, нуждающийся. | | poor, needy | poor, needy. | | Прилагательное | качество | -| 105014 | περιούσιος | [4041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4041.json) | особенный | дорогой, заветный, отборный, специально подобранный. | | costly, specially chosen | costly, treasured, select, specially chosen. | | Прилагательное | качество | -| 105015 | πλαστός | [4112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4112.json) | поддельный | сформированный, отлитый в форму; рис: притворный, выдуманный, контрафактный | | formed, molded, feigned | formed, molded; fig: feigned, made up, counterfeit. | | Прилагательное | качество | -| 105016 | πολυποίκιλος | [4182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4182.json) | многоразличный | очень разнообразный, многообразный. | | much varied, manifold | much varied, manifold. | | Прилагательное | качество | -| 105017 | πύρινος | [4447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4447.json) | огненный | огненный, сверкающий. | | fiery, glittering | fiery, glittering. | | Прилагательное | качество | -| 105018 | πυῤῥός | [4450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4450.json) | огненно-красный | красный, огненный. | | red, fire-colored | red, fire-colored. | | Прилагательное | качество | -| 105019 | συστατικός | [4956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4956.json) | рекомендательный | похвальный, вводный. | | commendatory | commendatory, introductory. | | Прилагательное | качество | -| 105020 | σωματικός | [4984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4984.json) | телесный | телесный, телесный. | | bodily, corporeal | bodily, corporeal. | | Прилагательное | качество | -| 105021 | τακτός | [5002](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5002.json) | определенный | назначен, устроен, исправлен. | | appointed, arranged, fixed | appointed, arranged, fixed. | | Прилагательное | качество | -| 105022 | τυφωνικός | [5189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5189.json) | бурный | бурный, бурный, бурный. | | violent, tempestuous | violent, tempestuous, stormy. | | Прилагательное | качество | -| 105023 | ὑγρός | [5200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5200.json) | влажный | влажный, зеленый, полный сока. | | moist, green, full of sap | moist, green, full of sap. | | Прилагательное | качество | -| 105024 | χάλκεος | [5470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5470.json) | медный | изготовлены из бронзы, бронзы, латуни. | | made of bronze | made of bronze, bronze, brass. | | Прилагательное | качество | -| 105025 | ἄσβεστος | [762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/762.json) | неугасимый | неугасимый, неугасимый. | | inextinguishable, unquenchable | inextinguishable, unquenchable. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог | какой | -| 105026 | δίστομος | [1366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1366.json) | обоюдоострый | (горит: с двумя ртами; отсюда - с мечом, пьющим кровь), обоюдоострый. | | two-edged | (lit: twain-mouthed; hence: of a sword, as a drinker of blood), two-edged. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог | какой | -| 105027 | πατρῷος | [3971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3971.json) | отцовский | наследственный, полученный от отцов. | | hereditary | hereditary, received from fathers. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог | какой | -| 105028 | κρίθινος | [2916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2916.json) | ячменный | сделан из ячменя. | | made of barley | made of barley. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог | качество | -| 105029 | σιδήρεος | [4603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4603.json) | железный | сделано из железа. | | made of iron | made of iron. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог | качество | -| 105030 | σιτευτός | [4618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4618.json) | откормленный | откормленный, откормленный. | | fattened | fattened, fatted. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог | качество | -| 105031 | ὑάλινος | [5193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5193.json) | стеклянный | стеклянный, из стекла, прозрачный. | | glassy, transparent | glassy, made of glass, transparent. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог | качество | -| 105032 | μοιχαλίς | [3428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3428.json) | **прелюбодейка** | (а) прелюбодейка (то есть замужняя женщина, которая совершает прелюбодеяние), (б) Hebraistical: распространяется на тех, кто поклоняется любому, кроме истинного Бога. | | an adulteress | (a) an adulteress (that is, a married woman who commits adultery), (b) Hebraistically: extended to those who worship any other than the true God. | 1 | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, Существительное | TXT | -| 105033 | ἄφωνος | [880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/880.json) | немой | беззвучный, безмолвный, безмолвный, тупой. | | soundless, voiceless, speechless, dumb | soundless, voiceless, speechless, dumb. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение | TXT | -| 105034 | ὀξύς | [3691](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3691.json) | острый | (а) острый, (б) быстрый, нетерпеливый. | | sharp, swift, eager | (a) sharp, (b) swift, eager. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105035 | ἀγαθός | [18](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/18.json) | **хороший** | по сути, хороший, хороший по своей природе, хороший, независимо от того, видится он таким или нет, самый широкий и бесцветный из всех слов с этим значением. | 102 | good | intrinsically good, good in nature, good whether it be seen to be so or not, the widest and most colorless of all words with this meaning. | 1 | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105036 | ἅγιος | [40](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/40.json) | **святой** | отделенный (или для) Богом, святым, священным. | 233 | set apart, holy, sacred | set apart by (or for) God, holy, sacred. | 1 | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105037 | κακός | [2556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2556.json) | злой | плохо, зло, в самом широком смысле. | | bad, evil | bad, evil, in the widest sense. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105038 | καλός | [2570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2570.json) | **красивый** | красивый, как внешний признак внутреннего, благородного, благородного характера; Хороший, достойный, благородный, благородный, и, видимо, так и есть. | 101 | beautiful, good, worthy | beautiful, as an outward sign of the inward good, noble, honorable character; good, worthy, honorable, noble, and seen to be so. | 1 | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105039 | μέγας | [3173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3173.json) | большой | большой, отличный в широком смысле. | 194 | large, great | large, great, in the widest sense. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105040 | μείζων | [3187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3187.json) | больше | больше, больше. | | greater, greatest | greater, greatest. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105041 | ξένος | [3581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3581.json) | чужой | инопланетянин, новый, роман; существительное: гость, незнакомец, иностранец. | | new, novel, a foreigner | alien, new, novel; noun: a guest, stranger, foreigner. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105042 | πονηρός | [4190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4190.json) | плохой | злой, плохой, злой, злой, ленивый. | | evil, bad, wicked | evil, bad, wicked, malicious, slothful. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105043 | ἀκάθαρτος | [169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/169.json) | нечистый | нечистый, нечистый | | unclean, impure | unclean, impure. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105044 | ἄπιστος | [571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/571.json) | неверующий | неверующий, недоверчивый, нехристианский; иногда саб: неверующий. | | unbelieving, incredulous, unchristian, unbeliever | unbelieving, incredulous, unchristian; sometimes subst: unbeliever. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105045 | λευκός | [3022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3022.json) | светлый | белый, яркий, блестящий. | | white, bright | white, bright, brilliant. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105046 | μικρός | [3398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3398.json) | малый | маленький, маленький | | little, small | little, small. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105047 | πρῶτος | [4413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4413.json) | первый | во-первых, прежде, главное, самое главное. | | first, before | first, before, principal, most important. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105048 | ἀγαπητός | [27](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/27.json) | возлюбленный | любимый, возлюбленный, с двумя особыми приложениями: Возлюбленный, титул Мессии (Христа), как возлюбленный сверх всех других Богом, который послал Его; христиан, как возлюбленных Богом, Христом и друг другом. | | loved, beloved | loved, beloved, with two special applications: the Beloved, a title of the Messiah (Christ), as beloved beyond all others by the God who sent Him; of Christians, as beloved by God, Christ, and one another. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105049 | αἰώνιος | [166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/166.json) | вечный | вечный, а значит: практически вечный, бесконечный; участие в характере того, что длится целую вечность, в отличие от того, что кратко и мимолетно. | | eternal, unending | age-long, and therefore: practically eternal, unending; partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105050 | ἄκαρπος | [175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/175.json) | бесплодный | бесплодный, бесплодный, бесполезный. | | unfruitful, barren | unfruitful, barren, profitless. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105051 | ἀληθινός | [228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/228.json) | истинный | истинный (освещенный: сделанный из правды), настоящий, подлинный. | | true, real, genuine | true (lit: made of truth), real, genuine. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105052 | ἁμαρτωλός | [268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/268.json) | **грешный** | грешный, грешный, развратный, отвратительный. | 233 | sinning, sinful, a sinner | sinning, sinful, depraved, detestable. | 1 | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105053 | ἐκλεκτός | [1588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1588.json) | избранный | выбрал, избрал, выбрал, выбрал, иногда в качестве подмены: тех, кого Бог избрал для особого служения Ему (еврейской расы, отдельных евреев, Мессии и христиан). | | chosen, elect, choice, select | chosen out, elect, choice, select, sometimes as subst: of those chosen out by God for the rendering of special service to Him (of the Hebrew race, particular Hebrews, the Messiah, and the Christians). | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105054 | ἐπουράνιος | [2032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2032.json) | небесный | небесная, небесная, в небесной сфере, сфере духовной деятельности; встретил: божественный, духовный. | | heavenly, celestial | heavenly, celestial, in the heavenly sphere, the sphere of spiritual activities; met: divine, spiritual. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105055 | ἰσχυρός | [2478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2478.json) | сильный | сильный (изначально и вообще физической силы); могучий, сильный, яростный, конечно. | | strong, mighty, powerful | strong (originally and generally of physical strength); mighty, powerful, vehement, sure. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105056 | πιστός | [4103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4103.json) | верный | заслуживающий доверия, верный, верующий. | | trustworthy, faithful, believing | trustworthy, faithful, believing. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105057 | φρόνιμος | [5429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5429.json) | (благо)разумный | умный, расчетливый, разумный, мудрый. | | intelligent, prudent | intelligent, prudent, sensible, wise. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105058 | εἷς | [1520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1520.json) | **один** | один. | 336 | one | one. | 1 | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | ч | -| 105059 | Ναζαρηνός | [3479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3479.json) | **назарянин** | из Назарета, Назарянин. | | of Nazareth | of Nazareth, a Nazarene. | 1 | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | !имя | -| 105060 | νέος | [3501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3501.json) | молодой | (а) молодой, молодой, (б) новый, свежий. | | young, new, fresh | (a) young, youthful, (b) new, fresh. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105061 | νομικός | [3544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3544.json) | относящий к закону | (а) прил .: связано с законом, о законе, (б) существительное: юрист, один учился в законе, один учился в Ветхом Завете. | | about law, one learned in the Law | (a) adj: connected with law, about law, (b) noun: a lawyer, one learned in the Law, one learned in the Old Testament. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105062 | πρεσβύτερος | [4245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4245.json) | старец | старший, обычно используемый в качестве субстрата; старейшина, член синедриона, старейшина христианского собрания. | | elder | elder, usually used as subst.; an elder, a member of the Sanhedrin, an elder of a Christian assembly. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105063 | σκολιός | [4646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4646.json) | кривой | изогнутый, извращенный, несправедливый, изогнутый, извилистый. | | crooked, perverse, unfair | crooked, perverse, unfair, curved, tortuous. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105064 | χρύσεος | [5552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5552.json) | золотой | золотой, из золота, украшен золотом. | | golden | golden, made of gold, adorned with gold. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105065 | ἀνθρώπινος | [442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/442.json) | человеческий | принадлежность к человеку (особенно в отличие от Бога), человек (в отличие от божественного). | | belonging to human beings, human | belonging to human beings (especially as contrasted with God), human (as contrasted with divine). | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105066 | ἀόρατος | [517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/517.json) | невидимый | невидимый, невидимый | | unseen, invisible | unseen, invisible. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105067 | ἀρχαῖος | [744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/744.json) | древний | оригинальный, примитивный, древний. | | original, primitive, ancient | original, primitive, ancient. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105068 | δεξιός | [1188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1188.json) | правый | справа, справа, справа. | 112 | on the right hand, right hand, right | on the right hand, right hand, right. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105069 | καινός | [2537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2537.json) | новый | свежий, новый, неиспользованный, новый. | | fresh, new | fresh, new, unused, novel. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105070 | λαμπρός | [2986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2986.json) | светлый | сияющий, великолепный, яркий, великолепный. | | shining, magnificent, bright | shining, magnificent, bright, splendid. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105071 | παλαιός | [3820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3820.json) | старый | старый, древний, не новый или недавний. | | old, ancient, worn out | old, ancient, not new or recent. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105072 | πτωχός | [4434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4434.json) | нищий | бедный, нищий, духовно бедный, либо в хорошем смысле (смиренный набожный человек), либо плохой. | | poor, destitute | poor, destitute, spiritually poor, either in a good sense (humble devout persons) or bad. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105073 | εὐσχήμων | [2158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2158.json) | благопристойный | (а) приятный, казалось бы, приличный, (б) почетного положения (в обществе), богатых, влиятельных. | | comely, honorable | (a) comely, seemly, decorous, (b) of honorable position (in society), wealthy, influential. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105074 | λεπρός | [3015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3015.json) | прокаженный | Прокаженный человек, прокаженный. | | a leper | a leprous person, a leper. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105075 | οὐράνιος | [3770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3770.json) | небесный | на небесах, принадлежащих небесам, небесным, с небес. | | heavenly | in heaven, belonging to heaven, heavenly, from heaven. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105076 | χειροποίητος | [5499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5499.json) | рукотворный | сделано или сделано руками, искусственно. | | done or made with hands | done or made with hands, artificial. | | Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105077 | Ἰουδαία | [2449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2449.json) | **Иудея** | Иудея, римская провинция, столица Иерусалим. | | Judea | Judea, a Roman province, capital Jerusalem. | 1 | Прилагательное, Существительное | !имя | -| 105078 | Ἰουδαῖος | [2453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2453.json) | **иудейский** | Еврейка. | 194 | Jewish | Jewish. | 1 | Прилагательное, Существительное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | !имя | -| 105079 | νεκρός | [3498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3498.json) | мертвый | (а) прил .: мертвый, безжизненный, подверженный смерти, смертный, (б) существительное: мертвое тело, труп. | 128 | dead, a corpse | (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. | | Прилагательное, Существительное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105080 | ἐπίσημος | [1978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1978.json) | снабженный печатью или надписью | заметный, заметный. | | notable, conspicuous | notable, conspicuous. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | TXT | -| 105081 | ἀμεταμέλητος | [278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/278.json) | не вызывающий раскаяния или сожаления | не раскаяние, о котором не может быть никакого изменения мнения, не затронутое изменением мнения. | | not to be repented of | not to be repented of, about which no change of mind can take place, not affected by change of mind. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | глагол | -| 105082 | ἀνεξιχνίαστος | [421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/421.json) | неисследимый | это не может быть исследовано, непостижимо. | | incomprehensible | that cannot be explored, incomprehensible. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105083 | ἄνιπτος | [449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/449.json) | неумытый | немытый, церемониально нечистый. | | unwashed | unwashed, ceremonially unclean. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105084 | ἔνδικος | [1738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1738.json) | справедливый | праведный, просто. | | righteous, just | righteous, just. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105085 | εὔθετος | [2111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2111.json) | подходящий | подходит, подходит, полезен. | | suitable, fit, useful | suitable, fit, useful. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105086 | πολυτελής | [4185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4185.json) | дорогостоящий | очень дорого, очень дорого, очень ценно. | | very costly, very precious | very costly, very precious, of great value. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105087 | στενός | [4728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4728.json) | узкий | узкий, прямой. | | narrow | narrow, strait. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105088 | ταχινός | [5031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5031.json) | скорый | быстрый, быстрый, надвигающийся. | | swift, quick | swift, quick, impending. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105089 | φωτεινός | [5460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5460.json) | светлый | яркий, светящийся, полный света. | | bright, luminous, full of light | bright, luminous, full of light. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105090 | ὡραῖος | [5611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5611.json) | красивый | честный, красивый, цветущий. | | fair, beautiful | fair, beautiful, blooming. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | какой | -| 105091 | ἀθέμιτος | [111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/111.json) | беззаконный | незаконно, незаконно, преступно, беззаконно. | | illegal, unlawful | illegal, unlawful, criminal, lawless. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | качество | -| 105092 | ἄθωος | [121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/121.json) | невинный | (иногда безнаказанно), невиновен, невиновен. | | guiltless | (sometimes: unpunished), guiltless, innocent. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | качество | -| 105093 | αἰσχρός | [150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/150.json) | постыдный | основа, позор. | | base, disgraceful | base, disgraceful. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | качество | -| 105094 | ἀκατάστατος | [182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/182.json) | непостоянный | нерешенный, нестабильный (хотя это едва ли достаточно сильные эквиваленты), почти анархичный. | | unsettled, unstable | unsettled, unstable (though these are hardly strong enough equivalents), almost anarchic. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | качество | -| 105095 | ἄλογος | [249](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/249.json) | нерассудительный | без причины иррационально; вопреки разуму, абсурд. | | unreasonable, senseless | without reason, irrational; contrary to reason, absurd. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | качество | -| 105096 | ὀκνηρός | [3636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3636.json) | медлительный | ленивый, отсталый, колеблющийся; вещей: утомительно. | | slothful, backward | slothful, backward, hesitating; of things: irksome. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | качество | -| 105097 | σκοτεινός | [4652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4652.json) | темный | полный тьмы, темно. | | full of darkness, dark | full of darkness, dark. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | качество | -| 105098 | φοβερός | [5398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5398.json) | страшный | страшный, ужасный, ужасный. | | fearful, dreadful | fearful, dreadful, terrible. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение | качество | -| 105099 | Ῥωμαῖος | [4514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4514.json) | **римлянин** | Римский; субст: римский гражданин. | | Roman, a Roman citizen | Roman; subst: a Roman citizen. | 1 | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | !имя | -| 105100 | ἀπρόσκοπος | [677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/677.json) | не вводящий в соблазн | (без вреда или вреда, следовательно) не оскорблять, не оскорблять, не обвинять. | | not offending, not causing offence, blameless | (free from hurt or harm, hence) not offending, not causing offence, blameless. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105101 | εὐθύς | [2117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2117.json) | прил | прил .: (а) прямое направление, в отличие от кривой, (б) в вертикальном положении; Adv: немедленно. | | straight, immediately | adj: (a) straight of direction, as opposed to crooked, (b) upright; adv: immediately. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105102 | κενός | [2756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2756.json) | пустой | (а) пусто, (б) встречено: пусто (в моральном отношении), тщеславно, неэффективно, глупо, бесполезно, (в) ложно, нереально, претенциозно, пусто. | | empty, vain, hollow | (a) empty, (b) met: empty (in moral content), vain, ineffective, foolish, worthless, (c) false, unreal, pretentious, hollow. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105103 | ξηρός | [3584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3584.json) | сухой | сухой, увядший; существительное: суша. | | dry, withered, dry land | dry, withered; noun: dry land. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105104 | περισσότερος | [4055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4055.json) | чрезмерно | больше, больше, еще больше, больше. | | greater, more | greater, more, even more, more abundantly. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105105 | σαπρός | [4550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4550.json) | гнилой | гнилой, бесполезной, испорченной, порочной. | | rotten, useless, corrupt | rotten, useless, corrupt, depraved. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105106 | σαρκικός | [4559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4559.json) | плотяной | плотское, плотское, земное. | | fleshly, carnal | fleshly, carnal, earthly. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105107 | σάρκινος | [4560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4560.json) | плотяной | плотское, состоящее из плотского, плотского. | | consisting of flesh | fleshly, consisting of flesh, carnal. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105108 | τυφλός | [5185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5185.json) | слепой | слепой, физически или умственно. | | blind | blind, physically or mentally. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105109 | χείρων | [5501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5501.json) | хуже | хуже, тяжелее | | worse | worse, more severe. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105110 | ἄδικος | [94](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/94.json) | несправедливый | несправедливый, неправедный, злой | | unjust, unrighteous | unjust, unrighteous, wicked. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105111 | ἀκέραιος | [185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/185.json) | чистый | (горит: несмешанный) простой, простой, искренний, безупречный. | 125 | simple, unsophisticated, innocent | (lit: unmixed) simple, unsophisticated, sincere, blameless. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105112 | βαθύς | [901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/901.json) | глубокий | глубокий (освещенный и встреченный); в глубине раннего утра, пока еще очень рано; глубокий. | | deep, early, profound | deep (lit. and met.); in the depths of the early morning, while still very early; profound. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105113 | βαρύς | [926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/926.json) | тяжелый | тяжелый, тяжелый, обременительный, освещенный. и встретились; жестокий, репрессивный. | | heavy, weighty, burdensome | heavy, weighty, burdensome, lit. and met; violent, oppressive. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105114 | γνωστός | [1110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1110.json) | знакомый | знакомый, знакомый. | | known, an acquaintance | known, an acquaintance. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105115 | γυμνός | [1131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1131.json) | голый | редко: совершенно голый; как правило: ношение только нижнего белья; голый, открытый, манифест; простой. | | wearing only the under-garment, bare | rarely: stark-naked; generally: wearing only the under-garment; bare, open, manifest; mere. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105116 | ἐλάχιστος | [1646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1646.json) | малейший | Наименьший, самый маленький, но, возможно, чаще в более слабом смысле: очень маленький, очень маленький. | | least, smallest, very little | least, smallest, but perhaps oftener in the weaker sense: very little, very small. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105117 | εὐπρόσδεκτος | [2144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2144.json) | приемлемый | хорошо принят, приемлемо, добро пожаловать, приятно. | | well-received, acceptable | well-received, acceptable, welcome, pleasing. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105118 | καθαρός | [2513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2513.json) | чистый | чистый, чистый, неокрашенный, буквально, церемониально или духовно; невиновный, невинный, честный | | clean, pure, unstained | clean, pure, unstained, either literally or ceremonially or spiritually; guiltless, innocent, upright. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105119 | κοινός | [2839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2839.json) | общий | (а) распространенное, общее, (б) еврейское использование: профанация; грязный, нечистый, немытый. | | common, shared, unclean | (a) common, shared, (b) Hebraistic use: profane; dirty, unclean, unwashed. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105120 | κρείττων | [2909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2909.json) | лучший | сильнее, превосходнее. | | stronger, more excellent | stronger, more excellent. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105121 | μωρός | [3474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3474.json) | глупый | (а) прил .: глупый, глупый, (б) существительное: дурак. | | stupid, foolish | (a) adj: stupid, foolish, (b) noun: a fool. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105122 | ὅσιος | [3741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3741.json) | благочестивый | святой, благочестивый, благочестивый, любимый Богом. | | holy, pious | holy, pious, godly, beloved of God. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105123 | πλούσιος | [4145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4145.json) | богатый | богатый, богатый, богатый; субст: богатый человек. | | rich | rich, abounding in, wealthy; subst: a rich man. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105124 | σκληρός | [4642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4642.json) | жесткий | жестокий, жестокий, суровый. | | hard, violent, harsh, stern | hard, violent, harsh, stern. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105125 | σοφός | [4680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4680.json) | мудрый | мудрый, образованный, культурный, умелый, умный. | | wise | wise, learned, cultivated, skilled, clever. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105126 | ὑγιής | [5199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5199.json) | здоровый | (а) здоровый, чистый, цельный, (б) полезный. | | sound, whole, wholesome | (a) sound, healthy, pure, whole, (b) wholesome. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105127 | χρηστός | [5543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5543.json) | хороший | полезный, нежный, приятный, добрый. | | useful, gentle, pleasant, kind | useful, gentle, pleasant, kind. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105128 | ἁγνός | [53](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/53.json) | непорочный | (изначально в состоянии, подготовленном для богослужения), чистый (этически или ритуально, церемониально) целомудренный. | | pure, chaste | (originally, in a condition prepared for worship), pure (either ethically, or ritually, ceremonially), chaste. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105129 | ἀδόκιμος | [96](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/96.json) | неполноценный | не пройдя тест, не одобрен, подделка. | | failing to pass the test | failing to pass the test, unapproved, counterfeit. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105130 | ἀληθής | [227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/227.json) | истинный | нескрываемый, правда, правда на самом деле, достойный уважения, правдивый. | | unconcealed, true | unconcealed, true, true in fact, worthy of credit, truthful. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105131 | ἄμεμπτος | [273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/273.json) | безукоризненный | безупречен, свободен от вины или дефекта. | | blameless | blameless, free from fault or defect. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105132 | ἀμίαντος | [283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/283.json) | непорочный | незагрязненный, незапятнанный, без загрязнения. | | undefiled, untainted | undefiled, untainted, free from contamination. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105133 | ἄμωμος | [299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/299.json) | непорочный | безупречен, без порока, безупречен, безупречен. | | blameless | blameless, without blemish, unblemished, faultless. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105134 | ἀναγκαῖος | [316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/316.json) | нужный | необходимо, важно, интимно, правильно, правильно. | | necessary, essential | necessary, essential, intimate, right, proper. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105135 | ἀνόητος | [453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/453.json) | неразумный | глупо, бездумно | | foolish, thoughtless | foolish, thoughtless. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105136 | ἀνυπόκριτος | [505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/505.json) | непритворный | неподдельный, без лицемерия, искренний. | | unfeigned, without hypocrisy | unfeigned, without hypocrisy, sincere. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105137 | ἄξιος | [514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/514.json) | достойный | достойный, достойный, достойный, сопоставимый, подходящий. | | worthy, worthy of, deserving | worthy, worthy of, deserving, comparable, suitable. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105138 | ἀργός | [692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/692.json) | бездеятельный | праздный, ленивый, бездумный, убыточный, вредный. | | idle, lazy, thoughtless | idle, lazy, thoughtless, unprofitable, injurious. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105139 | ἀσθενής | [772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/772.json) | немощный | (горит: не сильный), (а) слабый (физически или морально), (б) слабый, больной. | | weak, infirm, sick | (lit: not strong), (a) weak (physically, or morally), (b) infirm, sick. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105140 | ἄσπιλος | [784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/784.json) | незапятнанный | неокрашенный, незагрязненный, безупречный, чистый. | | unstained, undefiled | unstained, undefiled, spotless, pure. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105141 | ἀσύνετος | [801](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/801.json) | неразумный | неразумный, без мудрости, неразумный, неразборчивый (подразумевающий, вероятно, моральный недостаток). | | unintelligent, unwise, undiscerning | unintelligent, without wisdom, unwise, undiscerning (implying probably moral defect). | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105142 | ἄφρων | [878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/878.json) | неразумный | бессмысленный, глупый, невнимательный. | | senseless, foolish, inconsiderate | senseless, foolish, inconsiderate. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105143 | δεκτός | [1184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1184.json) | приятный | приемлемо, принято. | | acceptable, accepted | acceptable, accepted. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105144 | δίκαιος | [1342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1342.json) | праведный | просто; особенно в глазах Бога; праведный; избранный (еврейская идея). | | just, righteous, impartial | just; especially, just in the eyes of God; righteous; the elect (a Jewish idea). | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105145 | δυνατός | [1415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1415.json) | сильный | (а) людей: могущественных, способных, (б) вещей: возможно. | | powerful, able, possible | (a) of persons: powerful, able, (b) of things: possible. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105146 | ἔνδοξος | [1741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1741.json) | славный | высоко уважаемый, великолепный, славный. | | highly esteemed, splendid, glorious | highly esteemed, splendid, glorious. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105147 | ἔντιμος | [1784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1784.json) | ценный | (считается драгоценным, следовательно) драгоценным, почетным, почетным по званию. | | precious, honored, honorable | (held precious, hence) precious, honored, honorable in rank. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105148 | ἔρημος | [2048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2048.json) | пустынный | как придел: пустынный, пустынный, пустой; отсюда: пустыня, к востоку и югу от Израиля; человека: пустынный, заброшенный, пустынный. | | deserted, desolate, a desert | as an adj: deserted, desolate, waste; hence: the desert, to the east and south of Palestine; of a person: deserted, abandoned, desolate. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105149 | ἐχθρός | [2190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2190.json) | ненавистный | ненавистный, враждебный; sub: враг. | | hated, hostile, an enemy | hated, hostile; subst: an enemy. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105150 | ἱκανός | [2425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2425.json) | достаточный | (а) значительное, достаточное количество, количество, время, (б) человек: достаточно сильный (хороший и т. д.), достойный, подходящий, с различными конструкциями, (в) много, много. | | sufficient, worthy, many, much | (a) considerable, sufficient, of number, quantity, time, (b) of persons: sufficiently strong (good, etc.), worthy, suitable, with various constructions, (c) many, much. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105151 | ἴσος | [2470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2470.json) | равный | равный, эквивалентный, идентичный. | | equal, identical | equal, equivalent, identical. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105152 | κλητός | [2822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2822.json) | званый | призван, приглашен, вызван Богом в офис или ко спасению. | | called, summoned | called, invited, summoned by God to an office or to salvation. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105153 | κωφός | [2974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2974.json) | бесчувственный | (освещенный: притупленный) тупой, тупой, глухой. | | dumb, deaf | (lit: blunted) dumb, dull, deaf. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105154 | μακάριος | [3107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3107.json) | блаженный | счастлив, благословен, чтобы позавидовать. | | happy, blessed | happy, blessed, to be envied. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105155 | μέλας | [3189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3189.json) | черный | черный. | | black | black. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105156 | μεστός | [3324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3324.json) | полный | полный, заполненный. | | full | full, filled with. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105157 | ὅμοιος | [3664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3664.json) | подобный | как, похожи, похожи, равного ранга. | | like, similar to | like, similar to, resembling, of equal rank. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105158 | πλήρης | [4134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4134.json) | полный | полный, полный, полный, полностью занят. | | full | full, abounding in, complete, completely occupied with. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105159 | πνευματικός | [4152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4152.json) | духовный | духовный. | | spiritual | spiritual. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105160 | τέλειος | [5046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5046.json) | совершенный | совершенный, (а) полный во всех своих частях, (б) взрослый, совершеннолетний, (в) особенно полнота христианского характера. | | perfect, full-grown | perfect, (a) complete in all its parts, (b) full grown, of full age, (c) specially of the completeness of Christian character. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105161 | τίμιος | [5093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5093.json) | драгоценный | большой цены, драгоценный, заслуженный. | | of great price, precious, honored | of great price, precious, honored. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105162 | ψευδής | [5571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5571.json) | ложный | ложный, обманчивый, лживый, неправдивый | | false, deceitful, lying | false, deceitful, lying, untrue. | | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105163 | δύο | [1417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1417.json) | **два** | два. | 134 | two | two. | 1 | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | число | -| 105164 | τρεῖς | [5140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5140.json) | **три** | три. | | three | three. | 1 | Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | число | -| 105165 | σεβαστός | [4575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4575.json) | **Август** | (официальный греческий эквивалент Августа), почитаемый, август, титул римских императоров; следовательно, во-вторых: Августан, имперский. | | august, venerated | (official Greek equivalent of Augustus), venerated, august, a title of the Roman emperors; hence secondarily: Augustan, imperial. | 1 | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | !имя | -| 105166 | ἄλαλος | [216](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/216.json) | немой | не может говорить или произносить; дар речи. | | unable to speak | unable to speak or articulate; speechless. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105167 | ἄῤῥην | [730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/730.json) | мужеского пола | мужчина. | | male | male. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105168 | εὐγενής | [2104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2104.json) | славного происхождения | (а) благородного происхождения, высокого рождения, (б) благородного характера. | | of noble birth, noble | (a) of noble birth, of high birth, (b) noble in nature. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105169 | ὀρθός | [3717](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3717.json) | прямой | прямо, прямо, прямо. | | upright, straight | upright, straight, direct. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105170 | πεντήκοντα | [4004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4004.json) | пятьдесят | пятьдесят. | | fifty | fifty. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105171 | φαῦλος | [5337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5337.json) | злой | бесполезный, злой, база. | | worthless, wicked, base | worthless, wicked, base. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105172 | πλάνος | [4108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4108.json) | вводящий в заблуждение | прил .: вводит в заблуждение, обманывает, блуждает; в качестве субстрата: обманщик, самозванец. | | misleading, a deceiver | adj: misleading, deceiving, wandering; as subst: a deceiver, imposter. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | ение | -| 105173 | ἅρπαξ | [727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/727.json) | грабительский | хищный, хищный; грабитель, вымогатель. | | rapacious, ravenous, a robber, an extortioner | rapacious, ravenous; a robber, an extortioner. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105174 | ἄῤῥωστος | [732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/732.json) | слабый | слабый, больной, больной, слабый, болезненный. | | infirm, sick, ill | infirm, sick, ill, feeble, sickly. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105175 | ἀσάλευτος | [761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/761.json) | непоколебимый | непоколебимый, неподвижный. | | unshaken, immovable | unshaken, immovable. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105176 | ἀσεβής | [765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/765.json) | нечестивый | нечестивый, нечестивый, злой | | impious, ungodly, wicked | impious, ungodly, wicked. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105177 | ἀστήρικτος | [793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/793.json) | нестойкий | (горит: без опоры), неустойчивый, нестабильный, нерешенный. | | unsteady, unstable | (lit: unpropped), unsteady, unstable, unsettled. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105178 | βασιλικός | [937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/937.json) | царский | связан с королем, королевским, царственным, (а) офицером на службе у короля, (б) страной короля. | | connected with a king, royal, regal | connected with a king, royal, regal, (a) an officer in the service of the king, (b) the king's country. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105179 | βιωτικός | [982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/982.json) | житейский | принадлежность к обычной жизни, мирской. | | belonging to ordinary life | belonging to ordinary life, worldly. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105180 | εἰλικρινής | [1506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1506.json) | чистый | (изначально: несмешанный), чистый, незагрязненный, искренний. | | pure, uncontaminated, sincere | (originally: unmixed), pure, uncontaminated, sincere. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105181 | ἐλάσσων | [1640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1640.json) | меньший | меньше, меньше; беднее, хуже. | | less, smaller, inferior | less, smaller; poorer, inferior. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105182 | ἐσώτερος | [2082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2082.json) | самый внутренний | внутренний; со статьей: часть, которая находится внутри. | | inner | inner; with the article: the part that is within. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105183 | εὐσεβής | [2152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2152.json) | благочестивый | благочестивый, богобоязненный, набожный | | pious, God-fearing | pious, God-fearing, devout. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105184 | μαλακός | [3120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3120.json) | мягкий | (а) мягкий, (б) человек: мягкий, нежный, женоподобный. | | soft, effeminate | (a) soft, (b) of persons: soft, delicate, effeminate. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105185 | μέσος | [3319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3319.json) | средний | посередине, посередине, посередине. | | middle, in the middle | middle, in the middle, between, in the midst of. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105186 | ὁμοιοπαθής | [3663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3663.json) | подобный или похожий | подобных чувств, схожих страстей и чувств, подобных недугов. | | of like feelings | of like feelings, having similar passions and feelings, of like infirmities. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105187 | πικρός | [4089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4089.json) | горький | горький, едкий, злокачественный. | | bitter, acrid, malignant | bitter, acrid, malignant. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105188 | ποικίλος | [4164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4164.json) | пестрый | разные, разных цветов, разнообразные, разные. | | various, of different colors | various, of different colors, diverse, various. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105189 | πορφυροῦς | [4210](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4210.json) | пурпуровый | пурпурный. | | purple | purple. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105190 | πραΰς | [4239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4239.json) | кроткий | мягкий, нежный | | mild, gentle | mild, gentle. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105191 | πρότερος | [4387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4387.json) | прежний | раньше, раньше, раньше. | | former, before | former, before, formerly. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105192 | στερεός | [4731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4731.json) | твердый | твердый, твердый, стойкий | | solid, firm, steadfast | solid, firm, steadfast. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105193 | ὑψηλός | [5308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5308.json) | высокий | высокий, высокий | | high, lofty | high, lofty. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105194 | ὕψιστος | [5310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5310.json) | высочайший | самые высокие, самые высокие, высоты. | | highest, most high, the heights | highest, most high, the heights. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105195 | ἀδιάλειπτος | [88](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/88.json) | непрестанный | непрестанно, неослабно. | | unceasing, unremitting | unceasing, unremitting. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105196 | αἰφνίδιος | [160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/160.json) | внезапный | неожиданно, внезапно. | | unexpected, sudden | unexpected, sudden. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105197 | ἀμετάθετος | [276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/276.json) | неизменный | неизменным, неизменным. | | unchanged, unchangeable | unchanged, unchangeable. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105198 | ἄνομος | [459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/459.json) | беззаконный | беззаконный, злой, без закона. | | lawless, sinful, illegal | lawless, wicked, without law. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105199 | ἄτοπος | [824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/824.json) | странный | (освещено: неуместно, необычно, недостойно), неправильно, неправедно, извращенно. | | improper, unrighteous, perverse | (lit: out of place, unusual, unbecoming), improper, unrighteous, perverse. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105200 | αὐθάδης | [829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/829.json) | своевольный | самодовольный, высокомерный, упрямый. | | self-satisfied, arrogant | self-satisfied, arrogant, stubborn. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105201 | ἄφθαρτος | [862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/862.json) | нетленный | неразрушимый, нетленный, нетленный; следовательно: бессмертный. | | imperishable, incorruptible | indestructible, imperishable, incorruptible; hence: immortal. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105202 | ἀχειροποίητος | [886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/886.json) | нерукотворенный | не сделано руками. | | not made by hand, not handmade | not made with hands. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105203 | βασίλειος | [934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/934.json) | царственный | придворные, дворцы, тело королей, королевские. | | courtiers, palaces, a body of kings, royal | courtiers, palaces, a body of kings, royal. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105204 | βέβηλος | [952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/952.json) | оскверненный | разрешено проходить, доступно. | | profane, secular, unspiritual, godless, worldly | permitted to be trodden, accessible. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105205 | βλάσφημος | [989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/989.json) | хулительный | порнографических; подложка: богохульник. | | slanderous | slanderous; subst: a blasphemer. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105206 | γνήσιος | [1103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1103.json) | подлинный | (освещено: рожден в браке), следовательно: настоящий, истинный, подлинный; с определенной статьей: истинный, подлинный элемент. | | real, true, genuine | (lit: born in wedlock), hence: real, true, genuine; with definite article: the true, genuine element. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105207 | διάφορος | [1313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1313.json) | различный | разные, разные; следовательно: отлично. | | differing, different, excellent | differing, different; hence: excellent. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105208 | δίψυχος | [1374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1374.json) | двоедушный | (освещено: двух душ, двух я), двоякий, колеблющийся. | | double-minded, wavering | (lit: of two souls, of two selves), double-minded, wavering. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105209 | εἰρηνικός | [1516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1516.json) | мирный | миролюбивый, настроенный на мир, выгодный. | | peaceable, disposed to peace | peaceable, disposed to peace, profitable. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105210 | ἔννομος | [1772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1772.json) | законный | (а) законным, установленным законом, должным образом составленным, (б) в соответствии с законом, подчиняется закону. | | legal, obedient to the law | (a) legal, statutory, duly constituted, (b) under the law, obedient to the law. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105211 | ἐπίγειος | [1919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1919.json) | наземный | (а) на земле, принадлежащей земле (в отличие от неба), (б) в духовном смысле, принадлежащей земной сфере, земной (в отличие от небесной). | | earthly | (a) on the earth, belonging to the earth (as opposed to the sky), (b) in a spiritual sense, belonging to the earthly sphere, earthly (as opposed to heavenly). | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105212 | εὐλαβής | [2126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2126.json) | благоговейный | (горит: хорошо управляется, следовательно) осторожно, осмотрительно; отсюда: богобоязненный, благочестивый. | | cautious, pious | (lit: handling well, hence) cautious, circumspect; hence: God-fearing, pious. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105213 | θεῖος | [2304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2304.json) | божественный | божественно; Субстанция: Божество. | | divine | divine; subst: the Deity. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105214 | θνητός | [2349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2349.json) | смертный | смертный, подверженный смерти. | | mortal | mortal, subject to death. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105215 | ἱερός | [2413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2413.json) | священный | священный, святой, отделенный. | | sacred, holy | sacred, holy, set apart. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105216 | κόκκινος | [2847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2847.json) | пурпурно-красный | малиновый, алый, окрашенный кермесом (кокком), женский кокус из дуба кермеса. | | crimson | crimson, scarlet, dyed with Kermes (coccum), the female coccus of the Kermes oak. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105217 | κόσμιος | [2887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2887.json) | скромный | аккуратный, добродетельный, порядочный, скромный, упорядоченный. | | orderly, virtuous | orderly, virtuous, decent, modest, well-ordered. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105218 | ξύλινος | [3585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3585.json) | деревянный | деревянный. | | wooden | wooden. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105219 | ὀστράκινος | [3749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3749.json) | глиняный | сделан из глины, земляной. | | made of earth | made of clay, earthen. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105220 | ῥυπαρός | [4508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4508.json) | грязный | грязный, оскверненный, грязный | | filthy, defiled | filthy, defiled, dirty. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105221 | σκυθρωπός | [4659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4659.json) | мрачный | мрачный, грустный | | gloomy, sad-countenanced | gloomy, sad-countenanced. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105222 | συνετός | [4908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4908.json) | разумный | умный, расчетливый, мудрый, понимающий, проницательный. | | intelligent, prudent, wise | intelligent, prudent, wise, understanding, discerning. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105223 | τραχύς | [5138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5138.json) | неровный | грубый, бурный, неровный. | | rough | rough, rugged, uneven. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105224 | φθαρτός | [5349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5349.json) | тленный | коррумпированный, скоропортящийся. | | corruptible, perishable | corruptible, perishable. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105225 | φυσικός | [5446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5446.json) | природный | естественно, (а) в соответствии с природой, (б) просто животное. | | natural, according to nature | natural, (a) according to nature, (b) merely animal. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105226 | χαλεπός | [5467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5467.json) | трудный | (а) трудно, хлопотно, (б) резко, жестоко. | | hard, harsh, fierce | (a) hard, troublesome, (b) harsh, fierce. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105227 | χλωρός | [5515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5515.json) | зеленый | зеленый, бледно-зеленый. | | green, pale | green, pale green. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105228 | ψυχικός | [5591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5591.json) | душевный | животный, натуральный, чувственный. | | animal, natural, sensuous | animal, natural, sensuous. | | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105229 | ἑκατόν | [1540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1540.json) | **сто** | Сто. | | one hundred | one hundred. | 1 | Прилагательное, СуществительноеСуффикс | число | -| 105230 | ἐξώτερος | [1857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1857.json) | самый внешний | внешний, внешний, внешний. | | outmost, outer | outmost, outer, external. | | ПрилагательноеПредлог | какой | -| 105231 | πρωϊνός | [4407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4407.json) | утренний | принадлежность к утру, рано. | | belonging to the morning | belonging to the morning, early. | | ПрилагательноеПредлог | какой | -| 105232 | ἐπιούσιος | [1967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1967.json) | повседневный | на завтра, необходимо, достаточно. | | for the morrow, necessary, sufficient | for the morrow, necessary, sufficient. | | ПрилагательноеПредлог | качество | -| 105233 | καθημερινός | [2522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2522.json) | ежедневный | ежедневно, изо дня в день. | | daily | daily, day-by-day. | | ПрилагательноеПредлог | качество | -| 105234 | κεραμικός | [2764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2764.json) | глиняный | из глины, сделанной гончаром, земляной. | | of clay, made by a potter | of clay, made by a potter, earthen. | | ПрилагательноеПредлог | качество | -| 105235 | Γαλιλαῖος | [1057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1057.json) | **галилеянин** | Галилеянин, житель Галилеи. | | a Galilean | a Galilean, an inhabitant of Galilee. | 1 | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | !имя | -| 105236 | φίλος | [5384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5384.json) | друг | дружелюбный; Субс: друг, партнер. | | friendly, a friend | friendly; subst: a friend, an associate. | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105237 | διάβολος | [1228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1228.json) | диавольский | (прил. часто используется как существительное), клеветнический; со статьей: Клеветник (по преимуществу), Дьявол. | | slanderous, the Slanderer, the Devil | (adj. used often as a noun), slanderous; with the article: the Slanderer (par excellence), the Devil. | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105238 | ἔσχατος | [2078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2078.json) | последний | последний, наконец, наконец, до конца. | | last, at the last, finally | last, at the last, finally, till the end. | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105239 | ταπεινός | [5011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5011.json) | низкий | скромный, смиренный, в положении или духе (в хорошем смысле). | | humble, lowly | humble, lowly, in position or spirit (in a good sense). | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105240 | δόκιμος | [1384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1384.json) | испытанный | одобрено, приемлемо, опробовано. | | approved, acceptable | approved, acceptable, tried. | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105241 | μονογενής | [3439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3439.json) | единородный | только единородный; уникальный. | | only, only-begotten, unique | only, only-begotten; unique. | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105242 | πρωτότοκος | [4416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4416.json) | первородный | первенец, старший. | | first-born | first-born, eldest. | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | качество | -| 105243 | συνεργός | [4904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4904.json) | **соработник** | сотрудник, помощник, помощник. | | a fellow worker | a fellow worker, associate, helper. | 1 | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс | сущ | -| 105244 | Ἐφέσιος | [2180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2180.json) | **ефесянин** | Ефесский, Ефесский. | | Ephesian | Ephesian, of Ephesus. | 1 | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | !имя | -| 105245 | συγγενής | [4773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4773.json) | родной | родственный, связанный; субст: земляк, родственник. | | akin, a relative | akin to, related; subst: fellow countryman, kinsman. | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | TXT | -| 105246 | ἄδηλος | [82](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/82.json) | невидимый | невидимый, неочевидный, незаметный, невнятный. | | unseen, not obvious | unseen, not obvious, inconspicuous, indistinct. | | ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс | какой | -| 105247 | γάρ | [1063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1063.json) | ибо | за. | 1037 | for | for. | | Союз | TXT | -| 105248 | διό | [1352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1352.json) | потому | а потому, на каком счету, следовательно. | | wherefore | wherefore, on which account, therefore. | | Союз | TXT | -| 105249 | διόπερ | [1355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1355.json) | потому | а потому (решительно), именно по этой причине. | | wherefore | wherefore (emphatically), for which very reason. | | Союз | TXT | -| 105250 | καίπερ | [2539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2539.json) | хотя | хотя, хотя. | | although | although, though. | | Союз | TXT | -| 105251 | καίτοι | [2543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2543.json) | хотя | и все же, хотя, хотя. | | and yet, although | and yet, although, though. | | Союз | TXT | -| 105252 | καίτοιγε | [2544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2544.json) | хотя и | и все же, хотя, действительно. | | and yet, although | and yet, although, indeed. | | Союз | TXT | -| 105253 | μέντοι | [3305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3305.json) | однако ж | (а) действительно, действительно, (б) все же, однако, тем не менее. | | indeed, yet, however | (a) indeed, really, (b) yet, however, nevertheless. | | Союз | TXT | -| 105254 | οὖν | [3767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3767.json) | **итак** | следовательно, тогда. | 493 | therefore, then | therefore, then. | 1 | Союз | TXT | -| 105255 | τοιγαροῦν | [5105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5105.json) | итак | следовательно, поэтому, тогда хорошо, так тогда. | | consequently, therefore | consequently, therefore, well then, so then. | | Союз | TXT | -| 105256 | τοίνυν | [5106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5106.json) | итак | действительно сейчас, следовательно, соответственно, хорошо тогда. | | indeed now, therefore | indeed now, therefore, accordingly, well then. | | Союз | TXT | -| 105257 | διότι | [1360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1360.json) | почему | на этот счет, потому что, для. | | on this account, because, for | on this account, because, for. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105258 | ἐπάν | [1875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1875.json) | когда | после, когда, как только. | | after, when | after, when, as soon as. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105259 | ἐπεί | [1893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1893.json) | с | времени: когда, после; причины: с тех пор, потому что; иначе: еще. | | after, for, since, otherwise | of time: when, after; of cause: since, because; otherwise: else. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105260 | ἐπειδή | [1894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1894.json) | с | времени: когда, сейчас, после этого; причины: видя это, так как | | when, since | of time: when, now, after that; of cause: seeing that, forasmuch as. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105261 | ἐπειδήπερ | [1895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1895.json) | так как | так как, форасмуч как. | | since | since, forasmuch as. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105262 | ἡνίκα | [2259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2259.json) | когда | когда, когда, в какое время. | | when, whenever | when, whenever, at which time. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105263 | ἤπερ | [2260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2260.json) | нежели | чем. | | than | than. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105264 | ὅτι | [3754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3754.json) | что | что, так как, потому что; может ввести прямой дискурс. | 1292 | that, since, because | that, since, because; may introduce direct discourse. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105265 | ὥσπερ | [5618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5618.json) | как | так же, как, даже, как. | | just as, as | just as, as, even as. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105266 | ὡσπερεί | [5619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5619.json) | как | как будто как бы. | | just as if, as it were | just as if, as it were. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105267 | ὥστε | [5620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5620.json) | поэтому | так что, поэтому, так то, чтобы. | | so that, therefore | so that, therefore, so then, so as to. | | СоюзСуффикс | TXT | -| 105268 | ἆρα | [687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/687.json) | **вопр** | частица, задающая вопрос, на который ожидается отрицательный ответ. | | a particle asking a question, expecting a negative response | a particle asking a question, to which a negative answer is expected. | 1 | СоюзСуффикс | сущ | -| 105269 | ἐάν | [1437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1437.json) | если только | если. | 336 | if | if. | | СоюзСуффикс, Частица | TXT | -| 105270 | ἐλοΐ | [1682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1682.json) | **Элои** | (слово арамейского происхождения), Боже мой. | | Aramaic for my God | (Aramaic), my God. | 1 | Частица | !имя | -| 105271 | ἄν | [302](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/302.json) | **частица соотв** | непереводимое слово (при обстоятельствах, в данном случае, во всяком случае), общий эффект которых состоит в том, чтобы сделать заявление условным, что в противном случае было бы определенным: оно, таким образом, регулярно используется с сослагательным наклонением. | 166 | an untranslatable word that makes a statement contingent | an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood. | 1 | Частица | TXT | -| 105272 | γέ | [1065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1065.json) | энклитическая | энциклика, подчеркивающая частица: по крайней мере, действительно, на самом деле, но в целом слишком тонкая, чтобы быть представленной на английском | | at least, indeed, really | an enclitic, emphasizing particle: at least, indeed, really, but generally too subtle to be represented in English. | | Частица | TXT | -| 105273 | δή | [1211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1211.json) | теперь, итак | (а) в пункте, выражающем требование: так, тогда, (б) действительно, (в) действительно. | | so, then, indeed, truly | (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly. | | Частица | TXT | -| 105274 | λαμά | [2982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2982.json) | ламма | (еврейское), почему. | | why | (Hebrew), why. | | Частица | TXT | -| 105275 | μενοῦνγε | [3304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3304.json) | но | скорее нет; действительно, действительно, действительно. | | nay rather | nay rather; indeed, truly, really. | | Частица | TXT | -| 105276 | μήν | [3375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3375.json) | ведь | конечно, конечно. | | certainly | assuredly, certainly. | | Частица | TXT | -| 105277 | μήτι | [3385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3385.json) | чтобы что-либо не | если нет, разве что вообще. | | if not, unless | if not, unless, whether at all. | | Частица | TXT | -| 105278 | νή | [3513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3513.json) | да клянусь же! | утвердительного клятвы: с, в соотв. человека или предмета, приведенного к присяге. | | swearing by | of affirmative swearing: by, with acc. of person or thing sworn by. | | Частица | TXT | -| 105279 | ῥακά | [4469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4469.json) | рака | пустой, глупый | | empty, foolish | empty, foolish. | | Частица | TXT | -| 105280 | σαβαχθάνι | [4518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4518.json) | савахфани | Ты оставил меня. | | thou hast forsaken me | thou hast forsaken me. | | Частица | TXT | -| 105281 | ἐφφαθά | [2188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2188.json) | **еффафа** | (слово арамейского происхождения), означает быть открытым. | | be opened up | (Aramaic, meaning) be opened up. | 1 | Частица | арам | -| 105282 | κοῦμι | [2891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2891.json) | **куми** | (слово арамейского происхождения) встать, встать. | | arise | (Aramaic) arise, stand up. | 1 | Частица | арам | -| 105283 | μαρὰν ἀθά | [3134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3134.json) | **маранафа** | (слово арамейского происхождения), либо: наш Господь пришел, либо: наш Господь приходит (придет, под рукой). | | our Lord cometh | (Aramaic), either: Our Lord hath come, or: Our Lord cometh (will come, is at hand). | 1 | Частица | арам | -| 105284 | ταλιθά | [5008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5008.json) | **талифа** | (слово арамейского происхождения), девочка, маленькая девочка. | | little girl | (Aramaic), girl, little girl. | 1 | Частица | арам | -| 105285 | ὄφελον | [3785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3785.json) | **о** | О, это! Хотелось бы! Будет ли это !, с последующим показательным. | | O that! I wish! Would that! | O that! I wish! Would that!, followed by indicative. | 1 | Частица | оклик | -| 105286 | κορβᾶν | [2878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2878.json) | **корван** | подарок, подношение, все, что посвящено Богу. | | a gift, offering | a gift, offering, anything consecrated to God. | 1 | Частица | сущ | -| 105287 | Ἀμών | [300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/300.json) | **Амон** | Амон (Амос), сын Манассии и отец Иосии, предка Иисуса. | | Amon | Amon (Amos), son of Manasseh and father of Josiah, an ancestor of Jesus. | 1 | | !имя | -| 105288 | Ἑβραϊκός | [1444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1444.json) | **еврейский** | еврейский язык. | | Hebrew | Hebrew. | 1 | | !имя | -| 105289 | ἠλί | [2241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2241.json) | **Или** | Илия, боже мой (иврит). | | Eli | Eli, my God (Hebrew). | 1 | | !имя | -| 105290 | Ἱερουσαλήμ | [2419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2419.json) | **Иерусалим** | (Арамейская форма слова), Иерусалим, столица Израиля: отсюда иудаизм, а иносказательно, христианский мир, христианская церковь. | | Jerusalem | (Aramaic form), Jerusalem, the capital of Palestine: hence Judaism, and allegorically, Christendom, the Christian Church. | 1 | | !имя | -| 105291 | Ἰουδά | [2448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2448.json) | **Иуда** | Иуда, Иуда, Иуда. | | Judah, Judas, Jude | Judah, Judas, Jude. | 1 | | !имя | -| 105292 | Ἰωσή | [2499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2499.json) | **Иосий** | (слово еврейского происхождения), общ. дело Иосиса (а) сын Элиэзера, (б) сын Марии, брат Иисуса, (в) по фамилии Варнава (также называемый Иосифом). | | gen. of Joses | (Hebrew), gen. case of Joses (a) son of Eliezer, (b) son of Mary, brother of Jesus, (c) surnamed Barnabas (also called Joseph). | 1 | | !имя | -| 105293 | Λεββαῖος | [3002](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3002.json) | **Леввей** | Леббей, любимое имя Фаддея, одного из двенадцати апостолов Иисуса; полная форма имени не известна. | | Lebbaeus | Lebbaeus, a pet-name for Thaddaeus, one of the twelve apostles of Jesus; the full form of the name is not known. | 1 | | !имя | -| 105294 | Λευΐς | [3018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3018.json) | **Левий** | (слово еврейского происхождения) Левий, сын Алфея, мытарь. | | Levi | (Hebrew), Levi, son of Alphaeus, the publican. | 1 | | !имя | -| 105295 | Νεάπολις | [3496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3496.json) | **Неаполь** | Неаполис, город Фракия. | | Neapolis | Neapolis, a city of Thrace. | 1 | | !имя | -| 105296 | Νινευΐ | [3535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3535.json) | **Ниневия** | Ниневия, город на Тигре в Ассирии. | | Nineveh | Nineveh, a city on the Tigris in Assyria. | 1 | | !имя | -| 105297 | Ῥωμαϊκός | [4513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4513.json) | **римский** | Римская, латинская. | | Roman, Latin | Roman, Latin. | 1 | | !имя | -| 105298 | Σαούλ | [4549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4549.json) | **Савл и Саул** | Саул, (а) первый царь Израиля, (б) еврейское имя апостола язычникам. | | Saul | Saul, (a) the first king of Israel, (b) the Hebrew name of the Apostle to the Gentiles. | 1 | | !имя | -| 105299 | Τρωγύλλιον | [5175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5175.json) | **Трогиллий** | Трогиллий, мыс несколько южнее Эфеса. | | Trogyllium | Trogyllium, a promontory somewhat to the south of Ephesus. | 1 | | !имя | -| 105300 | ἀδιαφθορία | [90](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/90.json) | чистота | неподкупность, добротность, целостность, чистота. | | incorruptibility, soundness, integrity | incorruptibility, soundness, integrity, purity. | | | TXT | -| 105301 | αἴτιον | [158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/158.json) | причина | причина, преступление, вина, преступность. | | cause, crime | cause, crime, guilt, criminality. | | | TXT | -| 105302 | ἅλς | [251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/251.json) | соль | поваренная соль. | | salt | salt. | | | TXT | -| 105303 | ἀντέπω | [471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/471.json) | высказываться против | Я говорю или говорю в оппозиции, противоречить (противостоять, сопротивляться). | | I speak or say in opposition, I contradict | I speak or say in opposition, contradict (oppose, resist). | | | TXT | -| 105304 | ἀπέχομαι | [567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/567.json) | воздерживаться | Я воздерживаюсь, держу себя подальше от. | | I abstain from | I abstain from, keep myself away from. | | | TXT | -| 105305 | ἅπτομαι | [680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/680.json) | (при)касаться | опора: я креплюсь к; Я держусь, прикасаюсь, знаю плотски. | | I touch or handle | prop: I fasten to; I lay hold of, touch, know carnally. | | | TXT | -| 105306 | Ἄρειος Πάγος | [697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/697.json) | Ареопаг | Ареопаг, или Холм Мара, открытое пространство на холме в Афинах, где проходил Верховный суд. | | the Areopagus | Areopagus, or Mar's Hill, an open space on a hill in Athens where the supreme court was held. | | | TXT | -| 105307 | ἀτιμόω | [821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/821.json) | покрывать позором | Я бесчестлю, лечу постыдно. | | I dishonor, treat shamefully | I dishonor, treat shamefully. | | | TXT | -| 105308 | Γεργεσηνός | [1086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1086.json) | Гергеса | из Герасин. | | from Gerasene | from Gerasene. | | | TXT | -| 105309 | δευτερόπρωτος | [1207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1207.json) | первый после второго | во-вторых, слово неопределенного значения. | | second-first | second-first, a word of uncertain meaning. | | | TXT | -| 105310 | εἴγε | [1489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1489.json) | если же | если действительно, видя это, разве что. | | if indeed, seeing that, unless | if indeed, seeing that, unless. | | | TXT | -| 105311 | εἰ δὲ μή(γε) | [1490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1490.json) | иначе | но если нет, то иначе, иначе. | | but if not, else, otherwise | but if not, else, otherwise. | | | TXT | -| 105312 | εἴ περ | [1512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1512.json) | если только | если действительно, если так. | | if indeed, if so | if indeed, if so. | | | TXT | -| 105313 | ἐκγαμίζω | [1547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1547.json) | выдавать замуж | Я даю замуж, женюсь. | | I give in marriage, marry | I give in marriage, marry. | | | TXT | -| 105314 | ἐκγαμίσκω | [1548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1548.json) | выходить замуж | Я даю замуж. | | I give in marriage | I give in marriage. | | | TXT | -| 105315 | ἔξεστι | [1832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1832.json) | (воз)можно | это разрешено, законно, возможно. | | it is permitted, lawful, possible | it is permitted, lawful, possible. | | | TXT | -| 105316 | ἐπείπερ | [1897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1897.json) | потому что | так как действительно, видя это. | | since indeed, seeing that | since indeed, seeing that. | | | TXT | -| 105317 | εὐδία | [2105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2105.json) | хорошая погода | хорошая погода, хорошая погода | | good weather | fair weather, good weather. | | | TXT | -| 105318 | Εὐροκλύδων | [2148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2148.json) | **Эвроклидон** | восточно-северо-восточный ветер. | | an east-north-east wind | an east-north-east wind. | 1 | | TXT | -| 105319 | ἦ | [2229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2229.json) | конечно, же | верно, конечно. | | truly, surely | truly, surely. | | | TXT | -| 105320 | ἡλίκος | [2245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2245.json) | какой | какого размера, какого размера, как мало, сколько. | | of what size, how much | of which size, of what size, how small, how much. | | | TXT | -| 105321 | θεομαχέω | [2313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2313.json) | бороться с Богом | Я борюсь против Бога. | | I fight against God | I fight against God. | | | TXT | -| 105322 | θρῆνος | [2355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2355.json) | погребальная песнь | плач, плач, грязь. | | wailing, lamentation | wailing, lamentation, dirge. | | | TXT | -| 105323 | καταβιβάζω | [2601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2601.json) | сводить вниз | Я сбиваю, сбрасываю, заставляю идти вниз. | | I bring down, cause to go down | I bring down, cast down, cause to go down. | | | TXT | -| 105324 | καταμόνας | [2651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2651.json) | в одиночку | вместе, врозь, один на один. | | alone, apart, in private | along, apart, in private. | | | TXT | -| 105325 | κατόρθωμα | [2735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2735.json) | успех | что-нибудь счастливо и успешно выполненное, выгодное и достойное дело. | | anything happily and successfully accomplished | anything happily and successfully accomplished, a beneficial and worthy deed. | | | TXT | -| 105326 | λάσχω | [2997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2997.json) | с треском лопаться | Я разразился громким шумом. | | I burst asunder with a loud noise | I burst asunder with a loud noise. | | | TXT | -| 105327 | λοιποῦ | [3064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3064.json) | впредь | отныне, впредь, наконец. | | from now on, henceforth, finally | from now on, henceforth, finally. | | | TXT | -| 105328 | μεγαλαυχέω | [3166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3166.json) | хвастаться | Я хвастаюсь, высокомерен, хвален. | | I boast, am arrogant, vaunt | I boast, am arrogant, vaunt. | | | TXT | -| 105329 | μεθόριος | [3181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3181.json) | граница | граница, граница, граница. | | confine, border | confine, border, boundary. | | | TXT | -| 105330 | μεῖζον | [3185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3185.json) | больше | больше, больше. | | greater, greatest | greater, greatest. | | | TXT | -| 105331 | μέλαν | [3188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3188.json) | чернила | чернила. | | ink | ink. | | | TXT | -| 105332 | μήπως | [3381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3381.json) | чтобы не | чтобы ни в коем случае, чтобы не быть. | | lest in any way, lest perhaps | lest in any way, lest perhaps. | | | TXT | -| 105333 | μνάομαι | [3415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3415.json) | свататься | Я помню, вспомни. | | I remember, recollect | I remember, recollect. | | | TXT | -| 105334 | μύριοι | [3463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3463.json) | числит | десять тысяч; также используется для очень большого числа, неисчислимо. | | ten thousand, innumerable | ten thousand; also used for a very large number, innumerable. | | | TXT | -| 105335 | νυνί | [3570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3570.json) | ныне | нареч. (а) времени: только сейчас, даже сейчас; просто под рукой, немедленно, (b) логической связи: теперь, затем, (c) в командах и обращениях: в этот момент. | | now, already, at present | adv. (a) of time: just now, even now; just at hand, immediately, (b) of logical connection: now then, (c) in commands and appeals: at this instant. | | | TXT | -| 105336 | ὁμοιάζω | [3662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3662.json) | быть похожим или сходным | Я похож, похож. | | I am like, resemble | I am like, resemble. | | | TXT | -| 105337 | ὁπότε | [3698](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3698.json) | когда | когда. | | when | when. | | | TXT | -| 105338 | ὅτου | [3755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3755.json) | пока | до тех пор. | | until | until. | | | TXT | -| 105339 | πάμπολυς | [3827](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3827.json) | весьма большой | очень здорово, очень сильно | | very great | very great, very much. | | | TXT | -| 105340 | πανταχόθεν | [3836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3836.json) | отовсюду | со всех сторон, со всех сторон. | | from all sides | from all sides, from all parts. | | | TXT | -| 105341 | παραδιατριβή | [3859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3859.json) | пустое занятие | бесполезная дискуссия. | | useless debate | useless debate. | | | TXT | -| 105342 | πηλίκος | [4080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4080.json) | как велик | как большой, как здорово. | | how large, how great | how large, how great. | | | TXT | -| 105343 | πρᾳότης | [4236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4236.json) | кротость | кротость, кротость, кротость, доброта. | | mildness, gentleness | mildness, gentleness, meekness, kindness. | | | TXT | -| 105344 | προσεγγίζω | [4331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4331.json) | приближаться | Я подхожу, подойди ближе к. | | I approach | I approach, come near to. | | | TXT | -| 105345 | σάρδιος | [4556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4556.json) | сердолик | сердолик, драгоценный камень. | | carnelian | carnelian, a precious stone. | | | TXT | -| 105346 | Σατανᾶς | [4567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4567.json) | **сатана** | противник, сатана. | | an adversary, Satan | an adversary, Satan. | 1 | | TXT | -| 105347 | σπουδαιοτέρως | [4708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4708.json) | скорее | более серьезно, усердно, усердно. | | more earnestly, more carefully | more earnestly, diligently, zealously. | | | TXT | -| 105348 | στρατοπεδάρχης | [4759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4759.json) | военачальник | командир телохранителя римского императора. | | commander of the Roman emperor's body-guard | commander of the Roman emperor's body-guard. | | | TXT | -| 105349 | συμπαραμένω | [4839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4839.json) | оставаться вместе | Я остаюсь или продолжаю вместе с. | | I remain or continue together with | I remain or continue together with. | | | TXT | -| 105350 | τυρβάζω | [5182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5182.json) | волноваться | Я волнуюсь или беспокоюсь, неприятности. | | I agitate or disturb in mind | I agitate or disturb in mind, trouble. | | | TXT | -| 105351 | ἀνθυπατεύω | [445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/445.json) | быть | быть проконсулом, быть депутатом. | | to act as proconsul, be a deputy | to act as proconsul, be a deputy. | | | глагол | -| 105352 | ἀπολείχω | [621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/621.json) | слизывать | Я слизываю, вылизываю, вылизываю. | | I lick off, lick clean | I lick off, lick clean, lick up. | | | глагол | -| 105353 | ἀποπλύνω | [637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/637.json) | вымывать | Я умываюсь, ополаскиваю. | | I wash, rinse | I wash, rinse. | | | глагол | -| 105354 | ἀποσκευάζω | [643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/643.json) | собираться и уходить | Я готовлюсь к путешествию, отбываю. | | I prepare for a journey, depart | I prepare for a journey, depart. | | | глагол | -| 105355 | ἄρχομαι | [756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/756.json) | начинать | Я начинаю. | | I begin | I begin. | | | глагол | -| 105356 | δέομαι | [1189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1189.json) | просить | Я хочу для себя; Я хочу, нужно; Прошу, прошу, умоляю, молюсь. | | I request, beg | I want for myself; I want, need; I beg, request, beseech, pray. | | | глагол | -| 105357 | δεσμέω | [1196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1196.json) | связывать | Я связываю, ограничиваю. | | I bind | I bind, confine. | | | глагол | -| 105358 | διαγνωρίζω | [1232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1232.json) | сообщать | Я говорю за границей, делай известным. | | I tell abroad, make known | I tell abroad, make known. | | | глагол | -| 105359 | ἐκκακέω | [1573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1573.json) | унывать | Я слабый, я устал. | | I am faint, am weary | I am faint, am weary. | | | глагол | -| 105360 | ἔνεδρον | [1749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1749.json) | надевать | засада. | | ambush | ambush. | | | глагол | -| 105361 | ἐπιβοάω | [1916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1916.json) | кричать | Я взываю к или против. | | I cry out to or against | I cry out to or against. | | | глагол | -| 105362 | ἐρέω | [2046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2046.json) | сказать | (обозначает речь в процессе), (а) я говорю, говорю; Я имею в виду, упомянуть, сказать, (б) я называю, имя, особенно на проход., (В) я говорю, команда. | | I say, speak | (denoting speech in progress), (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. | | | глагол | -| 105363 | προείδω | [4275](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4275.json) | провидеть | Я вижу заранее, я внимателен. | | I see beforehand | I see beforehand, am mindful. | | | глагол | -| 105364 | προέπω | [4277](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4277.json) | предрекать | Я говорю ранее, предсказывать, провозглашать, предсказывать. | | I say previously, predict | I say previously, predict, proclaim, foretell. | | | глагол | -| 105365 | προερέω | [4280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4280.json) | предрекать | Я уже говорю, предсказывать, предсказывать. | | I say already, predict | I say already, predict, foretell. | | | глагол | -| 105366 | προσεδρεύω | [4332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4332.json) | прислуживать | Я жду, министр, чтобы отвечать за. | | I wait upon, minister to | I wait upon, minister to, have charge of. | | | глагол | -| 105367 | ῥιπτέω | [4495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4495.json) | метать | Я скину или уйду, брошу, швыряю. | | I throw away | I throw off or away, cast, hurl. | | | глагол | -| 105368 | συνελαύνω | [4900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4900.json) | заставлять | Я заставляю, призываю, сила вместе. | | I compel, urge | I compel, urge, force together. | | | глагол | -| 105369 | ὑπολιμπάνω | [5277](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5277.json) | оставлять | Я оставляю позади. | | I leave behind | I leave behind. | | | глагол | -| 105370 | φάγω | [5315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5315.json) | есть | Я ем, принимаю пищу; встретил: я пожираю, потребляю (например, как делает ржавчина); используется только в фут. и 2-й аор. Времена. | | I eat | I eat, partake of food; met: I devour, consume (e.g. as rust does); used only in fut. and 2nd aor. tenses. | | | глагол | -| 105371 | γέννησις | [1083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1083.json) | рождение | Рождество, рождение. | | nativity, birth | nativity, birth. | | | ение | -| 105372 | κίνησις | [2796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2796.json) | движение | движется, шевелится. | | a moving, stirring | a moving, stirring. | | | ение | -| 105373 | ὑπάρχοντα | [5224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5224.json) | имение | вещи, которыми владеешь, товары, имущество, вещи. | | goods, property | things which one possesses, goods, property, belongings. | | | ение | -| 105374 | ὑπερπερισσῶς | [5249](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5249.json) | чрезвычайно | в избытке, сверх всякой меры. | | beyond measure | superabundantly, beyond measure. | | | как | -| 105375 | ἀκατάσχετος | [183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/183.json) | неудержимый | Неудержимый, неуправляемый, неукротимый. | | unrestrainable, unruly, untamable | unrestrainable, unruly, untamable. | | | какой | -| 105376 | κρεῖσσον | [2908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2908.json) | лучший | сильнее, превосходнее. | | stronger, more excellent | stronger, more excellent. | | | какой | -| 105377 | μειζότερος | [3186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3186.json) | больший | больше. | | greater | greater. | | | какой | -| 105378 | ὄρθριος | [3721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3721.json) | ранний | рано утром. | | early in the morning | early in the morning. | | | какой | -| 105379 | ὅσπερ | [3746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3746.json) | тот самый | тот самый, кто. | | the very one who | the very one who. | | | какой | -| 105380 | πρᾷος | [4235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4235.json) | кроткий | мягкий, нежный, кроткий, добрый. | | mild, gentle | mild, gentle, meek, kind. | | | какой | -| 105381 | διαφανής | [1307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1307.json) | прозрачный | через который проходит свет, прозрачный. | | transparent | through which light passes, transparent. | | | качество | -| 105382 | ἐπαυτοφώρῳ | [1888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1888.json) | уличенный | в самом акте. | | in the very act | in the very act. | | | качество | -| 105383 | εὐπρόσεδρος | [2145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2145.json) | постоянный | постоянно занимаюсь, предан. | | devoted | constantly attending to, devoted. | | | качество | -| 105384 | μελίσσιος | [3193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3193.json) | пчелиный | принадлежность к пчелам, происходящим от пчел. | | coming from bees | belonging to bees, coming from bees. | | | качество | -| 105385 | φιλόφρων | [5391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5391.json) | дружелюбный | дружелюбный, добрый, вежливый. | | friendly, kindly | friendly, kindly, courteous. | | | качество | -| 105386 | ἴδε | [2396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2396.json) | **вот** | Смотри! Вот! Посмотрите!. | | See! Lo! Behold! Look! | See! Lo! Behold! Look!. | 1 | | оклик | -| 105387 | ἰδού | [2400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2400.json) | **вот** | Смотри! Вот! Посмотрите!. | | See! Lo! Behold! Look! | See! Lo! Behold! Look!. | 1 | | оклик | -| 105388 | δεκάτη | [1181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1181.json) | **десятина** | десятая часть, десятину. | | a tenth part, a tithe | a tenth part, a tithe. | 1 | | сущ | -| 105389 | ἐπισύστασις | [1999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1999.json) | **сборище** | собрание, зал, шум. | | a gathering, concourse, tumult | a gathering, concourse, tumult. | 1 | | сущ | -| 105390 | Κανανίτης | [2581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2581.json) | **Кананит** | ханаанец. | | a Canaanite | a Canaanite. | 1 | | сущ | -| 105391 | κατάλειμμα | [2640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2640.json) | **остаток** | остаток, маленький остаток. | | a remnant, small residue | a remnant, small residue. | 1 | | сущ | -| 105392 | κηρίον | [2781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2781.json) | **медовые соты** | соты | | a honeycomb | a honeycomb. | 1 | | сущ | -| 105393 | μικρόν | [3397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3397.json) | **мало** | немного, немного времени | | a little, little while | a little, little while. | 1 | | сущ | -| 105394 | μύλων | [3459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3459.json) | **мельница** | мельница, место, где был размолот зерно. | | a mill-house | a mill-house, the place where grain was ground. | 1 | | сущ | -| 105395 | συνάντησις | [4877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4877.json) | **встреча с** | встреча с | | a meeting with | a meeting with. | 1 | | сущ | -| 105396 | συστασιαστής | [4955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4955.json) | **соучастник или сообщник в восстании** | товарищ боевик. | | a fellow insurgent | a fellow insurgent. | 1 | | сущ | -| 105397 | τρύπημα | [5169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5169.json) | **отверстие** | дыра; игольное ушко. | | a hole, the eye of a needle | a hole; the eye of a needle. | 1 | | сущ | -| 105398 | χίλιοι | [5507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5507.json) | **тысяча** | тысяча. | | a thousand | a thousand. | 1 | | сущ | -| 105399 | δεκαδύο | [1177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1177.json) | **двенадцать** | двенадцать. | | twelve | twelve. | 1 | | число | -| 105400 | δεκαπέντε | [1178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1178.json) | **пятнадцать** | пятнадцать. | | fifteen | fifteen. | 1 | | число | -| 105401 | δεκατέσσαρες | [1180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1180.json) | **четырнадцать** | четырнадцать. | | fourteen | fourteen. | 1 | | число | -| 105402 | εἴκοσι | [1501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1501.json) | **двадцать** | двадцать. | | twenty | twenty. | 1 | | число | -| 105403 | ἐννενηκονταεννέα | [1768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1768.json) | **девяносто девять** | девяносто. | | ninety | ninety. | 1 | | число | -| 105404 | ἑπτακισχίλιοι | [2035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2035.json) | **семь тысяч** | семь тысяч. | | seven thousand | seven thousand. | 1 | | число | -| 105405 | ὀκτώ | [3638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3638.json) | **восемь** | восемь. | | eight | eight. | 1 | | число | -| 105406 | πεντακόσιοι | [4001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4001.json) | **пятьсот** | пятьсот. | | five hundred | five hundred. | 1 | | число | -| 105407 | τεσσαρεσκαιδέκατος | [5065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5065.json) | **четырнадцатый** | четырнадцатый. | | fourteenth | fourteenth. | 1 | | число | -| 105408 | τριακόσιοι | [5145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5145.json) | **триста** | триста. | | three hundred | three hundred. | 1 | | число | -| 105409 | ἔσθησις | [2067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2067.json) | одеяние | одежда, одежда. | | clothing, a garment | clothing, a garment. | | | яние | +| LINE | Strongs | Dima | Alex_Pro | Word|Strongs|Brief Ru|Long Ru|Актуальность|Brief|Long|Сделано 1575 (29,12%)|Часть|Column 1| +| :------- | -------: | :------- | :------- | :------- | :------- | :------- | :------- | :------- | :------- | :------- | :------- | :------- | :-------| +| 100002 | 1 | | | Α | [1](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1.json)|**альфа**|альфа; первая буква греческого алфавита.||the first letter of the Greek alphabet|alpha; the first letter of the Greek alphabet.|1|!Существительное, Существительное|буква| +| 100003 | 2 | готово | | Ἀαρών | [2](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2.json)|**Аарон**|Аарон, сын Амрама и Иохавед, брат Моисея.||Aaron|Aaron, son of Amram and Jochebed, brother of Moses.|1|!Существительное|!имя| +| 100004 | 3 | ошибка в РОБе Аввадон а нужно Аваддон | | Ἀβαδδών | [3](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3.json)|**Аваддон**|Аваддон, разрушитель (т.е. разрушающий ангел) или «место разрушения» (персонифицированное).||Abaddon|Abaddon, Destroyer (i.e. Destroying Angel) or \place of destruction\" (personified)."|1|!Существительное|!имя| +| 100005 | 4 | | | ἀβαρής | [4](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4.json)|необременительный|не обременителен, не приносит никакого веса или притеснений.||not burdensome|not burdensome, bringing no weight or oppression upon.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100006 | 5 | готово | | Ἀββᾶ | [5](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5.json)|**Авва**|Авва или отец.||Father|Abba, Father.|1|Междометие|!имя| +| 100007 | 6 | готово | | Ἄβελ | [6](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/6.json)|**Авель**|Авель, второй сын Адама и Евы, брат Каина.||Abel|Abel, second son of Adam and Eve, brother of Cain.|1|!Существительное|!имя| +| 100008 | 7 | готово | | Ἀβιά | [7](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/7.json)|**Авия**|Авия, (а) царь, сын Ровоама, (б) основатель восьмого класса священников.||Abijah|Abijah, (a) a king, son of Rehoboam, (b) founder of the eighth class of priests.|1|!Существительное|!имя| +| 100009 | 8 | готово | | Ἀβιαθάρ | [8](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/8.json)|**Авиафар**|Авиафар, священник во времена царя Давида.||Abiathar|Abiathar, a priest in King David's time.|1|!Существительное|!имя| +| 100010 | 9 | готово | | Ἀβιληνή | [9](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/9.json)|**Авилинея**|Абилинская территория, территория Абила (в Сирии), небольшое княжество в горах Дамаска.||Abilene|the Abilenian territory, the territory of Abila (in Syria), a small principality in the mountains of Damascus.|1|!Существительное|!имя| +| 100011 | 10 | готово | | Ἀβιούδ | [10](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/10.json)|**Авиуд**|Авиуд, сын Зоровавеля и отец Елиакима.||Abiud|Abiud, son of Zerubbabel and father of Eliakim.|1|!Существительное|!имя| +| 100012 | 11 | готово | | Ἀβραάμ | [11](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/11.json)|**Авраам**|Авраам, прародитель еврейской расы.||Abraham|Abraham, progenitor of the Hebrew race.|1|!Существительное|!имя| +| 100013 | 12 | готово | | ἄβυσσος | [12](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/12.json)|**бездна**|пропасть, непостижимая глубина, особенно еврейская концепция, дом мертвых и злых духов.||the abyss, the unfathomable depth|the abyss, unfathomable depth, an especially Jewish conception, the home of the dead and of evil spirits.|1|!Существительное|сущ| +| 100014 | 13 | готово | | Ἄγαβος | [13](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/13.json)|**Агав**|Агабус, христианский пророк.||Agabus|Agabus, a Christian prophet.|1|!Существительное|!имя| +| 100015 | 14 | | | ἀγαθοεργέω | [14](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/14.json)|благодетельствовать|Я работаю над тем, что хорошо, совершаю добрые дела.||I perform good deeds|I work that which is good, perform good deeds.||Глагол|глагол| +| 100016 | 15 | | | ἀγαθοποιέω | [15](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/15.json)|делать добро|Я делаю то, что хорошо.||I do that which is good|I do that which is good.||Глагол|глагол| +| 100017 | 16 | | | ἀγαθοποιΐα | [16](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/16.json)|благодеяние|делать то, что хорошо, хорошо.||the doing of that which is good|the doing of that which is good, well-doing.||!Существительное|яние| +| 100018 | 17 | | | ἀγαθοποιός | [17](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/17.json)|делающий добро|делатель то, что хорошо.||a doer of that which is good|a doer of that which is good.||!СуществительноеСуффикс|глагол| +| 100019 | 18 | готово | | ἀγαθός | [18](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/18.json)|**хороший**|по сути, хороший, хороший по своей природе, хороший, независимо от того, видится он таким или нет, самый широкий и бесцветный из всех слов с этим значением.|102|good|intrinsically good, good in nature, good whether it be seen to be so or not, the widest and most colorless of all words with this meaning.|1|Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100020 | 19 | | | ἀγαθωσύνη | [19](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/19.json)|благость|внутренняя доброта, особенно как личное качество, с упором на добрую (а не праведную) сторону добра.||goodness|intrinsic goodness, especially as a personal quality, with stress on the kindly (rather than the righteous) side of goodness.||!Существительное|TXT| +| 100021 | 20 | | | ἀγαλλίασις | [20](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/20.json)|восторг|дикая радость, восторженный восторг, ликование, восторг.||exultation, exhilaration|wild joy, ecstatic delight, exultation, exhilaration.||!Существительное|TXT| +| 100022 | 21 | | | ἀγαλλιάω | [21](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/21.json)|ликовать|Я рад, я полон радости.||I exult, am full of joy|I exult, am full of joy.||Глагол|глагол| +| 100023 | 22 | | | ἄγαμος | [22](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/22.json)|неженатый|не состоящим в браке, лицом, не состоящим в браке, независимо от того, был ли он ранее замужем или нет.||unmarried|unmarried, of a person not in a state of wedlock, whether he or she has formerly been married or not.||!Существительное|какой| +| 100024 | 23 | | | ἀγανακτέω | [23](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/23.json)|негодовать|Я зол, раздражен.||I am angry, am incensed|I am angry, incensed.||Глагол|глагол| +| 100025 | 24 | | | ἀγανάκτησις | [24](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/24.json)|негодование|чувство гнева, негодования, досады.||indignation|feeling of anger, indignation, vexation.||!Существительное|TXT| +| 100026 | 25 | готово | | ἀγαπάω | [25](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/25.json)|любить|Я люблю, желаю хорошо, получаю удовольствие, жажду; обозначает любовь разума, уважения.|143|I love|I love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem.||Глагол|глагол| +| 100027 | 26 | готово | | ἀγάπη | [26](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/26.json)|**любовь**|любовь, доброжелательность, добрая воля, уважение; plur: любовные пиршества.||love|love, benevolence, good will, esteem; plur: love-feasts.|1|!Существительное|TXT| +| 100028 | 27 | готово | | ἀγαπητός | [27](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/27.json)|возлюбленный|любимый, возлюбленный, с двумя особыми приложениями: Возлюбленный, титул Мессии (Христа), как возлюбленный сверх всех других Богом, который послал Его; христиан, как возлюбленных Богом, Христом и друг другом.||loved, beloved|loved, beloved, with two special applications: the Beloved, a title of the Messiah (Christ), as beloved beyond all others by the God who sent Him; of Christians, as beloved by God, Christ, and one another.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100029 | 28 | готово | | Ἄγαρ | [28](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/28.json)|**Агарь**|Агарь, слуга Сары, наложница Авраама.|118|Hagar|Hagar, the servant of Sarah, concubine of Abraham.|1|!Существительное|!имя| +| 100030 | 29 | | | ἀγγαρεύω | [29](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/29.json)|принуждать|Я впечатляю (в мою службу), отправляю (по поручению).||I impress, send|I impress (into my service), send (on an errand).||Глагол|глагол| +| 100031 | 30 | готово | | ἀγγεῖον | [30](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/30.json)|**сосуд**|сосуд, фляжка.||a vessel, flask, can|a vessel, flask.|1|!Существительное|сущ| +| 100032 | 31 | готово | | ἀγγελία | [31](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/31.json)|**весть**|сообщение.||a message|a message.|1|!Существительное|сущ| +| 100033 | 32 | готово | | ἄγγελος | [32](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/32.json)|**ангел**|посланник, обычно (сверхъестественный) посланник от Бога, ангел, передающий новости или заветы от Бога людям.|174|an angel, messenger|a messenger, generally a (supernatural) messenger from God, an angel, conveying news or behests from God to men.|1|!Существительное|TXT| +| 100034 | 34 | готово | | ἀγέλη | [34](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/34.json)|**стадо**|стадо, стадо.||a flock, herd|a flock, herd.|1|!Существительное|сущ| +| 100035 | 35 | | | ἀγενεαλόγητος | [35](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/35.json)|без родословия|незаписанной генеалогии, происхождение которой не прослеживается.||of unrecorded genealogy|of unrecorded genealogy, whose descent cannot be traced.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100036 | 36 | | | ἀγενής | [36](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/36.json)|незнатный|горит: без семьи, следовательно: неблагородный, базовый.||without family, ignoble|lit: without family, hence: ignoble, base.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100037 | 37 | | | ἁγιάζω | [37](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/37.json)|освящать|Я делаю святым, считаю святым, выделяю как святых, освящаю, освящаю, очищаю.||I make holy, sanctify|I make holy, treat as holy, set apart as holy, sanctify, hallow, purify.||Глагол|глагол| +| 100038 | 38 | готово | | ἁγιασμός | [38](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/38.json)|**святость**|процесс создания или становления святым, отделением, освящением, святостью, освящением.||sanctification, holiness|the process of making or becoming holy, set apart, sanctification, holiness, consecration.|1|!Существительное|TXT| +| 100039 | 40 | готово | | ἅγιος | [40](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/40.json)|**святой**|отделенный (или для) Богом, святым, священным.|233|set apart, holy, sacred|set apart by (or for) God, holy, sacred.|1|Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100040 | 41 | готово | | ἁγιότης | [41](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/41.json)|**святость**|святость, святость, как абстрактное качество.||holiness|holiness, sanctity, as an abstract quality.|1|!Существительное|TXT| +| 100041 | 42 | готово | | ἁγιωσύνη | [42](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/42.json)|**святость**|священное или освященное состояние.||a holy or sanctified state|a holy or sanctified state.|1|!Существительное|сущ| +| 100042 | 43 | готово | | ἀγκάλη | [43](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/43.json)|**рука**|рука, особенно согнутая, чтобы получить бремя.||an arm|an arm, especially as bent to receive a burden.|1|!Существительное|TXT| +| 100043 | 44 | готово | | ἄγκιστρον | [44](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/44.json)|**удочка**|рыболовный крючок.||a fish-hook|a fish-hook.|1|!Существительное|сущ| +| 100044 | 45 | готово | | ἄγκυρα | [45](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/45.json)|**якорь**|якорь.||an anchor|an anchor.|1|!Существительное|TXT| +| 100045 | 46 | | | ἄγναφος | [46](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/46.json)|небеленый или грубый|небритый, новый.||unshrunken, new|unshrunken, new.||Прилагательное|какой| +| 100046 | 47 | готово | | ἁγνεία | [47](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/47.json)|**чистота**|чистота, целомудрие.||purity, chastity|purity, chastity.|1|!Существительное|TXT| +| 100047 | 48 | | | ἁγνίζω | [48](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/48.json)|очищать|Я очищаю, очищаю, церемониально, фактически или морально.||I cleanse, purify|I cleanse, purify, either ceremonially, actually, or morally.||Глагол|глагол| +| 100048 | 49 | | | ἁγνισμός | [49](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/49.json)|очищение|(церемониальное) очищение.||purification|(ceremonial) purification.||!Существительное|ение| +| 100049 | 50 | | | ἀγνοέω | [50](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/50.json)|не знать|Я не знаю, не знаю (человек, вещь или факт), иногда с идеей преднамеренного невежества.||I do not know, am ignorant of|I do not know, am ignorant of (a person, thing, or fact), sometimes with the idea of willful ignorance.||Глагол|глагол| +| 100050 | 51 | готово | | ἀγνόημα | [51](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/51.json)|**грех по неведению**|преступление, совершенное по незнанию, ошибка из-за (умышленного или виновного) невежества.||an offence committed through ignorance|an offence committed through ignorance, an error due to (willful or culpable) ignorance.|1|!Существительное|TXT| +| 100051 | 52 | | | ἄγνοια | [52](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/52.json)|неведение|невежество, неосторожность, иногда с идеей преднамеренной слепоты.||ignorance|ignorance, inadvertence, sometimes with the idea of willful blindness.||!Существительное|ение| +| 100052 | 53 | готово | | ἁγνός | [53](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/53.json)|непорочный|(изначально в состоянии, подготовленном для богослужения), чистый (этически или ритуально, церемониально) целомудренный.||pure, chaste|(originally, in a condition prepared for worship), pure (either ethically, or ritually, ceremonially), chaste.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100053 | 54 | | | ἁγνότης | [54](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/54.json)|непорочность|чистота, целомудрие.||purity, chastity|purity, chastity.||!Существительное|TXT| +| 100054 | 55 | | | ἁγνῶς | [55](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/55.json)|непорочно|чисто, искренне, с чистыми мотивами, честно.||purely, sincerely|purely, sincerely, with pure motives, honestly.||Наречие|TXT| +| 100055 | 56 | | | ἀγνωσία | [56](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/56.json)|незнание|невежество; в частности: преднамеренное невежество.||ignorance|ignorance; specifically: willful ignorance.||!Существительное|TXT| +| 100056 | 57 | | | ἄγνωστος | [57](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/57.json)|неведомый|неизвестно, неизвестно.||unknown|unknown, unknowable.||Прилагательное|какой| +| 100057 | 58 | | | ἀγορά | [58](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/58.json)|площадь|базар, форум, общественное место собраний.||market-place|market-place, forum, public place of assembly.||!Существительное|TXT| +| 100058 | 59 | | | ἀγοράζω | [59](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/59.json)|покупать|Я покупаю.||I buy|I buy.||Глагол|глагол| +| 100059 | 60 | готово | | ἀγοραῖος | [60](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/60.json)|**рыночная площадь**|шезлонг на рынке, возможно, с идеей агитатора.|345|a lounger in the market-place|a lounger in the market-place, perhaps with the idea of agitator.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 100060 | 61 | | | ἄγρα | [61](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/61.json)|ловля|ловить, подвох.||catching, a catch|catching, a catch.||!Существительное|TXT| +| 100061 | 62 | | | ἀγράμματος | [62](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/62.json)|неграмотный|неграмотный, неграмотный, необразованный, возможно, с более узкой идеей: не знакомый с учением раввинов.||uneducated|unlettered, illiterate, uneducated, perhaps with the narrower idea: unacquainted with Rabbinic teaching.||Прилагательное|качество| +| 100062 | 63 | | | ἀγραυλέω | [63](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/63.json)|жить на поле|Я провожу ночь под открытым небом, бивуак.||I spend the night in the open|I spend the night in the open, bivouac.||Глагол|TXT| +| 100063 | 64 | | | ἀγρεύω | [64](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/64.json)|уловить|Я ловлю, поймаю.||I catch, capture|I catch, capture.||Глагол|глагол| +| 100064 | 65 | готово | | ἀγριέλαιος | [65](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/65.json)|**дикая маслина**|дикое оливковое дерево, масличная.||a wild olive tree|a wild olive tree, oleaster.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 100065 | 66 | | | ἄγριος | [66](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/66.json)|дикий|дикий, жестокий.||wild, fierce|wild, fierce.||Прилагательное|какой| +| 100066 | 67 | готово | | Ἀγρίππας | [67](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/67.json)|**Агриппа**|Агриппа, то есть Ирод Агриппа II.||Agrippa|Agrippa, i.e. Herod Agrippa II.|1|!Существительное|!имя| +| 100067 | 68 | готово | | ἀγρός | [68](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/68.json)|**поле**|поле, особенно как несущий урожай; страна, земельные участки, собственность на землю, усадьба.||a field, the country|a field, especially as bearing a crop; the country, lands, property in land, a country estate.|1|!Существительное|сущ| +| 100068 | 69 | | | ἀγρυπνέω | [69](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/69.json)|не спать|Я не сплю, я не сплю; особенно: я бдительный, осторожный.||I am awake|I am not asleep, am awake; especially: I am watchful, careful.||Глагол|глагол| +| 100069 | 70 | | | ἀγρυπνία | [70](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/70.json)|бессонница|состояние бодрствования (ночью), бессонница, наблюдение.||sleeplessness, watching|the state of being awake (at night), sleeplessness, watching.||!Существительное|TXT| +| 100070 | 71 | | | ἄγω | [71](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/71.json)|вести|Я веду, уводить, приводить (человек или животное), вести, провести день, уйти.||I lead|I lead, lead away, bring (a person, or animal), guide, spend a day, go.||Глагол|глагол| +| 100071 | 72 | | | ἀγωγή | [72](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/72.json)|поведение|ведущий, гид; отсюда: образ жизни, поведение.||conduct|a leading, guiding; hence: mode of life, conduct.||!Существительное|ение| +| 100072 | 73 | готово | | ἀγών | [73](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/73.json)|**борьба**|(спортивный) конкурс; отсюда и борьба (в душе).||a contest|an (athletic) contest; hence, a struggle (in the soul).|1|!Существительное|сущ| +| 100073 | 74 | | | ἀγωνία | [74](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/74.json)|борение|(правильно чувство спортсмена перед соревнованием), великий страх, ужас, смерть; беспокойство, агония.||contest, agony|(properly the feeling of the athlete before a contest), great fear, terror, of death; anxiety, agony.||!Существительное|ение| +| 100074 | 75 | | | ἀγωνίζομαι | [75](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/75.json)|сражаться|Я борюсь, борюсь (как в спортивном состязании или войне); Я утверждаю, как с противником.||I strive, contend|I am struggling, striving (as in an athletic contest or warfare); I contend, as with an adversary.||Глагол|TXT| +| 100075 | 76 | готово | | Ἀδάμ | [76](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/76.json)|**Адам**|Адам, первый человек, первый родитель человеческого рода.||Adam|Adam, the first man, the first parent of the human race.|1|!Существительное|!имя| +| 100076 | 77 | | | ἀδάπανος | [77](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/77.json)|безвозмездный|без расходов, за которые ничего не нужно платить.||without expense, free|without expense, for which nothing has to be paid.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100077 | 78 | готово | | Ἀδδί | [78](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/78.json)|**Аддий**|Адди, сын Косама и отец Мелки, одного из предков Иисуса.||Addi|Addi, son of Cosam, and father of Melchi, one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 100078 | 79 | готово | | ἀδελφή | [79](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/79.json)|**сестра**|сестра, женщина (соратница), член церкви, христианка.||a sister|a sister, a woman (fellow-)member of a church, a Christian woman.|1|!Существительное|сущ| +| 100079 | 80 | готово | | ἀδελφός | [80](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/80.json)|**брат**|брат, член той же религиозной общины, особенно такой же христианин.||a brother|a brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian.|1|!Существительное|сущ| +| 100080 | 81 | | | ἀδελφότης | [81](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/81.json)|братство|братство (в коллективном смысле), члены христианской церкви, христианский мир.||brotherhood|brotherhood (in the collective sense), the members of the Christian Church, Christendom.||!Существительное|TXT| +| 100081 | 82 | | | ἄδηλος | [82](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/82.json)|невидимый|невидимый, неочевидный, незаметный, невнятный.||unseen, not obvious|unseen, not obvious, inconspicuous, indistinct.||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100082 | 83 | | | ἀδηλότης | [83](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/83.json)|неясность|качество невидимости (исчезновения), неопределенность, неопределенность.||uncertainty|the quality of being unseen (of disappearing), indefiniteness, uncertainty.||!Существительное|TXT| +| 100083 | 84 | | | ἀδήλως | [84](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/84.json)|неуверенно|вне поля зрения, неясно, незаметно, неуверенно, без определенной цели.||out of sight, uncertainly|out of sight, obscurely, inconspicuously, uncertainly, without certain aim.||Наречие|как| +| 100084 | 85 | | | ἀδημονέω | [85](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/85.json)|волноваться|Я чувствую страх, не хватает смелости, я огорчен, обеспокоен.||I am troubled, distressed|I feel fear, lack courage, am distressed, troubled.||Глагол|TXT| +| 100085 | 86 | готово | | ᾅδης | [86](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/86.json)|**ад**|Аид, невидимый мир.||Hades|Hades, the unseen world.|1|!Существительное|сущ| +| 100086 | 87 | | | ἀδιάκριτος | [87](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/87.json)|беспристрастный|без неуверенности, однозначного, неделимого, искреннего.||unambiguous|without uncertainty, unambiguous, undivided, whole-hearted.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100087 | 88 | | | ἀδιάλειπτος | [88](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/88.json)|непрестанный|непрестанно, неослабно.||unceasing, unremitting|unceasing, unremitting.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100088 | 89 | | | ἀδιαλείπτως | [89](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/89.json)|непрестанно|непрерывно, без ремиссии.||unceasingly|unceasingly, without remission.||Наречие|как| +| 100089 | 90 | | | ἀδιαφθορία | [90](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/90.json)|чистота|неподкупность, добротность, целостность, чистота.||incorruptibility, soundness, integrity|incorruptibility, soundness, integrity, purity.|||TXT| +| 100090 | 91 | готово | | ἀδικέω | [91](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/91.json)|нарушать|Я поступаю несправедливо по отношению к себе, причиняю вред, причиняю вред.||I act unjustly towards|I act unjustly towards, injure, harm.||Глагол|глагол| +| 100091 | 92 | готово | | ἀδίκημα | [92](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/92.json)|**несправедливость**|юридическая ошибка, преступление (в котором обвиняется), преступление, преступление против Бога, грех.||a crime, misdeed|a legal wrong, crime (with which one is charged), misdeed, crime against God, a sin.|1|!Существительное|сущ| +| 100092 | 93 | | | ἀδικία | [93](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/93.json)|несправедливость|несправедливость, неправедность, обида.||unrighteousness|injustice, unrighteousness, hurt.||!Существительное|TXT| +| 100093 | 94 | | | ἄδικος | [94](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/94.json)|несправедливый|несправедливый, неправедный, злой||unjust, unrighteous|unjust, unrighteous, wicked.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100094 | 95 | | | ἀδίκως | [95](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/95.json)|несправедливо|несправедливо, незаслуженно||unjustly|unjustly, undeservedly.||Наречие|TXT| +| 100095 | 96 | готово | | ἀδόκιμος | [96](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/96.json)|неполноценный|не пройдя тест, не одобрен, подделка.||failing to pass the test|failing to pass the test, unapproved, counterfeit.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100096 | 97 | | | ἄδολος | [97](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/97.json)|истинный|чистый, чистый, бесхитростный||pure|unadulterated, pure, guileless.||Прилагательное|качество| +| 100097 | 98 | | | Ἀδραμυττηνός | [98](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/98.json)|Адрамиттий|принадлежащий Adramyttium, порт в Mysia, в Малой Азии.||belonging to Adramyttium|belonging to Adramyttium, a port in Mysia, in Asia Minor.||Прилагательное|какой| +| 100098 | 99 | готово | | Ἀδρίας | [99](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/99.json)|**Адриатическое море**|Адрия, название, данное моряками не только Адриатическому морю, которому оно по праву принадлежало, но и открытому Средиземному морю на юго-востоке Италии, морю между Мальтой, Италией, Грецией и Критом.||the Adriatic Sea|the Hadria, a name given by sailors not merely to the Adriatic Sea, to which it properly belonged, but also to the open Mediterranean to the south-east of Italy, to the sea that lay between Malta, Italy, Greece, and Crete.|1|!Существительное|!имя| +| 100099 | 100 | | | ἁδρότης | [100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/100.json)|обилие|Щедрость, щедрая щедрость, изобилие, щедрость.||lavishness|lavishness, lavish generosity, abundance, bounty.||!Существительное|TXT| +| 100100 | 101 | | | ἀδυνατέω | [101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/101.json)|быть бессильным или немощным|быть невозможным; Я не могу||to be impossible|to be impossible; I am unable.||Глагол|TXT| +| 100101 | 102 | | | ἀδύνατος | [102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/102.json)|бессильный|лиц: недееспособный; вещей: невозможно; либо невозможность, либо то, что невозможно.||incapable, impossible|of persons: incapable; of things: impossible; either the inability, or that which is impossible.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100102 | 103 | | | ᾄδω | [103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/103.json)|петь|Я пою.||I sing|I sing.||Глагол|глагол| +| 100103 | 104 | готово | | ἀεί | [104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/104.json)|всегда|всегда, непрерывно, постоянно; на каждый случай.||always|always, unceasingly, perpetually; on every occasion.||Наречие|TXT| +| 100104 | 105 | орлы в РОБе - стервятники | | ἀετός | [105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/105.json)|**орел**|орел, хищная птица.||an eagle, bird of prey|an eagle, bird of prey.|1|!Существительное|TXT| +| 100105 | 106 | | | ἄζυμος | [106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/106.json)|наквашенный|пресный, пасхальный праздник (праздник евреев); рис: нетленный, искренний||unleavened, the paschal feast, uncorrupted|unleavened, the paschal feast (a feast of the Hebrews); fig: uncorrupted, sincere.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100106 | 107 | готово | | Ἀζώρ | [107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/107.json)|**Азор**|Азор, сын Елиакима и отец Садока, предка Иисуса.||Azor|Azor, son of Eliakim and father of Zadok, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 100107 | 108 | готово | | Ἄζωτος | [108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/108.json)|**Азот**|Азот, Ашдод, прибрежный город Израиля, принадлежащий древней Филистии, и часть царства Ирода.||Azotus, Ashdod|Azotus, Ashdod, a coast town of Palestine belonging to the ancient Philistia, and part of Herod's kingdom.|1|!Существительное|!имя| +| 100108 | 109 | | | ἀήρ | [109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/109.json)|воздух|воздух, нижний воздух, которым мы дышим.||air|air, the lower air we breathe.||!Существительное|TXT| +| 100109 | 110 | | | ἀθανασία | [110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/110.json)|бессмертие|бессмертие, нетленность, свобода от смерти.||immortality|immortality, imperishability, freedom from death.||!Существительное|TXT| +| 100110 | 111 | | | ἀθέμιτος | [111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/111.json)|беззаконный|незаконно, незаконно, преступно, беззаконно.||illegal, unlawful|illegal, unlawful, criminal, lawless.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|качество| +| 100111 | 112 | | | ἄθεος | [112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/112.json)|безбожный|без бога, без (единственно верного) бога, безбожника.||godless|without god, without (the only true) God, godless.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100112 | 113 | | | ἄθεσμος | [113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/113.json)|беззаконный|беззаконный, безудержный, распущенный||lawless|lawless, unrestrained, licentious.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100113 | 114 | | | ἀθετέω | [114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/114.json)|отвергать|Я отменяю, ничего не делаю, откладываю, игнорирую, незначительно; Я разрушаю веру.||I annul|I annul, make of no effect, set aside, ignore, slight; I break faith with.||Глагол|глагол| +| 100114 | 115 | | | ἀθέτησις | [115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/115.json)|отмена|аннулирование, аннулирование, отмена.||nullification, abrogation|annulment, nullification, abrogation.||!Существительное|TXT| +| 100115 | 116 | готово | | Ἀθῆναι | [116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/116.json)|**Афины**|Афины, интеллектуальная столица Греции.||Athens|Athens, the intellectual capital of Greece.|1|!Существительное|!имя| +| 100116 | 117 | готово | | Ἀθηναῖος | [117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/117.json)|**афинянин**|Афинянин, принадлежащий к Афинам.||Athenian|Athenian, belonging to Athens.|1|!СуществительноеСуффикс|!имя| +| 100117 | 118 | | | ἀθλέω | [118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/118.json)|бороться|Я участвую, участвую в соревнованиях (спортивных).||I compete|I engage, compete, in an (athletic) contest.||Глагол|TXT| +| 100118 | 119 | готово | | ἄθλησις | [119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/119.json)|**борьба**|борющийся (как в спортивном соревновании).||a contest|a struggling (as in an athletic contest).|1|!Существительное|сущ| +| 100119 | 120 | | | ἀθυμέω | [120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/120.json)|унывать|Я падаю духом, я подавлен, уныл.||I lose heart|I lose heart, am despondent, am disheartened.||Глагол|глагол| +| 100120 | 121 | | | ἄθωος | [121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/121.json)|невинный|(иногда безнаказанно), невиновен, невиновен.||guiltless|(sometimes: unpunished), guiltless, innocent.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|качество| +| 100121 | 122 | | | αἴγειος | [122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/122.json)|козий|козла||of a goat|of a goat.||Прилагательное|какой| +| 100122 | 123 | | | αἰγιαλός | [123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/123.json)|берег|морское побережье, (песчаный) пляж; берег (моря или озера), земля.||sea-coast, beach|sea-coast, (sandy) beach; shore (of sea or lake), land.||!Существительное|TXT| +| 100123 | 124 | готово | | Αἰγύπτιος | [124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/124.json)|**египтянин**|Египетский.||Egyptian|Egyptian.|1|!СуществительноеСуффикс|!имя| +| 100124 | 125 | готово | | Αἴγυπτος | [125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/125.json)|**Египет**|Египет.||Egypt|Egypt.|1|!Существительное|!имя| +| 100125 | 126 | | | ἀΐδιος | [126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/126.json)|вечный|вечный, вечный.||eternal|eternal, everlasting.||Прилагательное|качество| +| 100126 | 127 | | | αἰδώς | [127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/127.json)|стыдливость|стыд, скромность.||shame, modesty|shame, modesty.||!Существительное|TXT| +| 100127 | 128 | готово | | Αἰθίοψ | [128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/128.json)|**ефиоплянин или эфиоплянин или эфиоп**|эфиоп, абиссинец.||an Ethiopian|an Ethiopian, Abyssinian.|1|!Существительное|TXT| +| 100128 | 129 | | | αἷμα | [129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/129.json)|кровь|кровь (особенно как пролить).||blood|blood (especially as shed).||!Существительное|TXT| +| 100129 | 130 | готово | | αἱματεκχυσία | [130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/130.json)|**пролитие крови**|пролить или пролить кровь (в жертву).||a shedding or pouring forth of blood|a shedding or pouring forth of blood (in sacrifice).|1|!Существительное|сущ| +| 100130 | 131 | | | αἱμοῤῥέω | [131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/131.json)|страдать кровотечением|Я страдаю от постоянного потока крови.||I suffer from a continual flow (oozing) of blood|I suffer from a continual flow (oozing) of blood.||Глагол|TXT| +| 100131 | 132 | готово | | Αἰνέας | [132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/132.json)|**Эней**|Эней, гражданин Лидды.||Aeneas|Aeneas, a citizen of Lydda.|1|!Существительное|!имя| +| 100132 | 133 | | | αἴνεσις | [133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/133.json)|хвала|похвала, похвала.||praise|praise, commendation.||!Существительное|TXT| +| 100133 | 134 | | | αἰνέω | [134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/134.json)|хвалить|Я хвалю.||I praise|I praise.||Глагол|глагол| +| 100134 | 135 | загадка, в синод - гадательно РОБ - неясно | | αἴνιγμα | [135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/135.json)|**загадка**|загадка, загадка.||a riddle, an enigma|a riddle, an enigma.|1|!Существительное|сущ| +| 100135 | 136 | | | αἶνος | [136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/136.json)|хвала|хвалить.||praise|praise.||!Существительное|TXT| +| 100136 | 137 | готово | | Αἰνών | [137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/137.json)|**Енон**|Еноне; Евсевий и Иероним размещают это место в 8 (римских) милях к югу от Скитополиса возле Иордана.||Aenon|Aenon; Eusebius and Jerome place this site 8 (Roman) miles south of Scythopolis near the Jordan.|1|!Существительное|!имя| +| 100137 | 138 | | | αἱρέομαι | [138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/138.json)|избирать|Я выбираю, предпочитаю.||I choose, prefer|I choose, prefer.||Глагол|глагол| +| 100138 | 139 | готово | | αἵρεσις | [139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/139.json)|**выбор**|Самостоятельно выбранное мнение, религиозная или философская секта, раздор или раздор.||a self-chosen opinion, a sect|a self-chosen opinion, a religious or philosophical sect, discord or contention.|1|!Существительное|сущ| +| 100139 | 140 | | | αἱρετίζω | [140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/140.json)|избирать|Я выбираю.||I choose|I choose.||Глагол|глагол| +| 100140 | 141 | | | αἱρετικός | [141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/141.json)|еретик|склонный к образованию сект, сектантский, еретический, капризный.||factious|disposed to form sects, sectarian, heretical, factious.||Прилагательное|TXT| +| 100141 | 142 | | | αἴρω | [142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/142.json)|поднимать|Я поднимаю, поднимаю, убираю, убираю.|100|I raise, lift up|I raise, lift up, take away, remove.||Глагол|глагол| +| 100142 | 143 | | | αἰσθάνομαι | [143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/143.json)|постигать|Я воспринимаю, понимаю.||I perceive|I perceive, understand.||Глагол|глагол| +| 100143 | 144 | | | αἴσθησις | [144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/144.json)|проницательность|восприятие, понимание, проницательность.||perception|perception, understanding, discernment.||!Существительное|TXT| +| 100144 | 145 | | | αἰσθητήριον | [145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/145.json)|орган чувств|перцептивный факультет.||perceptive faculty|perceptive faculty.||!Существительное|TXT| +| 100145 | 146 | готово | | αἰσχροκερδής | [146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/146.json)|корыстолюбивый|жадный, любящий базовый прирост.||greedy|greedy, fond of base gain.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100146 | 147 | | | αἰσχροκερδῶς | [147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/147.json)|выгодно|жадно, в духе рвения к базовому усилению.||greedily|greedily, in a spirit of eagerness for base gain.||Наречие|TXT| +| 100147 | 148 | | | αἰσχρολογία | [148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/148.json)|сквернословие|грязная речь, нецензурная лексика.||filthy speech|filthy speech, foul language.||!Существительное|TXT| +| 100148 | 150 | brief: густный | | αἰσχρός | [150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/150.json)|постыдный|основа, позор.||base, disgraceful|base, disgraceful.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|качество| +| 100149 | 151 | | | αἰσχρότης | [151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/151.json)|постыдность|непристойность, непристойность, подлость.||obscenity, indecency, baseness|obscenity, indecency, baseness.||!Существительное|TXT| +| 100150 | 152 | | | αἰσχύνη | [152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/152.json)|стыд|стыд, стыдливость, позорные поступки.||shame|shame, shamefacedness, shameful deeds.||!Существительное|TXT| +| 100151 | 153 | | | αἰσχύνομαι | [153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/153.json)|осквернить|Мне стыдно, мне стыдно.||I am ashamed, am put to shame|I am ashamed, am put to shame.||Глагол|глагол| +| 100152 | 154 | | | αἰτέω | [154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/154.json)|просить|Прошу, прошу, прошу, требую.||I ask, request, beg, petition|I ask, request, petition, demand.||Глагол|глагол| +| 100153 | 155 | | | αἴτημα | [155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/155.json)|прошение|ходатайство, просьба.||a petition, request|a petition, request.||!Существительное|ение| +| 100154 | 156 | готово | | αἰτία | [156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/156.json)|**причина**|причина, причина, оправдание; обвинение, обвинение; вина; обстоятельства, дела.||a cause, reason, charge|a cause, reason, excuse; a charge, accusation; guilt; circumstances, case.|1|!Существительное|сущ| +| 100155 | 157 | | | αἰτίαμα | [157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/157.json)|обвинение|обвинение, обвинение.||a charge, accusation|a charge, accusation.||!Существительное|ение| +| 100156 | 158 | | | αἴτιον | [158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/158.json)|причина|причина, преступление, вина, преступность.||cause, crime|cause, crime, guilt, criminality.|||TXT| +| 100157 | 159 | | | αἴτιος | [159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/159.json)|виновник|причина, автор; виновник, обвиняемый; преступление.||the cause of, the originator of|the cause, author; the culprit, the accused; the crime.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100158 | 160 | | | αἰφνίδιος | [160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/160.json)|внезапный|неожиданно, внезапно.||unexpected, sudden|unexpected, sudden.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100159 | 161 | | | αἰχμαλωσία | [161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/161.json)|плен|неволя; плененное множество.||captivity|captivity; a captive multitude.||!Существительное|TXT| +| 100160 | 162 | | | αἰχμαλωτεύω | [162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/162.json)|пленить|Я беру в плен, пленяю.||I take captive|I take captive, captivate.||Глагол|глагол| +| 100161 | 163 | | | αἰχμαλωτίζω | [163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/163.json)|пленить|Беру в плен (на войне); Я покоряю, завлекаю.||I take captive, subdue, ensnare|I take captive (in war); I subdue, ensnare.||Глагол|глагол| +| 100162 | 164 | готово | | αἰχμάλωτος | [164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/164.json)|**пленник**|пленник (на войне), заключенный.||a captive, prisoner|a captive (in war), a prisoner.|1|!Существительное|сущ| +| 100163 | 165 | готово | | αἰών | [165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/165.json)|**век**|эпоха, цикл (времени), особенно нынешнего, в отличие от будущего, и одного из целого ряда эпох, простирающихся до бесконечности.||an age, a cycle of time|an age, a cycle (of time), especially of the present age as contrasted with the future age, and of one of a series of ages stretching to infinity.|1|!Существительное|TXT| +| 100164 | 166 | готово | | αἰώνιος | [166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/166.json)|вечный|вечный, а значит: практически вечный, бесконечный; участие в характере того, что длится целую вечность, в отличие от того, что кратко и мимолетно.||eternal, unending|age-long, and therefore: practically eternal, unending; partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100165 | 167 | | | ἀκαθαρσία | [167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/167.json)|нечистота|нечистота, нечистота.||uncleanness, impurity|uncleanness, impurity.||!Существительное|TXT| +| 100166 | 169 | | | ἀκάθαρτος | [169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/169.json)|нечистый|нечистый, нечистый||unclean, impure|unclean, impure.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100167 | 170 | | | ἀκαιρέομαι | [170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/170.json)|не благоприятствовать|У меня нет подходящей возможности.||I am without a suitable opportunity|I am without a suitable opportunity.||Глагол|глагол| +| 100168 | 171 | | | ἀκαίρως | [171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/171.json)|несвоевременно|несвоевременно, в неурочное время, некогда.||unseasonably|unseasonably, out of due season, inopportunely.||Наречие|как| +| 100169 | 172 | | | ἄκακος | [172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/172.json)|незлобивый|невинный, бесхитростный, простой.||innocent, guileless, simple|innocent, guileless, simple.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100170 | 173 | готово | | ἄκανθα | [173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/173.json)|**терн**|колючий кустарник, колючее растение; шип||a thorn-bush|a thorn-bush, prickly plant; a thorn.|1|!Существительное|сущ| +| 100171 | 174 | | | ἀκάνθινος | [174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/174.json)|терновый|сделан из шипов.||made of thorns|made of thorns.||Прилагательное|какой| +| 100172 | 175 | готово | | ἄκαρπος | [175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/175.json)|бесплодный|бесплодный, бесплодный, бесполезный.||unfruitful, barren|unfruitful, barren, profitless.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100173 | 176 | | | ἀκατάγνωστος | [176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/176.json)|безукоризненный|не открыт, чтобы просто упрекать; irreprehensible.||uncondemned, unimpeachable|not open to just rebuke; irreprehensible.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100174 | 177 | | | ἀκατακάλυπτος | [177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/177.json)|непокрытый|раскрытый, открытый.||not veiled, unveiled|unveiled, uncovered.||Прилагательное|какой| +| 100175 | 178 | | | ἀκατάκριτος | [178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/178.json)|неосужденный|без осуждения, еще не пытался.||uncondemned|uncondemned, not yet tried.||Прилагательное|качество| +| 100176 | 179 | | | ἀκατάλυτος | [179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/179.json)|нерастворимый|неразрывно, это не может быть разбито.||indissoluble, that cannot be broken up|indissoluble, that cannot be broken up.||Прилагательное|какой| +| 100177 | 180 | | | ἀκατάπαυστος | [180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/180.json)|непрестанный|не прекращая, не оставляя (сдаваясь).||not ceasing from, not abandoning|not ceasing from, not abandoning (giving up).||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100178 | 181 | | | ἀκαταστασία | [181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/181.json)|непостоянство|беспорядки, потрясения, революция, почти анархия, сначала в политической, а затем в моральной сфере.||disturbance, upheaval, revolution|disturbance, upheaval, revolution, almost anarchy, first in the political, and thence in the moral sphere.||!Существительное|TXT| +| 100179 | 182 | | | ἀκατάστατος | [182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/182.json)|непостоянный|нерешенный, нестабильный (хотя это едва ли достаточно сильные эквиваленты), почти анархичный.||unsettled, unstable|unsettled, unstable (though these are hardly strong enough equivalents), almost anarchic.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|качество| +| 100180 | 183 | | | ἀκατάσχετος | [183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/183.json)|неудержимый|Неудержимый, неуправляемый, неукротимый.||unrestrainable, unruly, untamable|unrestrainable, unruly, untamable.|||какой| +| 100181 | 184 | готово | | Ἀκελδαμά | [184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/184.json)|**Акелдама**|Акелдама (на арамейском языке означает: поле крови).||Akeldama|Akeldama (in Aramaic: field of blood).|1|!Существительное|!имя| +| 100182 | 185 | | | ἀκέραιος | [185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/185.json)|чистый|(горит: несмешанный) простой, простой, искренний, безупречный.|125|simple, unsophisticated, innocent|(lit: unmixed) simple, unsophisticated, sincere, blameless.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100183 | 186 | | | ἀκλινής | [186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/186.json)|неуклонный|несгибаемый, непреклонный, решительный, твердый.||unbent, unyielding, resolute|unbent, unyielding, resolute, firm.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100184 | 187 | | | ἀκμάζω | [187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/187.json)|созреть|Я достигаю зрелости, становлюсь зрелым, в полной силе.||I reach maturity, become ripe|I reach maturity, become ripe, am in full vigor.||Глагол|глагол| +| 100185 | 188 | | | ἀκμήν | [188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/188.json)|еще|даже сейчас.||even now|even now.||Наречие|TXT| +| 100186 | 189 | | | ἀκοή | [189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/189.json)|слух|слух, способность слуха, слух; доклад, слух.||hearing, faculty of hearing, ear|hearing, faculty of hearing, ear; report, rumor.||!Существительное|TXT| +| 100187 | 190 | | | ἀκολουθέω | [190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/190.json)|следовать|Я сопровождаю, следите, следуйте.||I accompany, attend, follow|I accompany, attend, follow.||Глагол|глагол| +| 100188 | 191 | готово | | ἀκούω | [191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/191.json)|слышать|Я слышу, слушаю, понимаю, слушая; пройти: слышно, сообщается.|427|I hear, listen|I hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported.||Глагол|глагол| +| 100189 | 192 | | | ἀκρασία | [192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/192.json)|невоздержание|недержание мочи, несдержанность (в широком смысле), отсутствие сдержанности.||incontinence, intemperance, lack of restraint|incontinence, intemperance (in wide sense), lack of restraint.||!Существительное|TXT| +| 100190 | 193 | | | ἀκρατής | [193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/193.json)|невоздержанный|не хватает самообладания, бессильны, склонны к излишествам.||lacking self-control, inclined to excess|lacking self-control, powerless, inclined to excess.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100191 | 194 | | | ἄκρατος | [194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/194.json)|беспримесный|несмешанный, неразбавленный, чистый.||unmixed, undiluted|unmixed, undiluted, pure.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100192 | 195 | | | ἀκρίβεια | [195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/195.json)|точность|Строгость, аккуратность, аккуратность, внимание к деталям, скрупулезность.||strictness, accuracy|strictness, accuracy, exactness, attention to detail, scrupulousness.||!Существительное|TXT| +| 100193 | 196 | | | ἀκριβέστατος | [196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/196.json)|более точный|самый точный, строгий.||most exact, strict|most exact, strict.||Прилагательное|качество| +| 100194 | 198 | | | ἀκριβόω | [198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/198.json)|выведать|Я учусь внимательно, уточняю с точностью.||I examine carefully, inquire strictly|I learn carefully, inquire with exactness.||Глагол|глагол| +| 100195 | 199 | | | ἀκριβῶς | [199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/199.json)|точно|аккуратно, точно, строго, отчетливо||carefully, exactly, strictly|carefully, exactly, strictly, distinctly.||Наречие|TXT| +| 100196 | 200 | готово | | ἀκρίς | [200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/200.json)|**акриды**|саранча.||a locust|a locust.|1|!Существительное|сущ| +| 100197 | 201 | | | ἀκροατήριον | [201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/201.json)|зал судебных заседаний|зрительный зал, актовый зал, зал суда (для рассмотрения дел).||auditorium, recitation hall, court room|auditorium, recitation hall, court room (for hearing cases).||!Существительное|какой| +| 100198 | 202 | готово | | ἀκροατής | [202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/202.json)|**слушатель**|слушатель, слушатель.||a hearer of, a listener to|a hearer of, a listener to.|1|!Существительное|сущ| +| 100199 | 203 | | | ἀκροβυστία | [203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/203.json)|крайняя плоть|(техническое слово еврейского употребления) крайней плоти, крайней плоти: иногда используется как жаргонный термин для евреев, язычников.||foreskin|(a technical word of Jewish use) foreskin, prepuce: used sometimes as a slang term by Jews, of Gentiles.||!Существительное|TXT| +| 100200 | 204 | | | ἀκρογωνιαῖος | [204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/204.json)|краеугольный|в углу (здания); подложка: уголок- (камень).||in the corner, cornerstone|in the corner (of a building); subst: corner-(stone).||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100201 | 205 | | | ἀκροθίνιον | [205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/205.json)|первые плоды|(освещено: верхушка кучи), первые плоды, добыча, клад (взятый на войне).||spoil, treasure|(lit: top of a heap), first-fruits, spoil, treasure (taken in war).||!Существительное|TXT| +| 100202 | 206 | | | ἄκρον | [206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/206.json)|вершина|конец, конец.||the end, extremity|the end, extremity.||!Существительное|TXT| +| 100203 | 207 | готово | | Ἀκύλας | [207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/207.json)|**Акила**|греческий способ написания латинского слова Aquila. Мужское собственное имя; муж Прискиллы, и еврей из семьи, принадлежащей Синопе в Понте.||Aquila|the Greek way of writing the Latin Aquila, a male proper name; the husband of Priscilla (Prisca), and a Jew, of a family belonging to (Sinope in ?) Pontus.|1|!Существительное|!имя| +| 100204 | 208 | | | ἀκυρόω | [208](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/208.json)|отменять|Я отменяю, ничего не делаю, отменяю.||I annul, make of no effect, cancel|I annul, make of no effect, cancel.||Глагол|глагол| +| 100205 | 209 | | | ἀκωλύτως | [209](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/209.json)|беспрепятственно|(характеристика юридических документов), без помех, свободно.||freely, without hindrance|(characteristic of legal documents), without hindrance, freely.||Наречие|как| +| 100206 | 210 | | | ἄκων | [210](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/210.json)|нежелающий|нежелательно, обычно используется там, где английский может быть выражен наречием: нежелательно.||unwilling|unwilling, generally used where English would express by an adverb: unwillingly.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100207 | 211 | готово | | ἀλάβαστρον | [211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/211.json)|**алавастровый сосуд**|флакон или флакон с парфюмированной мазью, обычно из алебастра.||an alabaster phial or bottle|a phial or bottle of perfumed ointment, usually of alabaster.|1|!Существительное|TXT| +| 100208 | 212 | | | ἀλαζονεία | [212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/212.json)|хвастливость|хвастовство, шоу, высокомерный показ, демонстрация; plur: случаи демонстрации.||boasting, show, arrogant display|boasting, show, arrogant display, ostentation; plur: occasions of ostentation.||!Существительное|TXT| +| 100209 | 213 | готово | | ἀλαζών | [213](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/213.json)|**хвастун**|хвастун, тот, кто выдает себя, громко и щегольски.||a boaster|a boaster, one who gives one's self airs in a loud and flaunting way.|1|!Существительное|сущ| +| 100210 | 214 | | | ἀλαλάζω | [214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/214.json)|кричать|Я громко плачу, поднимаю боевой клич; лязгающая или сталкивающаяся тарелка.||I cry aloud, a clanging or clashing cymbal|I cry aloud, raise a war-cry; a clanging or clashing cymbal.||Глагол|глагол| +| 100211 | 215 | | | ἀλάλητος | [215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/215.json)|неизреченный|невыразимый, что сбивает с толку слова, невыраженный.||unutterable, that baffles words|unutterable, that baffles words, unexpressed.||Прилагательное|качество| +| 100212 | 216 | | | ἄλαλος | [216](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/216.json)|немой|не может говорить или произносить; дар речи.||unable to speak|unable to speak or articulate; speechless.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100213 | 217 | | | ἅλας | [217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/217.json)|соль|поваренная соль.||salt|salt.||!Существительное|TXT| +| 100214 | 218 | | | ἀλείφω | [218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/218.json)|мазать|Я помазываю: праздною, в чествовании, в медицине или в помазании мертвых.||I anoint|I anoint: festivally, in homage, medicinally, or in anointing the dead.||Глагол|глагол| +| 100215 | 219 | | | ἀλεκτοροφωνία | [219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/219.json)|пение петухов|петух, как промежуток времени, с полуночи до 3 часов ночи||cockcrow|the cockcrow, as a period of time, between midnight and 3 a.m.||!Существительное|TXT| +| 100216 | 220 | готово | | ἀλέκτωρ | [220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/220.json)|**петух**|петух, петух.||a cock, rooster|a cock, rooster.|1|!Существительное|сущ| +| 100217 | 221 | готово | | Ἀλεξανδρεύς | [221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/221.json)|**александриец**|Александрийский, уроженец (или житель) Александрии в Египте.||an Alexandrian|an Alexandrian, a native (or resident) of Alexandria in Egypt.|1|!Существительное|TXT| +| 100218 | 222 | готово | | Ἀλεξανδρῖνος | [222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/222.json)|**александрийский**|Александрийский, принадлежащий Александрии в Египте.||Alexandrian|Alexandrian, belonging to Alexandria in Egypt.|1|Прилагательное|!имя| +| 100219 | 223 | готово | | Ἀλέξανδρος | [223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/223.json)|**Александр**|Александр, имя греческого происхождения, (а) сын Симона Киренского, (б) родственник первосвященника, (в) эфесский еврей, (г) медник.||Alexander|Alexander, a name of Greek origin, (a) son of Simon of Cyrene, (b) the High Priest's kinsman, (c) an Ephesian Jew, (d) the coppersmith.|1|!Существительное|!имя| +| 100220 | 224 | | | ἄλευρον | [224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/224.json)|мука|еда, мука||meal, flour|meal, flour.||!Существительное|TXT| +| 100221 | 225 | готово | | ἀλήθεια | [225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/225.json)|**правда**|правда, но не просто правда, как говорится; истина идеи, реальности, искренности, истины в моральной сфере, божественной истины, раскрытой человеку, прямолинейности.|109|truth|truth, but not merely truth as spoken; truth of idea, reality, sincerity, truth in the moral sphere, divine truth revealed to man, straightforwardness.|1|!Существительное|TXT| +| 100222 | 226 | | | ἀληθεύω | [226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/226.json)|говорить истину|Я говорю (говорю) правду, делаю правду, поддерживаю истину (правду).||I say, speak truth, I do truth|I say (speak) truth, do truth, maintain truth (the truth).||Глагол|TXT| +| 100223 | 227 | | | ἀληθής | [227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/227.json)|истинный|нескрываемый, правда, правда на самом деле, достойный уважения, правдивый.||unconcealed, true|unconcealed, true, true in fact, worthy of credit, truthful.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100224 | 228 | | | ἀληθινός | [228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/228.json)|истинный|истинный (освещенный: сделанный из правды), настоящий, подлинный.||true, real, genuine|true (lit: made of truth), real, genuine.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100225 | 229 | | | ἀλήθω | [229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/229.json)|молоть|Я молоть.||I grind|I grind.||Глагол|глагол| +| 100226 | 230 | | | ἀληθῶς | [230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/230.json)|истинно|действительно, действительно, конечно, конечно.||truly, really, certainly|truly, really, certainly, surely.||Наречие|как| +| 100227 | 231 | готово | | ἁλιεύς | [231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/231.json)|**рыболов**|рыбак||a fisherman|a fisherman.|1|!Существительное|сущ| +| 100228 | 232 | | | ἁλιεύω | [232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/232.json)|рыбачить|Я ловлю рыбу.||I fish|I fish.||Глагол|глагол| +| 100229 | 233 | | | ἁλίζω | [233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/233.json)|солить|Я солу, опрыскиваю солью (жертвоприношений или тех, кто приносит жертву), сохраняю свежесть и здоровье и так приемлема для Бога.||I salt, sprinkle with salt, keep fresh and sound|I salt, sprinkle with salt (of sacrifices or of those who offer sacrifice), keep fresh and sound, and so acceptable to God.||Глагол|глагол| +| 100230 | 234 | | | ἀλίσγεμα | [234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/234.json)|осквернение|загрязнение, возможно, загрязненная вещь (особенно продуктов питания).||pollution, perhaps a polluted thing|pollution, perhaps a polluted thing (especially of food).||!Существительное|ение| +| 100231 | 235 | готово | | ἀλλά | [235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/235.json)|но|но, за исключением, однако.|637|but, except|but, except, however.||Наречие, Союз|TXT| +| 100232 | 236 | | | ἀλλάσσω | [236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/236.json)|(из)менять|Я меняю, изменяю, обмениваю, трансформирую.||I change, alter|I change, alter, exchange, transform.||Глагол|глагол| +| 100233 | 237 | | | ἀλλαχόθεν | [237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/237.json)|из другого места|из другого места, по-другому.||from another quarter, by another way|from another place, by another way.||Наречие|TXT| +| 100234 | 238 | | | ἀλληγορέω | [238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/238.json)|выражаться иносказательно или образно|Я говорю иносказательно.||I speak allegorically|I speak allegorically.||Глагол|TXT| +| 100235 | 239 | готово | | ἀλληλουϊα | [239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/239.json)|**Аллилуйя**|Аллилуйя, хвала Господу.||Hallelujah, Praise the Lord|Hallelujah, Praise the Lord.|1|Междометие|!имя| +| 100236 | 240 | | | ἀλλήλων | [240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/240.json)|друг друга|друг друга, друг друга.|100|one another|one another, each other.||Местоимение|TXT| +| 100237 | 241 | | | ἀλλογενής | [241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/241.json)|иноплеменный|другой нации, иностранец.||of another nation, a foreigner|of another nation, a foreigner.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100238 | 242 | | | ἅλλομαι | [242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/242.json)|прыгать|Я прыгаю; воды: я вскакиваю, пузырясь.||I leap, bubble up|I leap, leap up; of water: I spring up, bubble up.||Глагол|глагол| +| 100239 | 243 | | | ἄλλος | [243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/243.json)|другой|другой, другой (более двух), другой.|155|other, another, different|other, another (of more than two), different.||Местоимение|TXT| +| 100240 | 244 | | | ἀλλοτριεπίσκοπος | [244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/244.json)|вмешивающийся не в свое дело|тот, кто вмешивается в вещи, чуждые его призванию или в дела, принадлежащие другим; фракционный.||a prier into other men's affairs|one who meddles in things alien to his calling or in matters belonging to others; factious.||!Существительное|какой| +| 100241 | 245 | | | ἀλλότριος | [245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/245.json)|чужой|принадлежность к другому лицу, принадлежность к другим, чужая, странная.||belonging to another person, foreign|belonging to another person, belonging to others, foreign, strange.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100242 | 246 | | | ἀλλόφυλος | [246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/246.json)|иноплеменный|чужой, другого племени или расы.||foreign|foreign, of another tribe or race.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100243 | 247 | | | ἄλλως | [247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/247.json)|по-иному|в противном случае, вещи, которые иначе.||otherwise|otherwise, things that are otherwise.||Наречие|TXT| +| 100244 | 248 | | | ἀλοάω | [248](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/248.json)|молотить|Я молотлю (пшеница).||I thresh|I thresh (wheat).||Глагол|глагол| +| 100245 | 249 | | | ἄλογος | [249](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/249.json)|нерассудительный|без причины иррационально; вопреки разуму, абсурд.||unreasonable, senseless|without reason, irrational; contrary to reason, absurd.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|качество| +| 100246 | 250 | | | ἀλόη | [250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/250.json)|алоэ|алоэ, пудра ароматная алоэ древесная.||aloes|aloes, the powdered fragrant aloe wood.||!Существительное|TXT| +| 100247 | 251 | | | ἅλς | [251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/251.json)|соль|поваренная соль.||salt|salt.|||TXT| +| 100248 | 252 | | | ἁλυκός | [252](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/252.json)|соленый|соленый, соленый, горький.||salty, saltine, bitter|salty, saltine, bitter.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100249 | 253 | | | ἀλυπότερος | [253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/253.json)|менее беспокоен|свободен от боли (горе, беда).||free from pain, grief, trouble|free from pain (grief, trouble).||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 100250 | 254 | узы | | ἅλυσις | [254](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/254.json)|**цепь**|(легкая) цепь, связь.||a light chain|a (light) chain, bond.|1|!Существительное|сущ| +| 100251 | 255 | | | ἀλυσιτελής | [255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/255.json)|неполезный|бесприбыльный, убыточный, губительный, вредный.||profitless, unprofitable|profitless, unprofitable, ruinous, detrimental.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100252 | 256 | готово | | Ἀλφαῖος | [256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/256.json)|**Алфей**|Алфей; по-видимому, два человека, (а) отец Леви и (б) отец Джеймса.||Alphaeus|Alphaeus; apparently two persons, (a) father of Levi, and (b) father of James.|1|!Существительное|!имя| +| 100253 | 257 | готово | | ἅλων | [257](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/257.json)|**гумно**|гумно.||a threshing-floor|a threshing-floor.|1|!Существительное|сущ| +| 100254 | 258 | готово | | ἀλώπηξ | [258](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/258.json)|**лиса**|лиса; похожий на лису, хитрый человек.||a fox|a fox; a fox-like, crafty person.|1|!Существительное|сущ| +| 100255 | 259 | | | ἅλωσις | [259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/259.json)|захват|захват, захват.||capture, capturing|capture, capturing.||!Существительное|TXT| +| 100256 | 260 | | | ἅμα | [260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/260.json)|вместе или совместно|в то же время вместе с||at the same time, along with|at the same time, therewith, along with, together with.||Наречие, Предлог|TXT| +| 100257 | 261 | готово | | ἀμαθής | [261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/261.json)|**неученый**|необразованный, невежественный.|133|unlearned, ignorant|unlearned, ignorant.|1|!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100258 | 262 | | | ἀμαράντινος | [262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/262.json)|неувядающий|неувядающий, неувядаемый, стойкий.||unfading, fadeless|unfading, fadeless, enduring.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100259 | 263 | | | ἀμάραντος | [263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/263.json)|неувядающий|неувядающий, стойкий.||unfading|unfading, enduring.||Прилагательное|какой| +| 100260 | 264 | | | ἁμαρτάνω | [264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/264.json)|грешить|Первоначально: я пропускаю отметку, поэтому (а) я совершаю ошибку, (б) я грешу, совершаю грех (против Бога); иногда присутствует идея грешить против другого существа.||I sin|originally: I miss the mark, hence (a) I make a mistake, (b) I sin, commit a sin (against God); sometimes the idea of sinning against a fellow-creature is present.||Глагол|глагол| +| 100261 | 265 | готово | | ἁμάρτημα | [265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/265.json)|**грех**|ошибка, грех, злодеяние.||a fault, sin, evil deed|a fault, sin, evil deed.|1|!Существительное|сущ| +| 100262 | 266 | готово | | ἁμαρτία | [266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/266.json)|**грех**|опора: пропустить знак; отсюда: (а) вина, грех, (б) ошибка, неудача (в этическом смысле), греховный поступок.||a sin|prop: missing the mark; hence: (a) guilt, sin, (b) a fault, failure (in an ethical sense), sinful deed.|1|!Существительное|сущ| +| 100263 | 267 | | | ἀμάρτυρος | [267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/267.json)|незасвидетельствованный|без свидетелей, не подтверждено.||without witness, untestified to|without witness, untestified to.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100264 | 268 | готово | | ἁμαρτωλός | [268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/268.json)|**грешный**|грешный, грешный, развратный, отвратительный.|233|sinning, sinful, a sinner|sinning, sinful, depraved, detestable.|1|Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100265 | 269 | | | ἄμαχος | [269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/269.json)|несварливый|миролюбивый, воздерживающийся от борьбы, не спорный.||not quarrelsome, peaceable|peaceable, abstaining from fighting, not contentious.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100266 | 270 | | | ἀμάω | [270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/270.json)|жать|Я косить, пожинать, собирать.||I mow, reap|I mow, reap, collect.||Глагол|глагол| +| 100267 | 271 | | | ἀμέθυστος | [271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/271.json)|аметист|аметист (разновидность горного хрусталя: лучшие образцы - это цвет несмешанного вина, откуда, возможно, и название), который, как полагают, предотвращает пьянство.||amethyst|amethyst (a kind of rock crystal: the best specimens are the color of unmixed wine, whence perhaps the name), believed to stave off drunkenness.||!Существительное|TXT| +| 100268 | 272 | | | ἀμελέω | [272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/272.json)|пренебрегать|Я пренебрегаю, небрежно, игнорирую.||I neglect|I neglect, am careless of, disregard.||Глагол|глагол| +| 100269 | 273 | | | ἄμεμπτος | [273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/273.json)|безукоризненный|безупречен, свободен от вины или дефекта.||blameless|blameless, free from fault or defect.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100270 | 274 | | | ἀμέμπτως | [274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/274.json)|безукоризненно|непорочно.||blamelessly|blamelessly.||Наречие|как| +| 100271 | 275 | | | ἀμέριμνος | [275](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/275.json)|беззаботный|свободен от беспокойства (хотя беспокойство - слишком сильное слово) или заботы.||free from anxiety|free from anxiety (though anxiety is rather too strong a word) or care.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100272 | 276 | | | ἀμετάθετος | [276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/276.json)|неизменный|неизменным, неизменным.||unchanged, unchangeable|unchanged, unchangeable.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100273 | 277 | | | ἀμετακίνητος | [277](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/277.json)|неподвижный|неподвижный, твердый.||immovable, firm|immovable, firm.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100274 | 278 | | | ἀμεταμέλητος | [278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/278.json)|не вызывающий раскаяния или сожаления|не раскаяние, о котором не может быть никакого изменения мнения, не затронутое изменением мнения.||not to be repented of|not to be repented of, about which no change of mind can take place, not affected by change of mind.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|глагол| +| 100275 | 279 | | | ἀμετανόητος | [279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/279.json)|нераскаянный|нераскаявшийся, нераскаявшийся.||unrepentant|unrepentant, impenitent.||Прилагательное|качество| +| 100276 | 280 | | | ἄμετρος | [280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/280.json)|безмерный|не измерим, неизмерим, в безграничной степени.||not measurable, immeasurable|not measurable, immeasurable, to a limitless degree.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100277 | 281 | готово | | ἀμήν | [281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/281.json)|истинно|истинно, верно, аминь; в конце предложения можно перефразировать: так пусть будет.||verily, truly, amen, so let it be|verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.||Междометие, Частица|как| +| 100278 | 282 | | | ἀμήτωρ | [282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/282.json)|без матери|(горит: без матери), чье имя матери не записано (или не известно).||whose mother's name is not recorded or known|(lit: motherless), whose mother's name is not recorded (or known).||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100279 | 283 | | | ἀμίαντος | [283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/283.json)|непорочный|незагрязненный, незапятнанный, без загрязнения.||undefiled, untainted|undefiled, untainted, free from contamination.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100280 | 284 | brief: Амминадав синод - Аминадав | | Ἀμιναδάβ | [284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/284.json)|**Аминадав**|Амминадав, сын Рама и отец Нахшона, одного из предков Иисуса.||Amminadab|Amminadab, son of Ram and father of Nahshon, one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 100281 | 285 | | | ἄμμος | [285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/285.json)|песок|песок, песчаный грунт.||sand|sand, sandy ground.||!Существительное|TXT| +| 100282 | 286 | готово | | ἀμνός | [286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/286.json)|**агнец**|ягненок (как тип невинности и с жертвенным оттенком).||a lamb|a lamb (as a type of innocence, and with sacrificial connotation).|1|!Существительное|сущ| +| 100283 | 287 | готово | | ἀμοιβή | [287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/287.json)|**возмездие**|изменение, обмен; следовательно, plur: взаимные добрые дела (услуги), достойная оплата.||a change, an exchange|a change, an exchange; hence plur: reciprocal good deeds (services), a fitting requital.|1|!Существительное|сущ| +| 100284 | 288 | готово | | ἄμπελος | [288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/288.json)|**виноградная лоза**|виноградная лоза.||a vine|a vine, grape-vine.|1|!Существительное|сущ| +| 100285 | 289 | готово | | ἀμπελουργός | [289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/289.json)|**виноградарь**|виноградник, садовник.||a vine-dresser|a vine-dresser, gardener.|1|!Существительное|сущ| +| 100286 | 290 | готово | | ἀμπελών | [290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/290.json)|**виноградник**|виноградник||a vineyard|a vineyard.|1|!Существительное|сущ| +| 100287 | 291 | готово | | Ἀμπλίας | [291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/291.json)|**Амплий**|Амплий, мужчина-член церкви в Риме, вероятно, из императорского дома.||Ampliatus|Ampliatus (Amplias), a male member of the church at Rome, probably of the imperial household.|1|!Существительное|!имя| +| 100288 | 292 | | | ἀμύνομαι | [292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/292.json)|вступаться|Я отгоняюсь, защищаюсь от себя, сопротивляюсь, защищаюсь, помогаю.||I defend|I ward off, defend myself against, resist, defend, assist.||Глагол|TXT| +| 100289 | 293 | готово | | ἀμφίβληστρον | [293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/293.json)|**сеть**|опора: что-то разбросано вокруг; рыболовная сеть, драг-сеть.||a fishing net, drag-net|prop: something thrown around; a fishing-net, drag-net.|1|!Существительное|сущ| +| 100290 | 294 | | | ἀμφιέννυμι | [294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/294.json)|одевать|Я оделся, оделся.||I put on, clothe|I put on, clothe.||Глагол|глагол| +| 100291 | 295 | готово | | Ἀμφίπολις | [295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/295.json)|**Амфиполь**|Амфиполь, ведущий город Македонии.||Amphipolis|Amphipolis, a leading city of Macedonia.|1|!Существительное|!имя| +| 100292 | 296 | готово | | ἄμφοδον | [296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/296.json)|**улица**|опора: дорога вокруг чего-либо; улица деревни.||a street, quarter, block|prop: a road around anything; the street of a village.|1|!Существительное|сущ| +| 100293 | 297 | | | ἀμφότερος | [297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/297.json)|то и другое|оба (из двух).||both of two|both (of two).||Местоимение|TXT| +| 100294 | 298 | | | ἀμώμητος | [298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/298.json)|безукоризненный|без вины или вины, безупречно.||without blame or fault|without blame or fault, unblemished.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100295 | 299 | | | ἄμωμος | [299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/299.json)|непорочный|безупречен, без порока, безупречен, безупречен.||blameless|blameless, without blemish, unblemished, faultless.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100296 | 300 | готово | | Ἀμών | [300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/300.json)|**Амон**|Амон (Амос), сын Манассии и отец Иосии, предка Иисуса.||Amon|Amon (Amos), son of Manasseh and father of Josiah, an ancestor of Jesus.|1||!имя| +| 100297 | 301 | готово | | Ἀμώς | [301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/301.json)|**Амос**|Амос, сын Манассии и отец Иосии, предок Иисуса.||Amos|Amos, son of Manasseh and father of Josiah, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 100298 | 302 | готово | | ἄν | [302](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/302.json)|**частица соотв**|непереводимое слово (при обстоятельствах, в данном случае, во всяком случае), общий эффект которых состоит в том, чтобы сделать заявление условным, что в противном случае было бы определенным: оно, таким образом, регулярно используется с сослагательным наклонением.|166|an untranslatable word that makes a statement contingent|an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.|1|Частица|TXT| +| 100299 | 303 | | | ἀνά | [303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/303.json)|средний|подготовительный Редкий в NT; опора: вверх, вверх; между, между; в очереди; за штуку; в качестве префикса: вверх, назад, назад.||and, apiece, by, each, every, in, through|prep. Rare in NT; prop: upwards, up; among, between; in turn; apiece, by; as a prefix: up, to, anew, back.||Наречие, Предлог|какой| +| 100300 | 304 | готово | | ἀναβαθμός | [304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/304.json)|**ступень**|шаг, полет шагов; знаменитая «лестница», ведущая от храма к башне Антонии в Иерусалиме.||a step, a flight of steps|a step, a flight of steps; the well-known \stairs\" leading up from the temple to the tower of Antonia at Jerusalem."|1|!Существительное|сущ| +| 100301 | 305 | | | ἀναβαίνω | [305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/305.json)|восходить|Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь; вещей: я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь.||I go up, mount, ascend|I go up, mount, ascend; of things: I rise, spring up, come up.||Глагол|глагол| +| 100302 | 306 | | | ἀναβάλλομαι | [306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/306.json)|отстрачивать|Я откладываю, откладываю, особенно: откладываю судебное разбирательство.||I postpone, defer|I postpone, defer, especially: I postpone the trial of.||Глагол|глагол| +| 100303 | 307 | | | ἀναβιβάζω | [307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/307.json)|поднимать|Я рисую, как сеть на берег.||I draw up|I draw up, as a net to shore.||Глагол|глагол| +| 100304 | 308 | | | ἀναβλέπω | [308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/308.json)|смотреть вверх|Я поднимаю взгляд, возвращаю себе зрение.||I look up, recover my sight|I look up, recover my sight.||Глагол|TXT| +| 100305 | 309 | | | ἀνάβλεψις | [309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/309.json)|прозрение|восстановление зрения.||recovery of sight|recovery of sight.||!Существительное|ение| +| 100306 | 310 | | | ἀναβοάω | [310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/310.json)|вскрикивать|Я кричу вверх, кричу, повышаю голос.||I shout upwards, cry out, raise my voice|I shout upwards, cry out, raise my voice.||Глагол|глагол| +| 100307 | 311 | | | ἀναβολή | [311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/311.json)|отлагательство|отсрочка, отсрочка, откладывание.||postponement, delay, putting off|postponement, delay, putting off.||!Существительное|TXT| +| 100308 | 312 | | | ἀναγγέλλω | [312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/312.json)|возвещать|Я возвращаю слово, доклад; Я объявляю, объявляю.||I announce, make known, report|I bring back word, report; I announce, declare.||Глагол|глагол| +| 100309 | 313 | | | ἀναγεννάω | [313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/313.json)|возрождать|Я зарождаюсь снова, зарождаюсь в новой жизни.||I beget again, beget into a new life|I beget again, beget into a new life.||Глагол|глагол| +| 100310 | 314 | | | ἀναγινώσκω | [314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/314.json)|читать|Я читаю, знаю снова, знаю, конечно, узнаю, различаю.||I read|I read, know again, know certainly, recognize, discern.||Глагол|глагол| +| 100311 | 315 | | | ἀναγκάζω | [315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/315.json)|принуждать|Я заставляю, заставляю, сдерживаю, призываю.||I force, compel|I force, compel, constrain, urge.||Глагол|глагол| +| 100312 | 316 | | | ἀναγκαῖος | [316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/316.json)|нужный|необходимо, важно, интимно, правильно, правильно.||necessary, essential|necessary, essential, intimate, right, proper.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100313 | 317 | | | ἀναγκαστῶς | [317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/317.json)|принужденно|по принуждению, невольно, принудительно, обязательно.||by force, necessarily|by way of compulsion, unwillingly, by force, necessarily.||Наречие|как| +| 100314 | 318 | | | ἀνάγκη | [318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/318.json)|необходимость|необходимость, принуждение, принуждение; есть необходимость; сила, насилие.||necessity, constraint, compulsion|necessity, constraint, compulsion; there is need to; force, violence.||!Существительное|TXT| +| 100315 | 319 | | | ἀναγνωρίζομαι | [319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/319.json)|узнавать|Я узнаю; пройти: я стал известным, чтобы меня узнали.||I make known to again, make to be recognized|I recognize; pass: I am made known, cause myself to be recognized.||Глагол|глагол| +| 100316 | 320 | | | ἀνάγνωσις | [320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/320.json)|чтение|распознавание, чтение; публичное чтение (закона и пророков в синагоге или церкви).||reading|recognition, reading; public reading (of the law and prophets in synagogue or church).||!Существительное|ение| +| 100317 | 321 | | | ἀνάγω | [321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/321.json)|вести наверх|Я поднимаю, воспитываю, предлагаю, производлю, отправляю в море, отплываю.||I lead up, put to sea, set sail|I lead up, bring up, offer, produce, put to sea, set sail.||Глагол|TXT| +| 100318 | 322 | | | ἀναδείκνυμι | [322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/322.json)|показывать|Я показываю, ясно показываю; отсюда: провозглашаю (назначение человека на должность), назначаю.||I show forth, show clearly, proclaim, appoint|I show forth, show clearly; hence: I proclaim (a person's appointment to an office), appoint.||Глагол|глагол| +| 100319 | 323 | | | ἀνάδειξις | [323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/323.json)|провозглашение|провозглашение назначения (в офис); возможно, скорее вступление в члены общества.||the proclamation of an appointment|the proclamation of an appointment (to an office); perhaps rather admission to membership of a society.||!Существительное|ение| +| 100320 | 324 | | | ἀναδέχομαι | [324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/324.json)|принимать|Добро пожаловать, получайте любезно; Я беру на себя ответственность.||I welcome, receive kindly, undertake|I welcome, receive kindly; I undertake, assume the responsibility of.||Глагол|глагол| +| 100321 | 325 | | | ἀναδίδωμι | [325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/325.json)|передавать|Я отправляю, доставляю, сдаю, сдаю.||I send up, deliver, hand over|I send up, deliver, hand over, yield.||Глагол|глагол| +| 100322 | 326 | | | ἀναζάω | [326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/326.json)|оживать|Я возвращаюсь к жизни снова, возрождаюсь, возвращаюсь к жизни.||I come to life again, revive|I come to life again, revive, regain life.||Глагол|глагол| +| 100323 | 327 | | | ἀναζητέω | [327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/327.json)|разыскивать|Я ищу, ищу (подразумевая сложность задачи).||I seek out, search for|I seek out, search for (implying the difficulty of the task).||Глагол|глагол| +| 100324 | 328 | | | ἀναζώννυμι | [328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/328.json)|препоясывать|Я опоясываю, готовлюсь (с целью активного напряжения); метафора от опоясывающего туника, чтобы не мешать ему в активной работе.||I gird up, brace up|I gird up, brace up (with a view to active exertion); a metaphor from the girding of the flowing tunic, to prevent its hampering one in active work.||Глагол|глагол| +| 100325 | 329 | | | ἀναζωπυρέω | [329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/329.json)|перех|Я разжигаю огонь, раздуваю пламя.||I stir up the fire, fan the flame of|I stir up the fire, fan the flame of.||Глагол|TXT| +| 100326 | 330 | | | ἀναθάλλω | [330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/330.json)|(вновь) зацветать|Я процветаю или процветаю снова, возрождаюсь.||I thrive or flourish again|I thrive or flourish again, revive.||Глагол|глагол| +| 100327 | 331 | готово | | ἀνάθεμα | [331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/331.json)|**приношение по обету**|жертвоприношение, вещь, посвященная Богу; проклятие, вещь проклятая.||a curse, a cursed thing|a votive offering, a thing devoted to God; a curse, the thing cursed.|1|!Существительное|сущ| +| 100328 | 332 | | | ἀναθεματίζω | [332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/332.json)|заклинать|Я проклинаю, призываю проклятия, посвящаю разрушению.||I curse, invoke curses|I curse, invoke curses, devote to destruction.||Глагол|глагол| +| 100329 | 333 | | | ἀναθεωρέω | [333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/333.json)|тщательно осматривать|Я внимательно смотрю, смотрю, рассматриваю.||I look at attentively, consider|I look at attentively, gaze at, consider.||Глагол|глагол| +| 100330 | 334 | | | ἀνάθημα | [334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/334.json)|приношение|пожертвование, посвященное (повешенное в храме) верующим; подарок или подношение, посвященное Богу.||an offering dedicated by a worshipper|an offering dedicated (hung up in a temple) by a worshipper; a gift or offering consecrated to God.||!Существительное|ение| +| 100331 | 335 | | | ἀναίδεια | [335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/335.json)|бесстыдство|бесстыдство, бесстыдное упорство (например, в жадности).||shamelessness, shameless persistence|shamelessness, shameless persistence (e.g. in greed).||!Существительное|TXT| +| 100332 | 336 | | | ἀναίρεσις | [336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/336.json)|разрушение|отнятие (жизни), убийство, убийство, убийство.||killing, slaying, murder|taking away (of life), killing, slaying, murder.||!Существительное|ение| +| 100333 | 337 | | | ἀναιρέω | [337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/337.json)|убивать|Я возьму, забрать жизнь, положить конец, убийство.||I take up, abolish, murder|I take up, take away the life of, make an end of, murder.||Глагол|глагол| +| 100334 | 338 | | | ἀναίτιος | [338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/338.json)|невиновный|невиновен, невиновен||guiltless|guiltless, innocent.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100335 | 339 | | | ἀνακαθίζω | [339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/339.json)|(о лежачем) принимать сидячее положение|Я сижу||I sit up|I sit up.||Глагол|ение| +| 100336 | 340 | | | ἀνακαινίζω | [340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/340.json)|возобновлять|Я делаю заново снова, обновляю, восстанавливаю.||I renew, restore|I make fresh again, renew, restore.||Глагол|глагол| +| 100337 | 341 | | | ἀνακαινόω | [341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/341.json)|обновлять|Я возобновляю, делаю новое снова.||I renew, amend, change|I renew, make new again.||Глагол|глагол| +| 100338 | 342 | | | ἀνακαίνωσις | [342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/342.json)|(воз)обновление|обновляя; обновление или изменение сердца и жизни.||renewing|renewing; a renewal or change of heart and life.||!Существительное|ение| +| 100339 | 343 | | | ἀνακαλύπτω | [343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/343.json)|снимать покров|Я раскрываю, раскрываю.||I unveil|I unveil, uncover.||Глагол|TXT| +| 100340 | 344 | | | ἀνακάμπτω | [344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/344.json)|возвращаться|Я сгибаюсь или поворачиваю назад; Я возвращаюсь.||I return|I bend or turn back; I return.||Глагол|TXT| +| 100341 | 345 | | | ἀνακεῖμαι | [345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/345.json)|лежать|Я откидываюсь, особенно за обеденным столом.||I recline, especially at a dinner-table|I recline, especially at a dinner-table.||Глагол|глагол| +| 100342 | 346 | | | ἀνακεφαλαίομαι | [346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/346.json)|свестись воедино|Я подвожу итоги, подытожу, подведу итоги, соберу в одном.||I sum up, summarize, recapitulate, gather up in one|I sum up, summarize, recapitulate, gather up in one.||Глагол|TXT| +| 100343 | 347 | | | ἀνακλίνω | [347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/347.json)|класть|Я лежу, прислоняюсь, ложусь, заставляю откидываться; пройти: я лежу, откидываюсь.||I make to recline, I recline at a table|I lay upon, lean against, lay down, make to recline; pass: I lie back, recline.||Глагол|глагол| +| 100344 | 349 | | | ἀνακράζω | [349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/349.json)|вскрикивать|Я громко кричу, кричу.||I shout aloud|I shout aloud, cry out.||Глагол|глагол| +| 100345 | 350 | | | ἀνακρίνω | [350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/350.json)|исследовать|Я изучаю, исследую, исследую, задаю вопрос.||I examine, inquire into|I examine, inquire into, investigate, question.||Глагол|глагол| +| 100346 | 351 | | | ἀνάκρισις | [351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/351.json)|рассмотрение|судебная экспертиза, предварительное следствие.||judicial examination, preliminary inquiry|judicial examination, preliminary inquiry.||!Существительное|ение| +| 100347 | 352 | | | ἀνακύπτω | [352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/352.json)|(при)подниматься|Я поднимаюсь, смотрю вверх, я в восторге.||I raise myself, look up|I raise myself, look up, am elated.||Глагол|TXT| +| 100348 | 353 | | | ἀναλαμβάνω | [353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/353.json)|брать|Я поднимаю, поднимаю; Я поднимаю, беру на борт; Я утащу, уведу.||I take up, raise|I take up, raise; I pick up, take on board; I carry off, lead away.||Глагол|глагол| +| 100349 | 354 | готово | | ἀνάληψις | [354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/354.json)|**взятие**|взятие, подъем.||a taking up, lifting up|a taking up, lifting up.|1|!Существительное|сущ| +| 100350 | 355 | | | ἀναλίσκω | [355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/355.json)|истреблять|Я уничтожаю, уничтожаю, расходую, потребляю.||I destroy, annihilate|I destroy, annihilate, expend, consume.||Глагол|глагол| +| 100351 | 356 | | | ἀναλογία | [356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/356.json)|пропорция|пропорция, мера, аналогия.||proportion, measure|proportion, measure, analogy.||!Существительное|TXT| +| 100352 | 357 | | | ἀναλογίζομαι | [357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/357.json)|рассматривать|Я думаю, подумайте внимательно.||I think upon, consider attentively|I think upon, consider attentively.||Глагол|глагол| +| 100353 | 358 | | | ἄναλος | [358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/358.json)|несоленый|без соли, без вкуса, плоский.||saltless, tasteless, flat|saltless, tasteless, flat.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100354 | 359 | | | ἀνάλυσις | [359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/359.json)|отшествие|потеря, уход, уход (из этой жизни); (Вероятно, метафора от ворчания и расшатывания транспортных животных).||departing, departure from this life|a loosing, departing, departure (from this life); (Probably a metaphor from the yoking and unyoking of transport animals).||!Существительное|TXT| +| 100355 | 360 | | | ἀναλύω | [360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/360.json)|развязывать|Я освобождаю, освобождаю для отъезда, отъезда, возвращения.||I depart, return|I unloose, unloose for departure, depart, return.||Глагол|глагол| +| 100356 | 361 | | | ἀναμάρτητος | [361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/361.json)|безгрешный|без вины, безошибочный, безошибочный.||without blame, faultless|without blame, faultless, unerring.||Прилагательное|качество| +| 100357 | 362 | | | ἀναμένω | [362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/362.json)|ожидать|Я жду (тот, чей приход ожидается).||I await|I await (one whose coming is expected).||Глагол|глагол| +| 100358 | 363 | | | ἀναμιμνήσκω | [363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/363.json)|напоминать|Я напоминаю, предостерегаю, напоминаю, напоминаю себе; пасс: я помню, вспоминаю||I remind, admonish, remember|I remind, admonish, am reminded, remind myself; pass: I remember, recall.||Глагол|глагол| +| 100359 | 364 | готово | | ἀνάμνησις | [364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/364.json)|**воспоминание**|воспоминание, воспоминание, память.||a recalling, remembrance, memory|a recalling, remembrance, memory.|1|!Существительное|сущ| +| 100360 | 365 | | | ἀνανεόω | [365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/365.json)|обновлять|Я обновляю; середина: я обновляюсь, обновляюсь.||I renew|I renew; mid: I renew myself, am renewed.||Глагол|глагол| +| 100361 | 366 | | | ἀνανήφω | [366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/366.json)|протрезвиться|Я снова становлюсь трезвым, обретаю здравый смысл.||I become sober again, recover sound sense|I become sober again, recover sound sense.||Глагол|TXT| +| 100362 | 367 | готово | | Ἀνανίας | [367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/367.json)|**Анания**|Анания, (а) муж Сапфиры, член ранней церкви в Иерусалиме, (б) член церкви в Дамаске, (в) первосвященник в Иерусалиме.||Ananias|Ananias, (a) husband of Sapphira, a member of the early church at Jerusalem, (b) a member of the church at Damascus, (c) the high priest at Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 100363 | 368 | | | ἀναντίῤῥητος | [368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/368.json)|неоспоримый|неоспоримый, неоспоримый, не противоречащий.||indisputable, not to be contradicted|indisputable, undeniable, not to be contradicted.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 100364 | 369 | | | ἀναντιῤῥήτως | [369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/369.json)|беспрекословно|без противоречий, без колебаний, в кратчайшие сроки.||without contradiction|without contradiction, without hesitation, promptly.||Наречие|TXT| +| 100365 | 370 | | | ἀνάξιος | [370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/370.json)|недостойный|недостойно, неадекватно.||unworthy, inadequate|unworthy, inadequate.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100366 | 371 | | | ἀναξίως | [371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/371.json)|недостойно|недостойно, недостойным образом.||unworthily, in an unworthy manner|unworthily, in an unworthy manner.||Наречие|как| +| 100367 | 372 | | | ἀνάπαυσις | [372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/372.json)|перерыв|отдых, прекращение родов, отдых.||rest, cessation from labor, refreshment|rest, cessation from labor, refreshment.||!Существительное|TXT| +| 100368 | 373 | | | ἀναπαύω | [373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/373.json)|давать покой или отдых|Я заставляю отдыхать, отдыхать; середина. и пройти: я отдыхаю, успокойся.||I make to rest, give rest to, rest, take my ease|I make to rest, give rest to; mid. and pass: I rest, take my ease.||Глагол|TXT| +| 100369 | 374 | | | ἀναπείθω | [374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/374.json)|склонять|Я уговариваю, подстрекаю, соблазняю, искушаю.||I urge by evil persuasion, I tempt|I persuade, incite, seduce, tempt.||Глагол|глагол| +| 100370 | 375 | | | ἀναπέμπω | [375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/375.json)|посылать|Я отправляю (в вышестоящий суд), отправляю обратно.||I send up to a higher tribunal, I send back|I send up (to a higher tribunal), send back.||Глагол|глагол| +| 100371 | 376 | | | ἀνάπηρος | [376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/376.json)|увечный|искалеченный, искалеченный.||crippled, maimed|crippled, maimed.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100372 | 377 | | | ἀναπίπτω | [377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/377.json)|ложиться|Я ложусь, откидываюсь (за обеденным столом), падаю на (грудь другого человека, откидывающегося на обед).||I lie down, recline, fall back upon|I lie down, recline (at a dinner-table), fall back upon (the breast of another person reclining at dinner).||Глагол|TXT| +| 100373 | 378 | | | ἀναπληρόω | [378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/378.json)|наполнять|Я заполняю, составляю, дополняю меру, выполняю, выполняю команды (положения и т. Д.).||I fill up, make up, fulfill|I fill up, make up, complete the measure of, fulfill, carry out the commands (provisions, etc.) of.||Глагол|глагол| +| 100374 | 379 | | | ἀναπολόγητος | [379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/379.json)|непростительный|без (основания) защиты, неоправданного, непростительного.||indefensible, inexcusable|without (ground of) defense, indefensible, inexcusable.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100375 | 380 | | | ἀναπτύσσω | [380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/380.json)|разворачивать|Развернуть, откатить, развернуть.||I unroll|I unroll, roll back, unfold.||Глагол|глагол| +| 100376 | 381 | | | ἀνάπτω | [381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/381.json)|зажигать|Я разжигаю, поджигаю, свет.||I kindle, set on fire|I kindle, set on fire, light.||Глагол|глагол| +| 100377 | 382 | | | ἀναρίθμητος | [382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/382.json)|бесчисленный|неисчислимо, неисчислимо, что не может быть пронумеровано.||uncountable, innumerable|uncountable, innumerable, that cannot be numbered.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100378 | 383 | | | ἀνασείω | [383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/383.json)|возбуждать|Я встряхиваю, волнуюсь, волнуюсь.||I shake up, stir up, excite|I shake up, stir up, excite.||Глагол|глагол| +| 100379 | 384 | | | ἀνασκευάζω | [384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/384.json)|разрушать|Я извращаюсь, подрываю, разбираю, расстраиваю, свергаю, уничтожаю.||I pervert, unsettle, destroy|I pervert, subvert, dismantle, unsettle, overthrow, destroy.||Глагол|глагол| +| 100380 | 385 | | | ἀνασπάω | [385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/385.json)|вытаскивать|Я тяну вверх, подтягиваю, вытягиваю, вытягиваю.||I drag up, pull up|I drag up, pull up, draw up, draw out.||Глагол|глагол| +| 100381 | 386 | | | ἀνάστασις | [386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/386.json)|воскресение|восстание снова, воскресение.||a rising again, resurrection|a rising again, resurrection.||!Существительное|ение| +| 100382 | 387 | | | ἀναστατόω | [387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/387.json)|возмущать|(возможно, политическая метафора), я переворачиваюсь с ног на голову, расстроен, расстроен.||I turn upside down, upset, unsettle|(perhaps a political metaphor), I turn upside down, upset, unsettle.||Глагол|глагол| +| 100383 | 388 | | | ἀνασταυρόω | [388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/388.json)|снова распинать|Я препятствую, распинаю (снова).||I crucify again|I impede, crucify (again).||Глагол|глагол| +| 100384 | 389 | | | ἀναστενάζω | [389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/389.json)|глубоко вздыхать|Я стону или глубоко вздыхаю.||I groan or sigh deeply|I groan or sigh deeply.||Глагол|глагол| +| 100385 | 390 | | | ἀναστρέφω | [390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/390.json)|переворачивать|Я переворачиваюсь; Я возвращаюсь, возвращаюсь; Я поворачиваюсь туда-сюда; пасс: я оборачиваюсь; Я пребываю, живу; Я веду себя, веду себя, живу.||I overturn, turn upside down, return, mid. and pass: I conduct myself, live|I overturn; I turn back, return; I turn hither and thither; pass: I turn myself about; I sojourn, dwell; I conduct myself, behave, live.||Глагол|глагол| +| 100386 | 391 | | | ἀναστροφή | [391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/391.json)|образ жизни|общение с другими людьми, поведение, жизнь, поведение, образ жизни.||behavior, manner of life|dealing with other men, conduct, life, behavior, manner of life.||!Существительное|TXT| +| 100387 | 392 | | | ἀνατάσσομαι | [392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/392.json)|составлять|Я аранжирую, оформляю, сочиняю, но, может быть, я сажусь из памяти, восстанавливаю из памяти.||I arrange, draw up, compose|I arrange, draw up, compose, but perhaps: I set down from memory, restore from memory.||Глагол|глагол| +| 100388 | 393 | | | ἀνατέλλω | [393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/393.json)|выращивать|Я заставляю вставать, я поднимаюсь, сияю (как правило, от солнца и, следовательно, встречал).||I make to rise, I rise, shine|I make to rise, I rise, shine (generally of the sun, and hence met.).||Глагол|глагол| +| 100389 | 394 | | | ἀνατίθεμαι | [394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/394.json)|провозглашать|Я выкладываю (дело) раньше, делюсь, общаюсь, декларирую, связываю (с целью консультирования).||I lay a case before, impart, communicate, relate|I lay (a case) before, impart, communicate, declare, relate (with a view to consulting).||Глагол|глагол| +| 100390 | 395 | | | ἀνατολή | [395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/395.json)|восход|(а) восход солнца, следовательно, (б) (петь и плюр.) четверть, откуда восходит солнце, восток.||rising of the sun, the East|(a) rising of the sun, hence (b) (sing. and plur.) the quarter whence the sun rises, the East.||!Существительное|TXT| +| 100391 | 396 | | | ἀνατρέπω | [396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/396.json)|переворачивать|Я опрокидываю (освещенный или встреченный), ниспровергаю, низвергаю, развращаю.||I subvert, overturn, overthrow|I overturn (lit. or met.), subvert, overthrow, corrupt.||Глагол|глагол| +| 100392 | 397 | | | ἀνατρέφω | [397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/397.json)|вскармливать|Я воспитываю, воспитываю, воспитываю.||I rear, bring up|I rear, bring up, nourish, educate.||Глагол|глагол| +| 100393 | 398 | | | ἀναφαίνω | [398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/398.json)|видеть|(а) морской термин: я вижу (место), (б) середина: я выхожу (как бы из невидимого), (в) я выявляю, заставляю появляться.||I sight, I appear|(a) a nautical term: I sight (a place), (b) mid: I appear (as it were, out of the unseen), (c) I bring to light, make to appear.||Глагол|глагол| +| 100394 | 399 | | | ἀναφέρω | [399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/399.json)|возводить|(а) Я несу, поднимаю, (б) Я предлагаю (на высоком алтаре) в качестве жертвы, предлагаю Богу свыше.||I carry up, lead up, offer up|(a) I carry up, lead up, (b) I offer up (on a high altar) as a sacrifice, offer up to God on high.||Глагол|глагол| +| 100395 | 400 | | | ἀναφωνέω | [400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/400.json)|восклицать|Я кричу, кричу, восклицаю.||I call out, shout|I call out, shout, exclaim.||Глагол|глагол| +| 100396 | 401 | | | ἀνάχυσις | [401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/401.json)|распутство|излияние, избыток, перелив, выливание.||outpouring, excess|outpouring, excess, overflow, a pouring out.||!Существительное|TXT| +| 100397 | 402 | | | ἀναχωρέω | [402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/402.json)|возвращаться или идти назад|Я возвращаюсь, ухожу на пенсию, ухожу, ухожу (возможно, основная идея - укрыться от опасности или уйти в отставку).||I return, retire, depart, withdraw|I return, retire, withdraw, depart (underlying idea perhaps of taking refuge from danger or of going into retirement).||Глагол|TXT| +| 100398 | 403 | | | ἀνάψυξις | [403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/403.json)|освежение|освежающий, освежающий.||refreshing, refreshment|a refreshing, refreshment.||!Существительное|ение| +| 100399 | 404 | | | ἀναψύχω | [404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/404.json)|освежать|Я освежаю, оживляю, утешаю.||I refresh, revive, comfort|I refresh, revive, comfort.||Глагол|глагол| +| 100400 | 405 | готово | | ἀνδραποδιστής | [405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/405.json)|**похититель людей**|порабощающий, тот, кто насильно порабощает, похититель.||an enslaver, a kidnapper|an enslaver, one who forcibly enslaves, a kidnapper.|1|!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100401 | 406 | готово | | Ἀνδρέας | [406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/406.json)|**Андрей**|Андрей, брат Симона Петра и один из апостолов Иисуса, принадлежащий Вифсаиде.||Andrew|Andrew, brother of Simon Peter, and one of the apostles of Jesus, belonging to Bethsaida.|1|!Существительное|!имя| +| 100402 | 407 | | | ἀνδρίζομαι | [407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/407.json)|быть мужественным|Я веду себя как мужчина, я смелый.||I act like a man, am brave|I act like a man, am brave.||Глагол|TXT| +| 100403 | 408 | готово | | Ἀνδρόνικος | [408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/408.json)|**Андроник**|Андроник, член римской церкви и родственник или соплеменник Павла.||Andronicus|Andronicus, a member of the Roman church, and a kinsman or fellow-tribesman of Paul.|1|!Существительное|!имя| +| 100404 | 409 | готово | | ἀνδροφόνος | [409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/409.json)|**человекоубийца**|убийца, убийца людей.||a murderer|a murderer, man-slayer.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 100405 | 410 | | | ἀνέγκλητος | [410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/410.json)|безукоризненный|безупречный, безупречный.||irreproachable, blameless|irreproachable, blameless.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100406 | 411 | | | ἀνεκδιήγητος | [411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/411.json)|невыразимый|неописуемо, что не может быть полностью связано, невыразимо.||indescribable, that cannot be thoroughly related|indescribable, that cannot be thoroughly related, inexpressible.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100407 | 412 | | | ἀνεκλάλητος | [412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/412.json)|неизреченный|невыразимое.||unspeakable|unspeakable.||Прилагательное|качество| +| 100408 | 413 | | | ἀνέκλειπτος | [413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/413.json)|непрекращающийся|неизменная.||unfailing|unfailing.||Прилагательное|какой| +| 100409 | 414 | | | ἀνεκτότερος | [414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/414.json)|терпимый или сносный|терпимо, терпимо.||endurable, tolerable|endurable, tolerable.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100410 | 415 | | | ἀνελεήμων | [415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/415.json)|безжалостный|Жалкий, безжалостный, без сострадания, жестокий.||without compassion, cruel|unpitying, unmerciful, without compassion, cruel.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100411 | 416 | | | ἀνεμίζω | [416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/416.json)|поднимать или волновать ветром|Меня дует ветер (имеется в виду более мягкие движения воздуха).||I am blown with the wind|I am blown with the wind (referring to the gentler motions of the air).||Глагол|TXT| +| 100412 | 417 | | | ἄνεμος | [417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/417.json)|ветер|ветер; рис: применяется к пустым доктринам.||the wind|the wind; fig: applied to empty doctrines.||!Существительное|TXT| +| 100413 | 418 | | | ἀνένδεκτος | [418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/418.json)|невозможный|невозможно, недопустимо.||impossible|impossible, inadmissible.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100414 | 419 | | | ἀνεξερεύνητος | [419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/419.json)|непостижимый|это невозможно найти, непостижимое, непостижимое.||that cannot be searched into, inscrutable|that cannot be searched into, inscrutable, unfathomable.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 100415 | 420 | | | ἀνεξίκακος | [420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/420.json)|незлобивый|терпеливое зло, терпеливое зло, терпеливо терпеливое.||enduring evil, patient of evil|enduring evil, patient of evil, patiently forbearing.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100416 | 421 | | | ἀνεξιχνίαστος | [421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/421.json)|неисследимый|это не может быть исследовано, непостижимо.||incomprehensible|that cannot be explored, incomprehensible.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 100417 | 422 | | | ἀνεπαίσχυντος | [422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/422.json)|неукоризненный|не имея причин стыдиться.||having no cause to be ashamed|having no cause to be ashamed.||Прилагательное|качество| +| 100418 | 423 | | | ἀνεπίληπτος | [423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/423.json)|безупречный|безукоризненный, никогда не поймал делать неправильно.||irreproachable|irreproachable, never caught doing wrong.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100419 | 424 | | | ἀνέρχομαι | [424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/424.json)|всходить|Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь.||I come up, go up|I come up, go up, ascend.||Глагол|глагол| +| 100420 | 425 | | | ἄνεσις | [425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/425.json)|облегчение|облегчение, ремиссия, снисходительность, свобода, отдых.||relief, remission, indulgence, freedom, rest|relief, remission, indulgence, freedom, rest.||!Существительное|ение| +| 100421 | 426 | | | ἀνετάζω | [426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/426.json)|допрашивать|Я проверяю (лицо под судом, свидетель) в судебном порядке (часто с помощью пыток).||I examine judicially|I examine (a person on trial, a witness) judicially (frequently by the aid of torture).||Глагол|глагол| +| 100422 | 427 | | | ἄνευ | [427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/427.json)|без|без, без сотрудничества (или знаний).||without, without the cooperation or knowledge of|without, without the cooperation (or knowledge) of.||Предлог|TXT| +| 100423 | 428 | | | ἀνεύθετος | [428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/428.json)|неприспособленный|неподходящий, неподходящий, неудобный, не очень удачный.||unsuitable, inconvenient|unfitted, unsuitable, inconvenient, not well placed.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100424 | 429 | | | ἀνευρίσκω | [429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/429.json)|находить|Я нахожу, ища, открываю.||I find by seeking out|I find by seeking out, discover.||Глагол|глагол| +| 100425 | 430 | | | ἀνέχομαι | [430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/430.json)|терпеть|Я терплю, терплю, терплю, страдаю, признаюсь, упорствую.||I endure, bear with|I endure, bear with, have patience with, suffer, admit, persist.||Глагол|глагол| +| 100426 | 431 | готово | | ἀνεψιός | [431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/431.json)|**двоюродный брат**|двоюродный брат, племянник.||a cousin|a cousin, nephew.|1|!Существительное|сущ| +| 100427 | 432 | | | ἄνηθον | [432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/432.json)|анис|анис, укроп.||anise, dill|anise, dill.||!Существительное|TXT| +| 100428 | 433 | | | ἀνήκω | [433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/433.json)|приличествовать|Должен, становится, подходящим, правильным.||is due, becoming, suitable, proper|is due, becoming, suitable, proper.||Глагол|глагол| +| 100429 | 434 | | | ἀνήμερος | [434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/434.json)|неприрученный|не ручная, свирепая, дикая.||not tame, fierce|not tame, fierce, savage.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100430 | 435 | готово | | ἀνήρ | [435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/435.json)|**муж**|мужчина человек; мужчина, муж.|216|a male human being, a man|a male human being; a man, husband.|1|!Существительное|сущ| +| 100431 | 436 | | | ἀνθίστημι | [436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/436.json)|ср|Я настроен против; Я выдерживаю, сопротивляюсь, противостою.||I take a stand against, oppose, resist|I set against; I withstand, resist, oppose.||Глагол|TXT| +| 100432 | 437 | | | ἀνθομολογέομαι | [437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/437.json)|публично выражать благодарность или хвалу|Я заключаю взаимное соглашение; Признаюсь, признаю, официально признаю, благодарю.||I confess, give thanks to|I make a mutual agreement; I confess, acknowledge, formally admit, give thanks to.||Глагол|TXT| +| 100433 | 438 | | | ἄνθος | [438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/438.json)|цветение|цветение, возможно, ссылка на яркие цветы, такие как маки (среди травы).||bloom, flower|bloom, possibly a reference to the bright flowers, such as poppies (among the grass).||!Существительное|ение| +| 100434 | 439 | готово | | ἀνθρακιά | [439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/439.json)|**раскаленный уголь**|угольный огонь, куча горящих углей.||a heap of burning coals|a coal-fire, a heap of burning coals.|1|!Существительное|сущ| +| 100435 | 440 | готово | | ἄνθραξ | [440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/440.json)|**уголь**|уголь, древесный уголь, горящий уголь.||a coal|coal, charcoal, a burning coal.|1|!Существительное|сущ| +| 100436 | 441 | | | ἀνθρωπάρεσκος | [441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/441.json)|угождающий людям|желая угодить людям, оказывающим услуги людям (в противоположность Богу).||desirous of pleasing men|desirous of pleasing men, a renderer of service to human beings (as opposed to God).||!СуществительноеСуффикс|глагол| +| 100437 | 442 | | | ἀνθρώπινος | [442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/442.json)|человеческий|принадлежность к человеку (особенно в отличие от Бога), человек (в отличие от божественного).||belonging to human beings, human|belonging to human beings (especially as contrasted with God), human (as contrasted with divine).||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100438 | 443 | | | ἀνθρωποκτόνος | [443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/443.json)|убивающий людей|убийца, убийца людей.||a murderer|a murderer, man-slayer.||!Существительное|глагол| +| 100439 | 444 | готово | | ἄνθρωπος | [444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/444.json)|**человек**|человек, один из рода человеческого.|550|a man, one of the human race|a man, one of the human race.|1|!Существительное|сущ| +| 100440 | 445 | | | ἀνθυπατεύω | [445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/445.json)|быть|быть проконсулом, быть депутатом.||to act as proconsul, be a deputy|to act as proconsul, be a deputy.|||глагол| +| 100441 | 446 | готово | | ἀνθύπατος | [446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/446.json)|**проконсул**|проконсул.||a proconsul|a proconsul.|1|!Существительное|сущ| +| 100442 | 447 | | | ἀνίημι | [447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/447.json)|развязывать|Я отправляю, производлю, отправляю обратно; Я отпустил; Я расслабляюсь, расслабляюсь, отсюда и встречаюсь: я сдаюсь, воздерживаюсь от.||I let go, loosen, release, give up, neglect|I send up, produce, send back; I let go; I relax, loosen, hence met: I give up, desist from.||Глагол|глагол| +| 100443 | 448 | | | ἀνίλεως | [448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/448.json)|безжалостный|без пощады, беспощадный.||without mercy|without mercy, merciless.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100444 | 449 | | | ἄνιπτος | [449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/449.json)|неумытый|немытый, церемониально нечистый.||unwashed|unwashed, ceremonially unclean.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 100445 | 450 | | | ἀνίστημι | [450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/450.json)|поднимать|Я поднимаю, настраиваю; Я восстаю из мертвых; Я встаю, появляюсь.|109|I raise up, set up, rise from|I raise up, set up; I rise from among (the) dead; I arise, appear.||Глагол|глагол| +| 100446 | 451 | готово | | Ἄννα | [451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/451.json)|**Анна**|Анна, пророчица, посетившая младенца Иисуса.||Anna|Anna, a prophetess, who visited the infant Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 100447 | 452 | готово | | Ἄννας | [452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/452.json)|**Анна**|Анна, первосвященник в Иерусалиме.||Annas|Annas, high priest at Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 100448 | 453 | | | ἀνόητος | [453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/453.json)|неразумный|глупо, бездумно||foolish, thoughtless|foolish, thoughtless.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100449 | 454 | | | ἄνοια | [454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/454.json)|безрассудство|глупость, безумие, глупость.||folly, madness|folly, madness, foolishness.||!Существительное|TXT| +| 100450 | 455 | | | ἀνοίγω | [455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/455.json)|открывать|Я открываю.||I open|I open.||Глагол|глагол| +| 100451 | 456 | | | ἀνοικοδομέω | [456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/456.json)|восстанавливать|Я перестраиваюсь, строю (то, что упало или стерто с лица земли), иногда просто: я строю.||I rebuild, build up, build|I rebuild, build up (what has fallen or been razed to the ground), sometimes merely: I build.||Глагол|глагол| +| 100452 | 457 | | | ἄνοιξις | [457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/457.json)|открывание|акт открытия.||the act of opening|the act of opening.||!Существительное|TXT| +| 100453 | 458 | | | ἀνομία | [458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/458.json)|беззаконие|беззаконие, беззаконие, непослушание, грех.||lawlessness, iniquity|lawlessness, iniquity, disobedience, sin.||!Существительное|TXT| +| 100454 | 459 | | | ἄνομος | [459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/459.json)|беззаконный|беззаконный, злой, без закона.||lawless, sinful, illegal|lawless, wicked, without law.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100455 | 460 | | | ἀνόμως | [460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/460.json)|без или не имея закона|без закона, беззаконно.||without law|without law, lawlessly.||Наречие|TXT| +| 100456 | 461 | | | ἀνορθόω | [461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/461.json)|выпрямлять|Я делаю прямо (прямо) снова, снова тыл, восстановить.||I make straight again, rear again, restore|I make upright (straight) again, rear again, restore.||Глагол|глагол| +| 100457 | 462 | | | ἀνόσιος | [462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/462.json)|нечестивый|нечестивый, светский.||regarding nothing as holy|unholy, profane.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100458 | 463 | | | ἀνοχή | [463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/463.json)|терпение|Терпение, приостановка или задержка (наказания), терпение.||forbearance|forbearance, suspense or delay (of punishment), patience.||!Существительное|ение| +| 100459 | 464 | | | ἀνταγωνίζομαι | [464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/464.json)|сражаться|Я сопротивляюсь, борюсь против, борюсь.||I resist, strive against|I resist, strive against, contend.||Глагол|TXT| +| 100460 | 465 | готово | | ἀντάλλαγμα | [465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/465.json)|**замена**|обмен, покупная цена.||an exchange, purchasing price|an exchange, purchasing price.|1|!Существительное|TXT| +| 100461 | 466 | | | ἀνταναπληρόω | [466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/466.json)|(соответственно) восполнять|Я заполняю на месте кого-то другого, дополняю, снабжаю.||I fill up in place of someone else|I fill up in place of someone else, complete, supply.||Глагол|глагол| +| 100462 | 467 | | | ἀνταποδίδωμι | [467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/467.json)|воздавать|Я даю взамен компенсацию.||I give in return|I give in return, recompense.||Глагол|глагол| +| 100463 | 468 | | | ἀνταπόδομα | [468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/468.json)|воздаяние|подарок взамен (для другого), возврат, возмещение, возмездие.||a gift in return, a return, a recompense|a gift in return (for another), a return, recompense, requital.||!Существительное|яние| +| 100464 | 469 | | | ἀνταπόδοσις | [469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/469.json)|воздаяние|награда, возмещение.||a reward, recompense|a reward, recompense.||!Существительное|яние| +| 100465 | 470 | | | ἀνταποκρίνομαι | [470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/470.json)|отвечать|Я противоречу, отвечаю против, даю враждебный ответ.||I contradict|I contradict, reply against, give a hostile answer.||Глагол|глагол| +| 100466 | 471 | | | ἀντέπω | [471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/471.json)|высказываться против|Я говорю или говорю в оппозиции, противоречить (противостоять, сопротивляться).||I speak or say in opposition, I contradict|I speak or say in opposition, contradict (oppose, resist).|||TXT| +| 100467 | 472 | | | ἀντέχομαι | [472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/472.json)|держаться|транс: я против; intrans: я выдерживаю; Середина: я держусь против, крепко держусь, цепляюсь за.||I hold fast to|trans: I hold against; intrans: I withstand; mid: I hold out against, hold firmly to, cleave to.||Глагол|TXT| +| 100468 | 473 | | | ἀντί | [473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/473.json)|вместо|(а) вместо, вместо, против, в противоположность, в обмен, в качестве замены, (б) от моего имени, (в) поэтому, потому что.||instead of, for|(a) instead of, in return for, over against, opposite, in exchange for, as a substitute for, (b) on my behalf, (c) wherefore, because.||Предлог|TXT| +| 100469 | 474 | | | ἀντιβάλλω | [474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/474.json)|бросать в ответ|Я бросаю в оппозицию, обмениваюсь (словами), возможно, сравниваю.||I throw at in opposition, exchange words with|I throw at in opposition, exchange (words) with, perhaps: I compare.||Глагол|TXT| +| 100470 | 475 | | | ἀντιδιατίθεμαι | [475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/475.json)|сопротивляться|Я против себя, против.||I oppose|I set myself against, oppose.||Глагол|TXT| +| 100471 | 476 | готово | | ἀντίδικος | [476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/476.json)|**соперник**|противник (по закону), противник.||an opponent, adversary|an opponent (at law), an adversary.|1|!Существительное|TXT| +| 100472 | 477 | | | ἀντίθεσις | [477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/477.json)|(со)противление|суждение, принцип, мнение, выдвигаемое одной стороной против другой; оппозиции.||opposition|a proposition, tenet, opinion advanced by one party against another; opposition.||!Существительное|ение| +| 100473 | 478 | | | ἀντικαθίστημι | [478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/478.json)|противостоять|Я сопротивляюсь, заменяю, заменяю, противостою.||I resist|I resist, supersede, replace, oppose.||Глагол|глагол| +| 100474 | 479 | | | ἀντικαλέω | [479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/479.json)|приглашать к себе в свою очередь|Я приглашаю взамен.||I invite in return|I invite in return.||Глагол|TXT| +| 100475 | 480 | | | ἀντίκειμαι | [480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/480.json)|противостоять|Я сопротивляюсь, противостою, противостою, лгу напротив.||I resist, oppose|I resist, oppose, withstand, lie opposite to.||Глагол|глагол| +| 100476 | 481 | | | ἀντικρύ | [481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/481.json)|(на)против|прямо напротив, выкл (морской смысл), против.||right opposite, over against|right opposite, off (nautical sense), over against.||Предлог|TXT| +| 100477 | 482 | | | ἀντιλαμβάνομαι | [482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/482.json)|поддерживать|Я держусь, помогаю, делюсь, принимаю участие, наслаждаюсь.||I take hold of, help, share in|I take hold of, help, share in, partake of, enjoy.||Глагол|глагол| +| 100478 | 483 | | | ἀντιλέγω | [483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/483.json)|противоречить|Я говорю или говорю в оппозиции, противоречить (противостоять, сопротивляться).||I speak or say in opposition, contradict|I speak or say in opposition, contradict (oppose, resist).||Глагол|глагол| +| 100479 | 484 | | | ἀντίληψις | [484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/484.json)|помощь|помощь, обслуживание; тот, кто помогает.||help, ministration|help, ministration; one who aids.||!Существительное|TXT| +| 100480 | 485 | | | ἀντιλογία | [485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/485.json)|прекословие|противоречие, раздор, бунт.||contradiction, contention, rebellion|contradiction, contention, rebellion.||!Существительное|TXT| +| 100481 | 486 | | | ἀντιλοιδορέω | [486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/486.json)|взаимно злословить|Я ругаю взамен, даю ругань за ругань.||I abuse in return, give abuse for abuse|I abuse in return, give abuse for abuse.||Глагол|глагол| +| 100482 | 487 | готово | | ἀντίλυτρον | [487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/487.json)|**выкуп**|выкуп.||a ransom|a ransom.|1|!Существительное|сущ| +| 100483 | 488 | | | ἀντιμετρέω | [488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/488.json)|отмерять|Я измеряю в ответ, даю эквивалентную меру.||I measure in return, give equivalent measure|I measure in return, give equivalent measure.||Глагол|глагол| +| 100484 | 489 | готово | | ἀντιμισθία | [489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/489.json)|**возмездие**|награда, вознаграждение, возмездие.||a reward, recompense|a reward, recompense, retribution.|1|!Существительное|сущ| +| 100485 | 490 | готово | | Ἀντιόχεια | [490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/490.json)|**Антиохия**|Антиохия, (а) Антиохия на реке Оронт, столице провинции Сирия, (б) «Писидийская» Антиохия, не в Писидии, а около Писидии, в римской провинции Галатия.||Antioch|Antioch, (a) Antioch on the river Orontes, capital of the Province Syria, (b) «Pisidian» Antioch not in Pisidia but near Pisidia in the Roman Province Galatia.|1|!Существительное|!имя| +| 100486 | 491 | готово | | Ἀντιοχεύς | [491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/491.json)|**антиохиец**|Антиохийский, житель Антиохии.||an Antiochian|an Antiochian, an inhabitant of Antioch.|1|!Существительное|TXT| +| 100487 | 492 | | | ἀντιπαρέρχομαι | [492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/492.json)|(повстречавшись) проходить мимо|Я прохожу напротив, на противоположной стороне дороги.||I pass opposite|I pass opposite, on the opposite side of the road.||Глагол|TXT| +| 100488 | 493 | готово | | Ἀντίπας | [493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/493.json)|**Антипа**|Антипа, христианский мученик из Пергама.||Antipas|Antipas, a Christian martyr of Pergamum.|1|!Существительное|!имя| +| 100489 | 494 | готово | | Ἀντιπατρίς | [494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/494.json)|**Антипатрида**|Антипатрис, город, где находилась римская колония, на дороге между Кесарией и Иерусалимом.||Antipatris|Antipatris, a town, where was a Roman colony, on the road between Caesarea and Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 100490 | 495 | | | ἀντιπέραν | [495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/495.json)|(на)против|на противоположной стороне или берегу.||on the opposite side or shore|on the opposite side or shore.||Предлог|TXT| +| 100491 | 496 | | | ἀντιπίπτω | [496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/496.json)|противиться|Я сопротивляюсь, противостою, падаю против или на.||I fall foul of, resist, oppose|I resist, oppose, fall against or upon.||Глагол|TXT| +| 100492 | 497 | | | ἀντιστρατεύομαι | [497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/497.json)|противоборствовать|Я выступаю против войны против.||I campaign against, war against|I campaign against, war against.||Глагол|глагол| +| 100493 | 498 | | | ἀντιτάσσομαι | [498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/498.json)|противиться|Я противопоставляю себя, сопротивляюсь (атака).||I set myself against, resist|I set myself against, resist (the attack of).||Глагол|TXT| +| 100494 | 499 | | | ἀντίτυπον | [499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/499.json)|образ|типичный, представляющий тип (или рисунок), соответствующий изображению.||typical of, representing by type or pattern|typical of, representing by type (or pattern), corresponding to, an image.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100495 | 500 | | | ἀντίχριστος | [500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/500.json)|антихрист|Антихрист, либо тот, кто ставит себя на место, либо враг (противник) Мессии.||antichrist|antichrist, either one who puts himself in the place of, or the enemy (opponent) of the Messiah.||!Существительное|TXT| +| 100496 | 501 | | | ἀντλέω | [501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/501.json)|черпать|Я рисую (обычно воду из глубокого колодца в земле); возможно: я вытягиваю.||I draw, draw out|I draw (generally water from a deep well in the ground); perhaps: I draw out.||Глагол|глагол| +| 100497 | 502 | готово | | ἄντλημα | [502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/502.json)|**черпак**|что нарисовано; сосуд или ведро для рисования.||a pail|what is drawn; a vessel or bucket to draw with.|1|!Существительное|сущ| +| 100498 | 503 | | | ἀντοφθαλμέω | [503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/503.json)|оказать сопротивление|Я сталкиваюсь (горит: «Я представляю свой глаз»), сопротивляюсь, выдерживаю; как морской термин: я против ветра.||I face, resist|I face (lit: «I present my eye to») resist withstand; as nautical term: I bear up against the wind.||Глагол|ение| +| 100499 | 504 | | | ἄνυδρος | [504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/504.json)|безводный|без воды, сухой; субстрат: сухие места, пустыня.||without water, dry|without water, dry; subst: dry places, desert.||Прилагательное|качество| +| 100500 | 505 | | | ἀνυπόκριτος | [505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/505.json)|непритворный|неподдельный, без лицемерия, искренний.||unfeigned, without hypocrisy|unfeigned, without hypocrisy, sincere.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100501 | 506 | | | ἀνυπότακτος | [506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/506.json)|непокорный|не подчиняется правилу, неуправляем.||unruly|not subject to rule, unruly.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100502 | 507 | | | ἄνω | [507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/507.json)|вверху|вверх, вверх, до вершины, до краев, вещи сверху, небеса, райские районы.||up, above, things above, heaven|up, above, up to the top, up to the brim, things above, heaven, the heavenly region.||Наречие|TXT| +| 100503 | 508 | готово | | ἀνώγεον | [508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/508.json)|**горница**|верхняя комната.||an upper room|an upper room.|1|!Существительное|TXT| +| 100504 | 509 | | | ἄνωθεν | [509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/509.json)|сверху|(а) сверху, с небес, (б) с самого начала, с их происхождения (источника), из прошлого, (в) снова, заново.||from above, from the beginning, again|(a) from above, from heaven, (b) from the beginning, from their origin (source), from of old, (c) again, anew.||Наречие|TXT| +| 100505 | 510 | | | ἀνωτερικός | [510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/510.json)|лежащий выше|верхний, возвышенный, внутренний.||upper, higher-lying|upper, higher-lying, inland.||Прилагательное|TXT| +| 100506 | 511 | | | ἀνώτερος | [511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/511.json)|более высокий|выше, в более почетное место (за обеденным столом); ранее, в более раннем отрывке (или книге), выше.||higher, to a more honorable place, previously, above|higher, to a more honorable place (at the dinner table); previously, in an earlier passage (or a book), above.||Наречие|какой| +| 100507 | 512 | | | ἀνωφελής | [512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/512.json)|бесполезный|бесполезно, невыгодно.||useless, unprofitable|useless, unprofitable.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100508 | 513 | готово | | ἀξίνη | [513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/513.json)|**топор или секира**|топор.||an axe|an axe.|1|!Существительное|TXT| +| 100509 | 514 | | | ἄξιος | [514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/514.json)|достойный|достойный, достойный, достойный, сопоставимый, подходящий.||worthy, worthy of, deserving|worthy, worthy of, deserving, comparable, suitable.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100510 | 515 | | | ἀξιόω | [515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/515.json)|почитать достойным или заслуживающим|Я считаю или достойным.||I account or treat as worthy|I account or treat as worthy.||Глагол|TXT| +| 100511 | 516 | | | ἀξίως | [516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/516.json)|достойно|достойно, достойно.||worthily, in a manner worthy of|worthily, in a manner worthy of.||Наречие|как| +| 100512 | 517 | | | ἀόρατος | [517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/517.json)|невидимый|невидимый, невидимый||unseen, invisible|unseen, invisible.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100513 | 518 | | | ἀπαγγέλλω | [518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/518.json)|приносить весть|Я сообщаю (из одного места в другое), приносить отчет, объявлять, объявлять.||I report, bring a report, announce|I report (from one place to another), bring a report, announce, declare.||Глагол|глагол| +| 100514 | 519 | | | ἀπάγχομαι | [519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/519.json)|удавиться|Я задыхаюсь, душу; Середина: я задыхаюсь или вешаюсь.||I choke, strangle|I choke, strangle; mid: I strangle or hang myself.||Глагол|TXT| +| 100515 | 520 | | | ἀπάγω | [520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/520.json)|отводить|Я веду, несу, забираю; встретил: я сбился с пути, соблазнил.||I lead, carry, take away|I lead, carry, take away; met: I am led astray, seduced.||Глагол|глагол| +| 100516 | 521 | | | ἀπαίδευτος | [521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/521.json)|необразованный|необученный, необразованный, демонстрирующий недостаток обучения или образования, невежественный.||untrained, uneducated|untrained, uneducated, showing a want of training or education, ignorant.||Прилагательное|качество| +| 100517 | 522 | | | ἀπαίρω | [522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/522.json)|снимать|Забираю, убираю; пройти: меня забрали, сняли.||I take away, remove|I take away, remove; pass: I am taken away, withdrawn.||Глагол|глагол| +| 100518 | 523 | | | ἀπαιτέω | [523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/523.json)|требовать назад|Я спрашиваю назад, спрашиваю, что у меня есть, требую обратно.||I ask back, ask what is my due|I ask back, ask what is my due, demand back.||Глагол|TXT| +| 100519 | 524 | | | ἀπαλγέω | [524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/524.json)|становиться нечувствительным|(освещено: я перестаю чувствовать [мою] боль), я теряю чувство прошлого, перестаю беспокоиться (иногда вызываю отчаяние, иногда безрассудство), становлюсь бездушным, безрассудным.||I am past feeling, cease to care, become callous|(lit: I cease to feel [my] pain), am past feeling, cease to care (suggesting sometimes despair, sometimes recklessness), become callous, reckless.||Глагол|TXT| +| 100520 | 525 | | | ἀπαλλάσσω | [525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/525.json)|избавлять|Я освобождаю (человека) от (чего-либо), чаще всего в середине голоса: я освобождаюсь, освобождаюсь от (человека или вещи), ухожу.||I free from|I free (a person) from (anything), oftener in the middle voice: I am released from, am rid of (a person or thing), depart.||Глагол|глагол| +| 100521 | 526 | | | ἀπαλλοτριόω | [526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/526.json)|отчуждать|Я отчуждаю, отчуждаю; пройти: я отчужден от.||I estrange, alienate|I estrange, alienate; pass: I am alienated from.||Глагол|глагол| +| 100522 | 527 | | | ἀπαλός | [527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/527.json)|нежный|мягкий, нежный, как отросток дерева.||tender|soft, tender, as a shoot of a tree.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100523 | 528 | | | ἀπαντάω | [528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/528.json)|встречать|Я иду, чтобы встретиться, встретиться, встретиться.||I meet, encounter|I go to meet, meet, encounter.||Глагол|глагол| +| 100524 | 529 | | | ἀπάντησις | [529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/529.json)|встреча|акт собрания, чтобы встретиться (фраза, казалось бы, почти техническая для приема вновь прибывшего чиновника).||the act of meeting, to meet|the act of meeting, to meet (a phrase seemingly almost technical for the reception of a newly arrived official).||!Существительное|TXT| +| 100525 | 530 | | | ἅπαξ | [530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/530.json)|однажды|раз, навсегда.||once, once for all|once, once for all.||Наречие|TXT| +| 100526 | 531 | | | ἀπαράβατος | [531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/531.json)|не|нерушимый, неизменный.||inviolable, unchangeable|inviolable, unchangeable.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100527 | 532 | | | ἀπαρασκεύαστος | [532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/532.json)|неготовый|неподготовленный.||unprepared|unprepared.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 100528 | 533 | | | ἀπαρνέομαι | [533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/533.json)|отрекаться|Я отрицаю, отрекаюсь, отрекаюсь (или другой человек или я), игнорирую.||I deny, disown, disregard|I deny, disown, repudiate (either another person or myself), disregard.||Глагол|TXT| +| 100529 | 535 | | | ἀπαρτισμός | [535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/535.json)|завершение|завершение, совершенство.||completion, perfection.|completion, perfection.||!Существительное|ение| +| 100530 | 536 | | | ἀπαρχή | [536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/536.json)|начаток|первые плоды, самый ранний урожай года, следовательно, также встречались. Например, самые ранние новообращенные в округе; в некоторых отрывках есть свидетельства в пользу того, что они приносят просто: жертвоприношение, дар.||the first-fruits|the first-fruits, the earliest crop of the year, hence also met., for example, of the earliest converts in a district; there is evidence in favor of rendering in some passages merely by: sacrifice, gift.||!Существительное|TXT| +| 100531 | 537 | | | ἅπας | [537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/537.json)|весь|все, все, в целом.||all, the whole|all, the whole, altogether.||Местоимение, Прилагательное|TXT| +| 100532 | 538 | | | ἀπατάω | [538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/538.json)|обманывать|Я обманываю, обманываю, веду к ошибке.||I deceive, lead into error|I deceive, cheat, lead into error.||Глагол|глагол| +| 100533 | 539 | | | ἀπάτη | [539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/539.json)|обман|обман, обман, обман, заблуждение.||deceit, deception|deceit, deception, deceitfulness, delusion.||!Существительное|TXT| +| 100534 | 540 | | | ἀπάτωρ | [540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/540.json)|без отца|без (зарегистрированного) отца, неизвестного отца.||without father, of unknown father|without (recorded) father, of unknown father.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100535 | 541 | | | ἀπαύγασμα | [541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/541.json)|сияние|свет, вспыхивающий (от), излучение, свет.||a light flashing forth, radiation, gleam|a light flashing forth (from), radiation, gleam.||!Существительное|яние| +| 100536 | 543 | | | ἀπείθεια | [543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/543.json)|непослушание|умышленное неверие, упрямство, непослушание.||willful unbelief, obstinacy, disobedience|willful unbelief, obstinacy, disobedience.||!Существительное|TXT| +| 100537 | 544 | | | ἀπειθέω | [544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/544.json)|не слушаться|Я не подчиняюсь, бунтаю, неверю, отказываюсь от соответствия.||I disobey, rebel, am disloyal|I disobey, rebel, am disloyal, refuse conformity.||Глагол|TXT| +| 100538 | 545 | | | ἀπειθής | [545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/545.json)|непослушный|Неверующий, непослушный, которого не убедят.||unbelieving, disobedient|unbelieving, disobedient, who will not be persuaded.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100539 | 546 | | | ἀπειλέω | [546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/546.json)|грозить|Я угрожаю, запрещаю угрозами.||I threaten, forbid by threatening|I threaten, forbid by threatening.||Глагол|глагол| +| 100540 | 547 | готово | | ἀπειλή | [547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/547.json)|**угроза**|угрожающая угроза.||a threatening, threat|a threatening, threat.|1|!Существительное|сущ| +| 100541 | 548 | | | ἄπειμι | [548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/548.json)|отсутствовать|Я отсутствует||I am absent|I am absent.||Глагол|глагол| +| 100542 | 549 | | | ἄπειμι | [549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/549.json)|уходить|Я ухожу, ухожу.||I go away, depart|I go away, depart.||Глагол|глагол| +| 100543 | 550 | | | ἀπειπόμην | [550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/550.json)|запрещать|Я отрекаюсь, отрекаюсь, запрещаю, отказываюсь.||I renounce, disown|I renounce, disown, forbid, refuse.||Глагол|глагол| +| 100544 | 551 | | | ἀπείραστος | [551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/551.json)|неискушаемый|неопытный, неопытный, не опробованный, неспособный быть искушенным.||untried, inexperienced, incapable of being tempted|untried, inexperienced, untempted, incapable of being tempted.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 100545 | 552 | | | ἄπειρος | [552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/552.json)|неопытный|неопытный, неумелый, невежественный.||inexperienced, unskillful|inexperienced, unskillful, ignorant.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100546 | 553 | | | ἀπεκδέχομαι | [553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/553.json)|ожидать|Я жду с нетерпением, жду с нетерпением, ищи.||I expect eagerly, wait for eagerly|I expect eagerly, wait for eagerly, look for.||Глагол|глагол| +| 100547 | 554 | | | ἀπεκδύομαι | [554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/554.json)|совлекать|Я раздеваюсь, отказываюсь, отрекаюсь.||I strip, divest, renounce|I strip, divest, renounce.||Глагол|глагол| +| 100548 | 555 | | | ἀπέκδυσις | [555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/555.json)|совлечение|откладывание (как одежды), отторжение.||a putting off, casting off|a putting off (as of a garment), a casting off.||!Существительное|ение| +| 100549 | 556 | | | ἀπελαύνω | [556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/556.json)|прогонять|Я уезжаю.||I drive away|I drive away.||Глагол|глагол| +| 100550 | 557 | | | ἀπελεγμός | [557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/557.json)|презрение|опровержение, отклонение, следовательно: опровержение, неуважение.||refutation, rejection, disrepute|refutation, rejection, hence: disrepute, contempt.||!Существительное|ение| +| 100551 | 558 | готово | | ἀπελεύθερος | [558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/558.json)|**вольноотпущенник**|освободитель, тот, кто был рабом, но управлялся своим хозяином.||a freedman|a freedman, one who has been a slave but has been manumitted by his master.|1|!Существительное|сущ| +| 100552 | 559 | готово | | Ἀπελλῆς | [559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/559.json)|**Апеллес**|Апеллес, христианин (мужчина) в Риме.||Apelles|Apelles, a Christian (man) in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 100553 | 560 | | | ἀπελπίζω | [560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/560.json)|терять надежду|Я сдаюсь в отчаянии, отчаянии; Я надеюсь получить от или в ответ.||I despair|I give up in despair, despair of; I hope to receive from or in return.||Глагол|TXT| +| 100554 | 561 | | | ἀπέναντι | [561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/561.json)|(на)против|против, против, напротив, ввиду, в присутствии.||over against, opposite, in view of, in the presence of|against, over against, opposite, in view of, in the presence of.||Предлог|TXT| +| 100555 | 562 | | | ἀπέραντος | [562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/562.json)|бесконечный|неосуществленный, бесконечный, бесконечный.||unaccomplished, unending, endless|unaccomplished, unending, endless.||Прилагательное|качество| +| 100556 | 563 | | | ἀπερισπάστως | [563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/563.json)|без отвлечения|без отвлечения, без отвлечения.||without distraction, without being distracted|without distraction, without being distracted.||Наречие|TXT| +| 100557 | 564 | | | ἀπερίτμητος | [564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/564.json)|необрезанный|необрезанный.||uncircumcised, unclean|uncircumcised.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100558 | 565 | | | ἀπέρχομαι | [565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/565.json)|уходить|Я прихожу или ухожу, ухожу, возвращаюсь, прихожу, иду после, следую.|117|I come or go away from, depart, return|I come or go away from, depart, return, arrive, go after, follow.||Глагол|глагол| +| 100559 | 567 | | | ἀπέχομαι | [567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/567.json)|воздерживаться|Я воздерживаюсь, держу себя подальше от.||I abstain from|I abstain from, keep myself away from.|||TXT| +| 100560 | 568 | | | ἀπέχω | [568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/568.json)|получать сполна|У меня по полной, далеко, этого достаточно.||I have in full, am far, it is enough|I have in full, am far, it is enough.||Глагол|TXT| +| 100561 | 569 | | | ἀπιστέω | [569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/569.json)|не верить|Я неверен, не верю, отказываюсь от веры, доказываю ложь.||I am unfaithful, I disbelieve|I am unfaithful, disbelieve, refuse belief, prove false.||Глагол|глагол| +| 100562 | 570 | | | ἀπιστία | [570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/570.json)|неверие|неверие, неверность, недоверие.||unbelief, unfaithfulness, distrust|unbelief, unfaithfulness, distrust.||!Существительное|TXT| +| 100563 | 571 | | | ἄπιστος | [571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/571.json)|неверующий|неверующий, недоверчивый, нехристианский; иногда саб: неверующий.||unbelieving, incredulous, unchristian, unbeliever|unbelieving, incredulous, unchristian; sometimes subst: unbeliever.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100564 | 572 | | | ἁπλότης | [572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/572.json)|простота|простота, искренность, чистота, милосердие.||simplicity, sincerity, purity|simplicity, sincerity, purity, graciousness.||!Существительное|TXT| +| 100565 | 573 | | | ἁπλοῦς | [573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/573.json)|простой|одиночный, простой, добротный, идеальный.||single, simple, sound|single, simple, sound, perfect.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 100566 | 574 | | | ἁπλῶς | [574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/574.json)|просто|просто, искренне, милостиво, обильно.||simply, sincerely|simply, sincerely, graciously, bountifully.||Наречие|TXT| +| 100567 | 575 | готово | | ἀπό | [575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/575.json)|от|от, от|641|from, away from|from, away from.||Предлог|TXT| +| 100568 | 576 | | | ἀποβαίνω | [576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/576.json)|выходить|Я выхожу, выхожу, выхожу, результат, становлюсь, случаюсь.||I go or come out of, disembark, result|I go or come out of, disembark, turn out, result, become, happen.||Глагол|глагол| +| 100569 | 577 | | | ἀποβάλλω | [577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/577.json)|сбрасывать|Я выбрасываю, выбрасываю за борт, отбрасываю.||I throw away from, throw overboard|I throw away from, throw overboard, cast aside.||Глагол|глагол| +| 100570 | 578 | | | ἀποβλέπω | [578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/578.json)|взирать|Я смотрю в сторону от всего остального на один предмет, пристально смотрю.||I look away from, turn my attention to|I look away from all else at one object, look steadfastly.||Глагол|глагол| +| 100571 | 579 | | | ἀπόβλητος | [579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/579.json)|неприемлемый|достойный быть изгнанным, никчемным, расцененным как мерзкий.||worthy to be cast away, worthless|worthy to be cast away, worthless, regarded as vile.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 100572 | 580 | готово | | ἀποβολή | [580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/580.json)|**отбрасывание**|изгнание, отказ, потеря.||a casting away, rejection, loss|a casting away, rejection, a loss.|1|!Существительное|сущ| +| 100573 | 581 | | | ἀπογενόμενος | [581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/581.json)|быть в стороне|Я далеко, удален от жизни, умру.||I go out of being, cease to be, die|I am away, am removed from, depart life, die.||Глагол|TXT| +| 100574 | 582 | готово | | ἀπογραφή | [582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/582.json)|**перепись**|запись, перепись, запись.||an enrollment, census-taking, record|an enrollment, census-taking, record.|1|!Существительное|TXT| +| 100575 | 583 | | | ἀπογράφω | [583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/583.json)|делать перепись|Я записываюсь, вписываюсь в реестр; Середина: я даю свое имя для регистрации (или переписи).||I enroll, inscribe in a register|I enroll, inscribe in a register; mid: I give my name for registration (or census-taking).||Глагол|TXT| +| 100576 | 584 | | | ἀποδείκνυμι | [584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/584.json)|показывать|Я показываю доказательствами, демонстрирую, излагаю, провозглашаю офицеру.||I show by proof, demonstrate, set forth|I show by proof, demonstrate, set forth, proclaim to an officer.||Глагол|глагол| +| 100577 | 585 | | | ἀπόδειξις | [585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/585.json)|показ|демонстрация, доказательство; хвастовство.||demonstration, proof|demonstration, proof; a showing off.||!Существительное|TXT| +| 100578 | 586 | | | ἀποδεκατόω | [586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/586.json)|платить десятину|Я снимаю (вычитаю) десятую часть (моей собственности) (и отдаю ее), оплачиваю десятину.||I take off a tenth part, pay tithe|I take off (deduct) a tenth part (of my property) (and give it away), pay tithe.||Глагол|TXT| +| 100579 | 587 | | | ἀπόδεκτος | [587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/587.json)|приемлемый|достойный быть принятым (приветствуемым), приемлемым, желанным, приятным.||worthy to be received, acceptable, welcome|worthy to be received (welcomed), acceptable, welcome, pleasant.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100580 | 588 | | | ἀποδέχομαι | [588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/588.json)|принимать|Я получаю, приветствую, развлекаю (с гостеприимством), обнимаю.||I receive, welcome, entertain|I receive, welcome, entertain (with hospitality), embrace.||Глагол|глагол| +| 100581 | 589 | | | ἀποδημέω | [589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/589.json)|отлучаться|Я нахожусь вне дома, уезжаю в другую страну, нахожусь за границей.||I go into another country|I am away from home, go into another country, am away, am abroad.||Глагол|TXT| +| 100582 | 590 | | | ἀπόδημος | [590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/590.json)|отошедший в дальний путь или в дальнюю страну|вдали от дома, пребывания в другой стране.||away from home|away from home, sojourning in another country.||Прилагательное|TXT| +| 100583 | 591 | | | ἀποδίδωμι | [591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/591.json)|отдавать|(а) я возвращаю, возвращаю, восстанавливаю, (б) отдаю, отдаю, как положено, (в) середина: продаю.||I give back, return, sell|(a) I give back, return, restore, (b) I give, render, as due, (c) mid: I sell.||Глагол|глагол| +| 100584 | 592 | | | ἀποδιορίζω | [592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/592.json)|отгораживание|Я делаю логическое различие, делаю оскорбительное различие.||I make a distinction|I make a logical distinction, make an invidious distinction.||Глагол|TXT| +| 100585 | 593 | | | ἀποδοκιμάζω | [593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/593.json)|отвергать|Отклоняю после тестирования (экспертизы) дисквалификацию.||I reject after testing, I disqualify|I reject after testing (examination), disqualify.||Глагол|глагол| +| 100586 | 594 | | | ἀποδοχή | [594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/594.json)|принятие|(должным образом: прием, прием гостей), принятие, оценка, апробация.||acceptance, appreciation, approbation|(properly: reception, welcome, of guests), acceptance, appreciation, approbation.||!Существительное|TXT| +| 100587 | 595 | | | ἀπόθεσις | [595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/595.json)|оставление|откладывание, откладывание.||a putting off, a laying down|a putting off, a laying down.||!Существительное|ение| +| 100588 | 596 | готово | | ἀποθήκη | [596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/596.json)|**склад**|хранилище, амбар, сарай, склад.||a repository, granary, barn, storehouse|a repository, granary, barn, storehouse.|1|!Существительное|сущ| +| 100589 | 597 | | | ἀποθησαυρίζω | [597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/597.json)|откладывать про запас|Я запасаюсь, кладу.||I store up, treasure up|I store up, treasure up.||Глагол|TXT| +| 100590 | 598 | | | ἀποθλίβω | [598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/598.json)|выжимать|(освещено: я тереть), толкаться, давить сильно, толпа.||I jostle|(lit: I rub), jostle, press hard, crowd.||Глагол|глагол| +| 100591 | 599 | | | ἀποθνήσκω | [599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/599.json)|умирать|Я умираю, собираюсь умереть, увядать, разлагаться.|112|I am dying, am about to die|I am dying, am about to die, wither, decay.||Глагол|глагол| +| 100592 | 600 | | | ἀποκαθίστημι | [600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/600.json)|восстанавливать|Я установил снова, восстановить в исходное положение или состояние; отсюда: восстанавливаю, отдаю.||I restore, give back|I set up again, restore to its original position or condition; hence: I restore, give back.||Глагол|глагол| +| 100593 | 601 | | | ἀποκαλύπτω | [601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/601.json)|открывать|Я раскрываю, выявляю, раскрываю.||I uncover, bring to light, reveal|I uncover, bring to light, reveal.||Глагол|глагол| +| 100594 | 602 | готово | | ἀποκάλυψις | [602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/602.json)|**открытие**|раскрытие, раскрытие, раскрытие, откровение.||an unveiling, uncovering, revealing|an unveiling, uncovering, revealing, revelation.|1|!Существительное|TXT| +| 100595 | 603 | | | ἀποκαραδοκία | [603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/603.json)|упорное или напряженное ожидание|нетерпеливое ожидание||eager expectation|eager expectation.||!Существительное|TXT| +| 100596 | 604 | | | ἀποκαταλλάσσω | [604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/604.json)|(полностью|Я примиряюсь, меняюсь от одного состояния чувств к другому.||I reconcile|I reconcile, change from one state of feeling to another.||Глагол|TXT| +| 100597 | 605 | | | ἀποκατάστασις | [605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/605.json)|восстановление|реституция, восстановление, реставрация.||restitution, reestablishment, restoration|restitution, reestablishment, restoration.||!Существительное|ение| +| 100598 | 606 | | | ἀπόκειμαι | [606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/606.json)|лежать в стороне|Меня убрали, хранят, зарезервированы для.||I have been put away, am stored, am reserved for|I have been put away, am stored, am reserved for.||Глагол|TXT| +| 100599 | 607 | | | ἀποκεφαλίζω | [607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/607.json)|обезглавливать|Я обезглавливаю||I behead|I behead.||Глагол|глагол| +| 100600 | 608 | | | ἀποκλείω | [608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/608.json)|запирать|Я быстро закрыл, закрыл, заткнись.||I shut|I shut fast, close, shut up.||Глагол|глагол| +| 100601 | 609 | | | ἀποκόπτω | [609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/609.json)|отсекать|Я поразил, отрезал, освободил; середина: я истощаю, кастрирую, калечу себя.||I smite, cut off, emasculate|I smite, cut off, cut loose; mid: I emasculate, castrate, mutilate myself.||Глагол|глагол| +| 100602 | 610 | | | ἀπόκριμα | [610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/610.json)|решение|ответ, судебное решение.||an answer, a judicial decision|an answer, a judicial decision.||!Существительное|ение| +| 100603 | 611 | готово | | ἀποκρίνομαι | [611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/611.json)|отвечать|Я отвечаю, отвечаю, продолжаю разговор.|233|I answer, reply|I answer, reply, take up the conversation.||Глагол|глагол| +| 100604 | 612 | готово | | ἀπόκρισις | [612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/612.json)|**ответ**|ответ, ответ.||an answer, reply|an answer, reply.|1|!Существительное|TXT| +| 100605 | 613 | | | ἀποκρύπτω | [613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/613.json)|скрывать|Я прячусь, скрываю, держу в секрете.||I hide away, conceal|I hide away, conceal, keep secret.||Глагол|глагол| +| 100606 | 614 | | | ἀπόκρυφος | [614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/614.json)|сокрытый|спрятан, секрет, хранится.||hidden away, secret|hidden away, secret, stored up.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100607 | 615 | | | ἀποκτείνω | [615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/615.json)|убивать|Я убил, убил; рис: я отменяю||I put to death, kill|I put to death, kill; fig: I abolish.||Глагол|глагол| +| 100608 | 616 | | | ἀποκυέω | [616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/616.json)|рож|Я произношу, рожаю (ребенка) медицинское или физическое слово, обозначающее конец беременности.||I bring forth, give birth to|I bring forth, give birth to (a child), a medical or physical word, marking the close of pregnancy.||Глагол|TXT| +| 100609 | 617 | | | ἀποκυλίω | [617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/617.json)|откатывать|Я откатился||I roll away|I roll away.||Глагол|глагол| +| 100610 | 618 | | | ἀπολαμβάνω | [618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/618.json)|получать|(а) Я возвращаюсь, получаю обратно, (б) Я получаю (получаю) должным образом (заслуженно), (в) Середина: я отвлекаюсь, отделяю||I get back, receive back|(a) I get back, receive back, (b) I get (receive) as due (deserved), (c) mid: I draw aside, separate.||Глагол|глагол| +| 100611 | 619 | | | ἀπόλαυσις | [619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/619.json)|наслаждение|способность или опыт удовольствия.||the faculty or experience of enjoyment|the faculty or experience of enjoyment.||!Существительное|ение| +| 100612 | 620 | | | ἀπολείπω | [620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/620.json)|оставлять|Я ухожу, оставляю позади; пройти: я зарезервирован, останься; Я дезертирую, оставляю.||I leave, leave behind, desert, am reserved|I leave, leave behind; pass: I am reserved, remain; I desert, abandon.||Глагол|глагол| +| 100613 | 621 | | | ἀπολείχω | [621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/621.json)|слизывать|Я слизываю, вылизываю, вылизываю.||I lick off, lick clean|I lick off, lick clean, lick up.|||глагол| +| 100614 | 622 | | | ἀπόλλυμι | [622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/622.json)|губить|(а) Я убиваю, уничтожаю, (б) Я проигрываю, в середине: я погибаю (последующая смерть рассматривается как определенная).||I destroy, lose, am perishing|(a) I kill, destroy, (b) I lose, mid: I am perishing (the resultant death being viewed as certain).||Глагол|глагол| +| 100615 | 623 | готово | | Ἀπολλύων | [623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/623.json)|**Аполлион**|Аполлион, Разрушитель, греческий перевод еврейского слова Аваддон.||Apollyon, Destroyer|Apollyon, The Destroying One, a Greek translation of the Hebrew: Abaddon.|1|!Существительное|!имя| +| 100616 | 624 | готово | | Ἀπολλωνία | [624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/624.json)|**Аполлония**|Аполлония, город Македония.||Apollonia|Apollonia, a city of Macedonia.|1|!Существительное|!имя| +| 100617 | 625 | готово | | Ἀπολλῶς | [625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/625.json)|**Аполлос**|Аполлос, еврей из Александрии.||Apollos|Apollos, a Jew of Alexandria.|1|!Существительное|!имя| +| 100618 | 626 | | | ἀπολογέομαι | [626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/626.json)|защищаться|Я даю защиту, защищаю себя (особенно в суде): она может взять объект того, что сказано в защите.||I give a defense, defend myself|I give a defense, defend myself (especially in a law court): it can take an object of what is said in defense.||Глагол|TXT| +| 100619 | 627 | готово | | ἀπολογία | [627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/627.json)|**защита**|словесная защита (особенно в суде).||a verbal defense|a verbal defense (particularly in a law court).|1|!Существительное|сущ| +| 100620 | 628 | | | ἀπολούω | [628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/628.json)|омываться|Я смываю, середина: я смываю (мои грехи при крещении).||I wash off, wash away|I wash off, mid: I wash away (my sins, in baptism).||Глагол|TXT| +| 100621 | 629 | | | ἀπολύτρωσις | [629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/629.json)|искупление|освобождение осуществляется путем выплаты выкупа; выкуп, избавление.||redemption, deliverance|release effected by payment of ransom; redemption, deliverance.||!Существительное|ение| +| 100622 | 630 | | | ἀπολύω | [630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/630.json)|отпускать|Я освобождаю, отпускаю, отсылаю, разводюсь, освобождаюсь; Середина: я ухожу.||I release, let go, send away, divorce|I release, let go, send away, divorce, am rid; mid: I depart.||Глагол|глагол| +| 100623 | 631 | | | ἀπομάσσομαι | [631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/631.json)|вытирать|Я вытираю, вытираю; Середина: я вытираю себя.||I wipe off|I wipe off, wipe clean; mid: I wipe myself off.||Глагол|глагол| +| 100624 | 632 | | | ἀπονέμω | [632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/632.json)|уделять|Я назначаю, раскладываю, оказываю (как положено).||I apportion, render as due|I assign, apportion, render (as due).||Глагол|глагол| +| 100625 | 633 | | | ἀπονίπτω | [633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/633.json)|мыть|Я смываю грязь.||I wash dirt off|I wash dirt off.||Глагол|глагол| +| 100626 | 634 | | | ἀποπίπτω | [634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/634.json)|отпадать|Я падаю (от), падаю.||I fall away from, fall off|I fall away (from), fall off.||Глагол|глагол| +| 100627 | 635 | | | ἀποπλανάω | [635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/635.json)|уводить в сторону|Я заставляю заблудиться; пасс: я сбился с пути.||I cause to wander astray, have wandered away|I cause to go astray; pass: I am led astray.||Глагол|TXT| +| 100628 | 636 | | | ἀποπλέω | [636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/636.json)|отплывать|Я отплываю||I sail away|I sail away.||Глагол|глагол| +| 100629 | 637 | | | ἀποπλύνω | [637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/637.json)|вымывать|Я умываюсь, ополаскиваю.||I wash, rinse|I wash, rinse.|||глагол| +| 100630 | 638 | | | ἀποπνίγω | [638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/638.json)|душить|(а) я задыхаюсь, задыхаюсь, тону, (б) я прекращаю рост.||I suffocate, choke, drown, stop the growth of|(a) I suffocate, choke, drown, (b) I stop the growth of.||Глагол|глагол| +| 100631 | 639 | | | ἀπορέω | [639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/639.json)|недоумевать|Я в растерянности, растерян; Середина: я сомневаюсь.||I am in difficulties, am at my wits end|I am at a loss, am perplexed; mid: I am in doubt.||Глагол|глагол| +| 100632 | 640 | | | ἀπορία | [640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/640.json)|недоумение|растерянность, беспокойство, сомнение.||perplexity, anxiety|perplexity, anxiety, doubt.||!Существительное|ение| +| 100633 | 641 | | | ἀποῤῥίπτω | [641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/641.json)|отбрасывать|Я выбрасываю, выбрасываю за борт.||I throw away from, throw overboard|I throw away from, throw overboard.||Глагол|глагол| +| 100634 | 642 | | | ἀπορφανίζω | [642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/642.json)|осиротеть|Я отделяюсь от кого-то, скорблю.||I separate from some one, bereave|I separate from some one, am bereaved.||Глагол|глагол| +| 100635 | 643 | | | ἀποσκευάζω | [643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/643.json)|собираться и уходить|Я готовлюсь к путешествию, отбываю.||I prepare for a journey, depart|I prepare for a journey, depart.|||глагол| +| 100636 | 644 | готово | | ἀποσκίασμα | [644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/644.json)|**тень**|или тень, отбрасываемая объектом, или слабое изображение или копия объекта.||a shadow, a faint image or copy|either a shadow cast by an object, or a faint image or copy of an object.|1|!Существительное|сущ| +| 100637 | 645 | | | ἀποσπάω | [645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/645.json)|вытаскивать|горит: я отрываюсь от себя, тащу прочь, но, возможно, иногда в хорошо аттестованном ослабленном смысле: меня разлучают или отстраняют.||I wrench away from, drag away, withdraw|lit: I wrench away from, drag away, but perhaps sometimes in the well-attested weakened sense: I am parted or withdrawn.||Глагол|глагол| +| 100638 | 646 | | | ἀποστασία | [646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/646.json)|отпадение|отступничество, отступничество, бунт.||defection, apostasy|defection, apostasy, revolt.||!Существительное|ение| +| 100639 | 647 | | | ἀποστάσιον | [647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/647.json)|развод|отречение, развод; встретил: акт о разводе.||repudiation, divorce|repudiation, divorce; met: bill of divorce.||!Существительное|TXT| +| 100640 | 648 | | | ἀποστεγάζω | [648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/648.json)|вскрывать|Я раскрываю крышу.||I unroof, take the roof off|I unroof, take the roof off.||Глагол|глагол| +| 100641 | 649 | | | ἀποστέλλω | [649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/649.json)|посылать|Я отправляю, отправляю (как посыльный, комиссионные и т. Д.), Отправляю, увольняю.|134|I send forth, send, send away, dismiss|I send forth, send (as a messenger, commission, etc.), send away, dismiss.||Глагол|глагол| +| 100642 | 650 | | | ἀποστερέω | [650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/650.json)|лишать|Я обманываю, лишаю, лишаю; середина: я терплю лишения; пройти: я лишен.||I deprive one of something, rob|I defraud, deprive of, despoil; mid: I endure deprivation; pass: I am bereft of.||Глагол|глагол| +| 100643 | 651 | | | ἀποστολή | [651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/651.json)|отправление|поручение, долг апостола, апостольство.||commission, duty of apostle, apostleship|commission, duty of apostle, apostleship.||!Существительное|ение| +| 100644 | 652 | готово | | ἀπόστολος | [652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/652.json)|**апостол**|посланник, посланник, делегат, один из которых уполномочен другим представлять его каким-то образом, особенно человека, которого Сам Иисус Христос послал проповедовать Евангелие; апостол||an apostle, a messenger, an envoy, a delegate|a messenger, envoy, delegate, one commissioned by another to represent him in some way, especially a man sent out by Jesus Christ Himself to preach the Gospel; an apostle.|1|!Существительное|TXT| +| 100645 | 653 | | | ἀποστοματίζω | [653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/653.json)|расспрашивать|Я вытягиваю, задавая вопросы.||I draw out by questioning|I draw out by questioning.||Глагол|глагол| +| 100646 | 654 | | | ἀποστρέφω | [654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/654.json)|отводить в сторону|Я отворачиваюсь, извращенец, удаляю; Восстанавливаю, заменяю; Середина: я дезертирую, отвергаю.||I turn away, restore, reject|I turn away, pervert, remove; I restore, replace; mid: I desert, reject.||Глагол|TXT| +| 100647 | 655 | | | ἀποστυγέω | [655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/655.json)|отвращаться|Я ненавижу, ненавижу.||I detest, abhor|I detest, abhor.||Глагол|TXT| +| 100648 | 656 | | | ἀποσυνάγωγος | [656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/656.json)|отлученный от синагоги|подальше от синагоги, исключен из синагоги, отлучен от церкви.||away from the synagogue, excommunicated|away from the synagogue, expelled from the synagogue, excommunicated.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100649 | 657 | | | ἀποτάσσομαι | [657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/657.json)|прощаться|Я ухожу, прощаюсь, отрекаюсь, отсылаю.||I withdraw from, take leave of, renounce, send away|I withdraw from, take leave of, renounce, send away.||Глагол|TXT| +| 100650 | 658 | | | ἀποτελέω | [658](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/658.json)|оканчивать|Я завершаю, выполняю, полностью формирую, совершенствую, довожу до зрелости.||I complete, accomplish, form fully, perfect|I complete, accomplish, form fully, perfect, bring to maturity.||Глагол|глагол| +| 100651 | 659 | | | ἀποτίθημι | [659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/659.json)|снимать|Я увольняюсь или откладываю, отрекаюсь, убираю, кладу.||I lay off or aside, renounce|I lay off or aside, renounce, stow away, put.||Глагол|глагол| +| 100652 | 660 | | | ἀποτινάσσω | [660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/660.json)|отряхивать|Я отряхиваюсь.||I shake off|I shake off.||Глагол|глагол| +| 100653 | 661 | | | ἀποτίνω | [661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/661.json)|заплатить|Я плачу, оплачиваю, что нужно (в порядке наказания или штрафа), исправляю.||I repay, pay what is due|I repay, pay what is due (by way of punishment or fine), make good.||Глагол|глагол| +| 100654 | 662 | | | ἀποτολμάω | [662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/662.json)|отваживаться|Я предполагаю смелость.||I assume boldness|I assume boldness.||Глагол|TXT| +| 100655 | 663 | | | ἀποτομία | [663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/663.json)|строгость|(освещено: твердость скалы), резкость, резкость, строгость, строгость.||harshness, severity|(lit: sheerness, of a rock), abruptness, harshness, severity, rigor.||!Существительное|TXT| +| 100656 | 664 | | | ἀποτόμως | [664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/664.json)|строго|резко, сильно.||sharply, severely|sharply, severely.||Наречие|TXT| +| 100657 | 665 | | | ἀποτρέπω | [665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/665.json)|отворачиваться|Я отворачиваюсь от, избегай.||I turn away from, shun|I turn away from, shun.||Глагол|TXT| +| 100658 | 666 | | | ἀπουσία | [666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/666.json)|отсутствие|отсутствие, дефицит, растрата.||absence|absence, deficiency, waste.||!Существительное|TXT| +| 100659 | 667 | | | ἀποφέρω | [667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/667.json)|уносить|Я ношу, терпеть (иногда с насилием).||I carry, bear away|I carry, bear away (sometimes with violence).||Глагол|глагол| +| 100660 | 668 | | | ἀποφεύγω | [668](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/668.json)|избегать|Я спасаюсь от побега.||I flee from, escape|I flee from, escape.||Глагол|глагол| +| 100661 | 669 | | | ἀποφθέγγομαι | [669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/669.json)|(про)возглашать|Я говорю, заявляю.||I speak out, declare|I speak out, declare.||Глагол|глагол| +| 100662 | 670 | | | ἀποφορτίζομαι | [670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/670.json)|выгружать|Я разгружаюсь, разряжаюсь.||I unload, discharge|I unload, discharge.||Глагол|глагол| +| 100663 | 671 | | | ἀπόχρησις | [671](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/671.json)|употребление|истощение, злоупотребление, неправильное использование.||using up|using up, abuse, misuse.||!Существительное|ение| +| 100664 | 672 | | | ἀποχωρέω | [672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/672.json)|уходить|Я ухожу, ухожу, ухожу.||I go away, depart|I go away, depart, withdraw.||Глагол|глагол| +| 100665 | 673 | | | ἀποχωρίζω | [673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/673.json)|отделять|Я отделяюсь от; середина: я расстаюсь; пройти: я сметен в сторону.||I separate from|I separate from; mid: I part; pass: I am swept aside.||Глагол|глагол| +| 100666 | 674 | | | ἀποψύχω | [674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/674.json)|выдыхать|Я падаю в обморок, выдыхаю жизнь, умираю, встревожен.||I faint, breathe out life, die|I faint, breathe out life, die, am dismayed.||Глагол|глагол| +| 100667 | 675 | готово | | Ἄππιος | [675](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/675.json)|**Аппий**|был назван город Appi Forum на Аппиевой дороге, в 43 римских милях от Рима.||Appius|the township Appi Forum on the Appian Way, 43 Roman miles from Rome, was named.|1|!Существительное|!имя| +| 100668 | 676 | | | ἀπρόσιτος | [676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/676.json)|неприступный|неприступен.||unapproachable|unapproachable.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100669 | 677 | | | ἀπρόσκοπος | [677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/677.json)|не вводящий в соблазн|(без вреда или вреда, следовательно) не оскорблять, не оскорблять, не обвинять.||not offending, not causing offence, blameless|(free from hurt or harm, hence) not offending, not causing offence, blameless.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100670 | 678 | | | ἀπροσωπολήπτως | [678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/678.json)|нелицеприятно|(литературный и еврейский), без каких-либо предпочтений (неоправданного предпочтения, пристрастия) к человеку.||impartially|(literary and Jewish), without any preference (undue favor, partiality) for a person.||Наречие|TXT| +| 100671 | 679 | | | ἄπταιστος | [679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/679.json)|не спотыкающийся|без спотыкания или падения, уверенный в себе.||without stumbling or falling|without stumbling or falling, sure-footed.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100672 | 680 | | | ἅπτομαι | [680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/680.json)|(при)касаться|опора: я креплюсь к; Я держусь, прикасаюсь, знаю плотски.||I touch or handle|prop: I fasten to; I lay hold of, touch, know carnally.|||TXT| +| 100673 | 681 | | | ἅπτω | [681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/681.json)|зажигать|Я разжигаю, свет.||I kindle, light|I kindle, light.||Глагол|глагол| +| 100674 | 682 | готово | | Ἀπφία | [682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/682.json)|**Апфия**|Апфия, христианка из Колосса, жена или сестра Филимона.||Apphia|Apphia, a Christian lady of Colossae, either wife or sister of Philemon.|1|!Существительное|!имя| +| 100675 | 683 | | | ἀπωθέομαι | [683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/683.json)|отталкивать|Я отталкиваю, отталкиваю, отвергаю, отказываюсь.||I push or thrust away, reject|I push (thrust) away, repulse, reject, refuse.||Глагол|глагол| +| 100676 | 684 | | | ἀπώλεια | [684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/684.json)|разрушение|разрушение, гибель, потеря, гибель; вечная гибель.||destruction, ruin, loss|destruction, ruin, loss, perishing; eternal ruin.||!Существительное|ение| +| 100677 | 685 | готово | | ἀρά | [685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/685.json)|**проклятье**|молящийся; чаще - молитва о зле, проклятие, осуждение.||a prayer or prayer for evil, a curse, imprecation|a prayer; more commonly: a prayer for evil, a curse, imprecation.|1|!Существительное|сущ| +| 100678 | 686 | | | ἄρα | [686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/686.json)|итак|значит, с тех пор.||then, therefore, since|then, therefore, since.||Наречие|TXT| +| 100679 | 687 | готово | | ἆρα | [687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/687.json)|**вопр**|частица, задающая вопрос, на который ожидается отрицательный ответ.||a particle asking a question, expecting a negative response|a particle asking a question, to which a negative answer is expected.|1|СоюзСуффикс|сущ| +| 100680 | 688 | готово | | Ἀραβία | [688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/688.json)|**Аравия**|Аравия, район к югу от Израиля.||Arabia|Arabia, the district south of Palestine.|1|!Существительное|!имя| +| 100681 | 689 | готово | | Ἀράμ | [689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/689.json)|**Арам**|Рам, сын Хезрона и отец Амминадава.||Ram|Ram, son of Hezron and father of Amminadab.|1|!Существительное|!имя| +| 100682 | 690 | готово | | Ἄραψ | [690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/690.json)|**аравитянин**|арабский.||an Arabian|an Arabian.|1|!Существительное|!имя| +| 100683 | 691 | | | ἀργέω | [691](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/691.json)|бездействовать|Я задерживаюсь, задерживаюсь, бездействую.||I linger, delay, am idle|I linger, delay, am idle.||Глагол|глагол| +| 100684 | 692 | | | ἀργός | [692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/692.json)|бездеятельный|праздный, ленивый, бездумный, убыточный, вредный.||idle, lazy, thoughtless|idle, lazy, thoughtless, unprofitable, injurious.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100685 | 693 | | | ἀργύρεος | [693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/693.json)|серебряный|сделано из серебра.||made of silver|made of silver.||Прилагательное|качество| +| 100686 | 694 | | | ἀργύριον | [694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/694.json)|серебро|серебро, кусок серебра, шекель, деньги вообще.||silver, a shekel, money in general|silver, a piece of silver, a shekel, money in general.||!Существительное|TXT| +| 100687 | 695 | готово | | ἀργυροκόπος | [695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/695.json)|**серебряник**|(горит: серебряный резак), серебряник.||a silversmith|(lit: silver-cutter), a silversmith.|1|!Существительное|сущ| +| 100688 | 696 | | | ἄργυρος | [696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/696.json)|серебро|серебро как металл.||silver as a metal|silver as a metal.||!Существительное|TXT| +| 100689 | 697 | | | Ἄρειος Πάγος | [697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/697.json)|Ареопаг|Ареопаг, или Холм Мара, открытое пространство на холме в Афинах, где проходил Верховный суд.||the Areopagus|Areopagus, or Mar's Hill, an open space on a hill in Athens where the supreme court was held.|||TXT| +| 100690 | 698 | | | Ἀρεοπαγίτης | [698](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/698.json)|Ареопагит|член Совета Ареопаг, Ареопагит.||member of the Council of the Areopagus|member of the Council of the Areopagus, an Areopagite.||!Существительное|TXT| +| 100691 | 699 | | | ἀρεσκεία | [699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/699.json)|угодливость|приятное, готовое обслуживание.||pleasing, willing service|pleasing, willing service.||!Существительное|TXT| +| 100692 | 700 | | | ἀρέσκω | [700](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/700.json)|угождать|Я, пожалуйста, с мыслью о желании служить другим; отсюда почти: я работаю.||I please, serve|I please, with the idea of willing service rendered to others; hence almost: I serve.||Глагол|глагол| +| 100693 | 701 | | | ἀρεστός | [701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/701.json)|угодный|приятный, удовлетворительный, приемлемый.||pleasing, satisfactory, acceptable|pleasing, satisfactory, acceptable.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100694 | 702 | готово | | Ἀρέτας | [702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/702.json)|**Арета**|Аретас IV, король набатейцев.||Aretas|Aretas IV, King of the Nabataeans.|1|!Существительное|!имя| +| 100695 | 703 | | | ἀρέτη | [703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/703.json)|(нравственное) совершенство|добро, добрый поступок, добродетель, честность.||virtue, moral excellence, perfection|goodness, a gracious act, virtue, uprightness.||!Существительное|TXT| +| 100696 | 704 | готово | | ἀρήν | [704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/704.json)|**агнец**|ягненок, овца.||a lamb|a lamb, sheep.|1|!Существительное|сущ| +| 100697 | 705 | | | ἀριθμέω | [705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/705.json)|считать|Я номер, считаю.||I number, count|I number, count.||Глагол|глагол| +| 100698 | 706 | готово | | ἀριθμός | [706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/706.json)|**число**|число, всего.||a number, total|a number, total.|1|!Существительное|сущ| +| 100699 | 707 | готово | | Ἀριμαθαία | [707](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/707.json)|**Аримафея**|Аримафея, место в Израиле.||Arimathea|Arimathea, a place in Palestine.|1|!Существительное|!имя| +| 100700 | 708 | готово | | Ἀρίσταρχος | [708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/708.json)|**Аристарх**|Аристарх, христианин, принадлежащий к Фессалонике в Македонии.||Aristarchus|Aristarchus, a Christian, belonging to Thessalonica in Macedonia.|1|!Существительное|!имя| +| 100701 | 709 | | | ἀριστάω | [709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/709.json)|завтракать|Я завтракаю, обедаю.||I breakfast, dine|I breakfast, dine.||Глагол|глагол| +| 100702 | 710 | | | ἀριστερός | [710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/710.json)|левый|на левой руке.||on the left hand|on the left hand.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100703 | 711 | brief: Аристобул , РОБ - Аристовул | | Ἀριστόβουλος | [711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/711.json)|**Аристовул**|Аристобул, христианин в Риме.||Aristobulus|Aristobulus, a Christian in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 100704 | 712 | | | ἄριστον | [712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/712.json)|ранняя трапеза|завтрак или обед в середине дня.||breakfast or a mid-day meal|breakfast or a mid-day meal.||!Существительное|TXT| +| 100705 | 713 | | | ἀρκετός | [713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/713.json)|достаточный|достаточно, достаточно.||sufficient|sufficient, enough.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100706 | 714 | | | ἀρκέω | [714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/714.json)|являться достаточным|Я держусь, помогаю; Мне достаточно; пройти: я доволен.||I am sufficient, I suffice, am content, satisfied|I keep off, assist; I suffice; pass: I am satisfied.||Глагол|TXT| +| 100707 | 715 | готово | | ἄρκτος | [715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/715.json)|**медведь**|медведь.||a bear|a bear.|1|!Существительное|сущ| +| 100708 | 716 | готово | | ἅρμα | [716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/716.json)|**колесница**|колесница, повозка.||a chariot|a chariot, vehicle.|1|!Существительное|сущ| +| 100709 | 717 | готово | | Ἀρμαγεδδών | [717](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/717.json)|**Армагеддон**|Армагеддон.||Armageddon|Armageddon.|1|!Существительное|!имя| +| 100710 | 718 | | | ἁρμόζω | [718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/718.json)|обручать|Я подхожу, присоединяюсь; середина: (середина указывает на глубокий личный интерес) Я поддерживаю, обручение; Середина: беру жену, даю замуж.||I fit, join|I fit, join; mid: (the middle indicating deep personal interest) I espouse, betroth; mid: I take a wife, give in marriage.||Глагол|глагол| +| 100711 | 719 | готово | | ἁρμός | [719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/719.json)|**связь**|сустав тела.||a joint of the body|a joint of the body.|1|!Существительное|сущ| +| 100712 | 720 | | | ἀρνέομαι | [720](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/720.json)|отрицать|(а) я отрицаю (заявление), (б) я отрицаю (личность или веру).||I deny, repudiate|(a) I deny (a statement), (b) I repudiate (a person, or belief).||Глагол|глагол| +| 100713 | 721 | готово | | ἀρνίον | [721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/721.json)|**ягненок**|(первоначально: маленький ягненок, но уменьшительная сила была потеряна), ягненок.||a lamb|(originally: a little lamb, but diminutive force was lost), a lamb.|1|!Существительное|сущ| +| 100714 | 722 | | | ἀροτριόω | [722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/722.json)|пахать|Я пашу.||I plow|I plow.||Глагол|глагол| +| 100715 | 723 | готово | | ἄροτρον | [723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/723.json)|**плуг**|плуг.||a plow|a plow.|1|!Существительное|сущ| +| 100716 | 724 | | | ἁρπαγή | [724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/724.json)|(по)хищение|акт грабежа; грабить, портить, грабить.||the act of plundering, plunder, spoil|the act of plundering; plunder, spoil, robbery.||!Существительное|ение| +| 100717 | 725 | | | ἁρπαγμός | [725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/725.json)|(по)хищение|добыча, объект страстного желания, приз.||spoil, an object of eager desire, a prize|spoil, an object of eager desire, a prize.||!Существительное|ение| +| 100718 | 726 | | | ἁρπάζω | [726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/726.json)|хватать|Я схватил, вырвал, получить путем ограбления.||I seize, snatch, obtain by robbery|I seize, snatch, obtain by robbery.||Глагол|глагол| +| 100719 | 727 | | | ἅρπαξ | [727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/727.json)|грабительский|хищный, хищный; грабитель, вымогатель.||rapacious, ravenous, a robber, an extortioner|rapacious, ravenous; a robber, an extortioner.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100720 | 728 | brief: задаток , залог? | | ἀῤῥαβών | [728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/728.json)|**задаток**|серьёзная, серьёзная сумма, большая часть платежа, предоставленная заранее в качестве гарантии, что всё будет выплачено впоследствии.||an earnest, earnest-money|an earnest, earnest-money, a large part of the payment, given in advance as a security that the whole will be paid afterwards.|1|!Существительное|TXT| +| 100721 | 729 | | | ἄῤῥαφος | [729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/729.json)|без швов|не шили, бесшовные.||not sewed, seamless|not sewed, seamless.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 100722 | 730 | | | ἄῤῥην | [730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/730.json)|мужеского пола|мужчина.||male|male.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100723 | 731 | | | ἄῤῥητος | [731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/731.json)|неописуемый|не быть произнесенным (потому что слишком священным), тайным, невыразимым, невысказанным.||not to be uttered, secret|not to be uttered (because too sacred), secret, unspeakable, unspoken.||Прилагательное|какой| +| 100724 | 732 | | | ἄῤῥωστος | [732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/732.json)|слабый|слабый, больной, больной, слабый, болезненный.||infirm, sick, ill|infirm, sick, ill, feeble, sickly.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100725 | 733 | готово | | ἀρσενοκοίτης | [733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/733.json)|**мужеложник**|мужчина, участвующий в однополых сексуальных отношениях; содомит, педераст.||a male engaging in same-gender sexual activity|a male engaging in same-gender sexual activity; a sodomite, pederast.|1|!Существительное, СуществительноеСуффикс|сущ| +| 100726 | 734 | brief: Артема Артем? | | Ἀρτεμάς | [734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/734.json)|**Артем**|Артемас, христианин в Риме.||Artemas|Artemas, a Christian in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 100727 | 735 | готово | | Ἄρτεμις | [735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/735.json)|**Артемида**|Артемида, богиня, поклонялась главным образом в Эфесе, символизируя плодородие (она не имела никакого отношения к другой Артемиде, девичьей охотнице, которой соответствовала латинская Диана).||the Persian or Ephesian Artemis|Artemis, a goddess, worshipped principally at Ephesus, typifying fertility (she had no relation with the other Artemis, the maiden huntress, to whom corresponded the Latin Diana).|1|!Существительное|!имя| +| 100728 | 736 | готово | | ἀρτέμων | [736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/736.json)|**малый верхний парус**|Передний парус, установленный на носу.||a foresail, set on the bow|a foresail, set on the bow.|1|!Существительное|сущ| +| 100729 | 737 | | | ἄρτι | [737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/737.json)|только что|сейчас, только сейчас, в этот момент.||now, just now|now, just now, at this moment.||Наречие|TXT| +| 100730 | 738 | | | ἀρτιγέννητος | [738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/738.json)|новорожденный|недавно рожденный, недавно рожденный.||newly begotten, newly born|newly begotten, newly born.||Прилагательное|качество| +| 100731 | 739 | | | ἄρτιος | [739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/739.json)|совершенный|идеально, завершено, установлено, готово.||perfect, complete|perfect, complete, fitted, ready.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100732 | 740 | | | ἄρτος | [740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/740.json)|хлеб|хлеб, буханка, еда.||bread, a loaf, food|bread, a loaf, food.||!Существительное|TXT| +| 100733 | 741 | | | ἀρτύω | [741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/741.json)|приправлять|опора: я устраиваю, готовлюсь; Я сезон, аромат.||I season, flavor|prop: I arrange, make ready; I season, flavor.||Глагол|глагол| +| 100734 | 742 | готово | | Ἀρφαξάδ | [742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/742.json)|**Арфаксад**|Арфаксад, сын Сима и отец Каинана.||Arphaxad|Arphaxad, son of Shem, and father of Cainan.|1|!Существительное|!имя| +| 100735 | 743 | готово | | ἀρχάγγελος | [743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/743.json)|**Архангел**|правитель ангелов, высший ангел, архангел.||a ruler of angels, a superior angel, an archangel|a ruler of angels, a superior angel, an archangel.|1|!Существительное|сущ| +| 100736 | 744 | | | ἀρχαῖος | [744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/744.json)|древний|оригинальный, примитивный, древний.||original, primitive, ancient|original, primitive, ancient.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100737 | 745 | готово | | Ἀρχέλαος | [745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/745.json)|**Архелай**|Архелай, Ирод Архелай, сын и преемник Ирода I, царствовал над Иудеей с 4 г. до н.э. до 6 г. н.э. и умер до 18 г. н.э.||Archelaus|Archelaus, Herod Archelaus, son and successor of Herod I, reigned over Judea from 4 B.C. to A.D. 6 and died before A.D. 18.|1|!Существительное|!имя| +| 100738 | 746 | | | ἀρχή | [746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/746.json)|начало|(a) Правление (царское или магическое), (b) plur: в почти личном смысле почти : правители, магистраты, (с) начало.||ruler, beginning|(a) rule (kingly or magisterial), (b) plur: in a quasi-personal sense, almost: rulers, magistrates, (c) beginning.||!Существительное|TXT| +| 100739 | 747 | | | ἀρχηγός | [747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/747.json)|основатель|автор, автор, основатель, принц, лидер.||originator, author, founder|originator, author, founder, prince, leader.||!Существительное|TXT| +| 100740 | 748 | | | ἀρχιερατικός | [748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/748.json)|первосвященнический|первосвященник, к которому принадлежит первосвященник.||high priestly, to which the chief priest belongs|high priestly, to which the chief priest belongs.||Прилагательное|какой| +| 100741 | 749 | | | ἀρχιερεύς | [749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/749.json)|первосвященник|первосвященник, первосвященник.|122|high priest, chief priest|high priest, chief priest.||!Существительное|TXT| +| 100742 | 750 | | | ἀρχιποίμην | [750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/750.json)|пастыреначальник|главный пастух.||the chief shepherd|the chief shepherd.||!Существительное|TXT| +| 100743 | 751 | готово | | Ἄρχιππος | [751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/751.json)|**Архипп**|Архипп, христианин Колоссов.||Archippus|Archippus, a Christian of Colossae.|1|!Существительное|!имя| +| 100744 | 752 | готово | | ἀρχισυνάγωγος | [752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/752.json)|**начальник или глава синагоги**|лидер синагоги, лидер, связанный с синагогой: иногда был только один, и имя было в некоторых случаях просто почетным.||a leader of the synagogue|a leader of the synagogue, a leader connected with the synagogue: sometimes there was only one, and the name was in some cases merely honorary.|1|!Существительное|сущ| +| 100745 | 753 | | | ἀρχιτέκτων | [753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/753.json)|строитель|мастер-строитель, архитектор.||master-builder|master-builder, architect.||!Существительное|TXT| +| 100746 | 754 | | | ἀρχιτελώνης | [754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/754.json)|начальник мытарей|начальник таможни, главный сборщик налогов или мытарь.||head of a custom-house, chief tax-gatherer|head of a custom-house, chief tax-gatherer or publican.||!Существительное|TXT| +| 100747 | 755 | | | ἀρχιτρίκλινος | [755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/755.json)|распорядитель пира|Мастер церемоний на обеде, Мастер праздника.||master of the feast|master of ceremonies at a dinner, master of the feast.||!Существительное|TXT| +| 100748 | 756 | | | ἄρχομαι | [756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/756.json)|начинать|Я начинаю.||I begin|I begin.|||глагол| +| 100749 | 757 | | | ἄρχω | [757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/757.json)|начальствовать|Я царствую, правлю.||I reign, rule|I reign, rule.||Глагол|глагол| +| 100750 | 758 | готово | | ἄρχων | [758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/758.json)|**начальник**|правитель, губернатор, лидер, ведущий человек; с евреями, официальным членом (членом исполнительной власти) собрания старейшин.||a ruler, prince, leader|a ruler, governor, leader, leading man; with the Jews, an official member (a member of the executive) of the assembly of elders.|1|!Существительное|сущ| +| 100751 | 759 | | | ἄρωμα | [759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/759.json)|благовоние|специи, духи.||spice, perfume|spice, perfume.||!Существительное|TXT| +| 100752 | 760 | готово | | Ἀσά | [760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/760.json)|**Аса**|Аса, сын Авии и отец Иосафата, царь Иудейский, около 900 г. до н.э. в течение 41 года.||Asa|Asa, son of Abijah and father of Jehoshaphat, king of Judah about 900 B.C. for 41 years.|1|!Существительное|!имя| +| 100753 | 761 | | | ἀσάλευτος | [761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/761.json)|непоколебимый|непоколебимый, неподвижный.||unshaken, immovable|unshaken, immovable.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100754 | 762 | | | ἄσβεστος | [762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/762.json)|неугасимый|неугасимый, неугасимый.||inextinguishable, unquenchable|inextinguishable, unquenchable.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог|какой| +| 100755 | 763 | | | ἀσέβεια | [763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/763.json)|нечестие|нечестие, непочтительность, безбожие, злоба.||impiety, irreverence, wickedness|impiety, irreverence, ungodliness, wickedness.||!Существительное|TXT| +| 100756 | 764 | | | ἀσεβέω | [764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/764.json)|быть нечестивым|Я безбожник, действую оскорбительно.||I am impious, irreverent, do impiously|I am ungodly, act profanely.||Глагол|TXT| +| 100757 | 765 | | | ἀσεβής | [765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/765.json)|нечестивый|нечестивый, нечестивый, злой||impious, ungodly, wicked|impious, ungodly, wicked.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100758 | 766 | | | ἀσέλγεια | [766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/766.json)|распутство|(возмутительное поведение, поведение шокирующее публичной порядочности, бессмысленное насилие), бесцеремонность, разврат.||wantonness, lewdness|(outrageous conduct, conduct shocking to public decency, a wanton violence), wantonness, lewdness.||!Существительное|TXT| +| 100759 | 767 | | | ἄσημος | [767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/767.json)|неизвестный|(горит: без опознавательных знаков, без меток), незаметный, неясный, неизвестный.||undistinguished, obscure|(lit: unmarked, unstamped), undistinguished, obscure, unknown.||Прилагательное|качество| +| 100760 | 768 | готово | | Ἀσήρ | [768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/768.json)|**Асир**|Ашер, один из сыновей Иакова и основатель одного из двенадцати колен.||Asher|Asher, one of the sons of Jacob, and founder of one of the Twelve Tribes.|1|!Существительное|!имя| +| 100761 | 769 | | | ἀσθένεια | [769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/769.json)|немощь|недостаток силы, слабости, болезней, страданий, бедствий, слабости.||want of strength, weakness, illness|want of strength, weakness, illness, suffering, calamity, frailty.||!Существительное|TXT| +| 100762 | 770 | | | ἀσθενέω | [770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/770.json)|быть слабым или немощным|Я слаб (физически, потом морально), я болен.||I am weak, sick|I am weak (physically: then morally), I am sick.||Глагол|TXT| +| 100763 | 771 | | | ἀσθένημα | [771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/771.json)|немощь|слабость, немощь, сомнение, нерешительность.||weakness, infirmity|weakness, infirmity, doubt, hesitation.||!Существительное|TXT| +| 100764 | 772 | | | ἀσθενής | [772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/772.json)|немощный|(горит: не сильный), (а) слабый (физически или морально), (б) слабый, больной.||weak, infirm, sick|(lit: not strong), (a) weak (physically, or morally), (b) infirm, sick.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100765 | 773 | | | Ἀσία | [773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/773.json)|Асия|Римская провинция Азии, примерно западная треть Малой Азии.||roughly the western third of Asia Minor|the Roman province of Asia, roughly the western third of Asia Minor.||!Существительное|TXT| +| 100766 | 774 | | | Ἀσιανός | [774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/774.json)|асиец|принадлежащий к римской провинции Азия.||belonging to the Roman province Asia|belonging to the Roman province Asia.||!Существительное|TXT| +| 100767 | 775 | готово | | Ἀσιάρχης | [775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/775.json)|**правитель Асии**|Азиарх, чиновник, связанный с поклонением Риму и императору в римской провинции Азия.||an Asiarch|an Asiarch, an official connected with the worship of Rome and the Emperor in the Roman province Asia.|1|!Существительное|TXT| +| 100768 | 776 | | | ἀσιτία | [776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/776.json)|голодание|либо: недостаток или пшеница, недостаток пищи (буквальное значение), либо: воздержание от пищи, голодание, потеря аппетита, морская болезнь (расширенное значение).||abstinence, a fast|either: lack or wheat, lack of food (the literal meaning), or: abstinence from food, a fast, loss of appetite, sea-sickness (the extended meaning).||!Существительное|глагол| +| 100769 | 777 | | | ἄσιτος | [777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/777.json)|не евший|поститься без еды.||fasting|fasting, without eating.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100770 | 778 | | | ἀσκέω | [778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/778.json)|стараться|Я тренируюсь, тренируюсь, тренируюсь.||I train, practice, exercise|I train, practice, exercise.||Глагол|TXT| +| 100771 | 779 | готово | | ἀσκός | [779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/779.json)|**мех**|винная кожа, кожаная бутылка.||a wine-skin|a wine-skin, leather bottle.|1|!Существительное|сущ| +| 100772 | 780 | | | ἀσμένως | [780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/780.json)|охотно|радостно, с восторгом, с удовольствием.||joyfully, with delight|joyfully, with delight, gladly.||Наречие|TXT| +| 100773 | 781 | | | ἄσοφος | [781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/781.json)|неразумный|неквалифицированный, неразумный, глупый||unskilled, unwise, foolish|unskilled, unwise, foolish.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100774 | 782 | | | ἀσπάζομαι | [782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/782.json)|приветствовать|Приветствую, приветствую, приветствую.||I greet, salute, pay my respects to|I greet, salute, pay my respects to, welcome.||Глагол|глагол| +| 100775 | 783 | готово | | ἀσπασμός | [783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/783.json)|**(радушное) приветствие**|приветствие, приветствие.||a greeting, salutation|a greeting, salutation.|1|!Существительное|сущ| +| 100776 | 784 | | | ἄσπιλος | [784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/784.json)|незапятнанный|неокрашенный, незагрязненный, безупречный, чистый.||unstained, undefiled|unstained, undefiled, spotless, pure.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100777 | 785 | готово | | ἀσπίς | [785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/785.json)|**аспид**|осина (змея с капюшоном, кобра).||an asp|an asp (hooded-snake, cobra).|1|!Существительное|TXT| +| 100778 | 786 | | | ἄσπονδος | [786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/786.json)|непримиримый|неумолимый, «не быть связанным перемирием».||implacable|implacable, \not to be bound by truce\"."||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100779 | 787 | | | ἀσσάριον | [787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/787.json)|ассарий|маленькая монета, равная десятой части драхмы.||a small coin|a small coin equal to the tenth part of a drachma.||!Существительное|какой| +| 100780 | 788 | | | ἆσσον | [788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/788.json)|ближе|ближе, рядом.||nearer, close by|nearer, close by.||Наречие|TXT| +| 100781 | 789 | готово | | Ἄσσος | [789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/789.json)|**Асс**|Ассос, порт Мизии, в римской провинции Азия.||Assos|Assos, a port of Mysia, in the Roman province Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 100782 | 790 | | | ἀστατέω | [790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/790.json)|скитаться|Я нерешен, у меня нет определенного места жительства, я веду бродячую жизнь.||I am unsettled, have no fixed abode|I am unsettled, have no fixed abode, lead a vagabond life.||Глагол|TXT| +| 100783 | 791 | | | ἀστεῖος | [791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/791.json)|прекрасный|(горит: принадлежащий городу; затем: остроумный, умный), элегантный, красивый, красивый, красивый, красивый.||elegant, pretty, fair, fine, beautiful|(lit: belonging to the city; then: witty, clever), elegant, pretty, fair, fine, beautiful.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100784 | 792 | готово | | ἀστήρ | [792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/792.json)|**звезда**|звезда.||a star|a star.|1|!Существительное|сущ| +| 100785 | 793 | | | ἀστήρικτος | [793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/793.json)|нестойкий|(горит: без опоры), неустойчивый, нестабильный, нерешенный.||unsteady, unstable|(lit: unpropped), unsteady, unstable, unsettled.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100786 | 794 | | | ἄστοργος | [794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/794.json)|нелюбовный|нелюбящий, лишенный привязанности.||unloving, devoid of affection|unloving, devoid of affection.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100787 | 795 | | | ἀστοχέω | [795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/795.json)|промахнуться|Я скучаю по цели, скучаю по своей цели, ставлю ложную цель, терплю неудачу.||I miss the mark, miss my aim, make a false aim|I miss the mark, miss my aim, make a false aim, fail.||Глагол|TXT| +| 100788 | 796 | готово | | ἀστραπή | [796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/796.json)|**молния**|вспышка молнии, яркость, блеск.||a flash of lightning, brightness, luster|a flash of lightning, brightness, luster.|1|!Существительное|сущ| +| 100789 | 797 | | | ἀστράπτω | [797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/797.json)|метать молнии|Я вспыхиваю (молнией, затем молнией), я сияю.||I flash, am lustrous|I flash (with, then like, lightning), am lustrous.||Глагол|TXT| +| 100790 | 798 | готово | | ἄστρον | [798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/798.json)|**звезда**|звезда.||a star|a star.|1|!Существительное|сущ| +| 100791 | 799 | готово | | Ἀσύγκριτος | [799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/799.json)|**Асинкрит**|Асинкрит, христианин в Риме.||Asyncritus|Asyncritus, a Christian in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 100792 | 800 | | | ἀσύμφωνος | [800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/800.json)|несозвучный|диссонирующий, диссонирующий; встретил: в дисперсии.||dissonant, discordant|dissonant, discordant; met: at variance.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100793 | 801 | | | ἀσύνετος | [801](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/801.json)|неразумный|неразумный, без мудрости, неразумный, неразборчивый (подразумевающий, вероятно, моральный недостаток).||unintelligent, unwise, undiscerning|unintelligent, without wisdom, unwise, undiscerning (implying probably moral defect).||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100794 | 802 | | | ἀσύνθετος | [802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/802.json)|вероломный|не завет, не соответствует соглашению, коварный.||untrue to an agreement, treacherous|not covenanting, untrue to an agreement, treacherous.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100795 | 803 | | | ἀσφάλεια | [803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/803.json)|твердость|безопасность, надежность, надежность, стойкость.||safety, security, reliability|safety, security, reliability, firmness.||!Существительное|TXT| +| 100796 | 804 | | | ἀσφαλής | [804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/804.json)|твердый|(освещено: безотказно), безопасно, надежно, заслуживает доверия, уверен, уверен.||safe, reliable, trustworthy|(lit: unfailing), safe, reliable, trustworthy, certain, sure.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100797 | 805 | | | ἀσφαλίζω | [805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/805.json)|укреплять|Я делаю безопасно (безопасно, быстро).||I make safe|I make safe (secure, fast).||Глагол|глагол| +| 100798 | 806 | | | ἀσφαλῶς | [806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/806.json)|непоколебимо|безопасно, надежно, уверенно, конечно.||safely, securely, assuredly|safely, securely, assuredly, certainly.||Наречие|TXT| +| 100799 | 807 | | | ἀσχημονέω | [807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/807.json)|неприлично или непристойно вести себя|Я поступаю неправильно, неприлично, веду себя недостойно (или даже бесчестно); возможно: я считаю (что-то) неприличным.||I act improperly, unseemly|I act improperly, am unseemly, behave unbecomingly (or even dishonorably); perhaps: I consider (something) unseemly.||Глагол|TXT| +| 100800 | 808 | | | ἀσχημοσύνη | [808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/808.json)|непристойность|непристойное поведение, непристойность, непристойность, стыд, нагота, непристойный (непристойный) поступок.||unseemliness, shame, nakedness|unseemly behavior, unseemliness, indecency, shame, nakedness, an indecent (lewd) act.||!Существительное|TXT| +| 100801 | 809 | | | ἀσχήμων | [809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/809.json)|неблагообразный|неприлично, неприлично.||unseemly, indecent|unseemly, indecent.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100802 | 810 | | | ἀσωτία | [810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/810.json)|распутство|Бред, распутство, расточительность.||wantonness, profligacy|wantonness, profligacy, wastefulness.||!Существительное|TXT| +| 100803 | 811 | | | ἀσώτως | [811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/811.json)|распутно|Блудно, с блудной жизнью, расточительно.||prodigally, with prodigal living|prodigally, with prodigal living, wastefully.||Наречие|TXT| +| 100804 | 812 | | | ἀτακτέω | [812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/812.json)|бесчинствовать|(горит: я выхожу из строя; затем: я бунтую, бунтаю), веду себя беспорядочно, пренебрегаю своим долгом, небрежен (или бездельничан) в своих привычках.||I behave disorderly|(lit: I march out of order; then: I riot, rebel), behave disorderly, neglect my duty, am careless (or idle) in habits.||Глагол|глагол| +| 100805 | 813 | | | ἄτακτος | [813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/813.json)|бесчинный|(горит: не в порядке), беспорядочно, вялый (при исполнении служебных обязанностей).||disorderly, slack|(lit: out of order), disorderly, slack (in performance of duty).||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100806 | 814 | | | ἀτάκτως | [814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/814.json)|бесчинно|беспорядочно, нерегулярно.||in a disorderly manner|in a disorderly manner, irregularly.||Наречие|как| +| 100807 | 815 | | | ἄτεκνος | [815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/815.json)|бездетный|бездетный.||childless|childless.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100808 | 816 | | | ἀτενίζω | [816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/816.json)|всматриваться|Я устремляю взгляд, пристально смотрю.||I direct my gaze, look steadily|I direct my gaze, look steadily.||Глагол|TXT| +| 100809 | 817 | | | ἄτερ | [817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/817.json)|без|кроме, без.||apart from, without|apart from, without.||Предлог|TXT| +| 100810 | 818 | | | ἀτιμάζω | [818](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/818.json)|покрывать позором|Позорю, позорю, позорлю, оскорбляю; Я презираю.||I disgrace, dishonor|I disgrace, treat disgracefully, dishonor, insult; I despise.||Глагол|TXT| +| 100811 | 819 | | | ἀτιμία | [819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/819.json)|бесчестье|позор, бесчестье; бесчестное использование.||disgrace, dishonor|disgrace, dishonor; a dishonorable use.||!Существительное|TXT| +| 100812 | 820 | | | ἄτιμος | [820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/820.json)|бесчестный|без чести, презирал.||without honor, despised|without honor, despised.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100813 | 821 | | | ἀτιμόω | [821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/821.json)|покрывать позором|Я бесчестлю, лечу постыдно.||I dishonor, treat shamefully|I dishonor, treat shamefully.|||TXT| +| 100814 | 822 | | | ἀτμίς | [822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/822.json)|пар|дыхание, пар, пар.||breath, steam, vapor|breath, steam, vapor.||!Существительное|TXT| +| 100815 | 823 | | | ἄτομος | [823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/823.json)|неделимый|(горит: это нельзя разрезать), неделимая часть времени, мгновение.||an indivisible part of time, a moment|(lit: that cannot be cut), an indivisible part of time, a moment.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 100816 | 824 | | | ἄτοπος | [824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/824.json)|странный|(освещено: неуместно, необычно, недостойно), неправильно, неправедно, извращенно.||improper, unrighteous, perverse|(lit: out of place, unusual, unbecoming), improper, unrighteous, perverse.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100817 | 825 | | | Ἀττάλεια | [825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/825.json)|**Атталия**|Атталия, порт Перга в Памфилии.||Attalia|Attalia, the port of Perga in Pamphylia.|1|!Существительное|!имя| +| 100818 | 826 | | | αὐγάζω | [826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/826.json)|сиять|Я вспыхиваю, мерцаю, сияю, кажусь белым, ярким; но, возможно, я вижу, вижу ясно, различаю.||I shine forth|I flash, gleam, shine forth, appear white, bright; but perhaps: I see, see clearly, discern.||Глагол|глагол| +| 100819 | 827 | | | αὐγή | [827](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/827.json)|рассвет|яркость, дневной свет, рассвет.||light of day|brightness, daylight, dawn.||!Существительное|TXT| +| 100820 | 828 | готово | | Αὐγοῦστος | [828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/828.json)|**Август**|Август, титул, присвоенный первому римскому императору С. Юлию Октавиану, обозначает святость (почти божественность).||Augustus|Augustus, a title conferred on the first Roman Emperor, C. Iulius Octauianus, denoting sanctity (almost divinity).|1|!Существительное|!имя| +| 100821 | 829 | | | αὐθάδης | [829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/829.json)|своевольный|самодовольный, высокомерный, упрямый.||self-satisfied, arrogant|self-satisfied, arrogant, stubborn.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100822 | 830 | | | αὐθαίρετος | [830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/830.json)|добровольный|по собственному желанию, самостоятельно выбранный.||of one's own accord|of one's own accord, self-chosen.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100823 | 831 | | | αὐθεντέω | [831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/831.json)|властвовать|Я властитель, управляю, овладел.||I domineer over|I domineer, govern, have mastery over.||Глагол|глагол| +| 100824 | 832 | | | αὐλέω | [832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/832.json)|играть на свирели или флейте|Я играю на флейте, на трубе.||I play the flute, pipe|I play the flute, pipe.||Глагол|TXT| +| 100825 | 833 | | | αὐλή | [833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/833.json)|двор|двор, передний двор, овчарня; но это можно понимать как: дворец, дом.||court-yard, fore-court, palace, house|court-yard, fore-court, sheep-fold; but it may be understood as: palace, house.||!Существительное|TXT| +| 100826 | 834 | готово | | αὐλητής | [834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/834.json)|**свирельщик**|флейтист||a flute-player|a flute-player.|1|!Существительное|сущ| +| 100827 | 835 | | | αὐλίζομαι | [835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/835.json)|ночевать|Я подаюсь под открытым небом, подаю, провожу ночь.||I lodge, pass the night|I lodge in the open, lodge, pass the night.||Глагол|глагол| +| 100828 | 836 | готово | | αὐλός | [836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/836.json)|**свирель**|флейта, труба.||a flute, pipe|a flute, pipe.|1|!Существительное|сущ| +| 100829 | 837 | | | αὐξάνω | [837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/837.json)|растить|(а) Я заставляю расти, становиться больше (б) Я увеличиваю, расту.||I cause to increase, become greater, grow|(a) I cause to increase, become greater (b) I increase, grow.||Глагол|глагол| +| 100830 | 838 | | | αὔξησις | [838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/838.json)|рост|увеличение, увеличение, рост.||increasing, increase, growth|increasing, increase, growth.||!Существительное|TXT| +| 100831 | 839 | | | αὔριον | [839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/839.json)|завтра|завтра.||tomorrow|tomorrow.||Наречие|TXT| +| 100832 | 840 | | | αὐστηρός | [840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/840.json)|суровый|суровый, суровый, строгий, требовательный, суровый, жесткий.||grim, severe, strict, exacting|grim, severe, strict, exacting, harsh, rigid.||Прилагательное|какой| +| 100833 | 841 | | | αὐτάρκεια | [841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/841.json)|самоудовлетворение|самостоятельность, независимость, удовлетворенность.||self-sufficiency, independence|self-sufficiency, independence, contentment.||!Существительное|ение| +| 100834 | 842 | | | αὐτάρκης | [842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/842.json)|довольный своим положением|самодостаточный, довольный, довольный, независимый.||self-sufficient, contented, satisfied|self-sufficient, contented, satisfied, independent.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 100835 | 843 | | | αὐτοκατάκριτος | [843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/843.json)|виновный|(возможно, новая чеканка), самоосужденная.||self-condemned|(perhaps a new coinage), self-condemned.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100836 | 844 | | | αὐτόματος | [844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/844.json)|работающий сам по себе|по собственному желанию.||of its own accord|of its own accord.||!СуществительноеСуффикс|глагол| +| 100837 | 845 | готово | | αὐτόπτης | [845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/845.json)|**очевидец**|свидетель.||an eye-witness|an eye-witness.|1|!Существительное|TXT| +| 100838 | 846 | готово | | αὐτός | [846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/846.json)|**сам**|он, она, это, они, они, то же самое.|5556|he, she, it, they, them, same|he, she, it, they, them, same.|1|Местоимение|TXT| +| 100839 | 847 | | | αὐτοῦ | [847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/847.json)|здесь|здесь.||here, there|here, there.||Наречие|TXT| +| 100840 | 849 | | | αὐτόχειρ | [849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/849.json)|собственноручный|со своей стороны.||with one's own hand|with one's own hand.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100841 | 850 | | | αὐχμηρός | [850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/850.json)|грязный|(поэтично, освещено: сухо и сухо; затем: убого и грубо), грязно, мрачно, неясно, темно, похоронно.||dingy, dusky, obscure, dark, funereal|(poetical, lit: dry and parched; then: squalid and rough), dingy, murky, obscure, dark, funereal.||Прилагательное|качество| +| 100842 | 851 | | | ἀφαιρέω | [851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/851.json)|отнимать|Я забираю, убиваю.||I take away, smite off|I take away, smite off.||Глагол|глагол| +| 100843 | 852 | | | ἀφανής | [852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/852.json)|спрятанный|невидимый, невидимый, скрытый.||invisible|invisible, unseen, hidden.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 100844 | 853 | | | ἀφανίζω | [853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/853.json)|делать невидимым|Я заставляю исчезать, прятаться, убирать; Я изуродую (возможно, оставив немытым надолго), уничтожу.||I cause to disappear, I hide, remove, disfigure|I cause to disappear, hide, remove; I disfigure (probably by leaving unwashed for a long period), destroy.||Глагол|TXT| +| 100845 | 854 | | | ἀφανισμός | [854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/854.json)|уничтожение|исчезновение, исчезновение, уничтожение.||disappearing, disappearance|disappearing, disappearance, obliteration.||!Существительное|ение| +| 100846 | 855 | | | ἄφαντος | [855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/855.json)|невидимый|исчезающий, невидимый, скрытый.||disappearing, invisible, hidden|disappearing, invisible, hidden.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 100847 | 856 | готово | | ἀφεδρών | [856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/856.json)|**отхожее место**|сток, уборная.||a drain, latrine|a drain, latrine.|1|!Существительное|сущ| +| 100848 | 857 | | | ἀφειδία | [857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/857.json)|беспощадность|тяжесть, тяжелое лечение.||severity|severity, severe treatment.||!Существительное|TXT| +| 100849 | 858 | | | ἀφελότης | [858](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/858.json)|простота|простота, искренность.||simplicity, sincerity|simplicity, sincerity.||!Существительное|TXT| +| 100850 | 859 | | | ἄφεσις | [859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/859.json)|отпускание|отправление, освобождение, освобождение, прощение, полное прощение.||deliverance, pardon, complete forgiveness|a sending away, a letting go, a release, pardon, complete forgiveness.||!Существительное|TXT| +| 100851 | 860 | | | ἁφή | [860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/860.json)|сочленение|бандаж, крепление (следовательно, возможно: связка), сустав.||a band, fastening, a ligament|a band, fastening (hence, possibly: a ligament), joint.||!Существительное|ение| +| 100852 | 861 | | | ἀφθαρσία | [861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/861.json)|нетление|неразрушимость, неподкупность; отсюда: бессмертие.||indestructibility, incorruptibility, immortality|indestructibility, incorruptibility; hence: immortality.||!Существительное|ение| +| 100853 | 862 | | | ἄφθαρτος | [862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/862.json)|нетленный|неразрушимый, нетленный, нетленный; следовательно: бессмертный.||imperishable, incorruptible|indestructible, imperishable, incorruptible; hence: immortal.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100854 | 863 | | | ἀφίημι | [863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/863.json)|(от)пускать|(а) Я отправляю, (б) я отпускаю, освобождаю, разрешаю уйти, (в) я прощаю, прощаю, (г) разрешаю, страдаю.|151|I send away, release, remit, forgive, permit|(a) I send away, (b) I let go, release, permit to depart, (c) I remit, forgive, (d) I permit, suffer.||Глагол|глагол| +| 100855 | 864 | | | ἀφικνέομαι | [864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/864.json)|достигать|Я прихожу, достигаю, прихожу.||I arrive at, reach|I arrive at, reach, come to.||Глагол|глагол| +| 100856 | 865 | | | ἀφιλάγαθος | [865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/865.json)|не любящий добра|не любить то, что хорошо.||not loving that which is good|not loving that which is good.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 100857 | 866 | | | ἀφιλάργυρος | [866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/866.json)|несребролюбивый|не любя деньги, не скупой.||not loving money, not avaricious|not loving money, not avaricious.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100858 | 867 | | | ἄφιξις | [867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/867.json)|отшествие|Прибытие Отъезд.||arrival, departure|arrival, departure.||!Существительное|TXT| +| 100859 | 868 | | | ἀφίστημι | [868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/868.json)|удалять|Я заставляю отстраняться, отстраняться, отталкивать, отстраняться, уходить, уходить, воздерживаться.||I lead away, seduce, depart, abstain from|I make to stand away, draw away, repel, take up a position away from, withdraw from, leave, abstain from.||Глагол|глагол| +| 100860 | 869 | | | ἄφνω | [869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/869.json)|внезапно|вдруг, внезапно.||suddenly|suddenly.||Наречие|TXT| +| 100861 | 870 | | | ἀφόβως | [870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/870.json)|безбоязненно|бесстрашно, бесстыдно, безопасно, спокойно.||fearlessly|fearlessly, shamelessly, securely, tranquilly.||Наречие|как| +| 100862 | 871 | | | ἀφομοιόω | [871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/871.json)|уподоблять|Я ассимилирую, заставляю нравиться.||I assimilate, make like to|I assimilate, make like to.||Глагол|глагол| +| 100863 | 872 | | | ἀφοράω | [872](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/872.json)|взирать|Я смотрю в сторону от (что-то еще), чтобы увидеть отчетливо.||I look away from|I look away from (something else) to, see distinctly.||Глагол|глагол| +| 100864 | 873 | | | ἀφορίζω | [873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/873.json)|отделять|Я ухожу, отделяюсь, ставлю отдельно.||I rail off, separate, place apart|I rail off, separate, place apart.||Глагол|глагол| +| 100865 | 874 | готово | | ἀφορμή | [874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/874.json)|**повод**|(а) начало, начало, (б) причина, случай, возможность.||an occasion, opportunity|(a) a starting, a start, (b) cause, occasion, opportunity.|1|!Существительное|TXT| +| 100866 | 875 | | | ἀφρίζω | [875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/875.json)|пениться|Я пена (во рту), пена.||I foam at the mouth|I foam (at the mouth), froth.||Глагол|TXT| +| 100867 | 876 | | | ἀφρός | [876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/876.json)|пена|пена, пена.||foam, froth|foam, froth.||!Существительное|TXT| +| 100868 | 877 | | | ἀφροσύνη | [877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/877.json)|неразумие|недостаток смысла, глупости, нечестия, зла.||want of sense, foolishness|want of sense, foolishness, impiety, wickedness.||!Существительное|TXT| +| 100869 | 878 | | | ἄφρων | [878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/878.json)|неразумный|бессмысленный, глупый, невнимательный.||senseless, foolish, inconsiderate|senseless, foolish, inconsiderate.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100870 | 879 | | | ἀφυπνόω | [879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/879.json)|засыпать|Я засыпаю.||I fall asleep|I fall asleep.||Глагол|глагол| +| 100871 | 880 | | | ἄφωνος | [880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/880.json)|немой|беззвучный, безмолвный, безмолвный, тупой.||soundless, voiceless, speechless, dumb|soundless, voiceless, speechless, dumb.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение|TXT| +| 100872 | 881 | готово | | Ἀχάζ | [881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/881.json)|**Ахаз**|Ахаз, сын Иотама и отец Езекии.||Ahaz|Ahaz, son of Jotham and father of Hezekiah.|1|!Существительное|!имя| +| 100873 | 882 | готово | | Ἀχαΐα | [882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/882.json)|**Ахаия**|римская провинция Ахайя, управляемая проконсулом и практически совпадающая с современной Грецией до 1912 года.||Achaia|the Roman Province Achaia, governed by a proconsul, and practically conterminous with modern Greece before 1912.|1|!Существительное|!имя| +| 100874 | 883 | готово | | Ἀχαϊκός | [883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/883.json)|**Ахаик**|Ахайк, христианин из Коринфа.||Achaicus|Achaicus, a Corinthian Christian.|1|!Существительное|!имя| +| 100875 | 884 | | | ἀχάριστος | [884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/884.json)|неблагодарный|неблагодарный, неблагодарный, неприятный.||ungrateful|ungrateful, ungracious, unpleasing.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100876 | 885 | готово | | Ἀχείμ | [885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/885.json)|**Ахим**|Ахим, сын Садока и отец Элиуда.||Achim|Achim, son of Zadok and father of Eliud.|1|!Существительное|!имя| +| 100877 | 886 | | | ἀχειροποίητος | [886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/886.json)|нерукотворенный|не сделано руками.||not made by hand, not handmade|not made with hands.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100878 | 887 | готово | | ἀχλύς | [887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/887.json)|**мрак**|туман, тусклость, затемнение.||a mist, dimness|a mist, dimness, darkening.|1|!Существительное|сущ| +| 100879 | 888 | | | ἀχρεῖος | [888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/888.json)|не|убыточный, бесполезный, недостойный.||unprofitable, useless, unworthy|unprofitable, useless, unworthy.||Прилагательное|TXT| +| 100880 | 889 | | | ἀχρειόω | [889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/889.json)|делать не|(освещено: я становлюсь кислым, я превращаюсь в молоко), я ни на что не годен, бесполезен; встретил: я становлюсь испорченным.||I am good for nothing|(lit: I become sour, I turn, of milk), I am good for nothing, render useless; met: I become corrupt.||Глагол|TXT| +| 100881 | 890 | | | ἄχρηστος | [890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/890.json)|негодный|убыточный, бесполезный, вредный.||unprofitable, useless|unprofitable, useless, detrimental.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100882 | 891 | | | ἄχρι | [891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/891.json)|(вплоть) до|до, до, во время.||as far as, up to, until|as far as, up to, until, during.||Предлог, СоюзСуффикс|TXT| +| 100883 | 892 | | | ἄχυρον | [892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/892.json)|мякина или полова|плевел.||chaff|chaff.||!Существительное|TXT| +| 100884 | 893 | | | ἀψευδής | [893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/893.json)|нелгущий|не виновен во лжи, правдив.||not guilty of falsehood, truthful|not guilty of falsehood, truthful.||Прилагательное|какой| +| 100885 | 894 | | | ἄψινθος | [894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/894.json)|полынь|горькая полынь.||wormwood|wormwood.||!Существительное|TXT| +| 100886 | 895 | | | ἄψυχος | [895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/895.json)|бездушный|безжизненный, неодушевленный.||lifeless|lifeless, inanimate.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100887 | 896 | готово | | Βάαλ | [896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/896.json)|**Ваал**|Ваал, главное божество финикийцев и других семитских народов.||Baal|Baal, chief deity of the Phoenicians and other Semitic nations.|1|!Существительное|!имя| +| 100888 | 897 | готово | | Βαβυλών | [897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/897.json)|**Вавилон**|(а) Вавилон, древний город на Евфрате, куда были перевезены жители Иерусалима и т. д., б) отсюда аллегорически о Риме с точки зрения христианского народа.||Babylon|(a) Babylon, the ancient city on the Euphrates, to which the people of Jerusalem, etc., were transported, (b) hence allegorically of Rome, from the point of view of the Christian people.|1|!Существительное|!имя| +| 100889 | 898 | готово | | βαθμός | [898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/898.json)|**ступень**|ступенька (лестницы); следовательно: этап в карьере, должность.||a step, a stage, a position|a step (of a stairway); hence: a stage in a career, a position.|1|!Существительное|сущ| +| 100890 | 899 | | | βάθος | [899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/899.json)|глубина|глубина; глубокая вода; встретил: полнота, необъятность; крайняя степень; глубины, глубокие планы.||depth, a depth, a deep|depth; deep water; met: fullness, immensity; an extreme degree; profundities, deep-laid plans.||!Существительное|TXT| +| 100891 | 900 | | | βαθύνω | [900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/900.json)|углублять|Я углубляюсь, копаю.||I deepen|I deepen, excavate.||Глагол|глагол| +| 100892 | 901 | | | βαθύς | [901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/901.json)|глубокий|глубокий (освещенный и встреченный); в глубине раннего утра, пока еще очень рано; глубокий.||deep, early, profound|deep (lit. and met.); in the depths of the early morning, while still very early; profound.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100893 | 902 | готово | | βαΐον | [902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/902.json)|**(пальмовая) ветвь**|пальмовая ветвь.||a palm branch|a palm branch.|1|!Существительное|сущ| +| 100894 | 903 | готово | | Βαλαάμ | [903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/903.json)|**Валаам**|Валаам, сын Феора Петра на Евфрате, прорицатель в Ветхом Завете.||Balaam|Balaam, son of Beor of Pethor on the Euphrates, a soothsayer in the Old Testament.|1|!Существительное|!имя| +| 100895 | 904 | готово | | Βαλάκ | [904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/904.json)|**Валак**|Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский.||Balak|Balak, son of Zippor, King of Moab.|1|!Существительное|!имя| +| 100896 | 905 | готово | | βαλάντιον | [905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/905.json)|**мешок или сумка для денег**|кошелек, сумка для денег.||a purse, money-bag|a purse, money-bag.|1|!Существительное|сущ| +| 100897 | 906 | | | βάλλω | [906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/906.json)|бросать|(а) Я бросаю, бросаю, бросаюсь, (б) часто в более слабом смысле: помещаю, кладу, бросаю.|140|I cast, throw, rush, put, place, drop|(a) I cast, throw, rush, (b) often, in the weaker sense: I place, put, drop.||Глагол|глагол| +| 100898 | 907 | | | βαπτίζω | [907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/907.json)|погружать|горит: я погружаюсь, погружаюсь, но особенно в церемониальное погружение; Я крещу||I dip, submerge, baptize|lit: I dip, submerge, but specifically of ceremonial dipping; I baptize.||Глагол|глагол| +| 100899 | 908 | | | βάπτισμα | [908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/908.json)|погружение|обряд или церемония крещения.||the rite or ceremony of baptism|the rite or ceremony of baptism.||!Существительное|ение| +| 100900 | 909 | | | βαπτισμός | [909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/909.json)|омовение|окунание, стирка (церемониального характера).||dipping, washing|dipping, washing (of a ceremonial character).||!Существительное|ение| +| 100901 | 910 | готово | | Βαπτιστής | [910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/910.json)|**Креститель**|Креститель, Креститель, эпитет, использованный только от Иоанна, сына Захарии и Елизаветы, предшественницы Иисуса.||the baptizer, the Baptist|the baptizer, the Baptist, epithet used only of John, the son of Zechariah and Elizabeth, forerunner of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 100902 | 911 | | | βάπτω | [911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/911.json)|погружать|(а) окунаю, (б) крашу.||I dip, dye|(a) I dip, (b) I dye.||Глагол|глагол| +| 100903 | 912 | готово | | Βαραββᾶς | [912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/912.json)|**Варавва**|Варавва.||Barabbas|Barabbas.|1|!Существительное|!имя| +| 100904 | 913 | готово | | Βαράκ | [913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/913.json)|**Варак**|Барак, один из судей Израиля.||Barak|Barak, one of the judges of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 100905 | 914 | готово | | Βαραχίας | [914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/914.json)|**Варахия**|Варахиина; его личность неизвестна, возможно, отец Захарии, убитый зелотами в последней еврейской войне.||Barachiah|Barachiah; his identity is uncertain, perhaps father of the Zechariah killed by the Zealots in the last Jewish War.|1|!Существительное|!имя| +| 100906 | 915 | brief: варвар , синод - иноплеменники, РОБ - жители острова | | βάρβαρος | [915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/915.json)|**варвар**|иностранец, который не говорит ни на греческом, ни на латыни; как прил .: иностранный.||a foreigner who speaks neither Greek nor Latin|a foreigner, one who speaks neither Greek nor Latin; as adj: foreign.|1|!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|сущ| +| 100907 | 916 | | | βαρέω | [916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/916.json)|отягчать|Я вес, нагрузка, нагрузка, горит. и встретил.||I weight, load, burden|I weight, load, burden, lit. and met.||Глагол|глагол| +| 100908 | 917 | | | βαρέως | [917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/917.json)|тяжело|тяжело, с трудом.||heavily, with difficulty|heavily, with difficulty.||Наречие|TXT| +| 100909 | 918 | готово | | Βαρθολομαῖος | [918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/918.json)|**Варфоломей**|Варфоломей, другое имя Нафанаила, одного из двенадцати апостолов Иисуса.||Bartholomew|Bartholomew, surname of Nathanael, one of the twelve apostles of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 100910 | 919 | готово | | Βαριησοῦς | [919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/919.json)|**Вариисус**|Бар-Иисус, имя мага и лжепророка в Пафосе на Кипре; его также называют Elymas.||Bar-Jesus|Bar-Jesus, the name of the magician and false prophet at Paphos in Cyprus; he is also called Elymas.|1|!Существительное|!имя| +| 100911 | 920 | готово | | Βαριωνᾶς | [920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/920.json)|**сын Ионы**|Бар-Йонас, сын Йонаса, другое имя Симона Петра.||Bar-Jonas|Bar-Jonas, son of Jonas, the surname of Simon Peter.|1|!Существительное|!имя| +| 100912 | 921 | готово | | Βαρνάβας | [921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/921.json)|**Варнава**|Варнава, киприотский еврей, дядя Иоанна Марка; его другое имя было Иосиф.||Barnabas|Barnabas, a Cypriote Jew, uncle of John Mark; his other name was Joseph.|1|!Существительное|!имя| +| 100913 | 922 | готово | | βάρος | [922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/922.json)|**тяжесть**|вес, бремя, лит. или встретил.||a weight, burden|a weight, burden, lit. or met.|1|!Существительное|сущ| +| 100914 | 923 | brief: Варсавва РОБ - Варсава | | Βαρσαβᾶς | [923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/923.json)|**Варсава**|Барсаббас, сын Саввы, другое имя Иосифа и Иуды.||Barsabbas|Barsabbas, son of Sabbas, a surname of Joseph and Judas.|1|!Существительное|!имя| +| 100915 | 924 | готово | | Βαρτιμαῖος | [924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/924.json)|**Вартимей**|Вартимей, сын (?) Тимея.||Bartimaeus|Bartimaeus, son of (?) Timaeus.|1|!Существительное|!имя| +| 100916 | 926 | | | βαρύς | [926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/926.json)|тяжелый|тяжелый, тяжелый, обременительный, освещенный. и встретились; жестокий, репрессивный.||heavy, weighty, burdensome|heavy, weighty, burdensome, lit. and met; violent, oppressive.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100917 | 927 | | | βαρύτιμος | [927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/927.json)|драгоценный|отличной цены||of great price|of great price.||Прилагательное|качество| +| 100918 | 928 | | | βασανίζω | [928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/928.json)|пытать|Я осматриваю, как пыткой; Я мучаюсь; Я буфет, как волн.||I torment, torture, buffet|I examine, as by torture; I torment; I buffet, as of waves.||Глагол|глагол| +| 100919 | 929 | | | βασανισμός | [929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/929.json)|мучение|пытки, мучения.||torture, torment|torture, torment.||!Существительное|ение| +| 100920 | 930 | | | βασανιστής | [930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/930.json)|истязатель|тот, кто мучает, мучитель, тюремщик.||one who tortures, a tormentor, jailor|one who tortures, a tormentor, jailor.||!Существительное|TXT| +| 100921 | 931 | | | βάσανος | [931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/931.json)|мучение|пытки, мучения, экспертиза под пыткой.||torture, torment|torture, torment, examination by torture.||!Существительное|ение| +| 100922 | 932 | готово | | βασιλεία | [932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/932.json)|**царствование**|царствование, суверенитет, власть, власть, особенно Бога, как в мире, так и в сердцах людей; следовательно: королевство, в конкретном смысле.|162|kingship, sovereignty, authority, rule, kingdom|kingship, sovereignty, authority, rule, especially of God, both in the world, and in the hearts of men; hence: kingdom, in the concrete sense.|1|!Существительное|TXT| +| 100923 | 934 | | | βασίλειος | [934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/934.json)|царственный|придворные, дворцы, тело королей, королевские.||courtiers, palaces, a body of kings, royal|courtiers, palaces, a body of kings, royal.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100924 | 935 | готово | | βασιλεύς | [935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/935.json)|**царь**|царь, правитель, но в некоторых местах ясно переводится: император.|115|a king, ruler, emperor|a king, ruler, but in some passages clearly to be translated: emperor.|1|!Существительное|сущ| +| 100925 | 936 | | | βασιλεύω | [936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/936.json)|царствовать|(а) Я правлю, царствую, (б) Я царствую.||I rule, reign, reign over|(a) I rule, reign, (b) I reign over.||Глагол|глагол| +| 100926 | 937 | | | βασιλικός | [937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/937.json)|царский|связан с королем, королевским, царственным, (а) офицером на службе у короля, (б) страной короля.||connected with a king, royal, regal|connected with a king, royal, regal, (a) an officer in the service of the king, (b) the king's country.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100927 | 938 | готово | | βασίλισσα | [938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/938.json)|**царица**|Королева.||a queen|a queen.|1|!Существительное|сущ| +| 100928 | 939 | | | βάσις | [939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/939.json)|ступня|шаг; следовательно: нога.||the foot|a step; hence: a foot.||!Существительное|TXT| +| 100929 | 940 | | | βασκαίνω | [940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/940.json)|околдовывать|Я даю сглаз, очаровывать, околдовывать, одолевать.||I give the evil eye to, fascinate, bewitch, overpower|I give the evil eye to, fascinate, bewitch, overpower.||Глагол|глагол| +| 100930 | 941 | | | βαστάζω | [941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/941.json)|поднимать|(а) Я ношу, несу, (б) Я несу (забираю).||I carry, carry away, bear|(a) I carry, bear, (b) I carry (take) away.||Глагол|глагол| +| 100931 | 942 | | | βάτος | [942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/942.json)|колючее растение|колючий кустарник или ежевичник.||a thorn bush or bramble|a thorn bush or bramble.||!Существительное|ение| +| 100932 | 943 | готово | | βάτος | [943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/943.json)|**мера или бат**|«бат» - жидкая мера среди евреев, содержащая 72 сектария, то есть от восьми до девяти галлонов.||a bath|a liquid measure between eight and nine gallons «a bath» a liquid measure among the Jews containing 72 sextarii that is between eight and nine gallons.|1|!Существительное|сущ| +| 100933 | 944 | готово | | βάτραχος | [944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/944.json)|**жаба**|лягушка.||a frog|a frog.|1|!Существительное|сущ| +| 100934 | 945 | | | βαττολογέω | [945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/945.json)|говорить пустое или лишнее|Я болтаю, многословен, совершенно пустые слова, запинаясь, повторяю.||I chatter, utter empty words|I chatter, am long-winded, utter empty words, stammer, repeat.||Глагол|TXT| +| 100935 | 946 | готово | | βδέλυγμα | [946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/946.json)|**мерзость**|отвратительная вещь, проклятая вещь.||an abominable thing, an accursed thing|an abominable thing, an accursed thing.|1|!Существительное|TXT| +| 100936 | 947 | | | βδελυκτός | [947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/947.json)|гнусный|отвратительный, отвратительный||abominable, detestable|abominable, detestable.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 100937 | 948 | | | βδελύσσω | [948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/948.json)|гнушаться|Я ненавижу, ненавижу, ненавижу.||I abhor, detest|I abhor, detest, loathe.||Глагол|TXT| +| 100938 | 949 | | | βέβαιος | [949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/949.json)|крепкий|твердый, стойкий, стойкий, уверенный, уверенный.||firm, steadfast, enduring|firm, steadfast, enduring, sure, certain.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100939 | 950 | | | βεβαιόω | [950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/950.json)|укреплять|Я подтверждаю, утверждаю, защищаю, устанавливаю; пройти: гарантирую.||I confirm, ratify|I confirm, ratify, secure, establish; pass: I guarantee.||Глагол|глагол| +| 100940 | 951 | | | βεβαίωσις | [951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/951.json)|утверждение|подтверждение, ратификация, учреждение.||confirmation, ratification, establishment|confirmation, ratification, establishment.||!Существительное|ение| +| 100941 | 952 | | | βέβηλος | [952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/952.json)|оскверненный|разрешено проходить, доступно.||profane, secular, unspiritual, godless, worldly|permitted to be trodden, accessible.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100942 | 953 | | | βεβηλόω | [953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/953.json)|осквернять|Я оскверняю, загрязняю, нарушаю.||I profane|I profane, pollute, violate.||Глагол|глагол| +| 100943 | 954 | готово | | Βεελζεβούλ | [954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/954.json)|**Веельзевул**|Вельзевул, имя сатаны, вождь злых духов.||Beelzebul|Beelzebul, a name of Satan, the chief of evil spirits.|1|!Существительное|!имя| +| 100944 | 955 | готово | | Βελίαλ | [955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/955.json)|**Велиар**|Белиал, демон, и на самом деле имя сатаны.||Beliar|Belial, a demon, and in fact a name for Satan.|1|!Существительное|!имя| +| 100945 | 956 | готово | | βέλος | [956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/956.json)|**стрела**|ракета, дротик, копье, стрела.||a missile, dart, javelin|a missile, dart, javelin, arrow.|1|!Существительное|сущ| +| 100946 | 957 | | | βελτίον | [957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/957.json)|лучше|лучше; Adv: очень хорошо.||better|better; adv: very well.||Наречие|TXT| +| 100947 | 958 | готово | | Βενιαμίν | [958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/958.json)|**Вениамин**|Вениамин, младший сын Иакова, основатель одного из двенадцати колен Израиля.||Benjamin|Benjamin, youngest son of Jacob, founder of one of the twelve tribes of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 100948 | 959 | готово | | Βερνίκη | [959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/959.json)|**Вереника**|Бернис, дочь Агриппы I и Кипроса, и сестра М. Юлия Агриппы II.||Bernice|Bernice, daughter of Agrippa I and Kypros, and sister of M. Julius Agrippa II.|1|!Существительное|!имя| +| 100949 | 960 | готово | | Βέροια | [960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/960.json)|**Верия**|Берея, город в провинции Македония.||Berea|Berea, a town of the province Macedonia.|1|!Существительное|!имя| +| 100950 | 961 | готово | | Βεροιαῖος | [961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/961.json)|**вериянин**|принадлежащий Берее, Береан.||belonging to Berea, Berean|belonging to Berea, Berean.|1|!СуществительноеСуффикс|!имя| +| 100951 | 963 | готово | | Βηθανία | [963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/963.json)|**Вифания**|(а) Вифания, дом Лазаря, Марты и Марии, недалеко от Иерусалима, (б) Вифания, за Иорданом.||Bethany|(a) Bethany, the home of Lazarus, Martha, and Mary, near Jerusalem, (b) Bethany, beyond Jordan.|1|!Существительное|!имя| +| 100952 | 964 | готово | | Βηθεσδά | [964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/964.json)|**Вифезда**|Вифезда, название бассейна в Иерусалиме.||Bethesda|Bethesda, name of a pool in Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 100953 | 965 | готово | | Βηθλεέμ | [965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/965.json)|**Вифлеем**|Вифлеем, город Иудея.||Bethlehem|Bethlehem, a town of Judea.|1|!Существительное|!имя| +| 100954 | 966 | готово | | Βηθσαϊδά | [966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/966.json)|**Вифсаида**|Вифсаида, (а) город Галилея, (б) город к востоку от Иордана.||Bethsaida|Bethsaida, (a) a city of Galilee, (b) a city east of the Jordan.|1|!Существительное|!имя| +| 100955 | 967 | готово | | Βηθφαγή | [967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/967.json)|**Виффагия**|Вифаг, деревня в окрестностях Иерусалима, на горе. оливки.||Bethphage|Bethphage, a village in the neighborhood of Jerusalem, on the Mt. of Olives.|1|!Существительное|!имя| +| 100956 | 968 | | | βῆμα | [968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/968.json)|шаг|возвышенное место, взошедшее по ступенькам, трон, трибунал.||the space covered by a step of the foot, a tribunal|an elevated place ascended by steps, a throne, tribunal.||!Существительное|TXT| +| 100957 | 969 | | | βήρυλλος | [969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/969.json)|**вирилл или берилл**|берилл, драгоценный камень разных цветов, самый известный из которых - морской.||a beryl|a beryl, a precious stone of various colors, the best known being sea-green.|1|!Существительное|сущ| +| 100958 | 970 | | | βία | [970](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/970.json)|сила|сила, насилие, сила.||force, violence|force, violence, strength.||!Существительное|TXT| +| 100959 | 971 | | | βιάζω | [971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/971.json)|применять силу|(а) в середине: я использую силу, пробиваю себе дорогу, яростно выступаю вперед, (б) прохожу: меня подвергают принудительному лечению, я терплю насилие.||I use force, violence, suffer violence|(a) mid: I use force, force my way, come forward violently, (b) pass: I am forcibly treated, suffer violence.||Глагол|TXT| +| 100960 | 972 | | | βίαιος | [972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/972.json)|насильственный|сильный, сильный||strong, violent|strong, violent.||Прилагательное|качество| +| 100961 | 973 | | | βιαστής | [973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/973.json)|употребляющий усилие или насилие|сильный, жестокий человек; тот, кто стремится в погоне.||a forceful, violent man|a forceful, violent man; one who is eager in pursuit.||!Существительное|глагол| +| 100962 | 974 | | | βιβλιαρίδιον | [974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/974.json)|**книжечка**|немного папируса.||a little papyrus roll|a little papyrus roll.|1|!Существительное|сущ| +| 100963 | 975 | | | βιβλίον | [975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/975.json)|**книжка**|папирус рулет||a papyrus roll|a papyrus roll.|1|!Существительное|сущ| +| 100964 | 976 | | | βίβλος | [976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/976.json)|**книга**|письменная книга, свиток или том, иногда со священным подтекстом.||a written book, roll, or volume|a written book, roll, or volume, sometimes with a sacred connotation.|1|!Существительное|сущ| +| 100965 | 977 | | | βιβρώσκω | [977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/977.json)|есть|Я ем.||I eat|I eat.||Глагол|глагол| +| 100966 | 978 | готово | | Βιθυνία | [978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/978.json)|**Вифиния**|Вифиния, римская провинция, к северо-западу от Малой Азии и к юго-западу от Черного моря.||Bithynia|Bithynia, a Roman province, north-west of Asia Minor and south-west of the Black Sea.|1|!Существительное|!имя| +| 100967 | 979 | | | βίος | [979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/979.json)|жизнь|(а) жизнь, (б) образ жизни; средствасуществованию.||life, manner of life, livelihood|(a) life, (b) manner of life; livelihood.||!Существительное|TXT| +| 100968 | 980 | | | βιόω | [980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/980.json)|жить|Я живу, провожу свою жизнь.||I live, pass my life|I live, pass my life.||Глагол|глагол| +| 100969 | 981 | | | βίωσις | [981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/981.json)|жизнь|образ жизни.||manner of life|manner of life.||!Существительное|TXT| +| 100970 | 982 | | | βιωτικός | [982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/982.json)|житейский|принадлежность к обычной жизни, мирской.||belonging to ordinary life|belonging to ordinary life, worldly.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 100971 | 983 | | | βλαβερός | [983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/983.json)|вредный|вредно, обидно.||injurious, hurtful|injurious, hurtful.||Прилагательное|качество| +| 100972 | 984 | | | βλάπτω | [984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/984.json)|повреждать|Я ранил, ранил.||I hurt, injure|I hurt, injure.||Глагол|глагол| +| 100973 | 985 | | | βλαστάνω | [985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/985.json)|произрастить|intrans: я прорастаю; trans: я заставляю прорастать, заставлять расти.||I sprout, cause to sprout, make to grow up|intrans: I sprout; trans: I cause to sprout, make to grow up.||Глагол|глагол| +| 100974 | 986 | готово | | Βλάστος | [986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/986.json)|**Власт**|Бластус, камергер короля Ирода Агриппы I.||Blastus|Blastus, chamberlain of King Herod Agrippa I.|1|!Существительное|!имя| +| 100975 | 987 | | | βλασφημέω | [987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/987.json)|хулить|Я выступаю против зла, богохульствую, использую оскорбительные или оскорбительные выражения в отношении (Бога или людей).||I speak evil against, blaspheme|I speak evil against, blaspheme, use abusive or scurrilous language about (God or men).||Глагол|глагол| +| 100976 | 988 | | | βλασφημία | [988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/988.json)|хула|оскорбительный или ругательный язык, богохульство.||abusive or scurrilous language, blasphemy|abusive or scurrilous language, blasphemy.||!Существительное|TXT| +| 100977 | 989 | | | βλάσφημος | [989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/989.json)|хулительный|порнографических; подложка: богохульник.||slanderous|slanderous; subst: a blasphemer.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 100978 | 990 | | | βλέμμα | [990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/990.json)|взгляд|взгляд, взгляд; зрение и слух.||look, the faculty of looking|a look, glance; sight and hearing.||!Существительное|TXT| +| 100979 | 991 | | | βλέπω | [991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/991.json)|видеть|(прежде всего физический), я смотрю, вижу, воспринимаю, различаю.|133|I look, see|(primarily physical), I look, see, perceive, discern.||Глагол|глагол| +| 100980 | 992 | | | βλητέος | [992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/992.json)|надобно вливать|словесное прилагательное: надо ставить, то и ставить.||that ought to be put|a verbal adj: one must put, that ought to be put.||!СуществительноеМестоимение|глагол| +| 100981 | 993 | готово | | Βοανεργές | [993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/993.json)|**Воанергес**|Воанергес, «сыновья грома».||Boanerges|Boanerges, \sons of thunder\"."|1|!Существительное|!имя| +| 100982 | 994 | | | βοάω | [994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/994.json)|кричать|Я кричу, громко звоню, провозглашаю.||I shout, call aloud|I shout, call aloud, proclaim.||Глагол|глагол| +| 100983 | 995 | | | βοή | [995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/995.json)|**вопль**|крик, крик.||a shout|a shout, cry.|1|!Существительное|сущ| +| 100984 | 996 | | | βοήθεια | [996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/996.json)|помощь|(a) abstr: помощь, (b) concr: (технический термин морского языка), помощь.||assistance, a help|(a) abstr: assistance, (b) concr: (a technical term of nautical language), a help.||!Существительное|TXT| +| 100985 | 997 | | | βοηθέω | [997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/997.json)|помогать|Я пришел на помощь, пришел, чтобы помочь, помочь.||I come to the rescue of|I come to the rescue of, come to help, help.||Глагол|глагол| +| 100986 | 998 | | | βοηθός | [998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/998.json)|**идущий или приходящий на помощь**|помощник.||a helper|a helper.|1|!СуществительноеМестоимение|сущ| +| 100987 | 999 | | | βόθυνος | [999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/999.json)|**яма**|яма, ров.||a pit, ditch|a pit, ditch.|1|!Существительное|сущ| +| 100988 | 1000 | | | βολή | [1000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1000.json)|**метание**|кастинг, бросок; в соответствии: как мера расстояния.||a casting, throw|a casting, throw; in acc: as measure of distance.|1|!Существительное|сущ| +| 100989 | 1001 | | | βολίζω | [1001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1001.json)|опускать зонд или лот|Я бросаю линию (для звучания), я звучу.||I cast the line for sounding, I sound|I cast the line (for sounding), I sound.||Глагол|TXT| +| 100990 | 1003 | готово | | Βοόζ | [1003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1003.json)|**Вооз**|Вооз, сын Салмона и Рахаба, муж Руфи, отец Обеда.||Boaz|Boaz, son of Salmon and Rahab, husband of Ruth, father of Obed.|1|!Существительное|!имя| +| 100991 | 1004 | | | βόρβορος | [1004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1004.json)|грязь|грязь, болото, грязь||mud, mire, filth|mud, mire, filth.||!Существительное|TXT| +| 100992 | 1005 | | | βοῤῥᾶς | [1005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1005.json)|север|северный ветер, следовательно: север.||the north wind, the North|the north wind, hence: the North.||!Существительное|TXT| +| 100993 | 1006 | | | βόσκω | [1006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1006.json)|пасти|Я кормлю, пастбище.||I feed|I feed, pasture.||Глагол|глагол| +| 100994 | 1007 | готово | | Βοσόρ | [1007](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1007.json)|**Восор**|Босор, отец Валаама.||Bosor|Bosor, father of Balaam.|1|!Существительное|!имя| +| 100995 | 1008 | | | βοτάνη | [1008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1008.json)|злак|корм, еда, травка.||fodder, food|fodder, food, herbage.||!Существительное|TXT| +| 100996 | 1009 | | | βότρυς | [1009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1009.json)|**гроздь**|гроздь (гроздь) винограда.||a cluster of grapes|a cluster (bunch) of grapes.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 100997 | 1010 | | | βουλευτής | [1010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1010.json)|**советник**|член городского совета, в NT синедриона в Иерусалиме.||a member of a city council, of the Sanhedrin|a member of a city council, in NT of the Sanhedrin at Jerusalem.|1|!Существительное|сущ| +| 100998 | 1011 | | | βουλεύω | [1011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1011.json)|советоваться|Размышляю, принимаю совет, определяю.||I deliberate, take counsel|I deliberate, take counsel, determine.||Глагол|TXT| +| 100999 | 1012 | | | βουλή | [1012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1012.json)|воля|совет, обдуманная мудрость, указ.||counsel, deliberate wisdom|counsel, deliberate wisdom, decree.||!Существительное|TXT| +| 101000 | 1013 | | | βούλημα | [1013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1013.json)|воля|воля, совет, цель.||will, counsel, purpose|will, counsel, purpose.||!Существительное|TXT| +| 101001 | 1014 | | | βούλομαι | [1014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1014.json)|хотеть|Я буду, намерение, желание, желание.||I will, intend, desire|I will, intend, desire, wish.||Глагол|глагол| +| 101002 | 1015 | | | βουνός | [1015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1015.json)|**холм**|бугорок, холм||a hillock, hill|a hillock, hill.|1|!Существительное|сущ| +| 101003 | 1016 | | | βοῦς | [1016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1016.json)|**вол**|бык, корова, бык.||an ox|an ox, cow, bull.|1|!Существительное|TXT| +| 101004 | 1017 | | | βραβεῖον | [1017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1017.json)|**награда**|Приз.||a prize|a prize.|1|!Существительное|сущ| +| 101005 | 1018 | | | βραβεύω | [1018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1018.json)|владычествовать|(освещено: выступать в качестве арбитра в играх), как правило, арбитраж.||I rule, arbitrate|(lit: to act as arbiter in the games), I rule, arbitrate.||Глагол|глагол| +| 101006 | 1019 | | | βραδύνω | [1019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1019.json)|медлить|Я медленный, я задерживаюсь, задерживаюсь.||I am slow, I delay|I am slow, I delay, tarry.||Глагол|глагол| +| 101007 | 1020 | | | βραδυπλοέω | [1020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1020.json)|медленно плавать|Я медленно плыву.||I sail slowly|I sail slowly.||Глагол|глагол| +| 101008 | 1021 | | | βραδύς | [1021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1021.json)|медленный|медленно, медленно понимания.||slow|slow, slow of understanding.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101009 | 1022 | | | βραδύτης | [1022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1022.json)|промедление|опоздание, медлительность, задержка.||tardiness, slowness|tardiness, slowness, delay.||!Существительное|ение| +| 101010 | 1023 | | | βραχίων | [1023](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1023.json)|мышца|рука, сила.||the arm, strength|the arm, strength.||!Существительное|TXT| +| 101011 | 1024 | | | βραχύς | [1024](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1024.json)|короткий|Короче, мало, мало.||short, little|short, little, few.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101012 | 1025 | | | βρέφος | [1025](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1025.json)|младенец или дитя|младенец, детка, ребенок на руках.||infant, babe|infant, babe, child in arms.||!Существительное|TXT| +| 101013 | 1026 | | | βρέχω | [1026](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1026.json)|мочить|Я увлажняю, дождь, посылаю дождь.||I moisten, rain, send rain|I moisten, rain, send rain.||Глагол|глагол| +| 101014 | 1027 | | | βροντή | [1027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1027.json)|гром|гром.||thunder|thunder.||!Существительное|TXT| +| 101015 | 1028 | | | βροχή | [1028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1028.json)|**(проливной) дождь**|сильный дождь||a heavy rain|a heavy rain.|1|!Существительное|сущ| +| 101016 | 1029 | | | βρόχος | [1029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1029.json)|**петля**|петля или петля; шнур.||a noose or snare|a noose or snare; a cord.|1|!Существительное|сущ| +| 101017 | 1030 | | | βρυγμός | [1030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1030.json)|**скрежет**|помол или скрежет.||a grinding or gnashing|a grinding or gnashing.|1|!Существительное|сущ| +| 101018 | 1031 | | | βρύχω | [1031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1031.json)|скрежетать|Я скрежетал или скрежетал, как зубы от ярости или боли.||I grind or gnash|I grind or gnash, as with the teeth for rage or pain.||Глагол|глагол| +| 101019 | 1032 | | | βρύω | [1032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1032.json)|изливаться|Я заставляю хлынуть вперед, пошли дальше.||I cause to gush forth, send forth|I cause to gush forth, send forth.||Глагол|TXT| +| 101020 | 1033 | | | βρῶμα | [1033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1033.json)|пища|еда любого вида.||food of any kind|food of any kind.||!Существительное|TXT| +| 101021 | 1034 | | | βρώσιμος | [1034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1034.json)|съедобный|съедобный, подходит для еды.||eatable, suitable for food|eatable, suitable for food.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101022 | 1035 | | | βρῶσις | [1035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1035.json)|пища|(а) абстракт: еда, (б) еда, еда, (в) ржавчина.||eating, food, a meal, rust|(a) abstr: eating, (b) food, a meal, (c) rust.||!Существительное|TXT| +| 101023 | 1036 | | | βυθίζω | [1036](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1036.json)|погружать|Я заставляю тонуть; середина: я тону, погружаюсь, тону.||I cause to sink, sink|I cause to sink; mid: I sink, submerge, drown.||Глагол|глагол| +| 101024 | 1037 | | | βυθός | [1037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1037.json)|глубина|глубокое море, дно.||the deep sea|the deep sea, the bottom.||!Существительное|TXT| +| 101025 | 1038 | | | βυρσεύς | [1038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1038.json)|**кожевник**|кожевник||a tanner|a tanner.|1|!Существительное|сущ| +| 101026 | 1039 | | | βύσσινος | [1039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1039.json)|виссоновый|из тонкого белья, хлопок.||of fine linen, cotton|of fine linen, cotton.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101027 | 1040 | | | βύσσος | [1040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1040.json)|виссон|тонкое белье, хлопок.||fine linen, cotton|fine linen, cotton.||!Существительное|TXT| +| 101028 | 1041 | | | βωμός | [1041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1041.json)|**жертвенник**|алтарь, платформа; слегка возвышенное место.||an altar|an altar, platform; a slightly-elevated spot.|1|!Существительное|TXT| +| 101029 | 1042 | готово | | γαββαθά | [1042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1042.json)|**Гаввафа**|Габбата, своего рода проложенная площадь, на которой прокурор располагал своим судейским местом.||Gabbatha|Gabbatha, a sort of paved square, on which the procurator had his judgment seat.|1|!Существительное|!имя| +| 101030 | 1043 | готово | | Γαβριήλ | [1043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1043.json)|**Гавриил**|ангел Гавриил, посланник Бога.||Gabriel|the angel Gabriel, a messenger of God.|1|!Существительное|!имя| +| 101031 | 1044 | | | γάγγραινα | [1044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1044.json)|рак|гангрена, умерщвление.||gangrene, mortification|gangrene, mortification.||!Существительное|TXT| +| 101032 | 1045 | готово | | Γάδ | [1045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1045.json)|**Гад**|Гад, одно из двенадцати колен Израиля.||Gad|Gad, one of the twelve tribes of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 101033 | 1046 | | | Γαδαρηνός | [1046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1046.json)|**гадаринец**|Гадарен, принадлежащий Гадаре (важному эллинизированному городу, одному из Декаполисов и юго-востоку от Галилейского моря).||Gadarene, belonging to Gadara|Gadarene, belonging to Gadara (an important Hellenized town, one of the Decapolis, and south-east of the Sea of Galilee).|1|!СуществительноеСуффикс|!имя| +| 101034 | 1047 | | | γάζα | [1047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1047.json)|сокровище|сокровище, сокровищница.||treasure|treasure, treasury.||!Существительное|TXT| +| 101035 | 1048 | готово | | Γάζα | [1048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1048.json)|**Газа**|Газа, старый город на юге Израиля, на берегу моря.||Gaza|Gaza, an old town in the south of Palestine, on the sea-coast.|1|!Существительное|!имя| +| 101036 | 1049 | | | γαζοφυλάκιον | [1049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1049.json)|**сокровищница**|сокровищница||a treasury|a treasury.|1|!Существительное|сущ| +| 101037 | 1050 | brief: Гай , РОБ - Гаий | | Γάϊος | [1050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1050.json)|**Гай**|Гай, (а) коринфянин, (б) македонец, (в) житель Дерби, (г) эфесец.||Gaius|Gaius, (a) a Corinthian, (b) a Macedonian, (c) a citizen of Derbe, (d) an Ephesian.|1|!Существительное|!имя| +| 101038 | 1051 | | | γάλα | [1051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1051.json)|молоко|молоко.||milk|milk.||!Существительное|TXT| +| 101039 | 1052 | | | Γαλάτης | [1052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1052.json)|**Галат**|Галат (имеется в виду любой житель римской провинции Галатия).||a Galatian|a Galatian (meaning any inhabitant of the Roman province Galatia).|1|!Существительное|сущ| +| 101040 | 1053 | | | Γαλατία | [1053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1053.json)|**Галатия**|Галатия, крупная римская провинция в Центральной Азии, включающая районы Пафлагонии, Понта Галацикуса, Галатии (в более узком смысле, о котором некоторые до сих пор думают, что подразумевается в Новой Зеландии), Фригии Галатики, Ликаонии Галатики, Писидии и Исаурии.||Galatia|Galatia, a large Roman province in central Asia Minor, comprising the districts of Paphlagonia, Pontus Galaticus, Galatia (in the narrower sense, which some still think is intended in the NT), Phrygia Galatica, Lycaonia Galatica, Pisidia and Isaurica.|1|!Существительное|!имя| +| 101041 | 1054 | | | Γαλατικός | [1054](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1054.json)|галатийский|Галатик, принадлежащий к провинции Галатия.||belonging to the province Galatia|Galatic, belonging to the province Galatia.||Прилагательное|какой| +| 101042 | 1055 | | | γαλήνη | [1055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1055.json)|**безветрие**|спокойствие||a calm|a calm.|1|!Существительное|сущ| +| 101043 | 1056 | | | Γαλιλαία | [1056](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1056.json)|**Галилея**|Галилея, район к южной оконечности римской провинции Сирия; северное деление Израиля.||Galilee|Galilee, a district towards the southern end of the Roman province Syria; the northern division of Palestine.|1|!Существительное|!имя| +| 101044 | 1057 | | | Γαλιλαῖος | [1057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1057.json)|**галилеянин**|Галилеянин, житель Галилеи.||a Galilean|a Galilean, an inhabitant of Galilee.|1|ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|!имя| +| 101045 | 1058 | | | Γαλλίων | [1058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1058.json)|**Галлион**|Галлио, Луций Юниус Галлио, получивший это имя путем усыновления в другую семью, но родившийся брат философа Сенека и первоначально названный Л. Аннеем Нуатусом; проконсул римской провинции Ахайя с весны 52 года до н.э. до весны 53 года.||Gallio|Gallio, Lucius Iunius Gallio, who received this name by adoption into another family, but was born brother of the philosopher Seneca and originally named L. Annaeus Nouatus; proconsul of the Roman province Achaia from spring A.D. 52 to spring 53.|1|!Существительное|!имя| +| 101046 | 1059 | | | Γαμαλιήλ | [1059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1059.json)|**Гамалиил**|Гамалиил, известный фарисей, учитель Саула.||Gamaliel|Gamaliel, a noted Pharisee, teacher of Saul.|1|!Существительное|!имя| +| 101047 | 1060 | | | γαμέω | [1060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1060.json)|жениться|Я женюсь, использую любого пола.||I marry|I marry, used of either sex.||Глагол|TXT| +| 101048 | 1061 | | | γαμίσκω | [1061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1061.json)|выдавать замуж|Я даю замуж.||I give in marriage|I give in marriage.||Глагол|TXT| +| 101049 | 1062 | | | γάμος | [1062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1062.json)|**брак**|свадьба, свадьба, свадебная церемония; плюр: свадебный пир.||a marriage, wedding, wedding-feast|a marriage, wedding, wedding-ceremony; plur: a wedding-feast.|1|!Существительное|сущ| +| 101050 | 1063 | готово | | γάρ | [1063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1063.json)|ибо|за.|1037|for|for.||Союз|TXT| +| 101051 | 1064 | | | γαστήρ | [1064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1064.json)|букв|матка, живот; женщины: быть с ребенком (горит: иметь [ребенка] в животе).||the womb, stomach, to be pregnant|the womb, stomach; of a woman: to be with child (lit: to have [a child] in the belly).||!Существительное|TXT| +| 101052 | 1065 | | | γέ | [1065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1065.json)|энклитическая|энциклика, подчеркивающая частица: по крайней мере, действительно, на самом деле, но в целом слишком тонкая, чтобы быть представленной на английском||at least, indeed, really|an enclitic, emphasizing particle: at least, indeed, really, but generally too subtle to be represented in English.||Частица|TXT| +| 101053 | 1066 | | | Γεδεών | [1066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1066.json)|**Гедеон**|Гедеон, один из судей Израиля.||Gideon|Gideon, one of the Judges of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 101054 | 1067 | | | γέεννα | [1067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1067.json)|**геенна**|Геенна, и первоначально название долины или впадины около Иерусалима, место под землей, место наказания за зло.||Gehenna|Gehenna, and originally the name of a valley or cavity near Jerusalem, a place underneath the earth, a place of punishment for evil.|1|!Существительное|!имя| +| 101055 | 1068 | | | Γεθσημανῆ | [1068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1068.json)|**Гефсимания**|Гефсимания, небольшое место между ручьем Кидрон и Масличной горой недалеко от Иерусалима.||Gethsemane|Gethsemane, a small place between the brook Kidron and the Mount of Olives near Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 101056 | 1069 | | | γείτων | [1069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1069.json)|**сосед**|сосед.||a neighbor|a neighbor.|1|!Существительное|сущ| +| 101057 | 1070 | | | γελάω | [1070](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1070.json)|смеяться|Я смеюсь, улыбаюсь.||I laugh|I laugh, smile.||Глагол|TXT| +| 101058 | 1071 | | | γέλως | [1071](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1071.json)|смех|смех.||laughter|laughter.||!Существительное|TXT| +| 101059 | 1072 | | | γεμίζω | [1072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1072.json)|наполнять|Я заполняю, загружаю.||I fill, load|I fill, load.||Глагол|глагол| +| 101060 | 1073 | | | γέμω | [1073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1073.json)|быть наполненным|Я полон||I am full of|I am full of.||Глагол|TXT| +| 101061 | 1074 | | | γενεά | [1074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1074.json)|**род**|поколение; если повторяется дважды или с другим временным словом, практически указывает на бесконечность времени.||a generation|a generation; if repeated twice or with another time word, practically indicates infinity of time.|1|!Существительное|сущ| +| 101062 | 1075 | | | γενεαλογέω | [1075](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1075.json)|составлять родословную|Я положил в генеалогию, считай, мой спуск.||I put into a genealogy, reckon my descent|I put into a genealogy, reckon my descent.||Глагол|TXT| +| 101063 | 1076 | | | γενεαλογία | [1076](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1076.json)|родословие|генеалогия.||genealogy|genealogy.||!Существительное|TXT| +| 101064 | 1077 | | | γενέσια | [1077](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1077.json)|**празднование дня рождения**|празднование дня рождения.||a birthday celebration|a birthday celebration.|1|!Существительное|сущ| +| 101065 | 1078 | | | γένεσις | [1078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1078.json)|происхождение|рождение, происхождение, происхождение.||birth, lineage|birth, lineage, descent.||!Существительное|ение| +| 101066 | 1079 | | | γενετή | [1079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1079.json)|рождение|рождение.||birth|birth.||!Существительное|ение| +| 101067 | 1080 | | | γεννάω | [1080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1080.json)|родить|Я зачинаю (от мужчины), (от женщины) я рождаю, рожаю.|126|I beget, bring forth, give birth to|I beget (of the male), (of the female) I bring forth, give birth to.||Глагол|глагол| +| 101068 | 1081 | | | γέννημα | [1081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1081.json)|порождение|потомство, ребенок, фрукты.||offspring, child, fruit|offspring, child, fruit.||!Существительное|ение| +| 101069 | 1082 | | | Γεννησαρέτ | [1082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1082.json)|**Геннисарет**|Геннисарет, плодородный район у озера Тверия, который в последствии иногда назывался озером Геннесарет.||Gennesaret|Gennesaret, a fertile district by the lake of Tiberias, which was in consequence sometimes called the Lake of Gennesaret.|1|!Существительное|!имя| +| 101070 | 1083 | | | γέννησις | [1083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1083.json)|рождение|Рождество, рождение.||nativity, birth|nativity, birth.|||ение| +| 101071 | 1084 | | | γεννητός | [1084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1084.json)|рожденный|рожден, рожден.||begotten, born|begotten, born.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101072 | 1085 | | | γένος | [1085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1085.json)|род|потомство, семья, раса, нация, вид.||offspring, family, race, kind|offspring, family, race, nation, kind.||!Существительное|TXT| +| 101073 | 1086 | | | Γεργεσηνός | [1086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1086.json)|Гергеса|из Герасин.||from Gerasene|from Gerasene.|||TXT| +| 101074 | 1087 | | | γερουσία | [1087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1087.json)|совет старейшин|собрание или тело старейшин.||body of elders|the assembly or body of elders.||!Существительное|TXT| +| 101075 | 1088 | | | γέρων | [1088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1088.json)|**старик**|Старик.||an old man|an old man.|1|!Существительное|TXT| +| 101076 | 1089 | | | γεύομαι | [1089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1089.json)|вкушать|(а) Я пробую, (б) Я испытываю.||I taste, experience|(a) I taste, (b) I experience.||Глагол|глагол| +| 101077 | 1090 | | | γεωργέω | [1090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1090.json)|возделывать|Я работаю на почве, обрабатываю землю.||I work the soil, cultivate the earth|I work the soil, cultivate the earth.||Глагол|глагол| +| 101078 | 1091 | | | γεώργιον | [1091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1091.json)|**нива**|Пахотное поле, выращивание, земледелие.||a tilled field|a tilled field, cultivation, husbandry.|1|!Существительное|сущ| +| 101079 | 1092 | | | γεωργός | [1092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1092.json)|**земледелец**|земледелец, земледелец, фермер, колхозник, винодел.||a worker of the soil, husbandman, vine-dresser|a worker of the soil, husbandman, farmer, farm-laborer, vine-dresser.|1|!Существительное|сущ| +| 101080 | 1093 | готово | | γῆ | [1093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1093.json)|**земля**|земля, почва, земля, область, страна, жители региона.|246|the earth, soil, land|the earth, soil, land, region, country, inhabitants of a region.|1|!Существительное|TXT| +| 101081 | 1094 | | | γῆρας | [1094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1094.json)|старость|старость.||old age|old age.||!Существительное|TXT| +| 101082 | 1095 | | | γηράσκω | [1095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1095.json)|стареть|Я старею, старею.||I become old, grow old|I become old, grow old.||Глагол|глагол| +| 101083 | 1096 | готово | | γίνομαι | [1096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1096.json)|**быть**|Я прихожу в себя, рождаюсь, становлюсь, появляюсь, случаюсь|664|I come into being, am born|I come into being, am born, become, come about, happen.|1|Глагол|глагол| +| 101084 | 1097 | готово | | γινώσκω | [1097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1097.json)|знать|Я беру знания, узнаю, учусь; аор: я установил, понял.|221|I come to know, learn, realize|I am taking in knowledge, come to know, learn; aor: I ascertained, realized.||Глагол|глагол| +| 101085 | 1098 | | | γλεῦκος | [1098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1098.json)|сладкое молодое вино|неферментированный сок винограда; следовательно: сладкое новое вино.||sweet wine|the unfermented juice of grapes; hence: sweet new wine.||!Существительное|TXT| +| 101086 | 1099 | | | γλυκύς | [1099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1099.json)|сладкий|милая.||sweet|sweet.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101087 | 1100 | | | γλῶσσα | [1100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1100.json)|язык|язык, язык, нация (обычно различаются по речи).||the tongue, a language, nation|the tongue, a language, a nation (usually distinguished by their speech).||!Существительное|TXT| +| 101088 | 1101 | | | γλωσσόκομον | [1101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1101.json)|ящик|(народное слово), сумка, кошелек; некоторые предпочитают брать как: коробку, сундук.||bag, purse, box, chest|(a vernacular word), bag, purse; some prefer to take as: box, chest.||!Существительное|TXT| +| 101089 | 1102 | | | γναφεύς | [1102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1102.json)|**валяльщик**|более полный, тканевый комод.||a fuller, cloth-dresser|a fuller, cloth-dresser.|1|!Существительное|сущ| +| 101090 | 1103 | | | γνήσιος | [1103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1103.json)|подлинный|(освещено: рожден в браке), следовательно: настоящий, истинный, подлинный; с определенной статьей: истинный, подлинный элемент.||real, true, genuine|(lit: born in wedlock), hence: real, true, genuine; with definite article: the true, genuine element.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101091 | 1104 | | | γνησίως | [1104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1104.json)|подлинно|действительно, искренне, честно, искренне.||truly, genuinely, honorably, sincerely|truly, genuinely, honorably, sincerely.||Наречие|как| +| 101092 | 1105 | | | γνόφος | [1105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1105.json)|тьма|тьма, мрак; густое облако.||darkness, gloom|darkness, gloom; a thick cloud.||!Существительное|TXT| +| 101093 | 1106 | | | γνώμη | [1106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1106.json)|мысль|мнение, адвокат, суждение, намерение, указ.||opinion, counsel, judgment, intention|opinion, counsel, judgment, intention, decree.||!Существительное|TXT| +| 101094 | 1107 | | | γνωρίζω | [1107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1107.json)|возвещать|Я делаю известным, заявляю, знаю, открываю.||I make known, declare, know|I make known, declare, know, discover.||Глагол|глагол| +| 101095 | 1108 | | | γνῶσις | [1108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1108.json)|знание|знание, учение, мудрость.||knowledge, doctrine, wisdom|knowledge, doctrine, wisdom.||!Существительное|TXT| +| 101096 | 1109 | | | γνώστης | [1109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1109.json)|знаток|тот, кто знает, эксперт.||one who knows, an expert|one who knows, an expert.||!Существительное|TXT| +| 101097 | 1110 | | | γνωστός | [1110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1110.json)|знакомый|знакомый, знакомый.||known, an acquaintance|known, an acquaintance.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101098 | 1111 | | | γογγύζω | [1111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1111.json)|роптать|Я шепчу, шепчу, ворчу (как правило, от тлеющего недовольства).||I whisper, murmur, grumble|I whisper, murmur, grumble (generally of smoldering discontent).||Глагол|глагол| +| 101099 | 1112 | | | γογγυσμός | [1112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1112.json)|ропот|бормотание, ворчание.||murmuring, grumbling|murmuring, grumbling.||!Существительное|TXT| +| 101100 | 1113 | | | γογγυστής | [1113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1113.json)|**ропотник**|бормотатель, ворчун.||a murmurer, grumbler|a murmurer, grumbler.|1|!Существительное|сущ| +| 101101 | 1114 | | | γόης | [1114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1114.json)|**обманщик**|фокусник, жонглер, колдун; хитрый (коварный) обманщик, самозванец.||a conjurer, deceiver, imposter|a conjuror, juggler, sorcerer; a tricky (crafty) deceiver, imposter.|1|!Существительное|сущ| +| 101102 | 1115 | | | Γολγοθᾶ | [1115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1115.json)|**Голгофа**|Голгофа, холм за стеной Иерусалима.||Golgotha|Golgotha, a knoll outside the wall of Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 101103 | 1116 | | | Γόμοῤῥα | [1116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1116.json)|**Гоморра**|Гоморра, один из разрушенных городов на Мертвом море.||Gomorrah|Gomorrah, one of the destroyed cities on the Dead Sea.|1|!Существительное|!имя| +| 101104 | 1117 | | | γόμος | [1117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1117.json)|**груз**|груз, груз.||a cargo, freight|a cargo, freight.|1|!Существительное|сущ| +| 101105 | 1118 | | | γονεύς | [1118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1118.json)|**родитель**|зачатец, отец; Плюр: родители.||a parent|a begetter, father; plur: parents.|1|!Существительное|сущ| +| 101106 | 1119 | | | γόνυ | [1119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1119.json)|**колено**|коленка.||a knee|the knee.|1|!Существительное|сущ| +| 101107 | 1120 | | | γονυπετέω | [1120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1120.json)|падать на колени|Я падаю на колени перед (в молитве), умоляю, умоляю.||I fall on my knees before, supplicate, entreat|I fall on my knees before (in supplication), supplicate, entreat.||Глагол|TXT| +| 101108 | 1121 | | | γράμμα | [1121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1121.json)|**буква**|буква алфавита; коллективно: написано (откровение); (а) письменный документ, письмо, послание, (б) писания, литература, обучение.||a letter, writings, learning|a letter of the alphabet; collectively: written (revelation); (a) a written document, a letter, an epistle, (b) writings, literature, learning.|1|!Существительное|сущ| +| 101109 | 1122 | | | γραμματεύς | [1122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1122.json)|**книжник**|(а) в Иерусалиме писец, изучавший еврейский закон, религиозный учитель, (б) в Эфесе, городской клерк, секретарь города, (в) ученый человек в целом.||a scribe, town-clerk, man of learning|(a) in Jerusalem, a scribe, one learned in the Jewish Law, a religious teacher, (b) at Ephesus, the town-clerk, the secretary of the city, (c) a man of learning generally.|1|!Существительное|сущ| +| 101110 | 1123 | | | γραπτός | [1123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1123.json)|написанный|написано.||written|written.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101111 | 1124 | | | γραφή | [1124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1124.json)|**писание**|(а) письмо, (б) отрывок из Священных Писаний; Плюр: Священные Писания.||a writing, passage of scripture, the scriptures|(a) a writing, (b) a passage of scripture; plur: the scriptures.|1|!Существительное|сущ| +| 101112 | 1125 | | | γράφω | [1125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1125.json)|писать|Я пишу; пройти: написано, стоит написано (в Священных Писаниях).|190|I write|I write; pass: it is written, it stands written (in the scriptures).||Глагол|глагол| +| 101113 | 1126 | | | γραώδης | [1126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1126.json)|старушечий|принадлежность к пожилым женщинам, такие как пожилые женщины говорят.||belonging to old women, such as old women tell|belonging to old women, such as old women tell.||Прилагательное|какой| +| 101114 | 1127 | | | γρηγορεύω | [1127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1127.json)|бодрствовать|(а) Я бодрствую (ночью), наблюдаю, (б) Я бдителен, настороже, бдителен.||I am awake, am vigilant, watch|(a) I am awake (in the night), watch, (b) I am watchful, on the alert, vigilant.||Глагол|глагол| +| 101115 | 1128 | | | γυμνάζω | [1128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1128.json)|упражнять|Я тренируюсь с помощью физических упражнений; следовательно: тренируйся, в самом широком смысле.||I train by physical exercise|I train by physical exercise; hence: train, in the widest sense.||Глагол|глагол| +| 101116 | 1129 | | | γυμνασία | [1129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1129.json)|упражнение|(физическое) упражнение в широком смысле.||physical exercise|(physical) exercise, in a wide sense.||!Существительное|ение| +| 101117 | 1130 | | | γυμνητεύω | [1130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1130.json)|быть нагим или раздетым|Я плохо одет; Я обычно ношу только нижнее белье.||I am poorly clad|I am poorly clad; I am habitually wearing an under-garment only.||Глагол|TXT| +| 101118 | 1131 | | | γυμνός | [1131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1131.json)|голый|редко: совершенно голый; как правило: ношение только нижнего белья; голый, открытый, манифест; простой.||wearing only the under-garment, bare|rarely: stark-naked; generally: wearing only the under-garment; bare, open, manifest; mere.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101119 | 1132 | | | γυμνότης | [1132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1132.json)|нагота|нагота.||nakedness|nakedness.||!Существительное|TXT| +| 101120 | 1133 | | | γυναικάριον | [1133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1133.json)|**презр**|женщина со всей слабостью женщины, бедная слабая женщина, глупая женщина.||a woman, a poor weak woman|a woman, with all a woman's weakness, a poor weak woman, a silly woman.|1|!Существительное|сущ| +| 101121 | 1134 | | | γυναικεῖος | [1134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1134.json)|женский|принадлежность женщине, женщине, женщине.||belonging to woman, of woman|belonging to woman, of woman, female.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101122 | 1135 | готово | | γυνή | [1135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1135.json)|**женщина**|женщина, жена, моя леди.|210|a woman, wife, my lady|a woman, wife, my lady.|1|!Существительное|сущ| +| 101123 | 1136 | | | Γώγ | [1136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1136.json)|**Гог**|Гог в Иезекииле, царе Магога, земле далекого севера; следовательно, в Откровении, люди, далекие от Израиля.||Gog|Gog, in Ezekiel a king of Magog, a land of the remote north; hence, in Revelation, of a people far remote from Palestine.|1|!Существительное|!имя| +| 101124 | 1137 | | | γωνία | [1137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1137.json)|**угол**|угол; встретил: секретное место.||a corner, a secret place|a corner; met: a secret place.|1|!Существительное|сущ| +| 101125 | 1138 | | | Δαβίδ | [1138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1138.json)|**Давид**|Давид, царь Израиля.||David|David, King of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 101126 | 1139 | | | δαιμονίζομαι | [1139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1139.json)|бесноваться|Я одержим, нахожусь во власти злого духа или демона.||I am demon-possessed|I am possessed, am under the power of an evil-spirit or demon.||Глагол|TXT| +| 101127 | 1140 | | | δαιμόνιον | [1140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1140.json)|**демон**|злой дух, демон; языческое божество.||an evil-spirit, demon|an evil-spirit, demon; a heathen deity.|1|!Существительное|TXT| +| 101128 | 1141 | | | δαιμονιώδης | [1141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1141.json)|бесовский|как у демонов, как у демонов.||demon-like|demon-like, such as demons have.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101129 | 1142 | | | δαίμων | [1142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1142.json)|**демон**|злой дух, демон.||an evil-spirit, demon|an evil-spirit, demon.|1|!Существительное|TXT| +| 101130 | 1143 | | | δάκνω | [1143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1143.json)|кусать|Я кусаюсь; отсюда: я кусаюсь, вред серьезно.||I bite, backbite, harm seriously|I bite; hence: I backbite, harm seriously.||Глагол|глагол| +| 101131 | 1144 | | | δάκρυ | [1144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1144.json)|**слеза**|слеза.||a tear|a tear.|1|!Существительное|сущ| +| 101132 | 1145 | | | δακρύω | [1145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1145.json)|прослезиться|Я плакал, плакал.||I shed tears, week|I shed tears, weep.||Глагол|TXT| +| 101133 | 1146 | | | δακτύλιος | [1146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1146.json)|**перстень**|перстень||a finger-ring|a finger-ring.|1|!Существительное|сущ| +| 101134 | 1147 | | | δάκτυλος | [1147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1147.json)|**перст**|палец.||a finger|a finger.|1|!Существительное|сущ| +| 101135 | 1148 | | | Δαλμανουθά | [1148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1148.json)|**Далмануфа**|Далманута, город или деревня недалеко от Магдалы.||Dalmanutha|Dalmanutha, a town or village near Magdala.|1|!Существительное|!имя| +| 101136 | 1149 | | | Δαλματία | [1149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1149.json)|**Далматия**|Далмация, провинция Римской империи, к востоку от Адриатики, более позднее название части того, что раньше называлось Illyricum.||Dalmatia|Dalmatia, a province of the Roman Empire, east of the Adriatic, a later name for part of what was earlier called Illyricum.|1|!Существительное|!имя| +| 101137 | 1150 | | | δαμάζω | [1150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1150.json)|укрощать|Я приручаю, покоряю, вовлекаю послушание и сдержанность.||I tame, subdue|I tame, subdue, involving obedience and restraint.||Глагол|глагол| +| 101138 | 1151 | | | δάμαλις | [1151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1151.json)|**телица**|тёлка, молодая корова.||a heifer|a heifer, young cow.|1|!Существительное|сущ| +| 101139 | 1152 | | | Δάμαρις | [1152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1152.json)|**Дамарь**|Дамарис, афинская женщина.||Damaris|Damaris, an Athenian woman.|1|!Существительное|!имя| +| 101140 | 1153 | | | Δαμασκηνός | [1153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1153.json)|дамасский|Дамаск, житель Дамаска.||an inhabitant of Damascus|a Damascene, an inhabitant of Damascus.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101141 | 1154 | | | Δαμασκός | [1154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1154.json)|**Дамаск**|Дамаск.||Damascus|Damascus.|1|!Существительное|!имя| +| 101142 | 1155 | | | δανείζω | [1155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1155.json)|дать взаймы|Одалживаю; Середина: я одалживаю.||I lend, borrow|I lend; mid: I borrow.||Глагол|TXT| +| 101143 | 1156 | | | δάνειον | [1156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1156.json)|**долг**|кредит, долг.||a loan, debt|a loan, debt.|1|!Существительное|сущ| +| 101144 | 1157 | | | δανειστής | [1157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1157.json)|**заимодавец**|кредитор, кредитор.||a lender, creditor|a money-lender, creditor.|1|!Существительное|сущ| +| 101145 | 1158 | | | Δανιήλ | [1158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1158.json)|**Даниил**|Даниил.||Daniel|Daniel.|1|!Существительное|!имя| +| 101146 | 1159 | | | δαπανάω | [1159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1159.json)|расходовать|Я трачу, несу расходы, трата, разбазаривание.||I spend, bear expense, waste|I spend, bear expense, waste, squander.||Глагол|глагол| +| 101147 | 1160 | готово | | δαπάνη | [1160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1160.json)|расход|стоимость, расход.||cost, expense|cost, expense.||!Существительное|TXT| +| 101148 | 1161 | готово | | δέ | [1161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1161.json)|частица|слабая противная частица, как правило, ставится второй в своем предложении; но, с другой стороны, и.|2773|but, on the other hand, and|a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.||Наречие, Союз|TXT| +| 101149 | 1162 | | | δέησις | [1162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1162.json)|просьба|просьба, молитва, просьба.||supplication, prayer|supplication, prayer, entreaty.||!Существительное|TXT| +| 101150 | 1163 | | | δεῖ | [1163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1163.json)|надлежать|это необходимо, неизбежно; реже: это обязанность, то, что правильно.||it is necessary, inevitable|it is necessary, inevitable; less frequently: it is a duty, what is proper.||Глагол|глагол| +| 101151 | 1164 | | | δεῖγμα | [1164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1164.json)|**пример**|пример, тип; вещь показанная.||an example, type|an example, type; a thing shown.|1|!Существительное|TXT| +| 101152 | 1165 | | | δειγματίζω | [1165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1165.json)|выставлять на позор|Я держу в качестве примера, сделать шоу, разоблачить.||I hold up as an example|I hold up as an example, make a show of, expose.||Глагол|TXT| +| 101153 | 1166 | | | δεικνύω | [1166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1166.json)|показывать|Я указываю, показываю, показываю; встретил: учу, демонстрирую, делаю известным.||I point out, show|I point out, show, exhibit; met: I teach, demonstrate, make known.||Глагол|глагол| +| 101154 | 1167 | | | δειλία | [1167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1167.json)|боязливость|трусость, робость||cowardice|cowardice, timidity.||!Существительное|TXT| +| 101155 | 1168 | | | δειλιάω | [1168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1168.json)|устрашаться|Я сжимаюсь, я боюсь, робкий, трусливый.||I shrink, am fearful|I shrink, am fearful, timid, cowardly.||Глагол|TXT| +| 101156 | 1169 | | | δειλός | [1169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1169.json)|трусливый|трусливый, робкий, страшный.||cowardly, timid|cowardly, timid, fearful.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101157 | 1170 | | | δεῖνα | [1170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1170.json)|такой-то|такой-то, такой-то, где имя человека известно, но не используется.||so and so, such a one|so and so, such a one, where the name of the person is known but not used.||Местоимение|TXT| +| 101158 | 1171 | | | δεινῶς | [1171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1171.json)|страшно|яростно, ужасно, печально.||vehemently, terribly|vehemently, terribly, grievously.||Наречие|TXT| +| 101159 | 1172 | | | δειπνέω | [1172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1172.json)|ужинать|Я обедаю, гуляю, ем.||I dine|I dine, sup, eat.||Глагол|глагол| +| 101160 | 1173 | | | δεῖπνον | [1173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1173.json)|**трапеза**|ужин, обед или ужин.||a dinner, an afternoon or evening meal|a dinner, an afternoon or evening meal.|1|!Существительное|сущ| +| 101161 | 1174 | | | δεισιδαιμονέστερος | [1174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1174.json)|богобоязненный|уважительное отношение к божественному; скорее религиозный, чем суеверный (обычное значение).||respectful of what is divine, religious|respectful of what is divine; religious, perhaps, rather than superstitious (the usual meaning).||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101162 | 1175 | | | δεισιδαιμονία | [1175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1175.json)|богобоязненность|религия в целом; в плохом смысле: суеверие.||religion in general, superstition|religion in general; in a bad sense: superstition.||!Существительное|TXT| +| 101163 | 1176 | | | δέκα | [1176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1176.json)|**десять**|десять.||ten|ten.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101164 | 1177 | | | δεκαδύο | [1177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1177.json)|**двенадцать**|двенадцать.||twelve|twelve.|1||число| +| 101165 | 1178 | | | δεκαπέντε | [1178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1178.json)|**пятнадцать**|пятнадцать.||fifteen|fifteen.|1||число| +| 101166 | 1179 | | | Δεκάπολις | [1179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1179.json)|**Десятиградие**|Декаполис, означающий группу или район из десяти городов (греческого типа) в Израиле, в основном к юго-востоку от озера Тверия; имена и номера варьируются в древних авторитетах.||Decapolis|Decapolis, meaning a group or district of ten cities (of the Greek type) in Palestine, mostly south-east of the Lake of Tiberias; the names and number vary in ancient authorities.|1|!Существительное|!имя| +| 101167 | 1180 | | | δεκατέσσαρες | [1180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1180.json)|**четырнадцать**|четырнадцать.||fourteen|fourteen.|1||число| +| 101168 | 1181 | | | δεκάτη | [1181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1181.json)|**десятина**|десятая часть, десятину.||a tenth part, a tithe|a tenth part, a tithe.|1||сущ| +| 101169 | 1182 | | | δέκατος | [1182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1182.json)|**десятый**|десятый.||tenth|tenth.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101170 | 1183 | | | δεκατόω | [1183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1183.json)|взимать или получать десятину|Я собираю десятину.||I tithe, collect tithe from|I tithe, collect tithe from.||Глагол|TXT| +| 101171 | 1184 | | | δεκτός | [1184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1184.json)|приятный|приемлемо, принято.||acceptable, accepted|acceptable, accepted.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101172 | 1185 | | | δελεάζω | [1185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1185.json)|сманивать|Я завлекаю, заманиваю (приманкой).||I allure, entice by a bait|I allure, entice (by a bait).||Глагол|глагол| +| 101173 | 1186 | | | δένδρον | [1186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1186.json)|**дерево**|дерево.||a tree|a tree.|1|!Существительное|сущ| +| 101174 | 1187 | | | δεξιολάβος | [1187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1187.json)|стрелок-телохранитель|один размещен на правой руке, копьеносец.||one posted on the right hand, a spear-man|one posted on the right hand, a spear-man.||!Существительное|TXT| +| 101175 | 1188 | | | δεξιός | [1188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1188.json)|правый|справа, справа, справа.|112|on the right hand, right hand, right|on the right hand, right hand, right.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101176 | 1189 | | | δέομαι | [1189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1189.json)|просить|Я хочу для себя; Я хочу, нужно; Прошу, прошу, умоляю, молюсь.||I request, beg|I want for myself; I want, need; I beg, request, beseech, pray.|||глагол| +| 101177 | 1190 | | | Δερβαῖος | [1190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1190.json)|**дервянин**|Дерн, принадлежащий Дербе.||belonging to Derbe|Derbean, belonging to Derbe.|1|Прилагательное|!имя| +| 101178 | 1191 | | | Δέρβη | [1191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1191.json)|**Дервия**|Дербе, город в Ликаонии и в южной части римской провинции Галатия.||Derbe|Derbe, a town in Lycaonia and in the southern part of the Roman province Galatia.|1|!Существительное|!имя| +| 101179 | 1192 | | | δέρμα | [1192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1192.json)|**кожа**|кожа или шкура животного.||a hide, skin|the skin or hide of an animal.|1|!Существительное|сущ| +| 101180 | 1193 | | | δερμάτινος | [1193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1193.json)|кожаный|из кожи, кожи.||made of hide, leathern|made of hide, leathern.||Прилагательное|качество| +| 101181 | 1194 | | | δέρω | [1194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1194.json)|драть|Я порчу, порю, бичу, бью.||I flay, flog, scourge, beat|I flay, flog, scourge, beat.||Глагол|глагол| +| 101182 | 1195 | | | δεσμεύω | [1195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1195.json)|вязать|Я связываю, заковываю в цепи, связываю вместе.||I bind, put in chains|I bind, put in chains, tie together.||Глагол|глагол| +| 101183 | 1196 | | | δεσμέω | [1196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1196.json)|связывать|Я связываю, ограничиваю.||I bind|I bind, confine.|||глагол| +| 101184 | 1197 | | | δέσμη | [1197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1197.json)|**сноп**|набор.||a bundle|a bundle.|1|!Существительное|сущ| +| 101185 | 1198 | | | δέσμιος | [1198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1198.json)|узник|один связанный, заключенный.||one bound, a prisoner|one bound, a prisoner.||!Существительное|TXT| +| 101186 | 1199 | | | δεσμόν | [1199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1199.json)|**привязь**|связь, цепь, тюремное заключение; веревка или связка, препятствие, немощь.||a bond, chain|a bond, chain, imprisonment; a string or ligament, an impediment, infirmity.|1|!Существительное|сущ| +| 101187 | 1200 | | | δεσμοφύλαξ | [1200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1200.json)|**темничный страж**|хранитель тюрьмы, тюремщик.||a keeper of a prison, a jailer|a keeper of a prison, a jailer.|1|!Существительное|сущ| +| 101188 | 1201 | | | δεσμωτήριον | [1201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1201.json)|**темница**|тюрьма.||a prison|a prison.|1|!Существительное|сущ| +| 101189 | 1202 | | | δεσμώτης | [1202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1202.json)|**узник**|пленник, пленник.||a prisoner, captive|a prisoner, captive.|1|!Существительное|сущ| +| 101190 | 1203 | | | δεσπότης | [1203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1203.json)|**господин**|лорд, хозяин или принц.||a lord, master, or prince|a lord, master, or prince.|1|!Существительное|сущ| +| 101191 | 1204 | | | δεῦρο | [1204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1204.json)|сюда!|(первоначально: сюда, отсюда) (а) восклицательный: давай, (б) временный: сейчас, настоящее.||come, now, the present|(originally: hither, hence) (a) exclamatory: come, (b) temporal: now, the present.||Глагол, Междометие, Наречие|TXT| +| 101192 | 1205 | | | δεῦτε | [1205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1205.json)|сюда!|Подойди сюда, подними восклицательное слово.||come hither, come, hither|come hither, come, hither, an exclamatory word.||Глагол, Междометие|TXT| +| 101193 | 1206 | | | δευτεραῖος | [1206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1206.json)|на второй день|отрегулированный где английский требует адв., на второй день, на следующий день.||on the second day, on the next day|adj. where English requires an adv., on the second day, on the next day.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101194 | 1207 | | | δευτερόπρωτος | [1207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1207.json)|первый после второго|во-вторых, слово неопределенного значения.||second-first|second-first, a word of uncertain meaning.|||TXT| +| 101195 | 1208 | | | δεύτερος | [1208](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1208.json)|второй|второй; со статьей: во-вторых, во второй раз.||second, in the second place, for the second time|second; with the article: in the second place, for the second time.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101196 | 1209 | | | δέχομαι | [1209](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1209.json)|принимать|Я принимаю, получаю, принимаю, приветствую.||I take, receive, accept, welcome|I take, receive, accept, welcome.||Глагол|глагол| +| 101197 | 1210 | | | δέω | [1210](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1210.json)|связывать|Я связываю, завязываю, скрепляю; Я побуждаю, заставляю; Я заявляю, что это запрещено и незаконно.|151|I bind|I bind, tie, fasten; I impel, compel; I declare to be prohibited and unlawful.||Глагол|глагол| +| 101198 | 1211 | | | δή | [1211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1211.json)|теперь, итак|(а) в пункте, выражающем требование: так, тогда, (б) действительно, (в) действительно.||so, then, indeed, truly|(a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly.||Частица|TXT| +| 101199 | 1212 | | | δῆλος | [1212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1212.json)|ясно|ясно, наглядно, очевидно.||clear, manifest, evident|clear, manifest, evident.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101200 | 1213 | | | δηλόω | [1213](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1213.json)|показывать|Я показываю, проясняю, раскрываю.||I show, make clear, reveal|I show, make clear, reveal.||Глагол|глагол| +| 101201 | 1214 | готово | | Δημᾶς | [1214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1214.json)|**Димас**|Димас, помощник Павла в Риме.||Demas|Demas, a helper of Paul in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 101202 | 1215 | | | δημηγορέω | [1215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1215.json)|говорить|Я выступаю с публичной речью, выступаю перед множеством.||I make a public speech, address a multitude|I make a public speech, address a multitude.||Глагол|глагол| +| 101203 | 1216 | | | Δημήτριος | [1216](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1216.json)|**Димитрий**|Димитрий, серебряник Эфеса.||Demetrius|Demetrius, a silversmith of Ephesus.|1|!Существительное|!имя| +| 101204 | 1217 | | | δημιουργός | [1217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1217.json)|**строитель**|ремесленник, строитель, производитель; тот, кто работает на публику.||an artisan, builder|an artisan, builder, maker; one who labors for the public.|1|!Существительное|TXT| +| 101205 | 1218 | | | δῆμος | [1218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1218.json)|народ|Правильно: люди, особенно граждане греческого города, в народных собраниях, но в Новой Зеландии, толпа, сброд.||the people, multitude, rabble|properly: the people, especially citizens of a Greek city in popular assembly, but in NT, multitude, rabble.||!Существительное|TXT| +| 101206 | 1219 | | | δημόσιος | [1219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1219.json)|всенародный|публично, публично.||public, publicly|public, publicly.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101207 | 1220 | | | δηνάριον | [1220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1220.json)|динарий|Динарий, маленькая римская серебряная монета.||a denarius|a denarius, a small Roman silver coin.||!Существительное|какой| +| 101208 | 1221 | | | δήποτε | [1221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1221.json)|когда-то|даже в то время, когда угодно.||even at that time, whenever|even at that time, whenever.||Наречие|TXT| +| 101209 | 1222 | | | δήπου | [1222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1222.json)|верно|конечно, действительно, квалифицируя и все же усиливая утверждение.||of course, indeed|of course, indeed, qualifying and yet strengthening the assertion.||Наречие|TXT| +| 101210 | 1223 | готово | | διά | [1223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1223.json)|через, ради|(a) gen: через, повсюду, с помощью инструментов, (b) acc: через, из-за, по причине, ради, из-за.|666|through, on account of|(a) gen: through, throughout, by the instrumentality of, (b) acc: through, on account of, by reason of, for the sake of, because of.||Предлог|TXT| +| 101211 | 1224 | | | διαβαίνω | [1224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1224.json)|переходить|Я пересекаю, прохожу, пересекаю.||I cross, pass through|I cross, pass through, step across.||Глагол|глагол| +| 101212 | 1225 | готово | | διαβάλλω | [1225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1225.json)|обвинять|Я засовываю, клевещу, жалуюсь, обвиняю.||I slander, complain of, accuse|I thrust through, slander, complain of, accuse.||Глагол|глагол| +| 101213 | 1226 | | | διαβεβαιόομαι | [1226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1226.json)|решительно утверждать|Я категорически утверждаю.||I assert emphatically|I assert emphatically.||Глагол|глагол| +| 101214 | 1227 | | | διαβλέπω | [1227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1227.json)|пристально смотреть|Я вижу сквозь, вижу ясно.||I see through, see clearly|I see through, see clearly.||Глагол|глагол| +| 101215 | 1228 | | | διάβολος | [1228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1228.json)|диавольский|(прил. часто используется как существительное), клеветнический; со статьей: Клеветник (по преимуществу), Дьявол.||slanderous, the Slanderer, the Devil|(adj. used often as a noun), slanderous; with the article: the Slanderer (par excellence), the Devil.||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101216 | 1229 | | | διαγγέλλω | [1229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1229.json)|рассылать вести|Я объявляю по всему миру, распространяю новости, сообщаю, учу.||I announce throughout, spread the news of|I announce throughout (the world), spread the news of, give notice of, teach.||Глагол|глагол| +| 101217 | 1230 | | | διαγίνομαι | [1230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1230.json)|(о времени) проходить|Я прохожу (времени); Я продолжаю, вмешиваюсь.||I pass, elapse time|I pass (of time); I continue through, intervene.||Глагол|глагол| +| 101218 | 1231 | | | διαγινώσκω | [1231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1231.json)|распознавать|Я точно знаю, изучаю, решаю.||I know accurately, examine, decide|I know accurately, examine, decide.||Глагол|глагол| +| 101219 | 1232 | | | διαγνωρίζω | [1232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1232.json)|сообщать|Я говорю за границей, делай известным.||I tell abroad, make known|I tell abroad, make known.|||глагол| +| 101220 | 1233 | | | διάγνωσις | [1233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1233.json)|распознавание|судебная экспертиза, решение; акт различения.||judicial examination, decision|judicial examination, decision; an act of discernment.||!Существительное|TXT| +| 101221 | 1234 | | | διαγογγύζω | [1234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1234.json)|роптать|Я бормочу сильно, продолжаю бормотать.||I murmur greatly, continue murmuring|I murmur greatly, continue murmuring.||Глагол|глагол| +| 101222 | 1235 | | | διαγρηγορέω | [1235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1235.json)|пробуждаться|Я не сплю, я полностью просыпаюсь.||I awake out of sleep, am thoroughly awake|I awake out of sleep, am thoroughly awake.||Глагол|TXT| +| 101223 | 1236 | | | διάγω | [1236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1236.json)|проводить|(или транс. или интранс.), я провожу время, провожу время, живу.||I spend time, pass time, live|(either trans. or intrans.), I spend time, pass time, live.||Глагол|глагол| +| 101224 | 1237 | | | διαδέχομαι | [1237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1237.json)|наследовать|Я получаю в свою очередь, получаю через другого.||I receive in my turn|I receive in my turn, receive through another.||Глагол|глагол| +| 101225 | 1238 | | | διάδημα | [1238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1238.json)|**диадема**|головной венок, корона, диадема.||a head-wreath, crown|a head-wreath, crown, diadem.|1|!Существительное|сущ| +| 101226 | 1239 | | | διαδίδωμι | [1239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1239.json)|раздавать|Я предлагаю тут и там, раздавать, делить, сдавать.||I offer here and there, distribute, divide|I offer here and there, distribute, divide, hand over.||Глагол|глагол| +| 101227 | 1240 | | | διάδοχος | [1240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1240.json)|**преемник**|преемник.||a successor|a successor.|1|!Существительное|сущ| +| 101228 | 1241 | | | διαζώννυμι | [1241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1241.json)|подпоясывать|Я гирд, обвязываю; Середина: я опоясываю себя.||I gird, tie around|I gird, tie around; mid: I gird round myself.||Глагол|глагол| +| 101229 | 1242 | | | διαθήκη | [1242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1242.json)|**завещание**|(а) завет между двумя сторонами, (б) (обычный, повседневный смысл [встречается в папирусах бесчисленное количество раз)) завещание.||a covenant, will, testament|(a) a covenant between two parties, (b) (the ordinary, everyday sense [found a countless number of times in papyri]) a will, testament.|1|!Существительное|сущ| +| 101230 | 1243 | | | διαίρεσις | [1243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1243.json)|деление|деление, распределение, различие, различие.||division, distribution, difference, distinction|division, distribution, difference, distinction.||!Существительное|ение| +| 101231 | 1244 | | | διαιρέω | [1244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1244.json)|разделять|Я делю на части, разрезаю, раздаю.||I divide, distribute|I divide into parts, cut asunder, distribute.||Глагол|глагол| +| 101232 | 1245 | | | διακαθαρίζω | [1245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1245.json)|прочищать|Я тщательно очищаю.||I cleanse thoroughly|I cleanse thoroughly.||Глагол|глагол| +| 101233 | 1246 | | | διακατελέγχομαι | [1246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1246.json)|(решительно) опровергать|Я эффективно (совершенно) опровергаю.||I utterly refute|I effectively (utterly) refute.||Глагол|глагол| +| 101234 | 1247 | | | διακονέω | [1247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1247.json)|прислуживать|Я жду за столом (особенно раба, который ждет гостей); Я работаю (в общем).||I wait at table, serve|I wait at table (particularly of a slave who waits on guests); I serve (generally).||Глагол|глагол| +| 101235 | 1248 | | | διακονία | [1248](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1248.json)|служение|ожидание за столом; в более широком смысле: обслуживание, обслуживание.||waiting at table, service, ministration|waiting at table; in a wider sense: service, ministration.||!Существительное|ение| +| 101236 | 1249 | | | διάκονος | [1249](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1249.json)|**диакон**|официант, слуга; затем любого, кто выполняет какие-либо услуги, администратора.||a waiter, servant, administrator|a waiter, servant; then of any one who performs any service, an administrator.|1|!Существительное|сущ| +| 101237 | 1250 | | | διακόσιοι | [1250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1250.json)|**двести**|двести.||two hundred|two hundred.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101238 | 1251 | | | διακούομαι | [1251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1251.json)|выслушивать|Я слышу повсюду о судебном слушании.||I hear throughout, of a judicial hearing|I hear throughout, of a judicial hearing.||Глагол|глагол| +| 101239 | 1252 | | | διακρίνω | [1252](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1252.json)|разделять|Я разделяю, различаю, различаю одно от другого; Я сомневаюсь, колеблюсь, колеблюсь.||I distinguish, discern, doubt, hesitate|I separate, distinguish, discern one thing from another; I doubt, hesitate, waver.||Глагол|глагол| +| 101240 | 1253 | | | διάκρισις | [1253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1253.json)|различение|различая; следовательно: решение, вынесение приговора; акт суждения, различение.||distinguishing, deciding, passing sentence on|distinguishing; hence: deciding, passing sentence on; the act of judgment, discernment.||!Существительное|ение| +| 101241 | 1254 | | | διακωλύω | [1254](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1254.json)|противодействовать|Я упорно предотвратить, препятствовать.||I obstinately prevent, hinder|I obstinately prevent, hinder.||Глагол|глагол| +| 101242 | 1255 | | | διαλαλέω | [1255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1255.json)|разговаривать|Я общаюсь вместе, говорить о; разговора, переходящего из уст в уста.||I converse together, talk of|I converse together, talk of; of conversation passing from mouth to mouth.||Глагол|глагол| +| 101243 | 1256 | | | διαλέγομαι | [1256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1256.json)|разговаривать|Я общаюсь, обращаюсь, проповедую, читаю лекции; Я утверждаю, причина.||I converse, address, preach, lecture|I converse, address, preach, lecture; I argue, reason.||Глагол|глагол| +| 101244 | 1257 | | | διαλείπω | [1257](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1257.json)|прекращать|Я прекращаю, сдаюсь, сдаюсь.||I cease, give over, give up|I cease, give over, give up.||Глагол|глагол| +| 101245 | 1258 | | | διάλεκτος | [1258](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1258.json)|диалект|язык, речь, разговор, манера речи.||language, speech|language, speech, conversation, manner of speaking.||!Существительное|TXT| +| 101246 | 1259 | | | διαλλάσσω | [1259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1259.json)|примирять|Я меняю, обмениваю; Я примиряюсь, меняю вражду на дружбу.||I become reconciled to, reconcile myself with|I change, exchange; I reconcile, change enmity for friendship.||Глагол|глагол| +| 101247 | 1260 | | | διαλογίζομαι | [1260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1260.json)|размышлять|Я рассуждаю (с), спорю (с), считаю.||I reason, debate, consider|I reason (with), debate (with), consider.||Глагол|глагол| +| 101248 | 1261 | | | διαλογισμός | [1261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1261.json)|размышление|расчет, рассуждение, мысль, движение мысли, обдумывание, заговор.||a calculation, reasoning, thought, plotting|a calculation, reasoning, thought, movement of thought, deliberation, plotting.||!Существительное|ение| +| 101249 | 1262 | | | διαλύω | [1262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1262.json)|рассеяться|Я расстаюсь, разогнусь, растворим.||I break up, disperse|I break up, disperse, dissolve.||Глагол|TXT| +| 101250 | 1263 | | | διαμαρτύρομαι | [1263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1263.json)|(торжественно) свидетельствовать|Я даю торжественные доказательства, свидетельствую (заявляю) торжественно.||I give solemn evidence, testify solemnly|I give solemn evidence, testify (declare) solemnly.||Глагол|глагол| +| 101251 | 1264 | | | διαμάχομαι | [1264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1264.json)|ожесточенно сражаться|Я очень стараюсь, яростно борюсь.||I strive greatly, contend fiercely|I strive greatly, contend fiercely.||Глагол|TXT| +| 101252 | 1265 | | | διαμένω | [1265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1265.json)|пребывать|Я остаюсь, продолжай.||I remain, continue|I remain, continue.||Глагол|глагол| +| 101253 | 1266 | | | διαμερίζω | [1266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1266.json)|разделять|Я делю на части, распадаюсь; Я раздаю.||I divide up into parts, break up, distribute|I divide up into parts, break up; I distribute.||Глагол|глагол| +| 101254 | 1267 | | | διαμερισμός | [1267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1267.json)|распределение|расставание; раздор, враждебность.||breaking up, discord, hostility|breaking up; discord, hostility.||!Существительное|ение| +| 101255 | 1268 | | | διανέμω | [1268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1268.json)|разделять|Я делю на порции, раздаю; пройти: я распространяюсь.||I divide into portions, distribute|I divide into portions, distribute; pass: I am spread about.||Глагол|глагол| +| 101256 | 1269 | | | διανεύω | [1269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1269.json)|кивать|Я постоянно киваю, манит.||I nod continually, beckon|I nod continually, beckon.||Глагол|глагол| +| 101257 | 1270 | | | διανόημα | [1270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1270.json)|размышление|рассуждение, мысль, размышление.||a reasoning, thought, cogitation|a reasoning, thought, cogitation.||!Существительное|ение| +| 101258 | 1271 | | | διάνοια | [1271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1271.json)|разум|понимание, интеллект, разум, проницательность.||understanding, intellect, mind|understanding, intellect, mind, insight.||!Существительное|TXT| +| 101259 | 1272 | | | διανοίγω | [1272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1272.json)|открывать|Я открываю полностью.||I open fully|I open fully.||Глагол|глагол| +| 101260 | 1273 | | | διανυκτερεύω | [1273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1273.json)|проводить или пробыть ночь|Я провожу всю ночь.||I spend the whole night|I spend the whole night.||Глагол|глагол| +| 101261 | 1274 | | | διανύω | [1274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1274.json)|совершать|Я заканчиваю, завершаю, завершаю полностью.||I finish, complete|I finish, complete, accomplish fully.||Глагол|глагол| +| 101262 | 1276 | | | διαπεράω | [1276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1276.json)|переправляться|Я перехожу, перехожу.||I cross over|I cross over, pass over.||Глагол|TXT| +| 101263 | 1277 | | | διαπλέω | [1277](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1277.json)|переплывать|Я переплываю (поперек).||I sail over|I sail over (across).||Глагол|глагол| +| 101264 | 1278 | | | διαπονέω | [1278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1278.json)|досадовать|Я очень обеспокоен.||I am greatly troubled|I am greatly troubled.||Глагол|глагол| +| 101265 | 1279 | | | διαπορεύομαι | [1279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1279.json)|переправляться|Я путешествую через (прошлое).||I journey through|I journey through (past).||Глагол|TXT| +| 101266 | 1280 | | | διαπορέω | [1280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1280.json)|недоумевать|У меня проблемы, сомнения, трудности; Я в растерянности.||I am in trouble, doubt, difficulty|I am in trouble, doubt, difficulty; I am at a loss.||Глагол|глагол| +| 101267 | 1281 | | | διαπραγματεύομαι | [1281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1281.json)|наживать|Я получаю бизнес (трейдинг).||I gain by business|I gain by business (trading).||Глагол|глагол| +| 101268 | 1282 | | | διαπρίω | [1282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1282.json)|распиливать|(горит: я видел сквозь), я быстро срезаю (с негодованием и завистью).||I cut to the quick|(lit: I saw through), I cut to the quick (with indignation and envy).||Глагол|глагол| +| 101269 | 1283 | | | διαρπάζω | [1283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1283.json)|расхищать|Я граблю, граблю полностью.||I plunder, rob thoroughly|I plunder, rob thoroughly.||Глагол|глагол| +| 101270 | 1284 | | | διαῤῥήσσω | [1284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1284.json)|разрывать|Я разрываю на части, разрываю, разрываю.||I tear asunder|I tear asunder, burst, rend.||Глагол|глагол| +| 101271 | 1285 | | | διασαφέω | [1285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1285.json)|делать ясным|Я разъясняю, объясняю полностью.||I make clear, explain|I make clear, explain fully.||Глагол|TXT| +| 101272 | 1286 | | | διασείω | [1286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1286.json)|насильно требовать или вымогать|Я шантаж, вымогательство, запугивание.||I blackmail, extort from|I blackmail, extort from, intimidate.||Глагол|глагол| +| 101273 | 1287 | | | διασκορπίζω | [1287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1287.json)|разбрасывать|Я разбрасываю, веяю, разгоняю, трачу.||I scatter, winnow, disperse, waste|I scatter, winnow, disperse, waste.||Глагол|глагол| +| 101274 | 1288 | | | διασπάω | [1288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1288.json)|растерзать|Я разрываюсь на части, тресни.||I tear apart, burst|I tear apart, burst.||Глагол|глагол| +| 101275 | 1289 | | | διασπείρω | [1289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1289.json)|рассеивать|Я разбрасываю (как семя), разгоняю.||I scatter like seed|I scatter (like seed), disperse.||Глагол|глагол| +| 101276 | 1290 | | | διασπορά | [1290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1290.json)|рассеяние|горит: рассеяние семени сеятелем, следовательно: рассеяние, особенно для евреев, которые мигрировали и были разбросаны по древнему миру.||dispersion|lit: scattering abroad of seed by the sower, hence: dispersion, used especially of the Jews who had migrated and were scattered over the ancient world.||!Существительное|яние| +| 101277 | 1291 | | | διαστέλλομαι | [1291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1291.json)|разделять|Я даю комиссию (инструкции), заказ; Я предупреждаю, запрещаю.||I give a commission, order|I give a commission (instructions), order; I admonish, prohibit.||Глагол|глагол| +| 101278 | 1292 | | | διάστημα | [1292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1292.json)|**промежуток**|интервал времени, расстояние.||an interval of time|an interval of time, distance.|1|!Существительное|TXT| +| 101279 | 1293 | | | διαστολή | [1293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1293.json)|разделение|Различие, разница, разделение.||distinction, difference, separation|distinction, difference, separation.||!Существительное|ение| +| 101280 | 1294 | | | διαστρέφω | [1294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1294.json)|выворачивать|Я извращенец, испорчен, против, искажаю.||I pervert, corrupt, oppose|I pervert, corrupt, oppose, distort.||Глагол|глагол| +| 101281 | 1295 | | | διασώζω | [1295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1295.json)|спасать|Я спасаю (спасаю) через (некоторая опасность), благополучно доставляю, спасаюсь.||I save, bring safely to|I save (rescue) through (some danger), bring safely to, escaped to.||Глагол|глагол| +| 101282 | 1296 | | | διαταγή | [1296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1296.json)|установление|рукоположение, постановление, распоряжение.||ordaining, ordinance, disposition|ordaining, ordinance, disposition.||!Существительное|ение| +| 101283 | 1297 | | | διάταγμα | [1297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1297.json)|повеление|мандат, указ, указ.||a mandate, decree|a mandate, decree, edict.||!Существительное|ение| +| 101284 | 1298 | | | διαταράσσω | [1298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1298.json)|смущать|Я сильно волнуюсь, агитирую.||I trouble greatly, agitate|I trouble greatly, agitate.||Глагол|глагол| +| 101285 | 1299 | | | διατάσσω | [1299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1299.json)|устанавливать|Заказываю, прописываю, устраиваю.||I give orders to, prescribe|I give orders to, prescribe, arrange.||Глагол|глагол| +| 101286 | 1300 | | | διατελέω | [1300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1300.json)|продолжать оставаться|Я продолжаю, продолжаю, заканчиваю.||I continue|I continue, persevere, finish.||Глагол|TXT| +| 101287 | 1301 | | | διατηρέω | [1301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1301.json)|хранить|Я в безопасности, держись.||I keep safe, hold fast|I keep safe, hold fast.||Глагол|глагол| +| 101288 | 1303 | | | διατίθεμαι | [1303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1303.json)|устраивать|(а) Я назначаю, заключаю (из завета), (б) Я заключаю (из завещания).||I appoint, make|(a) I appoint, make (of a covenant), (b) I make (a will).||Глагол|глагол| +| 101289 | 1304 | | | διατρίβω | [1304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1304.json)|тратить|Я остаюсь, продолжай, оставайся на месте.||I tarry, continue, stay|I tarry, continue, stay in a place.||Глагол|глагол| +| 101290 | 1305 | | | διατροφή | [1305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1305.json)|пропитание|питание, еда.||nourishment, food|nourishment, food.||!Существительное|TXT| +| 101291 | 1306 | | | διαυγάζω | [1306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1306.json)|просвечивать|Я сияю сквозь рассвет (света сквозь тени).||I shine through, dawn|I shine through, dawn (of the light coming through the shadows).||Глагол|глагол| +| 101292 | 1307 | | | διαφανής | [1307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1307.json)|прозрачный|через который проходит свет, прозрачный.||transparent|through which light passes, transparent.|||качество| +| 101293 | 1308 | | | διαφέρω | [1308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1308.json)|переносить|(а) транс: я несу, туда-сюда, (б) интранс: я другой, отличаюсь, а иногда: я превосходю, превосходю.||I carry through, differ, surpass, excel|(a) trans: I carry through, hither and thither, (b) intrans: I am different, differ, and sometimes: I surpass, excel.||Глагол|глагол| +| 101294 | 1309 | | | διαφεύγω | [1309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1309.json)|убегать|Я спасаюсь бегством.||I escape by flight|I escape by flight.||Глагол|глагол| +| 101295 | 1310 | | | διαφημίζω | [1310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1310.json)|разглашать|Я сообщаю, публикую за границей.||I report, publish abroad|I report, publish abroad.||Глагол|глагол| +| 101296 | 1311 | | | διαφθείρω | [1311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1311.json)|разрушать|Я уничтожаю, тратить; отсюда и встретился: я продажен.||I destroy, waste, corrupt|I destroy, waste; hence met: I corrupt.||Глагол|глагол| +| 101297 | 1312 | | | διαφθορά | [1312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1312.json)|разрушение|разрушение, распад, коррупция.||destruction, decay, corruption|destruction, decay, corruption.||!Существительное|ение| +| 101298 | 1313 | | | διάφορος | [1313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1313.json)|различный|разные, разные; следовательно: отлично.||differing, different, excellent|differing, different; hence: excellent.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101299 | 1314 | | | διαφυλάσσω | [1314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1314.json)|хранить|Я тщательно охраняю, защищаю, защищаю.||I guard carefully, protect, defend|I guard carefully, protect, defend.||Глагол|глагол| +| 101300 | 1315 | | | διαχειρίζομαι | [1315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1315.json)|налагать руки|Я возлагаю руки и так: убиваю, убиваю.||I lay my hands upon, slay, kill|I lay my hands upon, and so: I slay, kill.||Глагол|TXT| +| 101301 | 1316 | | | διαχωρίζομαι | [1316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1316.json)|разделять|Я отделяю себя от части, ухожу.||I separate myself from, part from|I separate myself from, part from, go away.||Глагол|глагол| +| 101302 | 1317 | | | διδακτικός | [1317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1317.json)|поучающий|способный преподавать, способный преподавать.||able to teach, apt to teach|able to teach, apt to teach.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101303 | 1318 | | | διδακτός | [1318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1318.json)|познаваемый|учил, инструктировал.||taught, instructed|taught, instructed.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101304 | 1319 | | | διδασκαλία | [1319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1319.json)|учение|инструкция, обучение.||instruction, teaching|instruction, teaching.||!Существительное|ение| +| 101305 | 1320 | | | διδάσκαλος | [1320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1320.json)|**учитель**|учитель, мастер.||a teacher|a teacher, master.|1|!Существительное|сущ| +| 101306 | 1321 | | | διδάσκω | [1321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1321.json)|учить|Я учу, направлять, предостерегать.||I teach|I teach, direct, admonish.||Глагол|глагол| +| 101307 | 1322 | | | διδαχή | [1322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1322.json)|учение|учение, учение, чему учат.||teaching, doctrine|teaching, doctrine, what is taught.||!Существительное|ение| +| 101308 | 1323 | | | δίδραχμον | [1323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1323.json)|**дидрахма**|двойная драхма, две драхмы, греческая серебряная монета.||a double-drachma, two drachmae|a double-drachma, two drachmae, a Greek silver coin.|1|!Существительное|сущ| +| 101309 | 1324 | | | Δίδυμος | [1324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1324.json)|**Близнец**|близнец; Дидим, греческое имя, эквивалентное Фоме.||the Twin, Didymus, Thomas|the Twin; Didymus, the Greek name equivalent to Thomas.|1|!Существительное|!имя| +| 101310 | 1325 | | | δίδωμι | [1325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1325.json)|давать|Я предлагаю, даю; Я положил, место.|414|I offer, give|I offer, give; I put, place.||Глагол|глагол| +| 101311 | 1326 | | | διεγείρω | [1326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1326.json)|пробуждать|Я просыпаюсь, пробуждаюсь вообще, встряхиваюсь.||I wake out of sleep, I arouse|I wake out of sleep, arouse in general, stir up.||Глагол|глагол| +| 101312 | 1327 | | | διέξοδος | [1327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1327.json)|**выход**|место встречи дорог, общественное место в городе.||a public spot in a city|a meeting-place of roads, a public spot in a city.|1|!Существительное|сущ| +| 101313 | 1328 | | | διερμηνευτής | [1328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1328.json)|**истолкователь**|переводчик.||an interpreter|an interpreter.|1|!Существительное|TXT| +| 101314 | 1329 | | | διερμηνεύω | [1329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1329.json)|объяснять|Я перевожу, интерпретирую, объясняю.||I translate, interpret, explain|I translate, interpret, explain.||Глагол|глагол| +| 101315 | 1330 | | | διέρχομαι | [1330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1330.json)|проходить|Прохожу, выкладываю (как отчет).||I pass through, spread a report|I pass through, spread (as a report).||Глагол|глагол| +| 101316 | 1331 | | | διερωτάω | [1331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1331.json)|расспрашивать|Я нахожу по запросу.||I find by inquiry|I find by inquiry.||Глагол|глагол| +| 101317 | 1332 | | | διετής | [1332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1332.json)|двухлетний|два года, продолжительностью два года.||two years old|two years old, lasting two years.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101318 | 1333 | | | διετία | [1333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1333.json)|**два года**|срок два года, два года; согласно древней практике это означает любой период от одного до двух лет.||two years|a period of two years, two years; according to ancient practice this means any period between one and two years.|1|!Существительное|число| +| 101319 | 1334 | | | διηγέομαι | [1334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1334.json)|рассказывать|Я рассказываю полностью, описываю, рассказываю.||I relate in full, describe|I relate in full, describe, narrate.||Глагол|глагол| +| 101320 | 1335 | | | διήγεσις | [1335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1335.json)|**повествование**|рассказ.||a narrative|a narrative.|1|!Существительное|сущ| +| 101321 | 1336 | | | διηνεκής | [1336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1336.json)|постоянный|непрерывный, непрерывный, непрерывный||continuous, continually|continuous, continually, unbroken.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101322 | 1337 | | | διθάλασσος | [1337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1337.json)|коса|между двумя морями, который имеет море с обеих сторон.||between two seas|between two seas, which has sea on both sides.||Прилагательное|TXT| +| 101323 | 1338 | | | διϊκνέομαι | [1338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1338.json)|доходить|Я прохожу через (до), прохожу через (до), прокалывать.||I pass through, pierce|I pass through (to), come through (to), pierce.||Глагол|глагол| +| 101324 | 1339 | | | διΐστημι | [1339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1339.json)|отдаляться|Я положил на части, отделить, положить некоторое расстояние между.||I put apart, separate, put some distance between|I put apart, separate, put some distance between.||Глагол|TXT| +| 101325 | 1340 | | | διϊσχυρίζομαι | [1340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1340.json)|настаивать|Я решительно утверждаю, опираться на.||I assert emphatically|I assert emphatically, lean upon.||Глагол|глагол| +| 101326 | 1341 | | | δικαιοκρισία | [1341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1341.json)|праведный суд|просто судить, просто судить.||just judgment|just judging, just judgment.||!Существительное|TXT| +| 101327 | 1342 | | | δίκαιος | [1342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1342.json)|праведный|просто; особенно в глазах Бога; праведный; избранный (еврейская идея).||just, righteous, impartial|just; especially, just in the eyes of God; righteous; the elect (a Jewish idea).||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101328 | 1343 | | | δικαιοσύνη | [1343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1343.json)|праведность|(обычно, если не всегда в еврейской атмосфере), справедливость, справедливость, праведность, праведность, источником или автором которой является Бог, но практически - божественная праведность.||justice, justness, righteousness|(usually if not always in a Jewish atmosphere), justice, justness, righteousness, righteousness of which God is the source or author, but practically: a divine righteousness.||!Существительное|TXT| +| 101329 | 1344 | | | δικαιόω | [1344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1344.json)|оправдывать|Я делаю праведных, защищаю дело, прошу о праведности (невиновности), оправдываю, оправдываю; следовательно: я считаю праведным.||I make righteous, defend the cause of, justify|I make righteous, defend the cause of, plead for the righteousness (innocence) of, acquit, justify; hence: I regard as righteous.||Глагол|глагол| +| 101330 | 1345 | | | δικαίωμα | [1345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1345.json)|**заповедь**|вещь, объявленная (Богом) быть праведной (справедливой, правильной); или восстановление преступника, новый шанс, предоставленный ему; праведный поступок, пример совершенной праведности.||a thing pronounced to be just|a thing pronounced (by God) to be righteous (just, the right); or the restoration of a criminal, a fresh chance given him; a righteous deed, an instance of perfect righteousness.|1|!Существительное|сущ| +| 101331 | 1346 | | | δικαίως | [1346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1346.json)|праведно|справедливо, праведно.||justly, righteously|justly, righteously.||Наречие|TXT| +| 101332 | 1347 | | | δικαίωσις | [1347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1347.json)|оправдание|оправдательный, оправдательный, оправдательный процесс.||acquittal, justification|acquittal, justifying, justification, a process of absolution.||!Существительное|TXT| +| 101333 | 1348 | | | δικαστής | [1348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1348.json)|**судья**|судья.||a judge|a judge.|1|!Существительное|сущ| +| 101334 | 1349 | | | δίκη | [1349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1349.json)|правосудие|(а) (первоначально: обычай, использование) право, справедливость, (б) судебный процесс, судебное слушание, (в) исполнение приговора, наказание, наказание, (г) правосудие, месть.||justice, judicial hearing, punishment|(a) (originally: custom, usage) right, justice, (b) process of law, judicial hearing, (c) execution of sentence, punishment, penalty, (d) justice, vengeance.||!Существительное|TXT| +| 101335 | 1350 | | | δίκτυον | [1350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1350.json)|**сеть**|рыболовная сеть.||a fishing-net|a fishing-net.|1|!Существительное|сущ| +| 101336 | 1351 | | | δίλογος | [1351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1351.json)|двусмысленный|двуязычный, обманчивый.||double-tongued, deceitful|double-tongued, deceitful.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101337 | 1352 | | | διό | [1352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1352.json)|потому|а потому, на каком счету, следовательно.||wherefore|wherefore, on which account, therefore.||Союз|TXT| +| 101338 | 1353 | | | διοδεύω | [1353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1353.json)|проходить|Я путешествую, иди вокруг.||I journey through, go about|I journey through, go about.||Глагол|глагол| +| 101339 | 1354 | | | Διονύσιος | [1354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1354.json)|**Дионисий**|Дионисий, афинянин.||Dionysius|Dionysius, an Athenian.|1|!Существительное|!имя| +| 101340 | 1355 | | | διόπερ | [1355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1355.json)|потому|а потому (решительно), именно по этой причине.||wherefore|wherefore (emphatically), for which very reason.||Союз|TXT| +| 101341 | 1356 | | | διοπετής | [1356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1356.json)|Диопет|упал с неба.||fallen from the sky|fallen from the sky.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101342 | 1357 | | | διόρθωσις | [1357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1357.json)|исправление|исправление, улучшение, реформирование.||improvement, reformation|amendment, improvement, reformation.||!Существительное|ение| +| 101343 | 1358 | | | διορύσσω | [1358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1358.json)|прокапывать|Я копаюсь, прорываюсь.||I dig through, break through|I dig through, break through.||Глагол|глагол| +| 101344 | 1359 | | | Διόσκουροι | [1359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1359.json)|Диоскуры|Диоскуры, Кастор и Поллукс, сыновья Зевса и Леды и покровители моряков.||the Dioscuri, Castor and Pollux|the Dioscuri, Castor and Pollux, sons of Zeus and Leda, and patrons of sailors.||!Существительное|TXT| +| 101345 | 1360 | | | διότι | [1360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1360.json)|почему|на этот счет, потому что, для.||on this account, because, for|on this account, because, for.||СоюзСуффикс|TXT| +| 101346 | 1361 | | | Διοτρεφής | [1361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1361.json)|**Диотреф**|Диотреф.||Diotrephes|Diotrephes.|1|!Существительное|!имя| +| 101347 | 1362 | | | διπλοῦς | [1362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1362.json)|двойной|двойной, двойной||double, two-fold|double, two-fold.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101348 | 1363 | | | διπλόω | [1363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1363.json)|удваивать|Я удваиваю, отдаю назад дважды.||I double|I double, render back double.||Глагол|глагол| +| 101349 | 1364 | | | δίς | [1364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1364.json)|**дважды**|дважды, полностью, совершенно.||twice|twice, entirely, utterly.|1|Наречие|число| +| 101350 | 1365 | | | διστάζω | [1365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1365.json)|сомневаться|Я колеблюсь, сомневаюсь, колеблюсь.||I waver, doubt|I waver, doubt, hesitate.||Глагол|TXT| +| 101351 | 1366 | | | δίστομος | [1366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1366.json)|обоюдоострый|(горит: с двумя ртами; отсюда - с мечом, пьющим кровь), обоюдоострый.||two-edged|(lit: twain-mouthed; hence: of a sword, as a drinker of blood), two-edged.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог|какой| +| 101352 | 1367 | | | δισχίλιοι | [1367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1367.json)|две тысячи|две тысячи.||two thousand|two thousand.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101353 | 1368 | | | διϋλίζω | [1368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1368.json)|процеживать|Я напрягаюсь, пропускаю через сито.||I strain, put through a sieve|I strain, put through a sieve.||Глагол|глагол| +| 101354 | 1369 | | | διχάζω | [1369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1369.json)|разделять|Я разрезал на части; встретил: я настроен на расхождение, заставляю быть враждебным.||I set at variance, make to be hostile|I cut asunder; met: I set at variance, make to be hostile.||Глагол|глагол| +| 101355 | 1370 | | | διχοστασία | [1370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1370.json)|разделение|разделение, раздоры, обособленность.||division, dissension|division, dissension, standing apart.||!Существительное|ение| +| 101356 | 1371 | | | διχοτομέω | [1371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1371.json)|рассекать пополам|Я разрезал на две части, возможно: бич сильно.||I cut in two, scourge severely|I cut in two, perhaps: scourge severely.||Глагол|TXT| +| 101357 | 1372 | | | διψάω | [1372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1372.json)|жаждать|Я жажду, желаю искренне.||I thirst for, desire earnestly|I thirst for, desire earnestly.||Глагол|глагол| +| 101358 | 1373 | | | δίψος | [1373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1373.json)|жажда|жажда.||thirst|thirst.||!Существительное|TXT| +| 101359 | 1374 | | | δίψυχος | [1374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1374.json)|двоедушный|(освещено: двух душ, двух я), двоякий, колеблющийся.||double-minded, wavering|(lit: of two souls, of two selves), double-minded, wavering.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101360 | 1375 | | | διωγμός | [1375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1375.json)|преследование|погоня, погоня; преследование.||persecution|chase, pursuit; persecution.||!Существительное|TXT| +| 101361 | 1376 | | | διώκτης | [1376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1376.json)|**гонитель**|преследователь.||a persecutor|a persecutor.|1|!Существительное|сущ| +| 101362 | 1377 | | | διώκω | [1377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1377.json)|гнать|Я преследую, следовательно: я преследую.||I pursue, persecute|I pursue, hence: I persecute.||Глагол|глагол| +| 101363 | 1378 | | | δόγμα | [1378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1378.json)|учение|Указ, Указ, Указ.||a decree, edict, ordinance|a decree, edict, ordinance.||!Существительное|ение| +| 101364 | 1379 | | | δογματίζω | [1379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1379.json)|постановить|Я подчиняюсь правилам, указу; Середина: я подчиняюсь правилам, нахожусь на указе.||I subject to regulations, decree|I subject to regulations, decree; mid: I subject myself to regulations, am decree-ridden.||Глагол|глагол| +| 101365 | 1380 | | | δοκέω | [1380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1380.json)|считать|Я думаю, кажется, кажется, кажется.||I think, seem, appear, it seems|I think, seem, appear, it seems.||Глагол|глагол| +| 101366 | 1381 | | | δοκιμάζω | [1381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1381.json)|пробовать|Я проверяю, доказываю, проверяю; Отличаюсь тестированием, утверждаю после тестирования; Я в форме.||I put to the test, prove, examine|I put to the test, prove, examine; I distinguish by testing, approve after testing; I am fit.||Глагол|глагол| +| 101367 | 1382 | | | δοκιμή | [1382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1382.json)|**испытание**|испытание, доказательство; попробовал, одобрил характер.||a trial, proof; tried, approved character|a trial, proof; tried, approved character.|1|!Существительное|сущ| +| 101368 | 1383 | | | δοκίμιον | [1383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1383.json)|**испытание**|испытание, испытание, что является подлинным.||a test, trial, what is genuine|a test, trial, what is genuine.|1|!Существительное|сущ| +| 101369 | 1384 | | | δόκιμος | [1384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1384.json)|испытанный|одобрено, приемлемо, опробовано.||approved, acceptable|approved, acceptable, tried.||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101370 | 1385 | | | δοκός | [1385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1385.json)|**бревно**|луч или лонжерон древесины.||a beam|a beam or spar of timber.|1|!Существительное|сущ| +| 101371 | 1386 | | | δόλιος | [1386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1386.json)|коварный|коварный, обманчивый, мошеннический.||treacherous, deceitful|treacherous, deceitful, fraudulent.||Прилагательное|качество| +| 101372 | 1387 | | | δολιόω | [1387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1387.json)|обманывать|Я действую обманчиво, обманываю, использую мошенничество.||I act deceitfully, deceive|I act deceitfully, deceive, use fraud.||Глагол|глагол| +| 101373 | 1388 | | | δόλος | [1388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1388.json)|приманка|обман, коварство, предательство.||deceit, guile, treachery|deceit, guile, treachery.||!Существительное|TXT| +| 101374 | 1389 | | | δολόω | [1389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1389.json)|уловить|Я фальсифицирую, развращаю, заманиваю в ловушку.||I adulterate, corrupt|I adulterate, corrupt, ensnare.||Глагол|глагол| +| 101375 | 1390 | | | δόμα | [1390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1390.json)|**дар**|подарок, подарок.||a gift|a gift, present.|1|!Существительное|сущ| +| 101376 | 1391 | | | δόξα | [1391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1391.json)|блеск|честь, известность; слава, особенно божественное качество, невысказанное проявление Бога, великолепие.|166|honor, renown, glory splendor|honor, renown; glory, an especially divine quality, the unspoken manifestation of God, splendor.||!Существительное|TXT| +| 101377 | 1392 | | | δοξάζω | [1392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1392.json)|славить|Я прославляю, честь, дарую славу.||I glorify, honor, bestow glory on|I glorify, honor, bestow glory on.||Глагол|глагол| +| 101378 | 1393 | | | Δορκάς | [1393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1393.json)|**Серна**|Серна, греческое имя Табита.||Dorcas|Dorcas, the Greek name of Tabitha.|1|!Существительное|!имя| +| 101379 | 1394 | | | δόσις | [1394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1394.json)|преподношение|дарение, подарок, пожертвование.||a giving, gift.|a giving, gift, donation.||!Существительное|ение| +| 101380 | 1395 | | | δότης | [1395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1395.json)|**податель**|дающий.||a giver|a giver.|1|!Существительное|сущ| +| 101381 | 1396 | | | δουλαγωγέω | [1396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1396.json)|порабощать|Я привожу в подчинение, порабощаю, отношусь как к рабу.||I enslave|I bring into subjection, enslave, treat as a slave.||Глагол|глагол| +| 101382 | 1397 | | | δουλεία | [1397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1397.json)|рабство|рабство, рабство.||slavery, bondage|slavery, bondage.||!Существительное|TXT| +| 101383 | 1398 | | | δουλεύω | [1398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1398.json)|быть рабом|Я раб, подчиняюсь, подчиняюсь, предан.||I am a slave, am subject to, obey|I am a slave, am subject to, obey, am devoted.||Глагол|TXT| +| 101384 | 1399 | | | δούλη | [1399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1399.json)|**рабыня**|рабыня, служанка.||a female slave, bonds-maid|a female slave, bonds-maid.|1|!Существительное|сущ| +| 101385 | 1401 | | | δοῦλος | [1401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1401.json)|**раб**|(а) (как прил.) порабощенный, (б) (как существительное) раб (мужчина).|124|a male slave|(a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave.|1|!Существительное|сущ| +| 101386 | 1402 | | | δουλόω | [1402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1402.json)|порабощать|Я порабощен||I enslave|I enslave.||Глагол|глагол| +| 101387 | 1403 | | | δοχή | [1403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1403.json)|угощение|пир, банкет, фуршет.||a reception, party|a feast, banquet, reception.||!Существительное|ение| +| 101388 | 1404 | | | δράκων | [1404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1404.json)|**дракон**|дракон или огромный змей; встретил: сатана.||a dragon or huge serpent|a dragon or huge serpent; met: Satan.|1|!Существительное|сущ| +| 101389 | 1405 | | | δράσσομαι | [1405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1405.json)|хватать|Я берусь, хватайся, лови.||I take hold of, grasp|I take hold of, grasp, catch.||Глагол|глагол| +| 101390 | 1406 | | | δραχμή | [1406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1406.json)|**драхма**|драхма, греческая серебряная монета.||a drachma|a drachma, a Greek silver coin.|1|!Существительное|сущ| +| 101391 | 1407 | | | δρέπανον | [1407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1407.json)|**серп**|серп, подрезной крючок.||a sickle|a sickle, pruning-hook.|1|!Существительное|сущ| +| 101392 | 1408 | | | δρόμος | [1408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1408.json)|**бег**|бег, конечно, карьера, гонка.||a running, course, career|a running, course, career, race.|1|!Существительное|сущ| +| 101393 | 1409 | | | Δρούσιλλα | [1409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1409.json)|**Друзилла**|Друзилла (род. 39 г. н.э.), дочь Ирода Агриппы I.||Drusilla|Drusilla (born A.D. 39), daughter of Herod Agrippa I.|1|!Существительное|!имя| +| 101394 | 1410 | готово | | δύναμαι | [1410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1410.json)|мочь|(а) Я могущественна, обладаю силой, (б) я могу, я могу.|209|I am powerful, am able|(a) I am powerful, have (the) power, (b) I am able, I can.||Глагол|глагол| +| 101395 | 1411 | | | δύναμις | [1411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1411.json)|**сила**|(а) физическая сила, сила, мощь, способность, действенность, энергия, значение, (б) плюр: мощные поступки, поступки, демонстрирующие (физическую) силу, чудесные дела.|119|might, power, marvelous works|(a) physical power, force, might, ability, efficacy, energy, meaning (b) plur: powerful deeds, deeds showing (physical) power, marvelous works.|1|!Существительное|TXT| +| 101396 | 1412 | | | δυναμόω | [1412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1412.json)|укреплять|Я уполномочиваю, наполняю силой, усиливаю.||I empower, fill with power|I empower, fill with power, strengthen.||Глагол|глагол| +| 101397 | 1413 | | | δυνάστης | [1413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1413.json)|сильный|(горит: человек, который правит силой), правитель, властелин; также: придворный, член суда.||a ruler, potentate|(lit: a man who rules by force), a ruler, potentate; also: courtier, member of the court.||!Существительное|качество| +| 101398 | 1414 | | | δυνατέω | [1414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1414.json)|быть сильным|Я могущественный, обладающий силой, способный, могучий.||I am powerful, able|I am powerful, have power, am able, am mighty.||Глагол|TXT| +| 101399 | 1415 | | | δυνατός | [1415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1415.json)|сильный|(а) людей: могущественных, способных, (б) вещей: возможно.||powerful, able, possible|(a) of persons: powerful, able, (b) of things: possible.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101400 | 1416 | | | δύνω | [1416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1416.json)|заходить|Я тону, устанавливаю (как солнце).||I sink, set|I sink, set (as the sun).||Глагол|глагол| +| 101401 | 1417 | готово | | δύο | [1417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1417.json)|**два**|два.|134|two|two.|1|Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|число| +| 101402 | 1419 | | | δυσβάστακτος | [1419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1419.json)|неудобоносимый|трудно носить с собой, гнетущее.||difficult to carry|difficult to carry, oppressive.||Прилагательное|какой| +| 101403 | 1420 | | | δυσεντερία | [1420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1420.json)|дизентерия|дизентерии.||dysentery|dysentery.||!Существительное|TXT| +| 101404 | 1421 | | | δυσερμήνευτος | [1421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1421.json)|трудно объяснимый|трудно интерпретировать, трудно понять.||difficult to interpret|difficult to interpret, hard to be understood.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 101405 | 1422 | | | δύσκολος | [1422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1422.json)|трудный|трудно, трудно; человек: трудно угодить.||difficult|difficult, hard; of persons: hard to please.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101406 | 1423 | | | δυσκόλως | [1423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1423.json)|трудно|с трудом, вряд ли.||with difficulty, hardly|with difficulty, hardly.||Наречие|TXT| +| 101407 | 1424 | | | δυσμή | [1424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1424.json)|**запад**|установка (солнца), следовательно: Запад.||a setting of the sun, the West|a setting (of the sun), hence: the West.|1|!Существительное|сущ| +| 101408 | 1425 | | | δυσνόητος | [1425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1425.json)|непонятный|трудно понять.||hard to understand|hard to understand.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 101409 | 1426 | | | δυσφημία | [1426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1426.json)|злословие|злой отчет, клевета, слова дурного предзнаменования.||evil report, defamation|evil report, defamation, words of ill omen.||!Существительное|TXT| +| 101410 | 1427 | | | δώδεκα | [1427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1427.json)|**двенадцать**|двенадцать; обычный способ, которым упоминаются Двенадцать апостолов Иисуса.||twelve|twelve; the usual way in which the Twelve apostles of Jesus are referred to.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101411 | 1428 | | | δωδέκατος | [1428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1428.json)|**двенадцатый**|двенадцатый.||twelfth|twelfth.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101412 | 1429 | | | δωδεκάφυλον | [1429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1429.json)|двенадцать колен|Двенадцать колен (Израиля).||the Twelve Tribes of Israel|the Twelve Tribes (of Israel).||!Существительное|TXT| +| 101413 | 1430 | | | δῶμα | [1430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1430.json)|кровля|крыша (дома), верх дома.||the top of the house|the roof (of a house), the top of the house.||!Существительное|TXT| +| 101414 | 1431 | | | δωρεά | [1431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1431.json)|**дар**|(бесплатный) подарок, подарок (без выкупа).||a free gift|a (free) gift, a gift (without repayment).|1|!Существительное|сущ| +| 101415 | 1432 | | | δωρεάν | [1432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1432.json)|даром|как бесплатный подарок, без предоплаты, свободно.||as a free gift, without payment, freely|as a free gift, without payment, freely.||Наречие|TXT| +| 101416 | 1433 | | | δωρέομαι | [1433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1433.json)|дарить|Я даю, дарю, жертвую.||I give, grant, donate|I give, grant, donate.||Глагол|глагол| +| 101417 | 1434 | | | δώρημα | [1434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1434.json)|**дар**|подарок, щедрость.||a gift, bounty|a gift, bounty.|1|!Существительное|сущ| +| 101418 | 1435 | | | δῶρον | [1435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1435.json)|**дар**|подарок, подарок.||a gift, present|a gift, present.|1|!Существительное|сущ| +| 101419 | 1436 | | | ἔα | [1436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1436.json)|**О!**|междометие, Хо! Ах! Ха! Это должно означать удивление, страх и негодование.||an interjection: ho!|an interjection, Ho! Ah! Ha! It is supposed to imply surprise, fear and indignation.|1|Междометие|оклик| +| 101420 | 1437 | готово | | ἐάν | [1437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1437.json)|если только|если.|336|if|if.||СоюзСуффикс, Частица|TXT| +| 101421 | 1438 | готово | | ἑαυτοῦ | [1438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1438.json)|возвр|сам, себя, себя.|318|himself, herself, itself|himself, herself, itself.||Местоимение|TXT| +| 101422 | 1439 | | | ἐάω | [1439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1439.json)|допускать|Я разрешаю, разрешаю, не говоря уже о том, чтобы уйти.||I allow, permit, leave|I allow, permit, let alone, leave.||Глагол|глагол| +| 101423 | 1440 | | | ἑβδομήκοντα | [1440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1440.json)|**семьдесят**|семьдесят.||seventy|seventy.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101424 | 1441 | | | ἑβδομηκοντάκις | [1441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1441.json)|**семьдесят раз**|семьдесят раз.||seventy times|seventy times.|1|Наречие|число| +| 101425 | 1442 | | | ἕβδομος | [1442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1442.json)|седьмой|седьмой.||seventh|seventh.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101426 | 1443 | | | Ἐβέρ | [1443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1443.json)|**Евер**|Эбер, отец Пелега и сын Шелаха.||Eber|Eber, father of Peleg and son of Shelah.|1|!Существительное|!имя| +| 101427 | 1444 | | | Ἑβραϊκός | [1444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1444.json)|**еврейский**|еврейский язык.||Hebrew|Hebrew.|1||!имя| +| 101428 | 1445 | | | Ἑβραῖος | [1445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1445.json)|**еврей**|еврей, особенно тот, кто говорит на еврейском языке (арамейском).||a Hebrew|a Hebrew, particularly one who speaks Hebrew (Aramaic).|1|!Существительное|!имя| +| 101429 | 1446 | | | Ἑβραΐς | [1446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1446.json)|**еврейский**|еврейский язык, а точнее: арамейский.||the Hebrew language, Aramaic|the Hebrew language, or rather: Aramaic.|1|Прилагательное|какой| +| 101430 | 1447 | | | Ἑβραϊστί | [1447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1447.json)|**по-еврейски**|на еврейском языке, а точнее, на арамейском диалекте.||in the Hebrew or Aramaic dialect|in the Hebrew, or rather, in the Aramaic dialect.|1|Наречие|какой| +| 101431 | 1448 | | | ἐγγίζω | [1448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1448.json)|приближать|транс: я приближаюсь; intrans: я подхожу, подход.||I come near, approach|trans: I bring near; intrans: I come near, approach.||Глагол|глагол| +| 101432 | 1449 | | | ἐγγράφω | [1449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1449.json)|написать|Я пишу, вписываю.||I write, inscribe|I write, inscribe.||Глагол|глагол| +| 101433 | 1450 | | | ἔγγυος | [1450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1450.json)|**поручитель**|поручительство, безопасность.||a surety, security|a surety, security.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 101434 | 1451 | | | ἐγγύς | [1451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1451.json)|близко|возле.||near|near.||Наречие, Предлог|TXT| +| 101435 | 1452 | | | ἐγγύτερον | [1452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1452.json)|ближе|ближе.||nearer|nearer.||Наречие|TXT| +| 101436 | 1453 | | | ἐγείρω | [1453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1453.json)|поднимать|(а) Я просыпаюсь, пробуждаюсь, (б) Я встаю.|140|I wake, arouse, raise up|(a) I wake, arouse, (b) I raise up.||Глагол|глагол| +| 101437 | 1454 | | | ἔγερσις | [1454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1454.json)|пробуждение|пробуждение, воскресение.||a waking up, resurrection|a waking up, resurrection.||!Существительное|ение| +| 101438 | 1455 | | | ἐγκάθετος | [1455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1455.json)|**лежащий в засаде**|шпион.||a spy|a spy.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 101439 | 1456 | | | ἐγκαίνια | [1456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1456.json)|посвящение|обновление, преданность делу; праздник повторного посвящения.||a renewal, dedication|a renewal, dedication; the feast of rededication.||!Существительное|ение| +| 101440 | 1457 | | | ἐγκαινίζω | [1457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1457.json)|обновлять|Я освящаю, посвящаю, обновляю.||I consecrate, dedicate|I consecrate, dedicate, renovate.||Глагол|глагол| +| 101441 | 1458 | | | ἐγκαλέω | [1458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1458.json)|призывать|Я предъявляю обвинение против, обвиняю.||I bring a charge against, accuse|I bring a charge against, accuse.||Глагол|глагол| +| 101442 | 1459 | | | ἐγκαταλείπω | [1459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1459.json)|оставлять|Я уезжаю в беде, оставляю (тот, кто в проливах), пустыню.||I abandon, desert|I leave in the lurch, abandon (one who is in straits), desert.||Глагол|глагол| +| 101443 | 1460 | | | ἐγκατοικέω | [1460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1460.json)|жить|Я живу среди.||I dwell in, among|I dwell in, among.||Глагол|глагол| +| 101444 | 1461 | | | ἐγκεντρίζω | [1461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1461.json)|прививать|Я прививаюсь внутрь.||I graft in|I graft in, ingraft.||Глагол|глагол| +| 101445 | 1462 | | | ἔγκλημα | [1462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1462.json)|обвинение|обвинение, обвинение.||an accusation, charge|an accusation, charge.||!Существительное|ение| +| 101446 | 1463 | | | ἐγκομβόομαι | [1463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1463.json)|облекаться|Я одеваюсь (первоначально: я завязываю узел).||I clothe myself|I clothe myself (originally: I tie round in a knot).||Глагол|TXT| +| 101447 | 1464 | | | ἐγκοπή | [1464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1464.json)|**преграда**|разрез, разрез, разрыв; встретил: перерыв, помеха.||an impediment, hindrance|an incision, a cutting, break; met: an interruption, a hindrance.|1|!Существительное|TXT| +| 101448 | 1465 | | | ἐγκόπτω | [1465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1465.json)|препятствовать|Я перебиваю, мешаю.||I interrupt, hinder|I interrupt, hinder.||Глагол|глагол| +| 101449 | 1466 | | | ἐγκράτεια | [1466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1466.json)|воздержание|самообладание, сдержанность, самообладание, воздержание.||self-mastery, self-control|self-mastery, self-restraint, self-control, continence.||!Существительное|TXT| +| 101450 | 1467 | готово | | ἐγκρατεύομαι | [1467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1467.json)|воздерживаться|Я проявляю самообладание, я континент.|509|I exercise self-control|I exercise self-control, am continent.||Глагол|TXT| +| 101451 | 1468 | | | ἐγκρατής | [1468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1468.json)|воздержанный|самоконтроль.||self-controlled|self-controlled.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101452 | 1469 | | | ἐγκρίνω | [1469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1469.json)|считать|Я считаю среди.||I count among|I count among.||Глагол|глагол| +| 101453 | 1470 | | | ἐγκρύπτω | [1470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1470.json)|прятать|Я прячусь, смешиваюсь с.||I hide in, mix with|I hide in, mix with.||Глагол|глагол| +| 101454 | 1471 | | | ἔγκυος | [1471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1471.json)|беременная|с ребенком, беременна.||with child, pregnant|with child, pregnant.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 101455 | 1472 | | | ἐγχρίω | [1472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1472.json)|намазывать|Я втираю, помазать.||I rub in, anoint|I rub in, anoint.||Глагол|глагол| +| 101456 | 1473 | | | ἐγώ | [1473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1473.json)|**я**|Я, местоимение от первого лица.|2570|I|I, the first-person pronoun.|1|Местоимение|местоимение| +| 101457 | 1474 | | | ἐδαφίζω | [1474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1474.json)|сравнивать с землей|Я бросаюсь на землю, ровно с землей.||I dash to the ground|I dash to the ground, level with the ground.||Глагол|TXT| +| 101458 | 1475 | | | ἔδαφος | [1475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1475.json)|земля|основание, земля, дно.||the base, ground|the base, ground, bottom.||!Существительное|TXT| +| 101459 | 1476 | | | ἑδραῖος | [1476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1476.json)|сидячий|сидя, сидя; стойкий, твердый.||firm, steadfast|sitting, seated; steadfast, firm.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101460 | 1477 | | | ἑδραίωμα | [1477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1477.json)|**опора**|фундамент, пребывание, поддержка.||a foundation, stay, support|a foundation, stay, support.|1|!Существительное|сущ| +| 101461 | 1478 | | | Ἐζεκίας | [1478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1478.json)|**Езекия**|Езекия, сын Ахаза, отец Манассии и царь Иудейский (727-686 [?] До н.э.).||Hezekiah|Hezekiah, son of Ahaz, father of Manasseh, and king of Judah (727-686 [?] B.C.).|1|!Существительное|!имя| +| 101462 | 1479 | | | ἐθελοθρησκεία | [1479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1479.json)|самовольное служение или поклонение|произвольное поклонение, добровольное поклонение.||arbitrary worship|arbitrary worship, self-imposed worship.||!Существительное|ение| +| 101463 | 1480 | | | ἐθίζω | [1480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1480.json)|приучать|Я приучаю||I accustom|I accustom.||Глагол|глагол| +| 101464 | 1481 | | | ἐθνάρχης | [1481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1481.json)|**областной правитель**|этнарх, племенной лорд, подчиненный правитель.||an ethnarch, tribal lord|an ethnarch, tribal lord, a subordinate ruler.|1|!Существительное|TXT| +| 101465 | 1482 | | | ἐθνικός | [1482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1482.json)|языческий|язычник, язычник, язычник; субст: язычник, нееврей.||pagan, heathen, gentile; a Gentile, non-Jew|pagan, heathen, gentile; subst: a Gentile, non-Jew.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101466 | 1483 | | | ἐθνικῶς | [1483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1483.json)|по-язычески|в манере язычников, как и весь остальной мир.||in the manner of Gentiles|in the manner of Gentiles, like the rest of the world.||Наречие|TXT| +| 101467 | 1484 | | | ἔθνος | [1484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1484.json)|**народность**|раса, люди, нация; народы, языческий мир, язычники.|163|a race, people, the Gentiles|a race, people, nation; the nations, heathen world, Gentiles.|1|!Существительное|сущ| +| 101468 | 1485 | | | ἔθος | [1485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1485.json)|**обычай**|обычай, привычка; институт, обряд.||a custom|a custom, habit; an institute, rite.|1|!Существительное|сущ| +| 101469 | 1486 | | | ἔθω | [1486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1486.json)|иметь привычку|Я привык, обычай, что было привычно.||I am accustomed, custom, what was customary|I am accustomed, custom, what was customary.||Глагол|TXT| +| 101470 | 1487 | | | εἰ | [1487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1487.json)|если|если.||if|if.||Наречие, Предлог, СоюзСуффикс, Частица|TXT| +| 101471 | 1489 | | | εἴγε | [1489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1489.json)|если же|если действительно, видя это, разве что.||if indeed, seeing that, unless|if indeed, seeing that, unless.|||TXT| +| 101472 | 1490 | | | εἰ δὲ μή(γε) | [1490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1490.json)|иначе|но если нет, то иначе, иначе.||but if not, else, otherwise|but if not, else, otherwise.|||TXT| +| 101473 | 1491 | | | εἶδος | [1491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1491.json)|вид|видимая форма, форма, внешний вид, внешний вид, вид, вид, класс.||visible form, shape, appearance, kind|visible form, shape, appearance, outward show, kind, species, class.||!Существительное|TXT| +| 101474 | 1492 | готово | | εἴδω | [1492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1492.json)|видеть|Я знаю, помню, ценю.|317|I know, remember|I know, remember, appreciate.||Глагол|глагол| +| 101475 | 1493 | | | εἰδωλεῖον | [1493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1493.json)|**капище**|храм для (содержащий) изображение (идол).||a temple for an image|a temple for (containing) an image (an idol).|1|!Существительное|сущ| +| 101476 | 1494 | | | εἰδωλόθυτον | [1494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1494.json)|идоложертвенный|(мяса), принесенный в жертву изображению (или идолу).||sacrificed to an image|(of meat), sacrificed to an image (or an idol).||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101477 | 1495 | | | εἰδωλολατρεία | [1495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1495.json)|идолослужение|служба (поклонение) образа (кумира).||worship or service of an image|service (worship) of an image (an idol).||!Существительное|ение| +| 101478 | 1496 | | | εἰδωλολάτρης | [1496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1496.json)|**идолослужитель**|сервер (поклонник) изображения (идол).||a worshipper of an image|a server (worshipper) of an image (an idol).|1|!Существительное|сущ| +| 101479 | 1497 | | | εἴδωλον | [1497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1497.json)|**идол**|идол, ложный бог.||an idol, false god|an idol, false god.|1|!Существительное|TXT| +| 101480 | 1500 | | | εἰκῆ | [1500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1500.json)|без причины|без причины, цели; бесцельно, напрасно, ни за что.||without purpose, in vain|without a cause, purpose; purposelessly, in vain, for nothing.||Наречие|TXT| +| 101481 | 1501 | | | εἴκοσι | [1501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1501.json)|**двадцать**|двадцать.||twenty|twenty.|1||число| +| 101482 | 1502 | | | εἴκω | [1502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1502.json)|уступать|Я уступаю, уступаю, подчиняюсь.||I give way, yield|I give way, yield, submit.||Глагол|глагол| +| 101483 | 1503 | | | εἴκω | [1503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1503.json)|быть сходным|Я похож, похож.||I am like, resemble|I am like, resemble.||Глагол|TXT| +| 101484 | 1504 | | | εἰκών | [1504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1504.json)|**образ**|образ, подобие, бюст.||an image, likeness, bust|an image, likeness, bust.|1|!Существительное|TXT| +| 101485 | 1505 | | | εἰλικρίνεια | [1505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1505.json)|чистота|чистота, искренность, чистота.||clearness, sincerity, purity|clearness, sincerity, purity.||!Существительное|TXT| +| 101486 | 1506 | | | εἰλικρινής | [1506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1506.json)|чистый|(изначально: несмешанный), чистый, незагрязненный, искренний.||pure, uncontaminated, sincere|(originally: unmixed), pure, uncontaminated, sincere.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101487 | 1510 | готово | | εἰμί | [1510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1510.json)|**быть**|Я существую.|2458|I am, exist|I am, exist.|1|Глагол|глагол| +| 101488 | 1512 | | | εἴ περ | [1512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1512.json)|если только|если действительно, если так.||if indeed, if so|if indeed, if so.|||TXT| +| 101489 | 1514 | | | εἰρηνεύω | [1514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1514.json)|жить в мире|Я спокоен, сохраняю мир, я в мире.||I am peaceful, keep the peace, am at peace|I am peaceful, keep the peace, am at peace.||Глагол|TXT| +| 101490 | 1515 | | | εἰρήνη | [1515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1515.json)|мир|мир, душевное спокойствие; Призыв к миру - обычное еврейское прощание в еврейском смысле здоровья (благополучия) человека.||peace, peace of mind|peace, peace of mind; invocation of peace a common Jewish farewell, in the Hebraistic sense of the health (welfare) of an individual.||!Существительное|TXT| +| 101491 | 1516 | | | εἰρηνικός | [1516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1516.json)|мирный|миролюбивый, настроенный на мир, выгодный.||peaceable, disposed to peace|peaceable, disposed to peace, profitable.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101492 | 1517 | | | εἰρηνοποιέω | [1517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1517.json)|умиротворять|Я помирился, помирился.||I make peace, reconcile|I make peace, reconcile.||Глагол|глагол| +| 101493 | 1518 | | | εἰρηνοποιός | [1518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1518.json)|миротворец|Тихий, любящий мир, миротворец.||pacific, loving peace, a peace-maker|pacific, loving peace, a peace-maker.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101494 | 1519 | готово | | εἰς | [1519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1519.json)|в, на, к|в, в, в, в, для, среди, среди.|1753|into, in, among, till, for|into, in, unto, to, upon, towards, for, among.||Предлог|TXT| +| 101495 | 1520 | готово | | εἷς | [1520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1520.json)|**один**|один.|336|one|one.|1|Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|ч| +| 101496 | 1521 | | | εἰσάγω | [1521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1521.json)|вводить|Я веду, вводить, представлять.||I lead in, bring in|I lead in, bring in, introduce.||Глагол|глагол| +| 101497 | 1522 | | | εἰσακούω | [1522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1522.json)|слушать|Я слышу, слушаю, слушаю.||I hear, listen to|I hear, listen to, heed.||Глагол|глагол| +| 101498 | 1523 | | | εἰσδέχομαι | [1523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1523.json)|принимать|Я приветствую, признаю, получаю.||I welcome in|I welcome in, admit, receive.||Глагол|глагол| +| 101499 | 1524 | | | εἴσειμι | [1524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1524.json)|входить|Я вхожу, войти (первоначально: я пойду).||I go in, enter|I go in, enter (originally: I shall go in).||Глагол|глагол| +| 101500 | 1525 | | | εἰσέρχομαι | [1525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1525.json)|входить|Я иду, входи, входи.|194|I go in, come in, enter|I go in, come in, enter.||Глагол|глагол| +| 101501 | 1528 | | | εἰσκαλέω | [1528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1528.json)|звать|Я звоню (в мой дом), приглашаю.||I call in, invite|I call in (to my house), invite.||Глагол|глагол| +| 101502 | 1529 | | | εἴσοδος | [1529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1529.json)|вход|(акт) вход, вход, вход.||entering, entrance, entry|(act of) entering, an entrance, entry.||!Существительное|TXT| +| 101503 | 1530 | | | εἰσπηδάω | [1530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1530.json)|впрыгивать|Я прыгаю в, врываться в.||I leap into, rush into|I leap into, rush into.||Глагол|глагол| +| 101504 | 1531 | | | εἰσπορεύομαι | [1531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1531.json)|входить|Я путешествую в (к), я иду в (к), вхожу, вмешиваюсь.||I journey into, go into|I journey in(to), I go in(to), enter, intervene.||Глагол|глагол| +| 101505 | 1532 | | | εἰστρέχω | [1532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1532.json)|вбежать|Я вбегаю, сталкиваюсь.||I run in|I run in, run into.||Глагол|глагол| +| 101506 | 1533 | | | εἰσφέρω | [1533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1533.json)|вносить|Я веду, приносить, объявлять.||I lead into, bring in|I lead into, bring in, announce.||Глагол|глагол| +| 101507 | 1534 | | | εἶτα | [1534](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1534.json)|потом|затем, далее, следующий (отмечая новый этап); следовательно, то, кроме того.||then, thereafter, next|then, thereafter, next (marking a fresh stage); therefore, then, furthermore.||Наречие|TXT| +| 101508 | 1535 | | | εἴτε | [1535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1535.json)|если|а если, то ли.||and if, whether|and if, whether.||Наречие, Союз|TXT| +| 101509 | 1537 | готово | | ἐκ | [1537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1537.json)|из|снаружи, снаружи, изнутри, предлагая изнутри наружу.|913|from out, out from among, from|from out, out from among, from, suggesting from the interior outwards.||Предлог|TXT| +| 101510 | 1538 | | | ἕκαστος | [1538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1538.json)|каждый|каждый (более двух), каждый.||each, every one|each (of more than two), every one.||Местоимение, Прилагательное|какой| +| 101511 | 1539 | | | ἑκάστοτε | [1539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1539.json)|всякий раз|всегда, всегда.||at every time, always|at every time, always.||Наречие|TXT| +| 101512 | 1540 | | | ἑκατόν | [1540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1540.json)|**сто**|Сто.||one hundred|one hundred.|1|Прилагательное, СуществительноеСуффикс|число| +| 101513 | 1541 | | | ἑκατονταέτης | [1541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1541.json)|столетний|сто лет||a hundred years old|a hundred years old.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 101514 | 1542 | | | ἑκατονταπλασίων | [1542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1542.json)|стократный|сто крат||a hundredfold|a hundredfold.||Наречие|качество| +| 101515 | 1543 | | | ἑκατοντάρχης | [1543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1543.json)|**сотник**|сотник римской армии.||a centurion|a centurion of the Roman army.|1|!Существительное|сущ| +| 101516 | 1544 | | | ἐκβάλλω | [1544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1544.json)|выбрасывать|Я выбрасываю Я изгоняю; Я производил, производил.||I throw, cast, put out, banish, bring forth, produce|I throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce.||Глагол|глагол| +| 101517 | 1545 | | | ἔκβασις | [1545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1545.json)|**выход**|(а) выход, побег, (б) результат, проблема.||a way out, escape, result|(a) a way out, escape, (b) result, issue.|1|!Существительное|сущ| +| 101518 | 1546 | | | ἐκβολή | [1546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1546.json)|**выбрасывание**|выбрасывание, выброс груза, чтобы осветить корабль.||a throwing out, a jettisoning|a throwing out, a jettisoning of cargo to lighten a ship.|1|!Существительное|сущ| +| 101519 | 1547 | | | ἐκγαμίζω | [1547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1547.json)|выдавать замуж|Я даю замуж, женюсь.||I give in marriage, marry|I give in marriage, marry.|||TXT| +| 101520 | 1548 | | | ἐκγαμίσκω | [1548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1548.json)|выходить замуж|Я даю замуж.||I give in marriage|I give in marriage.|||TXT| +| 101521 | 1549 | | | ἔκγονον | [1549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1549.json)|потомок|спустился, субт: потомок.||descended, a descendant|descended, subst: a descendant.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101522 | 1550 | | | ἐκδαπανάω | [1550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1550.json)|растрачивать|Я провожу полностью, выхлоп.||I spend completely|I spend (give out) completely, exhaust.||Глагол|глагол| +| 101523 | 1551 | | | ἐκδέχομαι | [1551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1551.json)|ждать|Я жду, ожидаю.||I wait for, expect|I wait for, expect.||Глагол|глагол| +| 101524 | 1552 | | | ἔκδηλος | [1552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1552.json)|явный|совершенно очевидно, манифест.||perfectly evident, manifest|perfectly evident, manifest.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 101525 | 1553 | | | ἐκδημέω | [1553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1553.json)|уходить|Я уезжаю за границу, отсутствует.||I go abroad, am absent|I go abroad, am absent.||Глагол|глагол| +| 101526 | 1554 | | | ἐκδίδωμι | [1554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1554.json)|выдавать|Я даю, пусть; в середине: я выпустил в свою пользу.||I give out, let, let out for my own advantage|I give out, let; middle: I let out for my own advantage.||Глагол|глагол| +| 101527 | 1555 | | | ἐκδιηγέομαι | [1555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1555.json)|рассказывать|Я подробно рассказываю, заявляю.||I narrate at length, declare|I narrate at length, declare.||Глагол|глагол| +| 101528 | 1556 | | | ἐκδικέω | [1556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1556.json)|мстить|Я отстаиваю справедливость, защищаю, мщу, оправдываю.||I give justice over, defend, avenge, vindicate|I give justice over, defend, avenge, vindicate.||Глагол|глагол| +| 101529 | 1557 | | | ἐκδίκησις | [1557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1557.json)|мщение|(а) защита, месть, оправдание, месть, (б) полное (полное) наказание.||a defense, vengeance, full punishment|(a) a defense, avenging, vindication, vengeance, (b) full (complete) punishment.||!Существительное|ение| +| 101530 | 1558 | | | ἔκδικος | [1558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1558.json)|мститель|мститель, субт: мститель (слово часто встречается в смысле специального защитника [защитника] города).||avenging, an avenger|avenging, subst: an avenger (the word occurs frequently in the sense of a special advocate [champion] of a city).||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 101531 | 1559 | | | ἐκδιώκω | [1559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1559.json)|изгонять|Я преследую, изгоняю, преследую, изгоняю, раздражаю, преследую.||I persecute, expel by persecuting|I persecute, expel by persecuting, drive out, vex, harass.||Глагол|глагол| +| 101532 | 1560 | | | ἔκδοτος | [1560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1560.json)|преданный|сдался, сдался.||given up, delivered up|given up, delivered up.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101533 | 1561 | | | ἐκδοχή | [1561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1561.json)|**ожидание**|ожидание, ожидание.||a waiting for, expectation|a waiting for, expectation.|1|!Существительное|сущ| +| 101534 | 1562 | | | ἐκδύω | [1562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1562.json)|снимать|Я снимаю, снимаю, снимаю, с акк. человека или одежды или обоих.||I put off, take off, strip off|I put off, take off, strip off, with acc. of person or garment or both.||Глагол|глагол| +| 101535 | 1563 | | | ἐκεῖ | [1563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1563.json)|там|(а) там, там, в этом месте, (б) туда, туда.||there, yonder, thither|(a) there, yonder, in that place, (b) thither, there.||Наречие|TXT| +| 101536 | 1564 | | | ἐκεῖθεν | [1564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1564.json)|оттуда|отсюда с этого места.||thence, from that place|thence, from that place.||Наречие|TXT| +| 101537 | 1565 | | | ἐκεῖνος | [1565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1565.json)|**тот**|там, там, там.||that, that one there, yonder|that, that one there, yonder.|1|Местоимение|местоимение| +| 101538 | 1566 | | | ἐκεῖσε | [1566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1566.json)|туда|туда, там, в этом месте.||thither, there|thither, there, at that place.||Наречие|TXT| +| 101539 | 1567 | | | ἐκζητέω | [1567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1567.json)|разыскивать|Я ищу, ищу, требую.||I seek out, require|I seek out, seek out after, require.||Глагол|глагол| +| 101540 | 1568 | | | ἐκθαμβέω | [1568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1568.json)|изумляться|Я очень удивлен, я поражен.||I am greatly astonished|I am greatly astonished, am awe-struck.||Глагол|TXT| +| 101541 | 1569 | | | ἔκθαμβος | [1569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1569.json)|изумленный|полный изумления, поражен.||full of astonishment, amazed|full of astonishment, amazed.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101542 | 1570 | | | ἔκθετος | [1570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1570.json)|брошенный|изгнан, выставлен (стихиям), брошен.||cast out, exposed|cast out, exposed (to the elements), abandoned.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101543 | 1571 | | | ἐκκαθαίρω | [1571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1571.json)|очищать|Я убираю, очищаю тщательно.||I clean out, clean thoroughly|I clean (cleanse) out, clean thoroughly.||Глагол|глагол| +| 101544 | 1572 | | | ἐκκαίω | [1572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1572.json)|выжигать|Я загораюсь, воспаленный.||I burn with lust|I blaze out, am inflamed.||Глагол|глагол| +| 101545 | 1573 | | | ἐκκακέω | [1573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1573.json)|унывать|Я слабый, я устал.||I am faint, am weary|I am faint, am weary.|||глагол| +| 101546 | 1574 | | | ἐκκεντέω | [1574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1574.json)|прокалывать|Я пронзил (или глубоко), прекратить.||I pierce through, transfix|I pierce through (or deeply), transfix.||Глагол|глагол| +| 101547 | 1575 | | | ἐκκλάω | [1575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1575.json)|отламывать|Я прерываюсь.||I break off|I break off.||Глагол|глагол| +| 101548 | 1576 | | | ἐκκλείω | [1576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1576.json)|исключать|Я закрыл, исключить, отделить.||I shut out, exclude|I shut out, exclude, separate.||Глагол|глагол| +| 101549 | 1577 | | | ἐκκλησία | [1577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1577.json)|**собрание**|собрание, собрание, церковь; Церковь, все тело верующих христиан.|114|an assembly, congregation, church|an assembly, congregation, church; the Church, the whole body of Christian believers.|1|!Существительное|TXT| +| 101550 | 1578 | | | ἐκκλίνω | [1578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1578.json)|отклоняться|(горит: я наклоняюсь от), я падаю от, отворачиваюсь (от), отклоняюсь.||I fall away from, turn away|(lit: I bend away from), I fall away from, turn away (from), deviate.||Глагол|TXT| +| 101551 | 1579 | | | ἐκκολυμβάω | [1579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1579.json)|выплывать|Я плаваю (из воды).||I swim out|I swim out (of the water).||Глагол|глагол| +| 101552 | 1580 | | | ἐκκομίζω | [1580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1580.json)|выносить|Я выполняю (городских ворот для захоронения).||I carry out|I carry out (of the city gate for burial).||Глагол|глагол| +| 101553 | 1581 | | | ἐκκόπτω | [1581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1581.json)|срубать|Я вырезаю (выключаю, убираю), снимаю, предотвращаю.||I cut out, cut off|I cut out (off, away), remove, prevent.||Глагол|глагол| +| 101554 | 1582 | | | ἐκκρέμαμαι | [1582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1582.json)|висеть|Я тусуюсь, середина: я держусь.||I hang out, hang upon|I hang out, mid: I hang upon.||Глагол|глагол| +| 101555 | 1583 | | | ἐκλαλέω | [1583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1583.json)|рассказывать|Я высказываюсь, раскрываю, разглашаю.||I speak out, disclose|I speak out, disclose, divulge.||Глагол|глагол| +| 101556 | 1584 | | | ἐκλάμπω | [1584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1584.json)|сиять|Я сияю вперед.||I shine forth|I shine forth (out).||Глагол|глагол| +| 101557 | 1585 | готово | | ἐκλανθάνομαι | [1585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1585.json)|забывать|Я полностью забываю, заставляю забыть.|239|I forget entirely|I forget entirely, make to forget.||Глагол|глагол| +| 101558 | 1586 | | | ἐκλέγομαι | [1586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1586.json)|избирать|Я выбираю для себя, выбираю, выбираю, выбираю.||I choose, elect|I pick out for myself, choose, elect, select.||Глагол|глагол| +| 101559 | 1587 | | | ἐκλείπω | [1587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1587.json)|прекращаться|Я терплю неудачу, вымираю, подхожу к концу, я больше не существую.||I fail utterly, cease, die|I fail, die out, come to an end, am defunct.||Глагол|TXT| +| 101560 | 1588 | | | ἐκλεκτός | [1588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1588.json)|избранный|выбрал, избрал, выбрал, выбрал, иногда в качестве подмены: тех, кого Бог избрал для особого служения Ему (еврейской расы, отдельных евреев, Мессии и христиан).||chosen, elect, choice, select|chosen out, elect, choice, select, sometimes as subst: of those chosen out by God for the rendering of special service to Him (of the Hebrew race, particular Hebrews, the Messiah, and the Christians).||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101561 | 1589 | | | ἐκλογή | [1589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1589.json)|**избрание**|отбор, отбор, выбор (Богом).||a choosing out, selecting, choice by God|a choosing out, selecting, choice (by God).|1|!Существительное|сущ| +| 101562 | 1590 | | | ἐκλύω | [1590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1590.json)|развязывать|Я освобождаюсь, освобождаюсь, освобождаюсь (как тетива), расслабляюсь, ослабляю; пас: я слабый, усталый||I am unstrung, become weak, fail|I loose, release, unloose (as a bow-string), relax, enfeeble; pass: I am faint, grow weary.||Глагол|глагол| +| 101563 | 1591 | | | ἐκμάσσω | [1591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1591.json)|вытирать|Я вытираю, вытираю (выкл) тщательно.||I wipe, wipe off thoroughly|I wipe, wipe (off) thoroughly.||Глагол|глагол| +| 101564 | 1592 | | | ἐκμυκτηρίζω | [1592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1592.json)|насмехаться|Я высмеиваю, издеваюсь, издеваюсь.||I deride, scoff at, mock greatly|I deride, scoff at, mock greatly.||Глагол|TXT| +| 101565 | 1593 | | | ἐκνεύω | [1593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1593.json)|удаляться|Я спасаюсь, ухожу, отклоняюсь, ухожу.||I retire, withdraw|I escape, get clear of, deviate, withdraw.||Глагол|TXT| +| 101566 | 1594 | | | ἐκνήφω | [1594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1594.json)|протрезвляться|Я возвращаюсь к трезвости ума.||I return to soberness of mind|I return to soberness of mind.||Глагол|TXT| +| 101567 | 1595 | | | ἑκούσιον | [1595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1595.json)|добровольный|желающий, с правильной доброй волей, добровольный, спонтанный.||willing, voluntary, spontaneous|willing, with right good will, voluntary, spontaneous.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101568 | 1596 | | | ἑκουσίως | [1596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1596.json)|добровольно|по собственному желанию, спонтанно.||willingly|willingly, of one's own accord, spontaneously.||Наречие|TXT| +| 101569 | 1597 | | | ἔκπαλαι | [1597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1597.json)|издавна|из давних, давным-давно.||from of old, long since|from of old, long since.||Наречие|TXT| +| 101570 | 1598 | | | ἐκπειράζω | [1598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1598.json)|искушать|Я проверяю, пробую, соблазняю, пробую.||I put to the test, make trial of, tempt|I put to the test, make trial of, tempt, try.||Глагол|глагол| +| 101571 | 1599 | | | ἐκπέμπω | [1599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1599.json)|высылать|Я посылаю, отправляю дальше.||I send out|I send out, send forth.||Глагол|глагол| +| 101572 | 1600 | | | ἐκπετάννυμι | [1600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1600.json)|распускать|Я растягиваюсь, растягиваюсь, растягиваюсь.||I spread or stretch out|I spread (stretch) out, expand, extend.||Глагол|глагол| +| 101573 | 1601 | | | ἐκπίπτω | [1601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1601.json)|выпадать|Я падаю, падаю, падаю; следовательно на морском языке: я падаю с прямого курса; из цветов: я исчезаю, увядаю; Я падаю, теряю, теряю; Я брошен на берег; Я бесплодна.||I fall out, fall off, fall away, fade away, wither away|I fall out, fall off, fall away; hence in nautical language: I fall off from the straight course; of flowers: I fade away, wither away; I fall from, lose, forfeit; I am cast ashore; I am fruitless.||Глагол|глагол| +| 101574 | 1602 | | | ἐκπλέω | [1602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1602.json)|выплывать|Я отплываю (из гавани), отплываю.||I sail out, sail away|I sail out (of harbor), sail away.||Глагол|глагол| +| 101575 | 1603 | | | ἐκπληρόω | [1603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1603.json)|наполнять|Я полностью наполняю, исполняю в каждом конкретном случае (в максимальной степени), делаю добро.||I fill completely, fulfill in every particular|I fill completely, fulfill in every particular (to the utmost), make good.||Глагол|глагол| +| 101576 | 1604 | | | ἐκπλήρωσις | [1604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1604.json)|выполнение|завершение, выполнение, выполнение.||completion, fulfillment|a completion, fulfillment, accomplishment.||!Существительное|ение| +| 101577 | 1605 | | | ἐκπλήσσω | [1605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1605.json)|ошеломлять|Я поражаюсь паникой или шоком; Я поражаюсь, удивляю.||I am thunderstruck, astounded|I strike with panic or shock; I amaze, astonish.||Глагол|глагол| +| 101578 | 1606 | | | ἐκπνέω | [1606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1606.json)|испускать дух|(горит: я выдыхаю), я дышу последним, истекаю.||I breathe my last, expire|(lit: I breathe out), I breathe my last, expire.||Глагол|TXT| +| 101579 | 1607 | | | ἐκπορεύομαι | [1607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1607.json)|выходить|Я отхожу от; Я опустошен, изгнан; Я исхожу из того, что мне говорят; Я вырвался наружу, вырвался наружу.||I journey out, come forth|I depart from; I am voided, cast out; I proceed from, am spoken; I burst forth, flow out, am spread abroad.||Глагол|глагол| +| 101580 | 1608 | | | ἐκπορνεύω | [1608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1608.json)|блудодействовать|Я виновен в блуд.||I am guilty of fornication|I am guilty of fornication.||Глагол|глагол| +| 101581 | 1609 | | | ἐκπτύω | [1609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1609.json)|гнушаться|Я выплевываю, презираю, отвергаю, ненавижу.||I spit upon, disdain, reject, loathe|I spit out, disdain, reject, loathe.||Глагол|TXT| +| 101582 | 1610 | | | ἐκριζόω | [1610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1610.json)|искоренять|Я выкорчевываю, срываю корни.||I root out, root up|I root out, pluck up by the roots.||Глагол|глагол| +| 101583 | 1611 | | | ἔκστασις | [1611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1611.json)|экстаз|(правильно: отвлечение или беспокойство ума, вызванное шоком), недоумение, изумление; транс.||bewilderment, amazement|(properly: distraction or disturbance of mind caused by shock), bewilderment, amazement; a trance.||!Существительное|TXT| +| 101584 | 1612 | | | ἐκστρέφω | [1612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1612.json)|выворачивать|Я изменяюсь к худшему, продажный, извращенец.||I change for the worse, corrupt, pervert|I change for the worse, corrupt, pervert.||Глагол|глагол| +| 101585 | 1613 | | | ἐκταράσσω | [1613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1613.json)|возмущать|Я беспокою (неприятности) очень (чрезвычайно).||I disturb greatly|I disturb (trouble) greatly (exceedingly).||Глагол|глагол| +| 101586 | 1614 | | | ἐκτείνω | [1614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1614.json)|простирать|Я вытягиваю (вперед), бросаю вперед (как якорь), возлагаю руки.||I stretch out, cast forth|I stretch out (forth), cast forth (as of an anchor), lay hands on.||Глагол|глагол| +| 101587 | 1615 | | | ἐκτελέω | [1615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1615.json)|совершать|Я завершаю, довожу до завершения, выполняю, выполняю.||I complete, perform|I complete, bring to completion, carry out, perform.||Глагол|глагол| +| 101588 | 1616 | | | ἐκτένεια | [1616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1616.json)|усердие|Серьезность, напряженность, настойчивость, усердие.||earnestness, strenuousness, intentness|earnestness, strenuousness, intentness, zeal.||!Существительное|TXT| +| 101589 | 1617 | | | ἐκτενέστερον | [1617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1617.json)|усерднее|более серьезно.||more earnestly|more earnestly.||Наречие|TXT| +| 101590 | 1618 | | | ἐκτενής | [1618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1618.json)|прилежный|намерение, постоянное, напряженное, интенсивное; встретил: серьезный, ревностный.||intent, constant, strenuous, intense|intent, constant, strenuous, intense; met: earnest, zealous.||Прилагательное|качество| +| 101591 | 1619 | | | ἐκτενῶς | [1619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1619.json)|прилежно|искренне, усердно, страстно.||earnestly, strenuously|earnestly, strenuously, fervently.||Наречие|TXT| +| 101592 | 1620 | | | ἐκτίθημι | [1620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1620.json)|выставлять|(а) я выставляю или выставляю ребенка, (б) в середине: я излагаю, излагаю, объясняю.||I put out or expose a child, set forth, explain|(a) I put out or expose a child, (b) mid: I set forth, expound, explain.||Глагол|глагол| +| 101593 | 1621 | | | ἐκτινάσσω | [1621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1621.json)|отряхивать|Я отряхиваюсь; Середина: я отряхиваюсь от себя.||I shake off|I shake off; mid: I shake off from myself.||Глагол|глагол| +| 101594 | 1622 | | | ἐκτός | [1622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1622.json)|вне|(a) adv: (1) без, снаружи, за пределами, (2) кроме, (3) subst: снаружи, (b) prep: снаружи, отдельно.||without, outside, except, the outside, apart from|(a) adv: (1) without, outside, beyond, (2) except, (3) subst: the outside, (b) prep: outside, apart from.||Наречие, Предлог|TXT| +| 101595 | 1623 | | | ἕκτος | [1623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1623.json)|шестой|шестой.||sixth|sixth.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101596 | 1624 | | | ἐκτρέπω | [1624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1624.json)|поворачивать|(горит: я выхожу из); середина. и прохожу: я отворачиваюсь (от правой дороги), брожу, оставляю и с предметом: убираю из себя, избегаю, избегаю.||I turn aside, wander, forsake|(lit: I turn out from); mid. and pass: I turn aside (from the right road), wander, forsake, and with an object: I remove from myself, shun, avoid.||Глагол|глагол| +| 101597 | 1625 | | | ἐκτρέφω | [1625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1625.json)|питать|Я питаю, воспитываю, воспитываю.||I nourish, nurture, bring up|I nourish, nurture, bring up.||Глагол|глагол| +| 101598 | 1626 | | | ἔκτρωμα | [1626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1626.json)|**недоносок**|(строго: безжизненный аборт) преждевременное рождение.||an untimely birth|(strictly: a lifeless abortion) an untimely birth.|1|!Существительное|TXT| +| 101599 | 1627 | | | ἐκφέρω | [1627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1627.json)|выносить|Вывозить, выносить, иногда из города на погребение; Я рождаю, несу, производлю.||I bring out, carry out|I bring out, carry out, sometimes out of the city for burial; I bring forth, bear, produce.||Глагол|глагол| +| 101600 | 1628 | | | ἐκφεύγω | [1628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1628.json)|избегать|Я убегаю, убегаю; с акк: я спасаюсь от чего-то.||I flee out, away, I escape|I flee out, away, escape; with an acc: I escape something.||Глагол|глагол| +| 101601 | 1629 | | | ἐκφοβέω | [1629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1629.json)|устрашать|Я отпугиваю, ужасаю.||I terrify exceedingly|I frighten away, terrify.||Глагол|глагол| +| 101602 | 1630 | | | ἔκφοβος | [1630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1630.json)|испуганный|сильно испуган, в ужасе||greatly terrified|greatly terrified, horrified.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101603 | 1631 | | | ἐκφύω | [1631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1631.json)|порождать|Я выдвинул, причина, чтобы прорасти.||I put forth, cause to sprout|I put forth, cause to sprout.||Глагол|глагол| +| 101604 | 1632 | | | ἐκχέω | [1632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1632.json)|выливать|Выливаю (жидкое или твердое); Я пролил, дарует свободно.||I pour out, shed|I pour out (liquid or solid); I shed, bestow liberally.||Глагол|глагол| +| 101605 | 1633 | | | ἐκχωρέω | [1633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1633.json)|выходить|Я выхожу, ухожу, ухожу, убегаю.||I go out, depart from|I go out, depart from, withdraw, flee.||Глагол|глагол| +| 101606 | 1634 | | | ἐκψύχω | [1634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1634.json)|испускать дух|Я дышу последним, умру, истечу.||I breathe my last, die, expire|I breathe my last, die, expire.||Глагол|TXT| +| 101607 | 1635 | | | ἑκών | [1635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1635.json)|добровольный|добровольно, добровольно.||willing, willingly|willing, willingly, voluntarily.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101608 | 1636 | | | ἐλαία | [1636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1636.json)|**маслина**|оливковое дерево; Масличная гора.||an olive tree|an olive tree; the Mount of Olives.|1|!Существительное|TXT| +| 101609 | 1637 | | | ἔλαιον | [1637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1637.json)|масло|оливковое масло, масло.||olive oil|olive oil, oil.||!Существительное|TXT| +| 101610 | 1638 | | | ἐλαιών | [1638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1638.json)|масличный сад|Оливковая роща, Оливковый двор, гора Олив.||Olive-grove, Olive-yard, the mount Olivet|Olive-grove, Olive-yard, the mount Olivet.||!Существительное|TXT| +| 101611 | 1639 | | | Ἐλαμίτης | [1639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1639.json)|**Еламит**|эламит, один из людей, живущих к северу от Персидского залива в южной части Персии.||an Elamite|an Elamite, one of a people living to the north of the Persian Gulf in the southern part of Persia.|1|!Существительное|TXT| +| 101612 | 1640 | | | ἐλάσσων | [1640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1640.json)|меньший|меньше, меньше; беднее, хуже.||less, smaller, inferior|less, smaller; poorer, inferior.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101613 | 1641 | | | ἐλαττονέω | [1641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1641.json)|уменьшать|У меня меньше, хватает.||I have less, lack|I have less, lack.||Глагол|глагол| +| 101614 | 1642 | | | ἐλαττόω | [1642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1642.json)|уменьшать|Я делаю меньше (хуже).||I make less, make inferior|I make less (inferior).||Глагол|глагол| +| 101615 | 1643 | | | ἐλαύνω | [1643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1643.json)|гнать|(а) транс: я вожу (вкл), двигаться, (б) интранс: я гребу.||I drive on, propel, row|(a) trans: I drive (on), propel, (b) intrans: I row.||Глагол|глагол| +| 101616 | 1644 | | | ἐλαφρία | [1644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1644.json)|легкость|легкомыслие, непостоянство, легкость.||levity, fickleness|levity, fickleness, lightness.||!Существительное|TXT| +| 101617 | 1645 | | | ἐλαφρός | [1645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1645.json)|легкий|легкий, не обременительный||light, not burdensome|light, not burdensome.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101618 | 1646 | | | ἐλάχιστος | [1646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1646.json)|малейший|Наименьший, самый маленький, но, возможно, чаще в более слабом смысле: очень маленький, очень маленький.||least, smallest, very little|least, smallest, but perhaps oftener in the weaker sense: very little, very small.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101619 | 1647 | | | ἐλαχιστότερος | [1647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1647.json)|наименьший|самый маленький, наименее важный.||the smallest, least important|the smallest, least important.||Прилагательное|какой| +| 101620 | 1648 | | | Ἐλεάζαρ | [1648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1648.json)|**Елеазар**|Елеазар, сын Елиуда, и отец Матфея.||Eleazar|Eleazar, son of Eliud, and father of Matthan.|1|!Существительное|!имя| +| 101621 | 1649 | | | ἔλεγξις | [1649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1649.json)|обличение|упрек, обличение, опровержение.||rebuke, reproof, refutation|rebuke, reproof, refutation.||!Существительное|ение| +| 101622 | 1650 | | | ἔλεγχος | [1650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1650.json)|**доказательство**|доказательство, возможно: убеждение; обличение.||a proof, persuasion, reproof|a proof, possibly: a persuasion; reproof.|1|!Существительное|сущ| +| 101623 | 1651 | | | ἐλέγχω | [1651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1651.json)|разоблачать|(а) Я обличаю, упрекаю, наказываю, (б) разоблачаю, показываю, что виноват.||I rebuke, expose|(a) I reprove, rebuke, discipline, (b) I expose, show to be guilty.||Глагол|глагол| +| 101624 | 1652 | | | ἐλεεινός | [1652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1652.json)|жалкий|милосердный, жалкий, несчастный.||merciful, pitiful|merciful, pitiful, miserable.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101625 | 1653 | | | ἐλεέω | [1653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1653.json)|сочувствовать|Мне жаль, помилуй.||I pity, have mercy on|I pity, have mercy on.||Глагол|глагол| +| 101626 | 1654 | | | ἐλεημοσύνη | [1654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1654.json)|сострадание|абстракт: милостыня, благотворительность; concr: милостыня, благотворительность.||alms-giving, charity|abstr: alms-giving, charity; concr: alms, charity.||!Существительное|TXT| +| 101627 | 1655 | | | ἐλεήμων | [1655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1655.json)|милостивый|полный жалости, милосердия, сострадания.||full of pity, merciful|full of pity, merciful, compassionate.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101628 | 1656 | | | ἔλεος | [1656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1656.json)|милость|жалость, милосердие, сострадание.||pity, mercy|pity, mercy, compassion.||!Существительное|TXT| +| 101629 | 1657 | | | ἐλευθερία | [1657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1657.json)|свобода|свобода, свобода, особенно: состояние свободы от рабства.||freedom, liberty|freedom, liberty, especially: a state of freedom from slavery.||!Существительное|TXT| +| 101630 | 1658 | | | ἐλεύθερος | [1658](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1658.json)|свободный|бесплатно, освобожден от обязательств.||free, delivered from obligation|free, delivered from obligation.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101631 | 1659 | | | ἐλευθερόω | [1659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1659.json)|освобождать|Я освобождаю, освобождаю, освобождаю.||I free, set free, liberate|I free, set free, liberate.||Глагол|глагол| +| 101632 | 1660 | | | ἔλευσις | [1660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1660.json)|**пришествие**|Прибытие, прибытие, пришествие.||a coming, arrival, advent|a coming, arrival, advent.|1|!Существительное|сущ| +| 101633 | 1661 | | | ἐλεφάντινος | [1661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1661.json)|(сделанный) из слоновой кости|из слоновой кости, подложка: слоновая кость.||made of ivory|made of ivory, subst: ivory.||Прилагательное|TXT| +| 101634 | 1662 | | | Ἐλιακείμ | [1662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1662.json)|**Елиаким**|Елиаким, сын Авиуда и отец Азора; сын Мелеи и отец Ионама.||Eliakim|Eliakim, son of Abiud and father of Azor; son of Melea and father of Jonam.|1|!Существительное|!имя| +| 101635 | 1663 | | | Ἐλιέζερ | [1663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1663.json)|**Елиезер**|Елиезер, сын Иорама и отец Иисуса Навина.||Eliezer|Eliezer, son of Joram and father of Joshua.|1|!Существительное|!имя| +| 101636 | 1664 | | | Ἐλιούδ | [1664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1664.json)|**Елиуд**|Элиуд, сын Ахима и отец Елеазара.||Eliud|Eliud, son of Achim, and father of Eleazar.|1|!Существительное|!имя| +| 101637 | 1665 | | | Ἐλισάβετ | [1665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1665.json)|**Елисавета**|Елизавета, мать Иоанна Крестителя.||Elisabeth|Elizabeth, mother of John the Baptizer.|1|!Существительное|!имя| +| 101638 | 1666 | | | Ἐλισσαῖος | [1666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1666.json)|**Елисей**|Елисей.||Elisha|Elisha.|1|!Существительное|!имя| +| 101639 | 1667 | | | ἑλίσσω | [1667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1667.json)|свертывать|Я скатываюсь, сворачиваюсь, складываюсь.||I roll, roll up|I roll, roll up, fold up.||Глагол|глагол| +| 101640 | 1668 | | | ἕλκος | [1668](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1668.json)|**рана**|(гнойная) рана, рана.||a festering sore|a (festering) sore, a wound.|1|!Существительное|сущ| +| 101641 | 1669 | | | ἑλκόω | [1669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1669.json)|ранить|Я поражен болячками; пройти: я поражен болячками.||I afflict with sores|I afflict with sores; pass: I am afflicted with sores.||Глагол|глагол| +| 101642 | 1670 | | | ἑλκύω | [1670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1670.json)|тащить|Я тащу, рисую, тяну, убеждаю, снимаю ножны.||I drag, draw, pull, persuade|I drag, draw, pull, persuade, unsheathe.||Глагол|глагол| +| 101643 | 1671 | | | Ἑλλάς | [1671](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1671.json)|**Эллада**|Эллада, родное название для Греции.||Hellas, Greece|Hellas, the native name for Greece.|1|!Существительное|!имя| +| 101644 | 1672 | | | Ἕλλην | [1672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1672.json)|**грек или еллин или эллин**|эллин, родное слово для греческого; это, однако, достаточно широкий термин, чтобы включить всех не говорящих по-гречески (то есть образованных) неевреев.||a Hellene, a Greek|a Hellene, the native word for a Greek; it is, however, a term wide enough to include all Greek-speaking (i.e. educated) non-Jews.|1|!Существительное|сущ| +| 101645 | 1673 | | | Ἑλληνικός | [1673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1673.json)|**греческий или эллинский**|Греческий, греческий язык.||Greek, the Greek language|Greek, the Greek language.|1|!СуществительноеСуффикс|!имя| +| 101646 | 1674 | | | Ἑλληνίς | [1674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1674.json)|**гречанка или эллинка**|гречанка женского пола.||a female Greek|a female Greek.|1|!Существительное|!имя| +| 101647 | 1675 | | | Ἑλληνιστής | [1675](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1675.json)|**эллинист**|эллинист, греческий еврей, грекоговорящий еврей, который говорит только по-гречески, а не на еврейском языке (или арамейском языке).||a Hellenist, Grecian Jew|a Hellenist, Grecian Jew, a Greek-speaking Jew, that is one who can speak Greek only and not Hebrew (or Aramaic).|1|!Существительное|!имя| +| 101648 | 1676 | | | Ἑλληνιστί | [1676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1676.json)|по-гречески|на греческом языке.||in the Greek language|in the Greek language.||Наречие|TXT| +| 101649 | 1677 | | | ἐλλογέω | [1677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1677.json)|вменять|Я обвиняю, ставлю на свой счет, вменяю.||I charge to, put to one's account|I charge to, put to one's account, impute.||Глагол|глагол| +| 101650 | 1678 | | | Ἐλμωδάμ | [1678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1678.json)|**Елмодам**|Эльмадам, отец Косама, сын Эр.||Elmadam|Elmadam, father of Cosam, son of Er.|1|!Существительное|!имя| +| 101651 | 1679 | | | ἐλπίζω | [1679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1679.json)|надеяться|Я надеюсь, надеюсь, надеюсь.||I hope, hope for, expect|I hope, hope for, expect, trust.||Глагол|TXT| +| 101652 | 1680 | | | ἐλπίς | [1680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1680.json)|надежда|надежда, ожидание, доверие, уверенность.||hope, expectation|hope, expectation, trust, confidence.||!Существительное|TXT| +| 101653 | 1681 | | | Ἐλύμας | [1681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1681.json)|**Елима**|Елима, имя колдуна в Пафосе.||Elymas|Elymas, the name of the sorcerer at Paphos.|1|!Существительное|!имя| +| 101654 | 1682 | | | ἐλοΐ | [1682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1682.json)|**Элои**|(слово арамейского происхождения), Боже мой.||Aramaic for my God|(Aramaic), my God.|1|Частица|!имя| +| 101655 | 1683 | | | ἐμαυτοῦ | [1683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1683.json)|себя|о себе.||of myself|of myself.||Местоимение|TXT| +| 101656 | 1684 | | | ἐμβαίνω | [1684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1684.json)|входить|Я вступаю; Я иду на борт корабля, сажусь.||I embark|I step in; I go onboard a ship, embark.||Глагол|глагол| +| 101657 | 1685 | | | ἐμβάλλω | [1685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1685.json)|бросать|Я бросаю, бросаю.||I cast in, throw in|I cast in, throw in.||Глагол|глагол| +| 101658 | 1686 | | | ἐμβάπτω | [1686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1686.json)|погружать|Я погружаюсь.||I dip into|I dip into.||Глагол|глагол| +| 101659 | 1687 | | | ἐμβατεύω | [1687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1687.json)|входит|Я вхожу, ступаю, навязываюсь, просматриваю.||I enter, set foot on|I enter, set foot on, intrude, pry into.||Глагол|TXT| +| 101660 | 1688 | | | ἐμβιβάζω | [1688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1688.json)|сажать|транс: я встаю, сажусь на борт, вступаю.||I embark, put on board|trans: I embark, put on board, step into.||Глагол|глагол| +| 101661 | 1689 | | | ἐμβλέπω | [1689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1689.json)|глядеть|Я смотрю в (на); встретил: считаю; Я ясно вижу.||I look into, look upon|I look into (upon); met: I consider; I see clearly.||Глагол|глагол| +| 101662 | 1690 | | | ἐμβριμάομαι | [1690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1690.json)|говорить со строгостью|Я фыркаю (с понятием принуждения, порождаемого недовольством, гневом, негодованием, антагонизмом), выражаю возмущенное недовольство кем-то одним; Я заряжаю строго.||I snort, express indignant displeasure|I snort (with the notion of coercion springing out of displeasure, anger, indignation, antagonism), express indignant displeasure with some one; I charge sternly.||Глагол|TXT| +| 101663 | 1692 | | | ἐμέω | [1692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1692.json)|извергать|Я рвота вперед.||I vomit forth|I vomit forth.||Глагол|глагол| +| 101664 | 1693 | | | ἐμμαίνομαι | [1693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1693.json)|неистовствовать|Я безумно в ярости.||I am madly enraged with|I am madly enraged with.||Глагол|глагол| +| 101665 | 1694 | | | Ἐμμανουήλ | [1694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1694.json)|**Еммануил**|Эммануил, мессианский титул, полученный из Исаии 7:14 = Бог с нами.||Emmanuel|Emmanuel, a Messianic title derived from Isaiah 7:14 = God with us.|1|!Существительное|!имя| +| 101666 | 1695 | | | Ἐμμαούς | [1695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1695.json)|**Эммаус**|Эммаус, деревня недалеко от Иерусалима.||Emmaus|Emmaus, a village not far from Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 101667 | 1696 | | | ἐμμένω | [1696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1696.json)|пребывать|Я остаюсь (остаюсь) в, соблюдаю, поддерживаю, продолжаю.||I remain or abide in, abide by, maintain|I remain (abide) in, abide by, maintain, persevere in.||Глагол|глагол| +| 101668 | 1697 | | | Ἐμμόρ | [1697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1697.json)|**Еммор**|Хамор, человек, чьи сыновья продали поле в Сихеме Иакову.||Hamor|Hamor, a man whose sons sold a field at Shechem to Jacob.|1|!Существительное|!имя| +| 101669 | 1699 | | | ἐμός | [1699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1699.json)|мой|мой, мой||mine|my, mine.||Местоимение|TXT| +| 101670 | 1701 | | | ἐμπαιγμός | [1701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1701.json)|глумление|издевательство, издевательство, презрение.||mockery|mockery, scoffing, scorn.||!Существительное|ение| +| 101671 | 1702 | | | ἐμπαίζω | [1702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1702.json)|осмеять|Я издеваюсь, высмеиваю.||I mock|I mock, ridicule.||Глагол|глагол| +| 101672 | 1703 | | | ἐμπαίκτης | [1703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1703.json)|**насмешник**|издеватель, насмешник.||a mocker|a mocker, scoffer.|1|!Существительное|сущ| +| 101673 | 1704 | | | ἐμπεριπατέω | [1704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1704.json)|ходить|Я хожу по месту, живу среди, с кем знаком.||I walk about in a place|I walk about in a place, live among, am conversant with.||Глагол|глагол| +| 101674 | 1705 | | | ἐμπίπλημι | [1705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1705.json)|наполнять|Я пополняю, удовлетворяю.||I fill up, satisfy|I fill up, satisfy.||Глагол|глагол| +| 101675 | 1706 | | | ἐμπίπτω | [1706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1706.json)|впадать|Я падаю, вовлечен, вовлечен.||I fall in, am cast in|I fall in, am cast in, am involved in.||Глагол|глагол| +| 101676 | 1707 | | | ἐμπλέκω | [1707](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1707.json)|сплетать|Я окутываю, опутываю; пасс: я участвую в||I enfold, entangle|I enfold, entangle; pass: I am involved in.||Глагол|глагол| +| 101677 | 1708 | | | ἐμπλοκή | [1708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1708.json)|плетение|плетении, плетении.||a plaiting, braiding|a plaiting, braiding.||!Существительное|ение| +| 101678 | 1709 | | | ἐμπνέω | [1709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1709.json)|дышать|Я дышу, вдыхаю, вдыхаю.||I breathe, breathe into, inhale|I breathe, breathe into, inhale.||Глагол|глагол| +| 101679 | 1710 | | | ἐμπορεύομαι | [1710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1710.json)|ездить или ходить|Я путешествую как торговец, занимаюсь торговлей; Я торгую, получаю прибыль или бизнес.||I travel as a merchant, engage in trade|I travel as a merchant, engage in trade; I traffic in, make gain or business of.||Глагол|глагол| +| 101680 | 1711 | | | ἐμπορία | [1711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1711.json)|торговля|торговля, торговля, торговля, бизнес.||trading, trade, trafficking, business|trading, trade, trafficking, business.||!Существительное|TXT| +| 101681 | 1712 | | | ἐμπόριον | [1712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1712.json)|торговый центр|место движения, рынок, рынок, базар.||market, market-house|a place of traffic, mart, market, market-house.||!Существительное|TXT| +| 101682 | 1713 | | | ἔμπορος | [1713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1713.json)|**торговец**|купец, трейдер; один в путешествие.||a merchant, trader|a merchant, trader; one on a journey.|1|!Существительное|сущ| +| 101683 | 1714 | | | ἐμπρήθω | [1714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1714.json)|поджигать|Я горю, поджигаю, страдаю от воспаления.||I burn, set on fire, suffer inflammation|I burn, set on fire, suffer inflammation.||Глагол|глагол| +| 101684 | 1715 | | | ἔμπροσθεν | [1715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1715.json)|перед|спереди, перед лицом; иногда делал суб. добавлением статьи: перед, перед лицом.||in front, before the face|in front, before the face; sometimes made a subst. by the addition of the article: in front of, before the face of.||Наречие, Предлог|TXT| +| 101685 | 1716 | | | ἐμπτύω | [1716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1716.json)|плевать|Я плюю на.||I spit upon|I spit upon.||Глагол|глагол| +| 101686 | 1717 | | | ἐμφανής | [1717](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1717.json)|явный|манифест, видимый, понятый.||manifest, visible|manifest, visible, comprehended.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 101687 | 1718 | | | ἐμφανίζω | [1718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1718.json)|показывать|Я делаю видимым (манифест); следовательно: я сообщаю (информирую) против; пасс: я появляюсь раньше.||I make visible, report against, appear before|I make visible (manifest); hence: I report (inform) against; pass: I appear before.||Глагол|глагол| +| 101688 | 1719 | | | ἔμφοβος | [1719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1719.json)|испуганный|полный страха, в ужасе.||full of fear, terrified|full of fear, terrified.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 101689 | 1720 | | | ἐμφυσάω | [1720](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1720.json)|дуть|Я вдыхаю, дышу.||I breathe into, breathe upon|I breathe into, breathe upon.||Глагол|глагол| +| 101690 | 1721 | | | ἔμφυτος | [1721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1721.json)|насажденный|врожденный, вросший, врожденный, естественный, укоренившийся, имплантированный.||inborn, ingrown, congenital, natural|inborn, ingrown, congenital, natural, rooted, implanted.||Прилагательное|качество| +| 101691 | 1722 | готово | | ἐν | [1722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1722.json)|в, на, по|в, среди, среди.|2734|in, on, among|in, on, among.||Предлог|TXT| +| 101692 | 1723 | | | ἐναγκαλίζομαι | [1723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1723.json)|обнимать|Я беру (складываю) на руках.||I take in my arms|I take (fold) in my arms.||Глагол|глагол| +| 101693 | 1724 | | | ἐνάλιος | [1724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1724.json)|морской|морской, живущий в море.||living in the sea|marine, living in the sea.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101694 | 1725 | | | ἔναντι | [1725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1725.json)|напротив|до того, в присутствии.||before, in the presence of|before, in the presence of.||Предлог|TXT| +| 101695 | 1726 | | | ἐναντίον | [1726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1726.json)|перед|до того, в присутствии, в глазах.||before, in the presence of, in the eyes of|before, in the presence of, in the eyes of.||Предлог|TXT| +| 101696 | 1727 | | | ἐναντίος | [1727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1727.json)|против|противоположный, противоположный, противоположный; противник.||opposite, opposed, contrary, the adversary|opposite, opposed, contrary; the adversary.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101697 | 1728 | | | ἐνάρχομαι | [1728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1728.json)|начинать|Я начинаю (в), начинаю, начинаю.||I begin|I begin (in), make a beginning, commence.||Глагол|глагол| +| 101698 | 1729 | | | ἐνδεής | [1729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1729.json)|нуждающийся|нуждающийся, нуждающийся, бедный.||in need, needy|in need, needy, poor.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101699 | 1730 | | | ἔνδειγμα | [1730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1730.json)|**доказательство**|(доказанная вещь, следовательно) простой знак (знак, доказательство).||a plain token, sign, proof|(a thing proved, hence) a plain token (sign, proof).|1|!Существительное|сущ| +| 101700 | 1731 | | | ἐνδείκνυμι | [1731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1731.json)|показывать|Я показываю, доказываю.||I show forth|I show forth, prove.||Глагол|глагол| +| 101701 | 1732 | | | ἔνδειξις | [1732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1732.json)|**демонстрирование**|показ, доказательство, демонстрация, знак, жетон.||a showing, proof, demonstration, sign|a showing, proof, demonstration, sign, token.|1|!Существительное|сущ| +| 101702 | 1733 | | | ἕνδεκα | [1733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1733.json)|**одиннадцать**|одиннадцать.||eleven|eleven.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101703 | 1734 | | | ἑνδέκατος | [1734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1734.json)|**одиннадцатый**|одиннадцатый.||eleventh|eleventh.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101704 | 1735 | | | ἐνδέχεται | [1735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1735.json)|принимать|Даю, это возможно.||I allow, it is possible|I allow, it is possible.||Глагол|глагол| +| 101705 | 1736 | | | ἐνδημέω | [1736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1736.json)|жить|Я дома, живу в одном месте.||I am at home|I am at home, live in a place.||Глагол|глагол| +| 101706 | 1737 | | | ἐνδιδύσκω | [1737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1737.json)|надевать|(довольно редко) (из одежды: я надеваю другую); середина: я надеваю (себя).||I put on, clothe|(somewhat rare) (of clothing: I put on another); mid: I put on (myself).||Глагол|глагол| +| 101707 | 1738 | | | ἔνδικος | [1738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1738.json)|справедливый|праведный, просто.||righteous, just|righteous, just.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 101708 | 1739 | | | ἐνδόμησις | [1739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1739.json)|строение|материал здания, строение.||the material of a building, a structure|the material of a building, a structure.||!Существительное|ение| +| 101709 | 1740 | | | ἐνδοξάζω | [1740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1740.json)|прославлять|Я прославляю, признаю славу, принадлежащую, признаю славной; пасс: я прославлен в.||I glorify|I glorify, acknowledge the glory belonging to, recognize as glorious; pass: I am glorified in.||Глагол|глагол| +| 101710 | 1741 | | | ἔνδοξος | [1741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1741.json)|славный|высоко уважаемый, великолепный, славный.||highly esteemed, splendid, glorious|highly esteemed, splendid, glorious.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101711 | 1742 | | | ἔνδυμα | [1742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1742.json)|**одежда**|одежда, одежда, одежда.||a garment, raiment|a garment, raiment, clothing.|1|!Существительное|сущ| +| 101712 | 1743 | | | ἐνδυναμόω | [1743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1743.json)|укреплять|Я наполняю силой, укрепляю, делаю сильным.||I fill with power, strengthen|I fill with power, strengthen, make strong.||Глагол|глагол| +| 101713 | 1744 | | | ἐνδύνω | [1744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1744.json)|надевать|Я одеваю; Середина: я вхожу, закрадываться.||I clothe, enter, creep into|I clothe; mid: I enter, creep into.||Глагол|глагол| +| 101714 | 1745 | | | ἔνδυσις | [1745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1745.json)|**надевание**|надевание одежды.||a putting on of clothing|a putting on of clothing.|1|!Существительное|сущ| +| 101715 | 1746 | | | ἐνδύω | [1746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1746.json)|одевать|Я одеваюсь, одеваю (другое).||I put on, clothe|I put on, clothe (another).||Глагол|глагол| +| 101716 | 1747 | | | ἐνέδρα | [1747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1747.json)|**засада**|засада, заговор, предательство, мошенничество.||an ambush, plot, treachery, fraud|an ambush, plot, treachery, fraud.|1|!Существительное|TXT| +| 101717 | 1748 | | | ἐνεδρεύω | [1748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1748.json)|подстерегать|Я лежу в ожидании (засаде), пытаюсь поймать в ловушку (следовательно: я обманываю, обманываю).||I lie in wait for, seek to entrap, defraud, deceive|I lie in wait (ambush) for, seek to entrap (hence: I defraud, deceive).||Глагол|глагол| +| 101718 | 1749 | | | ἔνεδρον | [1749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1749.json)|надевать|засада.||ambush|ambush.|||глагол| +| 101719 | 1750 | | | ἐνειλέω | [1750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1750.json)|заворачивать|Я закутываюсь, сворачиваюсь (что-то), вдуваюсь.||I wrap up, roll up in something|I wrap up, roll up in (something), wind in.||Глагол|глагол| +| 101720 | 1751 | | | ἔνειμι | [1751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1751.json)|быть в|Я внутри, внутри.||I am in, within|I am in, within.||Глагол|TXT| +| 101721 | 1752 | | | ἕνεκα | [1752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1752.json)|из-за|ради, из-за чего, из-за чего, из-за чего, из-за чего, почему.||for the sake of, on account of, wherefore|for the sake of, on account of, on account of which, wherefore, on account of what, why.||Предлог|TXT| +| 101722 | 1753 | | | ἐνέργεια | [1753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1753.json)|действие|работа, действие, продуктивная работа, деятельность; в НТ, ограниченном сверхчеловеческой деятельностью.||working, activity|working, action, productive work, activity; in the NT, confined to superhuman activity.||!Существительное|TXT| +| 101723 | 1754 | | | ἐνεργέω | [1754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1754.json)|действовать|Я работаю, работаю, на работе, заставлен работать, выполнять; Середина: я работаю, проявляю активность.||I work, accomplish, am operative|I work, am operative, am at work, am made to work, accomplish; mid: I work, display activity.||Глагол|глагол| +| 101724 | 1755 | | | ἐνέργημα | [1755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1755.json)|**действие**|работа, эффект, операция.||a working, an effect|a working, an effect, operation.|1|!Существительное|сущ| +| 101725 | 1756 | | | ἐνεργής | [1756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1756.json)|действенный|эффективный, продуктивный из-за результата, на работе.||effective|effective, productive of due result, at work.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101726 | 1757 | | | ἐνευλογέω | [1757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1757.json)|благословлять|Я благословляю (от Бога).||I bless|I bless (of God).||Глагол|глагол| +| 101727 | 1758 | | | ἐνέχω | [1758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1758.json)|иметь в|(а) Я на кого-то обижен, зол (с), (б) пас. или в середине: я запутался, запутался.||I am angry with, entangle|(a) I have a grudge against, am angry (with), (b) pass. or mid: I am entangled, entangle myself.||Глагол|TXT| +| 101728 | 1759 | | | ἐνθάδε | [1759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1759.json)|здесь|здесь, в этом месте.||here, in this place|here, in this place.||Наречие|TXT| +| 101729 | 1760 | | | ἐνθυμέομαι | [1760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1760.json)|помышлять|Я размышляю, размышляю над этим, размышляю.||I meditate upon, reflect upon|I meditate upon, reflect upon, ponder.||Глагол|глагол| +| 101730 | 1761 | | | ἐνθύμησις | [1761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1761.json)|размышление|внутренняя мысль, отражение, размышление: мысли.||inward thought, reflection, thoughts|inward thought, reflection, plur: thoughts.||!Существительное|ение| +| 101731 | 1762 | | | ἔνι | [1762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1762.json)|быть|есть, есть.||there is in, is present|there is in, is present.||Глагол|глагол| +| 101732 | 1763 | | | ἐνιαυτός | [1763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1763.json)|**год**|год, цикл времени.||a year|a year, cycle of time.|1|!Существительное|сущ| +| 101733 | 1764 | | | ἐνίστημι | [1764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1764.json)|наступать|Я помещаю в или на; только в интрансе. времена: я нахожусь, под рукой, присутствую, угрожаю; как прил .: настоящее.||I place in or upon, am at hand, am present, threaten|I place in or upon; only in the intrans. tenses: I impend, am at hand, am present, threaten; as adj: present.||Глагол|глагол| +| 101734 | 1765 | | | ἐνισχύω | [1765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1765.json)|укреплять|Я оживляю, укрепляю.||I invigorate, strengthen|I invigorate, strengthen.||Глагол|глагол| +| 101735 | 1766 | | | ἔννατος | [1766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1766.json)|**девятый**|девятый.||ninth|ninth.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101736 | 1767 | | | ἐννέα | [1767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1767.json)|**девять**|девять.||nine|nine.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 101737 | 1768 | | | ἐννενηκονταεννέα | [1768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1768.json)|**девяносто девять**|девяносто.||ninety|ninety.|1||число| +| 101738 | 1769 | | | ἐννεός | [1769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1769.json)|немой|тупой, потерял дар речи (как с удивлением).||dumb, speechless|dumb, speechless (as with amazement).||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101739 | 1770 | | | ἐννεύω | [1770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1770.json)|кивать головой|Я делаю знак, кивая.||I make a sign to by nodding|I make a sign to by nodding.||Глагол|TXT| +| 101740 | 1771 | | | ἔννοια | [1771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1771.json)|мышление|мышление, рассмотрение; мысль, цель, дизайн, намерение.||thought, intention, purpose|thinking, consideration; a thought, purpose, design, intention.||!Существительное|ение| +| 101741 | 1772 | | | ἔννομος | [1772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1772.json)|законный|(а) законным, установленным законом, должным образом составленным, (б) в соответствии с законом, подчиняется закону.||legal, obedient to the law|(a) legal, statutory, duly constituted, (b) under the law, obedient to the law.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101742 | 1773 | | | ἔννυχον | [1773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1773.json)|ночной|ночью.||in the night|in the night.||Наречие|TXT| +| 101743 | 1774 | | | ἐνοικέω | [1774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1774.json)|обитать|Я живу в, поселился (неподвижно) в; встретил: я живу||I dwell in, am settled in|I dwell in, am settled (stationary) in; met: I am indwelling.||Глагол|глагол| +| 101744 | 1775 | | | ἑνότης | [1775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1775.json)|единство|единство, единство, единодушие.||oneness, unity|oneness, unity, unanimity.||!Существительное|TXT| +| 101745 | 1776 | | | ἐνοχλέω | [1776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1776.json)|надоедать|Я беспокою, вызываю смуту, неприятности, раздражаю.||I disturb, cause tumult|I disturb, cause tumult, trouble, annoy.||Глагол|глагол| +| 101746 | 1777 | | | ἔνοχος | [1777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1777.json)|подверженный|участвует, удерживается, следовательно: несет ответственность, как правило, с дат. (или общ.) наказания.||involved in, liable|involved in, held in, hence: liable, generally with dat. (or gen.) of the punishment.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101747 | 1778 | | | ἔνταλμα | [1778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1778.json)|**указание**|Предписание, постановление, заповедь.||an injunction, ordinance, precept|an injunction, ordinance, precept.|1|!Существительное|TXT| +| 101748 | 1779 | | | ἐνταφιάζω | [1779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1779.json)|готовить к погребению|Я бальзамирую, готовлюсь к похоронам.||I embalm, prepare for burial|I embalm, prepare for burial.||Глагол|TXT| +| 101749 | 1780 | | | ἐνταφιασμός | [1780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1780.json)|подготовка к погребению|бальзамирование, подготовка тела к погребению.||embalming, preparation of a body for burial|embalming, preparation of a body for burial.||!Существительное|TXT| +| 101750 | 1781 | | | ἐντέλλομαι | [1781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1781.json)|приказывать|Я даю приказы (распоряжения, инструкции, команды).||I give orders, command|I give orders (injunctions, instructions, commands).||Глагол|глагол| +| 101751 | 1782 | | | ἐντεῦθεν | [1782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1782.json)|отсюда|следовательно, с этого места, с этой стороны и с этого.||hence, from this place, on this side and on that|hence, from this place, on this side and on that.||Наречие|TXT| +| 101752 | 1783 | | | ἔντευξις | [1783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1783.json)|**просьба**|(освещено: приближается к королю, отсюда и технический термин), петиция, молитва, ходатайство.||a petition, prayer, intercession|(lit: approaching the king, hence a technical term), a petition, prayer, intercession.|1|!Существительное|сущ| +| 101753 | 1784 | | | ἔντιμος | [1784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1784.json)|ценный|(считается драгоценным, следовательно) драгоценным, почетным, почетным по званию.||precious, honored, honorable|(held precious, hence) precious, honored, honorable in rank.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101754 | 1785 | | | ἐντολή | [1785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1785.json)|**заповедь**|Указ, судебный запрет, приказ, закон.||an ordinance, injunction, command|an ordinance, injunction, command, law.|1|!Существительное|TXT| +| 101755 | 1786 | | | ἐντόπιος | [1786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1786.json)|местный|принадлежность к месту, родному, резиденту; субст: гражданин.||belonging to the place, native, resident|belonging to the place, native, resident; subst: a citizen.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 101756 | 1787 | | | ἐντός | [1787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1787.json)|внутри|внутри, внутри, внутри.||within, inside, the inside|within, inside, the inside.||Наречие, Предлог|TXT| +| 101757 | 1788 | | | ἐντρέπω | [1788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1788.json)|пристыжать|(а) Я обращаюсь к растерянности, позор, (б) в середине: Я почтение, уважение.||I turn to confusion, put to shame, reverence|(a) I turn to confusion, put to shame, (b) mid: I reverence, regard.||Глагол|глагол| +| 101758 | 1789 | | | ἐντρέφω | [1789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1789.json)|воспитывать|Я питаюсь (поддерживаю), образован в.||I nourish on, am educated in|I nourish (sustain) on, am educated in.||Глагол|глагол| +| 101759 | 1790 | | | ἔντρομος | [1790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1790.json)|дрожащий|Дрожу от страха, в ужасе.||trembling through fear|trembling with fear, terrified.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 101760 | 1791 | | | ἐντροπή | [1791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1791.json)|стыд|позор.||shame|shame.||!Существительное|TXT| +| 101761 | 1792 | | | ἐντρυφάω | [1792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1792.json)|наслаждаться|Я наслаждаюсь, живу роскошно, бунт.||I revel in, live luxuriously|I revel (in), live luxuriously, riot.||Глагол|TXT| +| 101762 | 1793 | | | ἐντυγχάνω | [1793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1793.json)|встречать|(а) Я встречаюсь, встречаюсь, следовательно: (б) Я призываю (обращаюсь), подаю петицию, подаю иск, прошу.||I meet, encounter, call upon, make a petition|(a) I meet, encounter, hence: (b) I call (upon), make a petition, make suit, supplication.||Глагол|глагол| +| 101763 | 1794 | | | ἐντυλίσσω | [1794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1794.json)|свивать|Заворачиваюсь, переворачиваюсь, окутываю.||I wrap up, roll round, envelop|I wrap up, roll round, envelop.||Глагол|глагол| +| 101764 | 1795 | | | ἐντυπόω | [1795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1795.json)|вырезать|Я гравирую, отпечаток.||I engrave|I engrave, imprint.||Глагол|глагол| +| 101765 | 1796 | | | ἐνυβρίζω | [1796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1796.json)|издеваться|Я оскорбляю, возмущаюсь, презрительно отношусь, издеваюсь.||I insult, outrage, treat contemptuously|I insult, outrage, treat contemptuously, mock at.||Глагол|TXT| +| 101766 | 1797 | | | ἐνυπνιάζομαι | [1797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1797.json)|иметь сновидения|Я сплю (вижу видения) во сне.||I dream|I dream (see visions) in my sleep.||Глагол|TXT| +| 101767 | 1798 | | | ἐνύπνιον | [1798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1798.json)|сновидение|мечта, видение.||a dream, vision|a dream, vision.||!Существительное|ение| +| 101768 | 1799 | | | ἐνώπιον | [1799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1799.json)|перед|перед лицом, в присутствии, в глазах.||before the face of, in the presence of|before the face of, in the presence of, in the eyes of.||Предлог|TXT| +| 101769 | 1800 | | | Ἐνώς | [1800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1800.json)|**Енос**|Енос, сын Сифа и отец Каинана.||Enosh|Enosh (also Enos), son of Seth, and father of Cainan.|1|!Существительное|!имя| +| 101770 | 1801 | | | ἐνωτίζομαι | [1801](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1801.json)|слушать|Я беру в ухо, слушаю.||I take into my ear, listen to|I take into my ear, give ear to, listen to.||Глагол|глагол| +| 101771 | 1802 | | | Ἐνώχ | [1802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1802.json)|**Енох**|Енох, сын Иареда и отец Мафусала.||Enoch|Enoch, son of Jared and father of Methuselah.|1|!Существительное|!имя| +| 101772 | 1803 | | | ἕξ | [1803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1803.json)|**шесть**|шесть.||six|six.|1|!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|число| +| 101773 | 1804 | | | ἐξαγγέλλω | [1804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1804.json)|извещать|Я объявляю публично, объявляю.||I announce publicly, proclaim|I announce publicly, proclaim.||Глагол|глагол| +| 101774 | 1805 | | | ἐξαγοράζω | [1805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1805.json)|покупать|Я выкупаю, выкупаю у, выкуп; Середина: я покупаю, покупаю, выкупаю, выбираю.||I ransom, redeem|I buy out, buy away from, ransom; mid: I purchase out, buy, redeem, choose.||Глагол|глагол| +| 101775 | 1806 | | | ἐξάγω | [1806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1806.json)|выводить|Я вывожу, иногда до смерти, казнь.||I lead out|I lead out, sometimes to death, execution.||Глагол|глагол| +| 101776 | 1807 | | | ἐξαιρέω | [1807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1807.json)|вынимать|Достаю, снимаю; иногда (в середине): я выбираю, иногда: спасаю.||I remove, choose, rescue|I take out, remove; sometimes (mid): I choose, sometimes: I rescue.||Глагол|глагол| +| 101777 | 1808 | | | ἐξαίρω | [1808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1808.json)|вынимать|Я поднимаю, удаляю, выталкиваю.||I lift up, remove|I lift up, remove, eject.||Глагол|глагол| +| 101778 | 1809 | | | ἐξαιτέομαι | [1809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1809.json)|просить|Я требую, прошу, прошу искренне.||I demand of, ask for|I demand of, ask for, beg earnestly for.||Глагол|глагол| +| 101779 | 1810 | | | ἐξαίφνης | [1810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1810.json)|внезапно|внезапно, неожиданно.||suddenly, unexpectedly|suddenly, unexpectedly.||Наречие|TXT| +| 101780 | 1811 | | | ἐξακολουθέω | [1811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1811.json)|следовать|Я следую за, подражать.||I follow after, imitate|I follow after, imitate.||Глагол|глагол| +| 101781 | 1812 | | | ἑξακόσιοι | [1812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1812.json)|**шестьсот**|шестьсот.||six hundred|six hundred.|1|!СуществительноеМестоимение|число| +| 101782 | 1813 | | | ἐξαλείφω | [1813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1813.json)|стирать|Я штукатурка, мыть; Я стираю, стираю, стираю.||I wipe away, obliterate|I plaster, wash over; I wipe off, wipe out, obliterate.||Глагол|глагол| +| 101783 | 1814 | | | ἐξάλλομαι | [1814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1814.json)|вскакивать|Я вскочил (для радости).||I leap up|I leap up (for joy).||Глагол|глагол| +| 101784 | 1815 | | | ἐξανάστασις | [1815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1815.json)|воскресение|восстание и воскресение.||a resurrection|a rising up and out, resurrection.||!Существительное|ение| +| 101785 | 1816 | | | ἐξανατέλλω | [1816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1816.json)|выращивать|Я поднимаюсь (весна) вверх (из земли).||I spring up out|I rise (spring) up out (of the ground).||Глагол|глагол| +| 101786 | 1817 | | | ἐξανίστημι | [1817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1817.json)|поднимать|(а) в пер. Времена: я поднимаю, причина расти, (б) в интранс. времен: я поднимаюсь с.||I raise up, rise up|(a) in trans. tenses: I raise up, cause to grow, (b) in intrans. tenses: I rise up from.||Глагол|глагол| +| 101787 | 1818 | | | ἐξαπατάω | [1818](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1818.json)|обманывать|Я обманываю полностью.||I deceive thoroughly|I deceive thoroughly.||Глагол|глагол| +| 101788 | 1819 | | | ἐξάπινα | [1819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1819.json)|внезапно|внезапно, неожиданно.||suddenly|suddenly, unexpectedly.||Наречие|TXT| +| 101789 | 1820 | | | ἐξαπορέομαι | [1820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1820.json)|отчаиваться|Я совершенно без ресурсов, в отчаянии.||I am utterly without resource, am in despair|I am utterly without resource, am in despair.||Глагол|TXT| +| 101790 | 1821 | | | ἐξαποστέλλω | [1821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1821.json)|высылать|Я отправляю, отправляю (человек, имеющий право на задание).||I send forth|I send away, send forth (a person qualified for a task).||Глагол|глагол| +| 101791 | 1822 | | | ἐξαρτίζω | [1822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1822.json)|завершать|(а) Я готовлю, полностью обставляю, оборудую, обставляю, поставляю, (б) Я выполняю, заканчиваю.||I completely furnish, equip, finish|(a) I fit up, completely furnish, equip, furnish, supply, (b) I accomplish, finish.||Глагол|глагол| +| 101792 | 1823 | | | ἐξαστράπτω | [1823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1823.json)|блистать|Я вспыхиваю как молния, сияю, сияю.||I flash forth like lightning|I flash forth like lightning, gleam, am radiant.||Глагол|глагол| +| 101793 | 1824 | | | ἐξαυτῆς | [1824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1824.json)|тотчас|немедленно, мгновенно, сразу.||immediately, instantly|immediately, instantly, at once.||Наречие|TXT| +| 101794 | 1825 | | | ἐξεγείρω | [1825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1825.json)|поднимать|Я встаю, пробуждаюсь.||I raise up, arouse|I raise up, arouse.||Глагол|глагол| +| 101795 | 1826 | | | ἔξειμι | [1826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1826.json)|выходить|(первоначально: я уйду), я выхожу (ухожу), ухожу.||I go out, depart|(originally: I shall go out), I go out (away), depart.||Глагол|глагол| +| 101796 | 1828 | | | ἐξέλκω | [1828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1828.json)|вытаскивать|(горит: я рисую из правильного места, или я ухожу в сторону от правильного пути), я соблазняю.||I entice|(lit: I draw out of the right place, or I draw aside out of the right way), I entice.||Глагол|глагол| +| 101797 | 1829 | | | ἐξέραμα | [1829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1829.json)|блевотина|рвота.||vomit|vomit.||!Существительное|TXT| +| 101798 | 1830 | | | ἐξερευνάω | [1830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1830.json)|расспрашивать|Я усердно ищу, внимательно осматриваю.||I search diligently, examine carefully|I search diligently, I examine carefully (minutely).||Глагол|глагол| +| 101799 | 1831 | готово | | ἐξέρχομαι | [1831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1831.json)|выходить|Я выхожу, выходи.|218|I go out, come out|I go out, come out.||Глагол|глагол| +| 101800 | 1832 | | | ἔξεστι | [1832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1832.json)|(воз)можно|это разрешено, законно, возможно.||it is permitted, lawful, possible|it is permitted, lawful, possible.|||TXT| +| 101801 | 1833 | | | ἐξετάζω | [1833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1833.json)|исследовать|Я исследую, спрашиваю, спрашиваю, ищу.||I examine, question, search out|I examine, question, inquire at, search out.||Глагол|глагол| +| 101802 | 1834 | | | ἐξηγέομαι | [1834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1834.json)|рассказывать|Я веду, покажи путь; встретил: раскрываю, рассказываю, заявляю.||I explain, make declaration|I lead, show the way; met: I unfold, narrate, declare.||Глагол|глагол| +| 101803 | 1835 | | | ἑξήκοντα | [1835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1835.json)|**шестьдесят**|шестьдесят.||sixty|sixty.|1|!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|число| +| 101804 | 1836 | | | ἑξῆς | [1836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1836.json)|по порядку|следующий по порядку, следующий день, следующий день, в период, следующий сразу за ним.||next in order, the next day|next in order, the next day, the following day, at the period immediately following.||Наречие|TXT| +| 101805 | 1837 | | | ἐξηχέομαι | [1837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1837.json)|произносить|Я издаю звук (далее) (имея в виду либо чистоту звука, либо громкость звука).||I sound out|I sound out (forth) (referring either to the clearness or to the loudness of the sound).||Глагол|глагол| +| 101806 | 1838 | | | ἕξις | [1838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1838.json)|навык|состояние, состояние, привычка, использование, особенно: хорошее состояние тела или души.||condition, state, habit|condition, state, habit, use, especially: good condition of body or soul.||!Существительное|TXT| +| 101807 | 1839 | | | ἐξίστημι | [1839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1839.json)|смещать|(горит: я удаляю из положения стоя), (а) в пер. времена: я удивляю, удивляю, (б) в интранс. времена: я поражен, поражен; Я сошел с ума, я сумасшедший.||I astonish, am astonished|(lit: I remove from a standing position), (a) in trans. tenses: I astonish, amaze, (b) in intrans. tenses: I am astonished, amazed; I am out of my mind, am mad.||Глагол|глагол| +| 101808 | 1840 | | | ἐξισχύω | [1840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1840.json)|быть в состоянии|У меня есть силы для (трудная задача), я в состоянии.||I have strength for, am perfectly able|I have strength for (a difficult task), am perfectly able.||Глагол|TXT| +| 101809 | 1841 | | | ἔξοδος | [1841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1841.json)|**исход**|(а) выход, выход, выезд с места; Исход, (б) смерть.||an exit, departure, death|(a) an exit, going out, departure from a place; the exodus, (b) death.|1|!Существительное|TXT| +| 101810 | 1842 | | | ἐξολοθρεύω | [1842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1842.json)|истреблять|Я уничтожаю полностью, уничтожаю, уничтожаю, искореняю.||I destroy utterly, annihilate|I destroy utterly, annihilate, exterminate, root out.||Глагол|глагол| +| 101811 | 1843 | | | ἐξομολογέω | [1843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1843.json)|сознавать|(а) я полностью согласен, согласен и согласен, (б) я признаюсь, признаю, признаю (см. раннее эллинистическое чувство середины: я признаю долг), (в) я благодарю, хвала.||I consent fully, confess|(a) I consent fully, agree out and out, (b) I confess, admit, acknowledge (cf. the early Hellenistic sense of the middle: I acknowledge a debt), (c) I give thanks, praise.||Глагол|глагол| +| 101812 | 1844 | | | ἐξορκίζω | [1844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1844.json)|заклинать|Я заклинаю, даю клятву; Я изгоняю.||I adjure, put to oath|I adjure, put to oath; I exorcise.||Глагол|глагол| +| 101813 | 1845 | | | ἐξορκιστής | [1845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1845.json)|**заклинатель**|заклинатель, заклинатель злых духов с помощью имен или заклинаний.||an exorcist|an exorcist, a caster out of evil spirits by the use of names or spells.|1|!Существительное|TXT| +| 101814 | 1846 | | | ἐξορύσσω | [1846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1846.json)|выкапывать|(а) Я выкапываю, следовательно: я открываюсь, (б) я вырезаю.||I dig out, gouge|(a) I dig out, hence: I open up, (b) I gouge.||Глагол|глагол| +| 101815 | 1847 | | | ἐξουδενόω | [1847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1847.json)|презирать|Я ставлю на ноль, игнорирую, презираю.||I ignore, despise|I set at naught, ignore, despise.||Глагол|глагол| +| 101816 | 1848 | | | ἐξουθενέω | [1848](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1848.json)|то же|Я ставлю на ноль, игнорирую, презираю.||I ignore, despise|I set at naught, ignore, despise.||Глагол|TXT| +| 101817 | 1849 | | | ἐξουσία | [1849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1849.json)|возможность или свобода|(а) сила, авторитет, вес, особенно: моральный авторитет, влияние, (б) в квази-личностном смысле, вытекающие из более позднего иудаизма, духовной силы и, следовательно, земной силы.|103|power, authority, weight|(a) power, authority, weight, especially: moral authority, influence, (b) in a quasi-personal sense, derived from later Judaism, of a spiritual power, and hence of an earthly power.||!Существительное|TXT| +| 101818 | 1850 | | | ἐξουσιάζω | [1850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1850.json)|властвовать|Я пользуюсь (обладаю) властью (властью), передаю: я подчиняюсь власти.||I exercise authority|I exercise (wield) power (authority), pass: I am ruled, am held under authority.||Глагол|глагол| +| 101819 | 1851 | | | ἐξοχή | [1851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1851.json)|букв|Высокопреосвященство, различие, превосходство.||eminence, distinction|eminence, distinction, excellence.||!Существительное|TXT| +| 101820 | 1852 | | | ἐξυπνίζω | [1852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1852.json)|будить|Я просыпаюсь ото сна.||I wake out of sleep|I wake out of sleep.||Глагол|глагол| +| 101821 | 1853 | | | ἔξυπνος | [1853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1853.json)|проснувшийся|проснулся от сна.||roused out of sleep|roused out of sleep.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 101822 | 1854 | | | ἔξω | [1854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1854.json)|вне|без, снаружи.||without, outside|without, outside.||Наречие, Предлог|TXT| +| 101823 | 1855 | | | ἔξωθεν | [1855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1855.json)|извне|(а) снаружи, извне, (б) снаружи, как прил. и подготовка; со статьей: снаружи.||from without, outside|(a) from outside, from without, (b) outside, both as adj. and prep; with article: the outside.||Наречие, Предлог|TXT| +| 101824 | 1856 | | | ἐξωθέω | [1856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1856.json)|выталкивать|Я изгоняю, изгоняю, толкаю, выталкиваю; Я выезжаю из моря, езжу на берег.||I drive out, expel, propel|I drive out, expel, propel, thrust out; I drive out of the sea, drive on shore.||Глагол|глагол| +| 101825 | 1857 | | | ἐξώτερος | [1857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1857.json)|самый внешний|внешний, внешний, внешний.||outmost, outer|outmost, outer, external.||ПрилагательноеПредлог|какой| +| 101826 | 1858 | | | ἑορτάζω | [1858](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1858.json)|праздновать|Я принимаю участие в фестивале, устраиваю праздник (иносказательно).||I keep a feast|I take part in a festival, keep a feast (allegorically).||Глагол|глагол| +| 101827 | 1859 | | | ἑορτή | [1859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1859.json)|**праздник**|фестиваль, праздник, периодически повторяющийся.||a festival, feast|a festival, feast, periodically recurring.|1|!Существительное|сущ| +| 101828 | 1860 | | | ἐπαγγελία | [1860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1860.json)|**обетование**|Обещание.|108|a promise|a promise.|1|!Существительное|сущ| +| 101829 | 1861 | | | ἐπαγγέλλω | [1861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1861.json)|обещать|Обещаю, исповедую.||I promise, profess|I promise, profess.||Глагол|глагол| +| 101830 | 1862 | | | ἐπάγγελμα | [1862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1862.json)|**обетование**|Обещание.||a promise|a promise.|1|!Существительное|сущ| +| 101831 | 1863 | | | ἐπάγω | [1863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1863.json)|наводить|Я навлекаю; встретил: я приписываю.||I bring upon|I bring upon; met: I cause to be imputed to.||Глагол|глагол| +| 101832 | 1864 | | | ἐπαγωνίζομαι | [1864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1864.json)|бороться|Я искренне борюсь за.||I contend earnestly for|I contend earnestly for.||Глагол|TXT| +| 101833 | 1865 | | | ἐπαθροίζω | [1865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1865.json)|собираться|Я собираюсь вместе, прохожу: я толпаю (кого-то), жму вокруг.||I gather together, crowd upon, press around|I gather together, pass: I crowd upon (some one), press around.||Глагол|TXT| +| 101834 | 1866 | | | Ἐπαίνετος | [1866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1866.json)|**Епенет**|Эпенет, христианин Рима.||Epaenetus|Epaenetus, a Christian of Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 101835 | 1867 | | | ἐπαινέω | [1867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1867.json)|хвалить|Я хвалю, хвалю, аплодирую.||I praise, commend|I praise, commend, applaud.||Глагол|глагол| +| 101836 | 1868 | | | ἔπαινος | [1868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1868.json)|(по)хвала|похвалы, похвалы, одобрения.||commendation, praise|commendation, praise, approval.||!Существительное|TXT| +| 101837 | 1869 | | | ἐπαίρω | [1869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1869.json)|поднимать|Я поднимаю, поднимаю.||I raise, lift up|I raise, lift up.||Глагол|глагол| +| 101838 | 1870 | | | ἐπαισχύνομαι | [1870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1870.json)|(по)стыдиться|Мне стыдно, мне стыдно.||I am ashamed|I am ashamed, am ashamed of.||Глагол|TXT| +| 101839 | 1871 | | | ἐπαιτέω | [1871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1871.json)|просить|Прошу, я нищий, прошу милостыню.||I beg, ask alms|I beg, am a beggar, ask alms.||Глагол|глагол| +| 101840 | 1872 | | | ἐπακολουθέω | [1872](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1872.json)|(по)следовать|Я следую близко после, сопровождаю, собака; Я подражаю, преследую, стараюсь.||I follow close after, endorse|I follow close after, accompany, dog; I imitate, pursue, am studious of.||Глагол|глагол| +| 101841 | 1873 | | | ἐπακούω | [1873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1873.json)|слушать|Слушаю, слышу благоприятно.||I listen to, hear favorably|I listen to, hear favorably.||Глагол|глагол| +| 101842 | 1874 | | | ἐπακροάομαι | [1874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1874.json)|слушать|Я слушаю, слушаю, слушаю.||I listen to, hear|I listen to, hear, hearken to.||Глагол|глагол| +| 101843 | 1875 | | | ἐπάν | [1875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1875.json)|когда|после, когда, как только.||after, when|after, when, as soon as.||СоюзСуффикс|TXT| +| 101844 | 1876 | | | ἐπάναγκες | [1876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1876.json)|необходимо|обязательно; в качестве субстрата: необходимые вещи.||necessarily|necessarily; as subst: necessary things.||Наречие|TXT| +| 101845 | 1877 | | | ἐπανάγω | [1877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1877.json)|возводить|(а) морское: я потушил (с берега), (горит: я поднимаюсь на корабле в открытое море), (б) я поднимаюсь, возможно: я поднимаюсь снова, возвращаюсь.||I put out, go up|(a) nautical: I put out (from the shore), (lit: I take up a ship on to the high seas), (b) I go up, possibly: I go up again, return.||Глагол|глагол| +| 101846 | 1878 | | | ἐπαναμιμνήσκω | [1878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1878.json)|вновь напоминать|Я напоминаю, возможно: я напоминаю снова.||I remind|I remind, possibly: I remind again.||Глагол|глагол| +| 101847 | 1879 | | | ἐπαναπαύομαι | [1879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1879.json)|почивать|Я опираюсь, надеюсь, верю.||I rest upon, rely on, trust in|I rest upon, rely on, trust in.||Глагол|глагол| +| 101848 | 1880 | | | ἐπανέρχομαι | [1880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1880.json)|возвращаться|Я возвращаюсь, возвращаюсь снова.||I return, come back again|I return, come back again.||Глагол|TXT| +| 101849 | 1881 | | | ἐπανίσταμαι | [1881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1881.json)|воздвигать|Intrans. времен: я восстаю против.||I rise up against|intrans. tenses: I rise up against.||Глагол|глагол| +| 101850 | 1882 | | | ἐπανόρθωσις | [1882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1882.json)|исправление|исправление, реформация, установка прямо (справа) снова.||correction, reformation|correction, reformation, setting straight (right) again.||!Существительное|ение| +| 101851 | 1883 | | | ἐπάνω | [1883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1883.json)|выше|(a) adv: сверху, сверху, (b) prep: сверху, сверху, над, сверху, больше, чем, выше.||on the top, above, superior to|(a) adv: on the top, above, (b) prep: on the top of, above, over, on, above, more than, superior to.||Наречие, Предлог|TXT| +| 101852 | 1884 | | | ἐπαρκέω | [1884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1884.json)|помогать|Я помогаю, освобождаю, служу, оказываю помощь, достаточно силен для.||I aid, relieve, do service, render help|I aid, relieve, do service, render help, am strong enough for.||Глагол|глагол| +| 101853 | 1885 | | | ἐπαρχία | [1885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1885.json)|область|сфера обязанностей, провинция.||sphere of duty, province|sphere of duty, province.||!Существительное|TXT| +| 101854 | 1886 | | | ἔπαυλις | [1886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1886.json)|имение|ферма, усадьба, жилье, жилье.||a farm, estate, dwelling|a farm, estate, dwelling, habitation.||!Существительное|ение| +| 101855 | 1887 | | | ἐπαύριον | [1887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1887.json)|завтра|завтра.||tomorrow|tomorrow.||Наречие|TXT| +| 101856 | 1888 | | | ἐπαυτοφώρῳ | [1888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1888.json)|уличенный|в самом акте.||in the very act|in the very act.|||качество| +| 101857 | 1889 | готово | | Ἐπαφρᾶς | [1889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1889.json)|**Епафрас**|Епафрас, Епафродит, христианин из Колосс, в плену у Павла в Риме.||Epaphras|Epaphras, Epaphroditus, a Colossian Christian, in captivity with Paul in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 101858 | 1890 | | | ἐπαφρίζω | [1890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1890.json)|пениться|Я вспениваюсь (метафора из морских водорослей и мусора, несущая на гребне волн), рвота вперед.||I foam out|I foam out (a metaphor from the seaweed and refuse borne on the crest of waves), vomit forth.||Глагол|TXT| +| 101859 | 1891 | | | Ἐπαφρόδιτος | [1891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1891.json)|**Епафродит**|Епафрас, Епафродит, христианин из Колосс, в плену у Павла в Риме.||Epaphroditus|Epaphras, Epaphroditus, a Colossian Christian, in captivity with Paul in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 101860 | 1892 | | | ἐπεγείρω | [1892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1892.json)|воздвигать|Я пробуждаю, стимулирую, возбуждаю против.||I arouse, stimulate, excite against|I arouse, stimulate, excite against.||Глагол|глагол| +| 101861 | 1893 | | | ἐπεί | [1893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1893.json)|с|времени: когда, после; причины: с тех пор, потому что; иначе: еще.||after, for, since, otherwise|of time: when, after; of cause: since, because; otherwise: else.||СоюзСуффикс|TXT| +| 101862 | 1894 | | | ἐπειδή | [1894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1894.json)|с|времени: когда, сейчас, после этого; причины: видя это, так как||when, since|of time: when, now, after that; of cause: seeing that, forasmuch as.||СоюзСуффикс|TXT| +| 101863 | 1895 | | | ἐπειδήπερ | [1895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1895.json)|так как|так как, форасмуч как.||since|since, forasmuch as.||СоюзСуффикс|TXT| +| 101864 | 1896 | | | ἐπεῖδον | [1896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1896.json)|воззреть|Я посмотрел, посмотрел.||I looked upon, regarded|I looked upon, regarded.||Глагол|глагол| +| 101865 | 1897 | | | ἐπείπερ | [1897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1897.json)|потому что|так как действительно, видя это.||since indeed, seeing that|since indeed, seeing that.|||TXT| +| 101866 | 1898 | | | ἐπεισαγωγή | [1898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1898.json)|введение|ввоз (помимо или дополнительно), внесение, ввоз.||bringing in, introduction, importation|bringing in (besides or in addition), introduction, importation.||!Существительное|ение| +| 101867 | 1899 | | | ἔπειτα | [1899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1899.json)|затем|потом, потом, потом.||then, thereafter, afterwards|then, thereafter, afterwards.||Наречие|TXT| +| 101868 | 1900 | | | ἐπέκεινα | [1900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1900.json)|за пределами|дальше, на той стороне.||beyond|beyond, on yonder side.||Предлог|TXT| +| 101869 | 1901 | | | ἐπεκτείνομαι | [1901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1901.json)|растягивать|Я напрягаюсь после, растягиваюсь вперед.||I strain after|I strain after, stretch forward.||Глагол|глагол| +| 101870 | 1902 | | | ἐπενδύομαι | [1902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1902.json)|одеваться|У меня есть над (как одежда); Середина: я надел себя дополнительно.||I put on over|I have on over (as a garment); mid: I put on myself in addition.||Глагол|TXT| +| 101871 | 1903 | | | ἐπενδύτης | [1903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1903.json)|**верхняя одежда**|пальто, внешняя оболочка или туника.||a coat, outer wrap|a coat, outer wrap or tunic.|1|!Существительное|сущ| +| 101872 | 1904 | | | ἐπέρχομαι | [1904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1904.json)|приходить|Я пришел, приезжай, давай, давай, нападай.||I approach, overtake, attack|I come to, arrive, come on, come upon, attack.||Глагол|глагол| +| 101873 | 1905 | | | ἐπερωτάω | [1905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1905.json)|вопрошать|Я допрашиваю, спрашиваю, требую.||I interrogate, question, demand of|I interrogate, question, demand of.||Глагол|глагол| +| 101874 | 1906 | | | ἐπερώτημα | [1906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1906.json)|вопрос|запрос, запрос, апелляция, требование; профессия, залог.||inquiry, request, appeal|inquiry, request, appeal, demand; a profession, pledge.||!Существительное|TXT| +| 101875 | 1907 | | | ἐπέχω | [1907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1907.json)|держать|(а) транс: я придерживаюсь, (б) интранс: я отмечаю, обращаю внимание (внимание), примечание; Я задерживаюсь, останься, подожди.||I hold forth, pay attention, note, delay|(a) trans: I hold forth, (b) intrans: I mark, pay attention (heed), note; I delay, stay, wait.||Глагол|глагол| +| 101876 | 1908 | | | ἐπηρεάζω | [1908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1908.json)|оскорблять|Я оскорбляю, несправедливо отношусь, приставаю, оскорбляю.||I insult, treat wrongfully, molest|I insult, treat wrongfully, molest, revile.||Глагол|глагол| +| 101877 | 1909 | готово | | ἐπί | [1909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1909.json)|на, по, над|на, против, на основании, на.|882|on, to, against, on the basis of, at|on, to, against, on the basis of, at.||Предлог|TXT| +| 101878 | 1910 | | | ἐπιβαίνω | [1910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1910.json)|в|(а) Я ступаю, наступаю, (б) Я поднимаюсь (лошадь), доска (судно).||I step on, mount, board|(a) I set foot on, step on, (b) I mount (a horse), board (a vessel).||Глагол|TXT| +| 101879 | 1911 | | | ἐπιβάλλω | [1911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1911.json)|набрасывать|(а) Я бросаю на, бросаю, (б) Я кладу, (в) Я лежу, (г) Интранс: я ударю, спешить.||I throw upon, lay, strike upon|(a) I throw upon, cast over, (b) I place upon, (c) I lay, (d) intrans: I strike upon, rush.||Глагол|глагол| +| 101880 | 1912 | | | ἐπιβαρέω | [1912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1912.json)|отягощать|Я обременяю, я обременителен.||I burden|I put a burden on, am burdensome.||Глагол|глагол| +| 101881 | 1913 | | | ἐπιβιβάζω | [1913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1913.json)|сажать|Я ставлю на (лошадь, мул).||I place upon|I place upon (a horse, mule).||Глагол|глагол| +| 101882 | 1914 | | | ἐπιβλέπω | [1914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1914.json)|смотреть|Я смотрю с уважением.||I look with favor on|I look with favor on, regard.||Глагол|глагол| +| 101883 | 1915 | | | ἐπίβλημα | [1915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1915.json)|**покрывало**|патч на одежде.||a patch on a garment|a patch on a garment.|1|!Существительное|сущ| +| 101884 | 1916 | | | ἐπιβοάω | [1916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1916.json)|кричать|Я взываю к или против.||I cry out to or against|I cry out to or against.|||глагол| +| 101885 | 1917 | | | ἐπιβουλή | [1917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1917.json)|**замысел**|сюжет, дизайн против.||a plot, design against|a plot, design against.|1|!Существительное|сущ| +| 101886 | 1918 | | | ἐπιγαμβρεύω | [1918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1918.json)|породниться через брак|Я беру жену после, жениться на жене умершего брата.||I marry a deceased brother's wife|I take to wife after, marry a deceased brother's wife.||Глагол|TXT| +| 101887 | 1919 | | | ἐπίγειος | [1919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1919.json)|наземный|(а) на земле, принадлежащей земле (в отличие от неба), (б) в духовном смысле, принадлежащей земной сфере, земной (в отличие от небесной).||earthly|(a) on the earth, belonging to the earth (as opposed to the sky), (b) in a spiritual sense, belonging to the earthly sphere, earthly (as opposed to heavenly).||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101888 | 1920 | | | ἐπιγίνομαι | [1920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1920.json)|приходить|Я встаю, вскочить, приехать, давай.||I arise, spring up|I arise, spring up, arrive, come on.||Глагол|глагол| +| 101889 | 1921 | | | ἐπιγινώσκω | [1921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1921.json)|узнавать|Я узнаю об этом, направляя свое внимание на него или его, я воспринимаю, различаю, узнаю; аор: я узнал||I come to know, discern, recognize|I come to know by directing my attention to him or it, I perceive, discern, recognize; aor: I found out.||Глагол|глагол| +| 101890 | 1922 | | | ἐπίγνωσις | [1922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1922.json)|познание|знание определенной точки (направленной на конкретный объект); восприятие, распознавание, распознавание, интуиция.||knowledge, discernment, recognition|knowledge of a particular point (directed towards a particular object); perception, discernment, recognition, intuition.||!Существительное|TXT| +| 101891 | 1923 | | | ἐπιγραφή | [1923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1923.json)|**надпись**|надпись, заголовок, этикетка.||an inscription, title|an inscription, title, label.|1|!Существительное|TXT| +| 101892 | 1924 | | | ἐπιγράφω | [1924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1924.json)|писать|Я пишу, вписываю, отпечатываю знак.||I write upon, inscribe|I write upon, inscribe, imprint a mark on.||Глагол|глагол| +| 101893 | 1925 | | | ἐπιδείκνυμι | [1925](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1925.json)|показывать|Я показываю, показываю, указываю, указываю; Я доказываю, демонстрирую.||I show, prove|I show, display, point out, indicate; I prove, demonstrate.||Глагол|глагол| +| 101894 | 1926 | | | ἐπιδέχομαι | [1926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1926.json)|принимать|Я принимаю, признаю, добро пожаловать.||I accept, admit, welcome|I accept, admit, welcome.||Глагол|глагол| +| 101895 | 1927 | | | ἐπιδημέω | [1927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1927.json)|прибывать|Я временно проживаю (временно в чужом городе).||I sojourn, am resident|I sojourn, am resident (temporarily, in a foreign city).||Глагол|глагол| +| 101896 | 1928 | | | ἐπιδιατάσσομαι | [1928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1928.json)|прибавлять|Я делаю дополнительное завещательное распоряжение, даю дополнения.||I furnish with additions|I make an additional testamentary disposition, I furnish with additions.||Глагол|глагол| +| 101897 | 1929 | | | ἐπιδίδωμι | [1929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1929.json)|подавать|(а) транс: я сдаю, сдаюсь, (б) интранс: я уступаю (ветру).||I hand in, give up, give way|(a) trans: I hand in, give up, (b) intrans: I give way (to the wind).||Глагол|глагол| +| 101898 | 1930 | | | ἐπιδιορθόω | [1930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1930.json)|завершать|Я привел в порядок, кроме того, привести в порядок, исправить.||I put in order|I set in order besides, put in order, correct.||Глагол|глагол| +| 101899 | 1931 | | | ἐπιδύω | [1931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1931.json)|заходить|Я тону, устанавливаю, устанавливаю во время, спускаюсь.||I sink, set|I sink, set, set during, go down.||Глагол|глагол| +| 101900 | 1932 | | | ἐπιείκεια | [1932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1932.json)|кротость|внимательность, терпение, справедливость, кротость, кротость.||considerateness, forbearance, fairness|considerateness, forbearance, fairness, gentleness, mildness.||!Существительное|TXT| +| 101901 | 1933 | | | ἐπιεικής | [1933](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1933.json)|снисходительный|нежный, мягкий, терпеливый, справедливый, разумный, умеренный.||gentle, mild, forbearing, fair, reasonable|gentle, mild, forbearing, fair, reasonable, moderate.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 101902 | 1934 | | | ἐπιζητέω | [1934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1934.json)|отыскивать|Я ищу, желаю, ищу, задаю вопросы.||I seek after, desire, search for|I seek after, desire, search for, make inquiries about.||Глагол|глагол| +| 101903 | 1935 | | | ἐπιθανάτιος | [1935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1935.json)|приговоренный к смерти|в момент смерти, приговорен к смерти.||at the point of death, condemned to death|at the point of death, condemned to death.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101904 | 1936 | | | ἐπίθεσις | [1936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1936.json)|наложение|кладка на; нападение, нападение.||laying on|a laying on; an attack, assault.||!Существительное|ение| +| 101905 | 1937 | | | ἐπιθυμέω | [1937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1937.json)|желать|Я жажду, жажду, жажду, возлагаю сердце.||I long for, covet, lust after|I long for, covet, lust after, set the heart upon.||Глагол|глагол| +| 101906 | 1938 | | | ἐπιθυμητής | [1938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1938.json)|**страстный любитель**|страстный желатель.||an eager desirer of|an eager desirer of.|1|!Существительное|TXT| +| 101907 | 1939 | | | ἐπιθυμία | [1939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1939.json)|желание|желание, рвение, чрезмерное желание, вожделение.||desire, eagerness for, inordinate desire, lust|desire, eagerness for, inordinate desire, lust.||!Существительное|TXT| +| 101908 | 1940 | | | ἐπικαθίζω | [1940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1940.json)|сажать|Я сижу, потому что сидеть.||I sit upon|I sit upon, cause to sit upon.||Глагол|глагол| +| 101909 | 1941 | | | ἐπικαλέομαι | [1941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1941.json)|звать|(а) я называю (имя) дополнительным (дополнительным, альтернативным) именем, (б) в середине: я призываю, обращаюсь по адресу.||I call by an additional name, appeal to|(a) I call (name) by a supplementary (additional, alternative) name, (b) mid: I call upon, appeal to, address.||Глагол|глагол| +| 101910 | 1942 | | | ἐπικάλυμα | [1942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1942.json)|**покров**|покрытие, плащ, вуаль, предлог.||a covering, cloak, pretext|a covering, cloak, veil, pretext.|1|!Существительное|сущ| +| 101911 | 1943 | | | ἐπικαλύπτω | [1943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1943.json)|покрывать|Я накрыл крышкой, накрыл крышкой.||I cover up|I put a cover on, cover up.||Глагол|глагол| +| 101912 | 1944 | | | ἐπικατάρατος | [1944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1944.json)|проклятый|на кого было наложено проклятие, проклято, обречено на разрушение.||accursed|on whom a curse has been invoked, accursed, doomed to destruction.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 101913 | 1945 | | | ἐπίκειμαι | [1945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1945.json)|лежать|(а) дата: на меня наложено, наложено, наложено, навязано; Я настаиваю, (б) Absol: Я настаиваю сильно, настаиваю, настаиваю.||I lie upon, am insistent|(a) dat: I am placed upon, am laid upon, lie upon, am imposed; I press upon, (b) absol: I press hard, am insistent, insist.||Глагол|глагол| +| 101914 | 1946 | | | Ἐπικούρειος | [1946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1946.json)|эпикурейский|эпикурейец, тот, кто держит принципы Эпикура.||an Epicurean|an Epicurean, one who holds the tenets of Epicurus.||!Существительное|какой| +| 101915 | 1947 | | | ἐπικουρία | [1947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1947.json)|помощь|помощь (против врагов), помощь, помощь, помощь.||help, aid|succor (against foes), help, aid, assistance.||!Существительное|TXT| +| 101916 | 1948 | | | ἐπικρίνω | [1948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1948.json)|судить|Я постановляю, даю предложение, решаю.||I decree, give sentence|I decree, give sentence, decide.||Глагол|глагол| +| 101917 | 1949 | | | ἐπιλαμβάνομαι | [1949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1949.json)|хвататься|Я держусь, держусь, схватываю (иногда с благосклонностью, иногда с враждебностью, намерением).||I seize, take hold of|I lay hold of, take hold of, seize (sometimes with beneficent, sometimes with hostile, intent).||Глагол|TXT| +| 101918 | 1950 | | | ἐπιλανθάνομαι | [1950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1950.json)|забывать|Я забыл, пренебрежение.||I forget, neglect|I forget, neglect.||Глагол|глагол| +| 101919 | 1951 | | | ἐπιλέγομαι | [1951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1951.json)|называть|Я звоню; середина: я выбираю для себя; пройти: меня зовут.||I call, choose for myself, am named|I call; mid: I choose for myself; pass: I am named.||Глагол|глагол| +| 101920 | 1952 | | | ἐπιλείπω | [1952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1952.json)|оставлять|Я терплю неудачу, терплю неудачу.||I fail, fall short|I fail, fall short.||Глагол|глагол| +| 101921 | 1953 | | | ἐπιλησμονή | [1953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1953.json)|забывчивость|забывчивость, забвение.||forgetfulness|forgetfulness, oblivion.||!Существительное|TXT| +| 101922 | 1954 | | | ἐπίλοιπος | [1954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1954.json)|остающийся|остальное, что осталось, еще осталось.||remaining, that is left over|remaining, that is left over, still left.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101923 | 1955 | | | ἐπίλυσις | [1955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1955.json)|разрешение|решение, объяснение, интерпретация; релиз.||solution, explanation, interpretation|solution, explanation, interpretation; release.||!Существительное|ение| +| 101924 | 1956 | | | ἐπιλύω | [1956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1956.json)|разрешать|Я проигрываю, освобождаю; Я решаю, решаю, объясняю, интерпретирую, решаю.||I explain, interpret, decide|I loose, release; I solve, settle, explain, interpret, decide.||Глагол|глагол| +| 101925 | 1957 | | | ἐπιμαρτυρέω | [1957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1957.json)|свидетельствовать|Я свидетельствую искренне, свидетельствую.||I testify earnestly|I testify earnestly, bear witness to.||Глагол|глагол| +| 101926 | 1958 | | | ἐπιμέλεια | [1958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1958.json)|забота|забота, внимание.||care, attention|care, attention.||!Существительное|TXT| +| 101927 | 1959 | | | ἐπιμελέομαι | [1959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1959.json)|заботиться|Я забочусь о, заботиться о.||I take care of, attend to|I take care of, attend to.||Глагол|TXT| +| 101928 | 1960 | | | ἐπιμελῶς | [1960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1960.json)|заботливо|осторожно, старательно.||carefully, diligently|carefully, diligently.||Наречие|TXT| +| 101929 | 1961 | | | ἐπιμένω | [1961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1961.json)|оставаться|(а) Я остаюсь, останься, (б) Я остаюсь, упорствуй в.||I remain, tarry, persist in|(a) I remain, tarry, (b) I remain in, persist in.||Глагол|TXT| +| 101930 | 1962 | | | ἐπινεύω | [1962](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1962.json)|кивать|Я киваю, соглашаясь.||I nod to, assent|I nod to, assent to, consent.||Глагол|глагол| +| 101931 | 1963 | | | ἐπίνοια | [1963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1963.json)|мысль|мысль, цель, дизайн, намерение.||thought, purpose|thought, purpose, design, intent.||!Существительное|TXT| +| 101932 | 1964 | | | ἐπιορκέω | [1964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1964.json)|давать ложную клятву|Я даю клятву, ложно клянусь.||I take an oath, swear falsely|I take an oath, swear falsely.||Глагол|TXT| +| 101933 | 1965 | | | ἐπίορκος | [1965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1965.json)|клятвопреступник|лжесвидетельствовал, дал ложные показания||perjured|perjured, sworn falsely.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 101934 | 1966 | | | ἐπιοῦσα | [1966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1966.json)|следующий день|На следующий день.||the next day|the next day.||Глагол|глагол| +| 101935 | 1967 | | | ἐπιούσιος | [1967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1967.json)|повседневный|на завтра, необходимо, достаточно.||for the morrow, necessary, sufficient|for the morrow, necessary, sufficient.||ПрилагательноеПредлог|качество| +| 101936 | 1968 | | | ἐπιπίπτω | [1968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1968.json)|падать|Я падаю, давлю, свет, прихожу.||I fall upon, press upon|I fall upon, press upon, light upon, come over.||Глагол|глагол| +| 101937 | 1969 | | | ἐπιπλήσσω | [1969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1969.json)|порицать|Я упрекаю, упрекаю, обличаю, бью.||I rebuke, chide, reprove|I rebuke, chide, reprove, strike at.||Глагол|глагол| +| 101938 | 1971 | | | ἐπιποθέω | [1971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1971.json)|хотеть|Я жажду, напрягаюсь после, сильно желаю, испытываю привязанность.||I long for, strain after, desire greatly|I long for, strain after, desire greatly, have affection for.||Глагол|глагол| +| 101939 | 1972 | | | ἐπιπόθησις | [1972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1972.json)|желание|страстное желание (желание), сильная привязанность.||eager longing, desire|eager longing (desire), strong affection.||!Существительное|TXT| +| 101940 | 1973 | | | ἐπιπόθητος | [1973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1973.json)|желанный|жаждал, пропустил, очень желал.||longed for, missed|longed for, missed, greatly desired.||Прилагательное|качество| +| 101941 | 1974 | | | ἐπιποθία | [1974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1974.json)|желание|жажда, страстное желание.||longing, eager desire|longing, eager desire.||!Существительное|TXT| +| 101942 | 1975 | | | ἐπιπορεύομαι | [1975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1975.json)|идти|Я путешествую, путешествую.||I journey to|I travel, journey (to).||Глагол|TXT| +| 101943 | 1976 | | | ἐπιῤῥάπτω | [1976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1976.json)|нашивать|Я шью (вкл).||I sew on|I sew (on).||Глагол|глагол| +| 101944 | 1977 | | | ἐπιῤῥίπτω | [1977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1977.json)|набрасывать|Я бросаю (бросаю) (на), как заботы.||I throw upon, cast upon|I throw (cast) (upon), as of cares.||Глагол|глагол| +| 101945 | 1978 | | | ἐπίσημος | [1978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1978.json)|снабженный печатью или надписью|заметный, заметный.||notable, conspicuous|notable, conspicuous.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|TXT| +| 101946 | 1979 | | | ἐπισιτισμός | [1979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1979.json)|заготовка продовольствия|обеспечение, питание, питание.||provision, nourishment, food|provision, nourishment, food.||!Существительное|TXT| +| 101947 | 1980 | | | ἐπισκέπτομαι | [1980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1980.json)|смотреть|Я смотрю, посещаю, смотрю, выбираю.||I look upon, visit, look out, select|I look upon, visit, look out, select.||Глагол|глагол| +| 101948 | 1981 | | | ἐπισκηνόω | [1981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1981.json)|обитать|Я поднимаю палатку (над), живу, раскидываю скинию.||I raise a tent over, dwell|I raise a tent (over), dwell, spread a tabernacle over.||Глагол|глагол| +| 101949 | 1982 | | | ἐπισκιάζω | [1982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1982.json)|покрывать тенью|Я омрачаю, окутываю.||I overshadow, envelop|I overshadow, envelop.||Глагол|TXT| +| 101950 | 1983 | | | ἐπισκοπέω | [1983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1983.json)|смотреть|Я осуществляю надзор, уход, посещение.||I exercise oversight, care for|I exercise oversight, care for, visit.||Глагол|глагол| +| 101951 | 1984 | | | ἐπισκοπή | [1984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1984.json)|посещение|(а) посещение (суда), (б) надзор, надзор, надзор.||visitation of judgment, oversight|(a) visitation (of judgment), (b) oversight, supervision, overseership.||!Существительное|ение| +| 101952 | 1985 | | | ἐπίσκοπος | [1985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1985.json)|блюститель|(используется в качестве официального названия в гражданской жизни), надзиратель, наблюдатель, правитель, особенно используемый со ссылкой на надзорную функцию, выполняемую старейшиной или пресвитером церкви или собрания.||overseer, supervisor, ruler|(used as an official title in civil life), overseer, supervisor, ruler, especially used with reference to the supervising function exercised by an elder or presbyter of a church or congregation.||!Существительное|TXT| +| 101953 | 1986 | | | ἐπισπάομαι | [1986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1986.json)|стягивать|(горит: я рисую), в середине: я становлюсь необрезанным.||I become uncircumcised|(lit: I draw over), mid: I become as uncircumcised.||Глагол|глагол| +| 101954 | 1987 | | | ἐπίσταμαι | [1987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1987.json)|знать|Я знаю, знаю, понимаю.||I know, understand|I know, know of, understand.||Глагол|глагол| +| 101955 | 1988 | | | ἐπιστάτης | [1988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1988.json)|начальник|мастер, учитель, начальник, командир.||master, teacher|master, teacher, chief, commander.||!Существительное|TXT| +| 101956 | 1989 | | | ἐπιστέλλω | [1989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1989.json)|посылать|Я пишу, отправляю письмом.||I write, send by letter to.|I write, send by letter to.||Глагол|глагол| +| 101957 | 1990 | | | ἐπιστήμων | [1990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1990.json)|знающий|умелый, опытный, знающий.||skillful, experienced|skillful, experienced, knowing.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101958 | 1991 | | | ἐπιστηρίζω | [1991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1991.json)|утверждать|Я поддерживаю, поддерживаю, подтверждаю, делаю сильнее.||I prop up, uphold, confirm|I prop up, uphold, support, confirm, make stronger.||Глагол|глагол| +| 101959 | 1992 | | | ἐπιστολή | [1992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1992.json)|**письмо**|письмо, рассылка, послание, сообщение.||a letter, dispatch, epistle|a letter, dispatch, epistle, message.|1|!Существительное|сущ| +| 101960 | 1993 | | | ἐπιστομίζω | [1993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1993.json)|взнуздывать|Я намордник, тишина, останови рот.||I muzzle, silence|I muzzle, silence, stop the mouth.||Глагол|глагол| +| 101961 | 1994 | | | ἐπιστρέφω | [1994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1994.json)|поворачивать|(а) транс: я поворачиваю (назад) к (к), (б) интранс: я поворачиваю (назад) (к [к]); Я прихожу в себя.||I turn back to|(a) trans: I turn (back) to (towards), (b) intrans: I turn (back) (to [towards]); I come to myself.||Глагол|глагол| +| 101962 | 1995 | | | ἐπιστροφή | [1995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1995.json)|обращение|поворот (к Богу), обращение.||a turning to God|a turning (to God), conversion.||!Существительное|ение| +| 101963 | 1996 | | | ἐπισυνάγω | [1996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1996.json)|собирать|Я собираю, собираю вместе, собираю.||I collect, gather together|I collect, gather together, assemble.||Глагол|глагол| +| 101964 | 1997 | | | ἐπισυναγωγή | [1997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1997.json)|**собрание**|сбор вместе, сборка.||a gathering together|a gathering (collecting) together, assembling.|1|!Существительное|сущ| +| 101965 | 1998 | | | ἐπισυντρέχω | [1998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1998.json)|сбегаться|Я снова бегу вместе.||I run together to|I run together again.||Глагол|TXT| +| 101966 | 1999 | | | ἐπισύστασις | [1999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/1999.json)|**сборище**|собрание, зал, шум.||a gathering, concourse, tumult|a gathering, concourse, tumult.|1||сущ| +| 101967 | 2000 | | | ἐπισφαλής | [2000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2000.json)|неустойчивый|опасно, может упасть.||dangerous, likely to fall|dangerous, likely to fall.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 101968 | 2001 | | | ἐπισχύω | [2001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2001.json)|делать сильным|Я настаиваю, настаиваю, более срочно.||I persist, insist|I persist, insist, am more urgent.||Глагол|TXT| +| 101969 | 2002 | | | ἐπισωρεύω | [2002](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2002.json)|накапливать|Я накапливаюсь, получаю множество.||I heap up, obtain a multitude of|I heap up, obtain a multitude of.||Глагол|глагол| +| 101970 | 2003 | | | ἐπιταγή | [2003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2003.json)|повеление|инструкция, команда, приказ, власть.||instruction, command, order, authority|instruction, command, order, authority.||!Существительное|ение| +| 101971 | 2004 | | | ἐπιτάσσω | [2004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2004.json)|повелевать|Я даю приказ, команду, заряд.||I give order, command|I give order, command, charge.||Глагол|глагол| +| 101972 | 2005 | | | ἐπιτελέω | [2005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2005.json)|исполнять|Я заканчиваю, выполняю, совершенен.||I complete, accomplish, perfect|I complete, accomplish, perfect.||Глагол|глагол| +| 101973 | 2006 | | | ἐπιτήδειος | [2006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2006.json)|подходящий|необходимо, подходит, подходит.||necessary|necessary, suitable, fit.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 101974 | 2007 | | | ἐπιτίθημι | [2007](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2007.json)|класть|Я положил, положил на, лежал на; Я добавляю, даю дополнительно.||I put, place upon, lay on|I put, place upon, lay on; I add, give in addition.||Глагол|глагол| +| 101975 | 2008 | | | ἐπιτιμάω | [2008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2008.json)|порицать|(а) Я упрекаю, упрекаю, предостерегаю, (б) предупреждаю.||I rebuke, chide, admonish, warn|(a) I rebuke, chide, admonish, (b) I warn.||Глагол|глагол| +| 101976 | 2009 | | | ἐπιτιμία | [2009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2009.json)|наказание|наказание, штраф.||punishment|punishment, penalty.||!Существительное|TXT| +| 101977 | 2010 | | | ἐπιτρέπω | [2010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2010.json)|позволять|Я обращаюсь к, совершать, доверять; Даю, даю, разрешаю.||I allow, permit|I turn to, commit, entrust; I allow, yield, permit.||Глагол|глагол| +| 101978 | 2011 | | | ἐπιτροπή | [2011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2011.json)|полномочие|власть решать, полномочия, комиссия.||commission, full power|power to decide, authority, commission.||!Существительное|TXT| +| 101979 | 2012 | | | ἐπίτροπος | [2012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2012.json)|**(у)правитель**|(а) (прокуратор) стюард, (б) (наставник) опекун (назначается на «младенца» [возможно, до 14 лет] отцом или мировым судьей).||a steward, guardian|(a) (procurator) a steward, (b) (tutor) a guardian (appointed for an \infant\" [under 14 perhaps] by the father or by a magistrate)."|1|!Существительное|сущ| +| 101980 | 2013 | | | ἐπιτυγχάνω | [2013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2013.json)|получать|Я достигаю, получаю, приобретаю.||I attain, obtain, acquire|I attain, obtain, acquire.||Глагол|глагол| +| 101981 | 2014 | | | ἐπιφαίνω | [2014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2014.json)|показывать|Я появляюсь (как свет на небесах или с небес), сияю.||I appear, shine upon|I appear (as of a light in the heavens or from the heavens), shine upon.||Глагол|глагол| +| 101982 | 2015 | | | ἐπιφάνεια | [2015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2015.json)|появление|появление, проявление, великолепный показ.||appearing, manifestation|appearing, manifestation, glorious display.||!Существительное|ение| +| 101983 | 2016 | | | ἐπιφανής | [2016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2016.json)|видный|манифест, славный, прославленный.||manifest, glorious, illustrious|manifest, glorious, illustrious.||Прилагательное|качество| +| 101984 | 2017 | | | ἐπιφαύω | [2017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2017.json)|начинать сиять|Я сияю, даю свет.||I shine upon, give light to|I shine upon, give light to.||Глагол|глагол| +| 101985 | 2018 | | | ἐπιφέρω | [2018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2018.json)|возлагать|Я выдвигаю (против), навязываю, причиняю.||I bring forward against|I bring forward (against), impose, inflict.||Глагол|глагол| +| 101986 | 2019 | | | ἐπιφωνέω | [2019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2019.json)|кричать|Я кричу, кричу, громче.||I call out, shout|I call out, shout, clamor at.||Глагол|глагол| +| 101987 | 2020 | | | ἐπιφώσκω | [2020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2020.json)|рассветать|Я рассвет, близок к началу.||I dawn, am near commencing|I dawn, am near commencing.||Глагол|глагол| +| 101988 | 2021 | | | ἐπιχειρέω | [2021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2021.json)|браться|Я беру в руки, пытаюсь.||I take in hand, attempt|I take in hand, attempt.||Глагол|TXT| +| 101989 | 2022 | | | ἐπιχέω | [2022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2022.json)|изливать|Я поливаю.||I pour upon|I pour upon.||Глагол|глагол| +| 101990 | 2023 | | | ἐπιχορηγέω | [2023](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2023.json)|давать|Я поставляю, предоставляем (возможно, щедро), отделка.||I supply, provide|I supply, provide (perhaps lavishly), furnish.||Глагол|глагол| +| 101991 | 2024 | | | ἐπιχορηγία | [2024](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2024.json)|содействие|поставка, обеспечение, оборудование, поддержка.||supply, provision, equipment|supply, provision, equipment, support.||!Существительное|TXT| +| 101992 | 2025 | | | ἐπιχρίω | [2025](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2025.json)|намазывать|Я распространяюсь дальше, помазывать.||I spread on, anoint|I spread on, anoint.||Глагол|глагол| +| 101993 | 2026 | | | ἐποικοδομέω | [2026](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2026.json)|воздвигать|Я строю на (выше) фундамент.||I build upon a foundation|I build upon (above) a foundation.||Глагол|глагол| +| 101994 | 2027 | | | ἐποκέλλω | [2027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2027.json)|садиться на мель|Я форсирую, бегу (корабль) на мель.||I force forward, run aground|I force forward, run (a ship) aground.||Глагол|TXT| +| 101995 | 2028 | | | ἐπονομάζω | [2028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2028.json)|называть|Я называю, навязываю имя; пройти: меня зовут.||I name, impose a name on|I name, impose a name on; pass: am named.||Глагол|глагол| +| 101996 | 2029 | | | ἐποπτεύω | [2029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2029.json)|наблюдать|Я свидетель, вот, посмотри.||I am an eyewitness of, behold|I am an eyewitness of, behold, look upon.||Глагол|глагол| +| 101997 | 2030 | | | ἐπόπτης | [2030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2030.json)|**очевидец**|очевидец, зритель, наблюдатель.||an eyewitness|an eyewitness, spectator, looker-on.|1|!Существительное|TXT| +| 101998 | 2031 | | | ἔπος | [2031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2031.json)|**слово**|Одним словом, так сказать.||a word, so to speak|a word, so to speak.|1|!Существительное|сущ| +| 101999 | 2032 | | | ἐπουράνιος | [2032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2032.json)|небесный|небесная, небесная, в небесной сфере, сфере духовной деятельности; встретил: божественный, духовный.||heavenly, celestial|heavenly, celestial, in the heavenly sphere, the sphere of spiritual activities; met: divine, spiritual.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102000 | 2033 | | | ἑπτά | [2033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2033.json)|**семь**|Семь.||seven|seven.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 102001 | 2034 | | | ἑπτάκις | [2034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2034.json)|**семь раз**|семь раз.||seven times|seven times.|1|Наречие|число| +| 102002 | 2035 | | | ἑπτακισχίλιοι | [2035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2035.json)|**семь тысяч**|семь тысяч.||seven thousand|seven thousand.|1||число| +| 102003 | 2037 | | | Ἔραστος | [2037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2037.json)|**Ераст**|Эраст, управляющий Коринфа, христианин.||Erastus|Erastus, steward of Corinth, a Christian.|1|!Существительное|!имя| +| 102004 | 2038 | | | ἐργάζομαι | [2038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2038.json)|работать|Я работаю, торгую, выполняю, делаю, практикую, совершаю, приобретаю трудом.||I word, trade, do|I work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor.||Глагол|глагол| +| 102005 | 2039 | | | ἐργασία | [2039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2039.json)|работа|работа, деятельность, работа, сервис, торговля, бизнес, прибыль бизнеса, производительность, практика.||working, activity, trade, performance|working, activity, work, service, trade, business, gains of business, performance, practice.||!Существительное|TXT| +| 102006 | 2040 | | | ἐργάτης | [2040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2040.json)|**делатель**|полевой рабочий; затем: рабочий, рабочий в целом.||a field-laborer, workman|a field-laborer; then: a laborer, workman in general.|1|!Существительное|сущ| +| 102007 | 2041 | | | ἔργον | [2041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2041.json)|дело|работа, задание, занятость; поступок, действие; то, что сделано или сделано, работа.|168|work, labor, action, deed|work, task, employment; a deed, action; that which is wrought or made, a work.||!Существительное|TXT| +| 102008 | 2042 | | | ἐρεθίζω | [2042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2042.json)|раздражать|Я возбуждаюсь, вызываю гнев, провоцирую, раздражаю, провоцирую.||I stir up, provoke|I stir up, arouse to anger, provoke, irritate, incite.||Глагол|глагол| +| 102009 | 2043 | | | ἐρείδω | [2043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2043.json)|увязать|Я придерживаюсь быстро, опора, исправлюсь твердо.||I stick fast|I stick fast, prop, fix firmly.||Глагол|глагол| +| 102010 | 2044 | | | ἐρεύγομαι | [2044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2044.json)|изрекать|(освещено: я срыгну, следовательно) Я произношу, заявляю.||I utter, declare|(lit: I belch forth, hence) I utter, declare.||Глагол|глагол| +| 102011 | 2045 | | | ἐρευνάω | [2045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2045.json)|исследовать|Я старательно ищу, изучаю.||I search diligently|I search diligently, examine.||Глагол|глагол| +| 102012 | 2046 | | | ἐρέω | [2046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2046.json)|сказать|(обозначает речь в процессе), (а) я говорю, говорю; Я имею в виду, упомянуть, сказать, (б) я называю, имя, особенно на проход., (В) я говорю, команда.||I say, speak|(denoting speech in progress), (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.|||глагол| +| 102013 | 2047 | | | ἐρημία | [2047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2047.json)|**пустыня**|пустынное место, пустыня, необитаемый регион.||a desert place|a desert place, desert, uninhabited region.|1|!Существительное|сущ| +| 102014 | 2048 | | | ἔρημος | [2048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2048.json)|пустынный|как придел: пустынный, пустынный, пустой; отсюда: пустыня, к востоку и югу от Израиля; человека: пустынный, заброшенный, пустынный.||deserted, desolate, a desert|as an adj: deserted, desolate, waste; hence: the desert, to the east and south of Palestine; of a person: deserted, abandoned, desolate.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102015 | 2049 | | | ἐρημόω | [2049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2049.json)|опустошать|(а) Я опустошаю, довожу до запустения, разрушаю, разоряю, (б) человека: я раздеваю, граблю.||I destroy, strip, rob|(a) I make desolate, bring to desolation, destroy, waste, (b) of a person: I strip, rob.||Глагол|глагол| +| 102016 | 2050 | | | ἐρήμωσις | [2050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2050.json)|опустошение|опустошение, опустошение.||desolation, devastation|a desolation, devastation.||!Существительное|ение| +| 102017 | 2051 | | | ἐρίζω | [2051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2051.json)|спорить|Я утверждаю, спор, спор, стремиться.||I contend, dispute|I contend, dispute, wrangle, strive.||Глагол|глагол| +| 102018 | 2052 | | | ἐριθεία | [2052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2052.json)|раздор|(поиск последователей и приверженцев посредством подарков, поиск последователей, следовательно) честолюбие, соперничество, поиск себя; вражда, фракция.||ambition, rivalry|(the seeking of followers and adherents by means of gifts, the seeking of followers, hence) ambition, rivalry, self-seeking; a feud, faction.||!Существительное|TXT| +| 102019 | 2053 | | | ἔριον | [2053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2053.json)|шерсть|шерсть.||wool|wool.||!Существительное|TXT| +| 102020 | 2054 | | | ἔρις | [2054](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2054.json)|спор|раздор, раздор, спор.||contention, strife|contention, strife, wrangling.||!Существительное|TXT| +| 102021 | 2055 | | | ἐρίφιον | [2055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2055.json)|**козел**|козел, малыш.||a goat, kid|a goat, kid.|1|!Существительное|сущ| +| 102022 | 2056 | | | ἔριφος | [2056](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2056.json)|**козел**|коза.||a goat|a goat.|1|!Существительное|сущ| +| 102023 | 2057 | | | Ἑρμᾶς | [2057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2057.json)|**Ерма**|Хермас, христианин из Рима.||Hermas|Hermas, a Roman Christian.|1|!Существительное|!имя| +| 102024 | 2058 | | | ἑρμηνεία | [2058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2058.json)|истолкование|перевод, толкование, объяснение.||translation, interpretation|translation, interpretation, explanation.||!Существительное|TXT| +| 102025 | 2059 | | | ἑρμηνεύω | [2059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2059.json)|истолковывать|(а) Я перевожу, объясняю, (б) Я интерпретирую значение.||I translate, interpret|(a) I translate, explain, (b) I interpret the meaning of.||Глагол|глагол| +| 102026 | 2060 | | | Ἑρμῆς | [2060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2060.json)|**Ермия или Гермес**|(а) Гермес, посланник и вестник греческих богов, или, скорее, соответствующее божество Lycaonian, (б) Гермес, христианин из Рима.||Hermes|(a) Hermes, the messenger and herald of the Greek gods, or rather the corresponding Lycaonian deity, (b) Hermes, a Roman Christian.|1|!Существительное|!имя| +| 102027 | 2061 | | | Ἑρμογένης | [2061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2061.json)|**Ермоген**|Гермоген, человек из Рима.||Hermogenes|Hermogenes, a man of Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 102028 | 2062 | | | ἑρπετόν | [2062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2062.json)|**пресмыкающееся**|ползучее существо, рептилия, особенно змея.||a creeping creature, reptile|a creeping creature, reptile, especially a serpent.|1|!Существительное|сущ| +| 102029 | 2063 | | | ἐρυθρός | [2063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2063.json)|красный|красный.||red|red.||Прилагательное|качество| +| 102030 | 2064 | готово | | ἔρχομαι | [2064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2064.json)|**приходить**|Я пришел, иди.|630|I come, go|I come, go.|1|Глагол|глагол| +| 102031 | 2065 | | | ἐρωτάω | [2065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2065.json)|спрашивать|(а) Я спрашиваю (вопрос), вопрос, (б) Я прошу, сделать запрос, молиться.||I ask, question, request|(a) I ask (a question), question, (b) I request, make a request to, pray.||Глагол|глагол| +| 102032 | 2066 | | | ἐσθής | [2066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2066.json)|**одежда**|одежда, одежда, облачение, халат.|168|clothing, raiment|clothing, raiment, vestment, robe.|1|!Существительное|сущ| +| 102033 | 2067 | | | ἔσθησις | [2067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2067.json)|одеяние|одежда, одежда.||clothing, a garment|clothing, a garment.|||яние| +| 102034 | 2068 | | | ἐσθίω | [2068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2068.json)|есть|Я ем, принимаю пищу; встретил: я пожираю, потребляю (например, как делает ржавчина).||I eat|I eat, partake of food; met: I devour, consume (e.g. as rust does).||Глагол|глагол| +| 102035 | 2069 | | | Ἐσλί | [2069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2069.json)|**Еслим**|Эсли, сын Наггая и отец Наума.||Esli|Esli, son of Naggai and father of Nahum.|1|!Существительное|!имя| +| 102036 | 2072 | | | ἔσοπτρον | [2072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2072.json)|**зеркало**|зеркало, зеркало (из полированного металла).||a mirror|a mirror, looking-glass (made of highly polished metal).|1|!Существительное|сущ| +| 102037 | 2073 | | | ἑσπέρα | [2073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2073.json)|вечер|вечер.||evening|evening.||!Существительное|TXT| +| 102038 | 2074 | | | Ἐσρώμ | [2074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2074.json)|**Есром**|Хезрон, сын Переса, отец Рама.||Hezron|Hezron, son of Perez, father of Ram.|1|!Существительное|!имя| +| 102039 | 2078 | | | ἔσχατος | [2078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2078.json)|последний|последний, наконец, наконец, до конца.||last, at the last, finally|last, at the last, finally, till the end.||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102040 | 2079 | | | ἐσχάτως | [2079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2079.json)|крайне|чрезвычайно, совершенно; быть на краю, быть «на краю», быть последним.||to be at the extremity|extremely, utterly; to be at the extremity, to be «in extremis» to be at the last grasp.||Наречие|TXT| +| 102041 | 2080 | | | ἔσω | [2080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2080.json)|внутрь|внутри, внутри, с глаголами покоя или движения; приготовление: внутри, внутри, внутри.||within, inside|within, inside, with verbs either of rest or of motion; prep: within, to within, inside.||Наречие, Предлог|TXT| +| 102042 | 2081 | | | ἔσωθεν | [2081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2081.json)|изнутри|(а) изнутри, изнутри, (б) изнутри; со статьей: внутренняя часть, внутренний элемент, (с) разум, душа.||from within, inside|(a) from within, from inside, (b) within, inside; with the article: the inner part, the inner element, (c) the mind, soul.||Наречие|TXT| +| 102043 | 2082 | | | ἐσώτερος | [2082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2082.json)|самый внутренний|внутренний; со статьей: часть, которая находится внутри.||inner|inner; with the article: the part that is within.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102044 | 2083 | | | ἑταῖρος | [2083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2083.json)|**товарищ**|товарищ, товарищ, друг.||a companion, comrade|a companion, comrade, friend.|1|!Существительное|сущ| +| 102045 | 2084 | | | ἑτερόγλωσσος | [2084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2084.json)|иноязычный|говорить на другом языке; sub: тот, кто говорит на другом языке.||speaking another language|speaking another language; subst: one who speaks another language.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102046 | 2085 | | | ἑτεροδιδασκαλέω | [2085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2085.json)|учить иному|Я преподаю разные вещи, то есть отличные от истинного или необходимого учения.||I teach different things|I teach different things, that is, different from the true or necessary teaching.||Глагол|TXT| +| 102047 | 2086 | | | ἑτεροζυγέω | [2086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2086.json)|впрягаться под неравное ярмо|Меня связывают с человеком, отличным от меня, неравным.||I am yoked with one different from myself|I am yoked with one different from myself, unequally yoked.||Глагол|TXT| +| 102048 | 2087 | | | ἕτερος | [2087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2087.json)|другой|(а) из двух: другой, второй, (б) другой, другой, (в) соседа.||another, different|(a) of two: another, a second, (b) other, different, (c) one's neighbor.||Местоимение, Прилагательное|TXT| +| 102049 | 2088 | | | ἑτέρως | [2088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2088.json)|иначе|в противном случае, по-другому.||otherwise, differently|otherwise, differently.||Наречие|TXT| +| 102050 | 2089 | | | ἔτι | [2089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2089.json)|еще|(а) времени: еще, еще, даже сейчас, (б) степени: еще, еще, еще, в дополнение.||still, yet, even now|(a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.||Наречие|TXT| +| 102051 | 2090 | | | ἑτοιμάζω | [2090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2090.json)|приготовлять|Я готовлюсь, готовлюсь.||I make ready, prepare|I make ready, prepare.||Глагол|глагол| +| 102052 | 2091 | | | ἑτοιμασία | [2091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2091.json)|готовность|фундамент, твердая опора; подготовка, готовность.||preparation, readiness|foundation, firm footing; preparation, readiness.||!Существительное|TXT| +| 102053 | 2092 | | | ἕτοιμος | [2092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2092.json)|готовый|готов, готов.||ready, prepared|ready, prepared.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102054 | 2093 | | | ἑτοίμως | [2093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2093.json)|с готовностью|легко.||readily|readily.||Наречие|TXT| +| 102055 | 2094 | | | ἔτος | [2094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2094.json)|**год**|год.||a year|a year.|1|!Существительное|сущ| +| 102056 | 2095 | | | εὖ | [2095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2095.json)|хорошо|хорошо, хорошо сделано, хорошо, правильно; также используется в качестве восклицательного знака.||well, well done|well, well done, good, rightly; also used as an exclamation.||Наречие|TXT| +| 102057 | 2096 | | | Εὖα | [2096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2096.json)|**Ева**|Ева, первая женщина; жена первого человека Адам.||Eve|Eve, the first woman; wife of first man Adam.|1|!Существительное|!имя| +| 102058 | 2097 | | | εὐαγγελίζω | [2097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2097.json)|приносить хорошую весть|Я несу хорошие новости, проповедую хорошие вести, с объектом или без него, выражая либо людей, которые получают хорошие новости, либо самих хороших новостей (хорошие новости иногда выражаются как личность).||I bring good news, preach good tidings|I bring good news, preach good tidings, with or without an object, expressing either the persons who receive the good news or the good news itself (the good news being sometimes expressed as a person).||Глагол|глагол| +| 102059 | 2098 | | | εὐαγγέλιον | [2098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2098.json)|евангелие|хорошие новости о пришествии Мессии, Евангелие; ген. после этого иногда выражается дающий (Бог), иногда субъект (Мессия и т. д.), иногда человеческий передатчик (апостол).||the good news, the gospel|the good news of the coming of the Messiah, the gospel; the gen. after it expresses sometimes the giver (God), sometimes the subject (the Messiah, etc.), sometimes the human transmitter (an apostle).||!Существительное|TXT| +| 102060 | 2099 | | | εὐαγγελιστής | [2099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2099.json)|**евангелист**|евангелист, миссионер, носитель благой вести.||an evangelist, bearer of good tidings|an evangelist, a missionary, bearer of good tidings.|1|!Существительное|TXT| +| 102061 | 2100 | | | εὐαρεστέω | [2100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2100.json)|угождать|Я доставляю удовольствие, пожалуйста (возможно, с добавленной идеей: оказывать хорошее обслуживание).||I please|I give pleasure to, please (perhaps with the added idea of: rendering good service to).||Глагол|глагол| +| 102062 | 2101 | | | εὐάρεστος | [2101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2101.json)|благоугодный|приемлемо, приятно (особенно Богу), благодарно.||acceptable, well-pleasing|acceptable, well-pleasing (especially to God), grateful.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102063 | 2102 | | | εὐαρέστως | [2102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2102.json)|благоугодно|приемлемо, в приятной манере.||acceptably|acceptably, in a well-pleasing way.||Наречие|TXT| +| 102064 | 2103 | | | Εὔβουλος | [2103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2103.json)|**Еввул**|Евбул, христианин с Павлом в Риме.||Eubulus|Eubulus, a Christian with Paul in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 102065 | 2104 | | | εὐγενής | [2104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2104.json)|славного происхождения|(а) благородного происхождения, высокого рождения, (б) благородного характера.||of noble birth, noble|(a) of noble birth, of high birth, (b) noble in nature.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102066 | 2105 | | | εὐδία | [2105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2105.json)|хорошая погода|хорошая погода, хорошая погода||good weather|fair weather, good weather.|||TXT| +| 102067 | 2106 | | | εὐδοκέω | [2106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2106.json)|благоволить|Я хорошо, думаю, что это хорошо, я решен.||I am resolved, well-pleased|I am well-pleased, think it good, am resolved.||Глагол|глагол| +| 102068 | 2107 | | | εὐδοκία | [2107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2107.json)|благоволение|(а) добрая воля (добро-удовольствие), одолжение, чувство самодовольства Бога человеку, (б) добро-удовольствие, удовлетворение, счастье, восторг людей.||good-will, favor|(a) good-will (good-pleasure), favor, feeling of complacency of God to man, (b) good-pleasure, satisfaction, happiness, delight of men.||!Существительное|ение| +| 102069 | 2108 | | | εὐεργεσία | [2108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2108.json)|благодеяние|хорошее дело, хорошо работающий, приносящий пользу, добрый сервис.||good action, kind service|good action, well-doing, benefiting, kind service.||!Существительное|яние| +| 102070 | 2109 | | | εὐεργετέω | [2109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2109.json)|благотворить|Я делаю добрые дела, выполняю доброе служение, пользу.||I do good deeds, benefit|I do good deeds, perform kind service, benefit.||Глагол|глагол| +| 102071 | 2110 | | | εὐεργέτης | [2110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2110.json)|**благодетель**|благодетель, преуспевающий.||a benefactor|a benefactor, well-doer.|1|!Существительное|сущ| +| 102072 | 2111 | | | εὔθετος | [2111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2111.json)|подходящий|подходит, подходит, полезен.||suitable, fit, useful|suitable, fit, useful.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 102073 | 2112 | | | εὐθέως | [2112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2112.json)|тотчас|немедленно, скоро, сразу.||immediately, soon|immediately, soon, at once.||Наречие|TXT| +| 102074 | 2113 | | | εὐθυδρομέω | [2113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2113.json)|отправляться или прибывать прямым путем|Я бегу прямым курсом.||I run a straight course|I run a straight course.||Глагол|TXT| +| 102075 | 2114 | | | εὐθυμέω | [2114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2114.json)|радоваться|Я сохраняю дух, весел, храбр.||I am cheerful|I keep up spirit, am cheerful, am of good courage.||Глагол|TXT| +| 102076 | 2115 | | | εὔθυμος | [2115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2115.json)|радостный|веселый, обладающий хорошей смелостью.||cheerful, having good courage|cheerful, having good courage.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 102077 | 2116 | | | εὐθύνω | [2116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2116.json)|исправлять|(а) Я делаю прямой (направления, а не поверхности, дороги), (б) Я направляю, рулю.||I make straight, guide, steer|(a) I make straight (of the direction, not the surface, of a road), (b) I guide, steer.||Глагол|глагол| +| 102078 | 2117 | | | εὐθύς | [2117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2117.json)|прил|прил .: (а) прямое направление, в отличие от кривой, (б) в вертикальном положении; Adv: немедленно.||straight, immediately|adj: (a) straight of direction, as opposed to crooked, (b) upright; adv: immediately.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102079 | 2118 | | | εὐθύτης | [2118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2118.json)|прямота|прямолинейность, прямолинейность.||straightness, uprightness|straightness, uprightness.||!Существительное|TXT| +| 102080 | 2119 | | | εὐκαιρέω | [2119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2119.json)|иметь досуг|У меня хорошая (благоприятная) возможность, отдыхаю; Я посвящаю свой досуг.||I have a good opportunity, have leisure|I have a good (favorable) opportunity, have leisure; I devote my leisure to.||Глагол|TXT| +| 102081 | 2120 | | | εὐκαιρία | [2120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2120.json)|**удобный случай**|удобное время, возможность.||a convenient time, opportunity|a convenient time, opportunity.|1|!Существительное|сущ| +| 102082 | 2121 | | | εὔκαιρος | [2121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2121.json)|благовременный|своевременный, своевременный, подходящий; возможно, иногда: праздник, фестиваль.||timely, suitable|opportune, timely, suitable; perhaps sometimes: holiday, festival.||Прилагательное|качество| +| 102083 | 2122 | | | εὐκαίρως | [2122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2122.json)|благовременно|своевременно, в сезон, удобно.||in season, conveniently|opportunely, in season, conveniently.||Наречие|как| +| 102084 | 2123 | | | εὐκοπώτερος | [2123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2123.json)|удобнее|Полегче.||easier|easier.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 102085 | 2124 | | | εὐλάβεια | [2124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2124.json)|осторожность|благоговение, страх Божий, благочестие.||reverence, piety|reverence, fear of God, piety.||!Существительное|TXT| +| 102086 | 2125 | | | εὐλαβέομαι | [2125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2125.json)|остерегаться|Я боюсь, беспокоюсь, осторожен; Я почтение.||I fear, am anxious|I fear, am anxious, am cautious; I reverence.||Глагол|TXT| +| 102087 | 2126 | | | εὐλαβής | [2126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2126.json)|благоговейный|(горит: хорошо управляется, следовательно) осторожно, осмотрительно; отсюда: богобоязненный, благочестивый.||cautious, pious|(lit: handling well, hence) cautious, circumspect; hence: God-fearing, pious.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102088 | 2127 | | | εὐλογέω | [2127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2127.json)|благословлять|(освещено: я хорошо говорю) Я благословляю; пройти: я благословен||I bless|(lit: I speak well of) I bless; pass: I am blessed.||Глагол|глагол| +| 102089 | 2128 | | | εὐλογητός | [2128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2128.json)|благословенный|(используется только от Бога), благословенный (как право на получение благословения от человека), достойный похвалы.||worthy of praise, blessed|(used only of God), blessed (as entitled to receive blessing from man), worthy of praise.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102090 | 2129 | | | εὐλογία | [2129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2129.json)|благословение|лесть, хвала, благословение, дар.||adulation, praise, blessing|adulation, praise, blessing, gift.||!Существительное|ение| +| 102091 | 2130 | | | εὐμετάδοτος | [2130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2130.json)|щедрый|охотно делится, готов поделиться, щедрый.||willingly sharing, ready to impart|willingly sharing, ready to impart, generous.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 102092 | 2131 | | | Εὐνίκη | [2131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2131.json)|**Евника**|Юнис, мама Тимофея.||Eunice|Eunice, mother of Timothy.|1|!Существительное|!имя| +| 102093 | 2132 | | | εὐνοέω | [2132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2132.json)|быть благосклонным|Я благоприятный, доброжелательный.||I have good-will|I am favorable, am kindly-disposed.||Глагол|TXT| +| 102094 | 2133 | | | εὔνοια | [2133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2133.json)|благосклонность|доброжелательность, доброта; энтузиазм.||good-will|good-will, kindliness; enthusiasm.||!Существительное|TXT| +| 102095 | 2134 | | | εὐνουχίζω | [2134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2134.json)|оскоплять|Я превращаюсь в евнуха, выхолощенного, кастрируемого.||emasculate, castrate|I make into a eunuch, emasculate, castrate.||Глагол|глагол| +| 102096 | 2135 | | | εὐνοῦχος | [2135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2135.json)|**скопец**|(а) камергер, хранитель спальни восточного властителя, евнух, (б) евнух, кастрированный человек или тот, кто добровольно воздерживается от брака.||a eunuch, keeper of the bed-chamber|(a) a chamberlain, keeper of the bed-chamber of an eastern potentate, eunuch, (b) a eunuch, castrated person, or one who voluntarily abstains from marriage.|1|!Существительное|сущ| +| 102097 | 2136 | | | Εὐοδία | [2136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2136.json)|**Еводия**|Еводия, точнее, Евходия, христианка из Филипп.||Euodia|Euodia, or rather Euhodia, a Christian woman of Philippi.|1|!Существительное|!имя| +| 102098 | 2137 | | | εὐοδόω | [2137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2137.json)|преуспевать|Я стремлюсь к процветанию, прохожу: у меня счастливое (удачное) путешествие, следовательно: я процветаю.||I cause to prosper, have a happy journey|I cause to prosper, pass: I have a happy (successful) journey, hence: I prosper.||Глагол|глагол| +| 102099 | 2138 | | | εὐπειθής | [2138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2138.json)|послушный|Послушный, готов подчиняться.||compliant|compliant, ready to obey.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102100 | 2139 | | | εὐπερίστατος | [2139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2139.json)|легко обступающий|легко окружающий, окружающий, легко отвлекаемый.||easily encircling|easily surrounding, encircling, easily distracted.||Прилагательное|какой| +| 102101 | 2140 | | | εὐποιΐα | [2140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2140.json)|благотворение|делать добро, делать добро.||doing of good|good-doing, doing of good.||!Существительное|ение| +| 102102 | 2141 | | | εὐπορέω | [2141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2141.json)|иметь достаток|У меня есть средства, я процветаю, наслаждаюсь большим.||I have means, am prosperous|I have means, am prosperous, enjoy plenty.||Глагол|TXT| +| 102103 | 2142 | | | εὐπορία | [2142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2142.json)|(благо)состояние|богатство, прибыль, изобилие.||wealth, gain|wealth, gain, plenty.||!Существительное|яние| +| 102104 | 2143 | | | εὐπρέπεια | [2143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2143.json)|красота|красота, грациозность, изящество||beauty, gracefulness|beauty, gracefulness, comeliness.||!Существительное|TXT| +| 102105 | 2144 | | | εὐπρόσδεκτος | [2144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2144.json)|приемлемый|хорошо принят, приемлемо, добро пожаловать, приятно.||well-received, acceptable|well-received, acceptable, welcome, pleasing.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102106 | 2145 | | | εὐπρόσεδρος | [2145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2145.json)|постоянный|постоянно занимаюсь, предан.||devoted|constantly attending to, devoted.|||качество| +| 102107 | 2146 | | | εὐπροσωπέω | [2146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2146.json)|показываться|Я хорошо выгляжу, устраиваю честное шоу (хороший внешний вид и, таким образом, выигрываю хорошее мнение).||I make a fair outward appearance|I look well, make a fair show (a good outward appearance, and so win good opinion).||Глагол|TXT| +| 102108 | 2147 | | | εὑρίσκω | [2147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2147.json)|находить|Я нахожу, учусь, открываю, особенно после поиска.|176|I find|I find, learn, discover, especially after searching.||Глагол|глагол| +| 102109 | 2148 | | | Εὐροκλύδων | [2148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2148.json)|**Эвроклидон**|восточно-северо-восточный ветер.||an east-north-east wind|an east-north-east wind.|1||TXT| +| 102110 | 2149 | | | εὐρύχωρος | [2149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2149.json)|широкий|Широкий, просторный, широкий.||broad, spacious|broad, spacious, wide.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 102111 | 2150 | | | εὐσέβεια | [2150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2150.json)|благочестие|благочестие (к Богу), благочестие, преданность, благочестие.||piety, godliness|piety (towards God), godliness, devotion, godliness.||!Существительное|TXT| +| 102112 | 2151 | | | εὐσεβέω | [2151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2151.json)|чтить|Я покорный, набожный, проявляю благочестие по отношению к поклонению.||I am dutiful, pious|I am dutiful, pious, show piety towards, worship.||Глагол|глагол| +| 102113 | 2152 | | | εὐσεβής | [2152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2152.json)|благочестивый|благочестивый, богобоязненный, набожный||pious, God-fearing|pious, God-fearing, devout.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102114 | 2153 | | | εὐσεβῶς | [2153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2153.json)|благочестиво|свято, неукоснительно||piously, religiously|piously, religiously.||Наречие|TXT| +| 102115 | 2154 | | | εὔσημος | [2154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2154.json)|ясный|с ясным смыслом, понятным, ясным для понимания.||with clear meaning, intelligible|with clear meaning, intelligible, clear to the understanding.||Прилагательное|качество| +| 102116 | 2155 | | | εὔσπλαγχνος | [2155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2155.json)|сострадательный|нежный, милосердный, сострадательный.||tender-hearted, merciful|tender-hearted, merciful, compassionate.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102117 | 2156 | | | εὐσχημόνως | [2156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2156.json)|благопристойно|вежливо, прилично, прилично.||becomingly, decorously|becomingly, decorously, decently.||Наречие|как| +| 102118 | 2157 | | | εὐσχημοσύνη | [2157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2157.json)|благопристойность|приличия, становление, приукрашивание.||decorum, becomingness|decorum, becomingness, embellishment.||!Существительное|TXT| +| 102119 | 2158 | | | εὐσχήμων | [2158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2158.json)|благопристойный|(а) приятный, казалось бы, приличный, (б) почетного положения (в обществе), богатых, влиятельных.||comely, honorable|(a) comely, seemly, decorous, (b) of honorable position (in society), wealthy, influential.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102120 | 2159 | | | εὐτόνως | [2159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2159.json)|усиленно|яростно, мощно, энергично.||vehemently, powerfully|vehemently, powerfully, vigorously.||Наречие|как| +| 102121 | 2160 | | | εὐτραπελία | [2160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2160.json)|смехотворство|низкий шут, жестокость||low jesting, ribaldry|low jesting, ribaldry.||!Существительное|TXT| +| 102122 | 2161 | | | Εὔτυχος | [2161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2161.json)|**Евтих**|Евтих, молодой слушатель Павла в Троаде.||Eutychus|Eutychus, a young hearer of Paul at Troas.|1|!Существительное|!имя| +| 102123 | 2162 | | | εὐφημία | [2162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2162.json)|похвала|похвалы, хороший доклад, похвала.||commendation, good report|commendation, good report, praise.||!Существительное|TXT| +| 102124 | 2163 | | | εὔφημος | [2163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2163.json)|достославный|о нем хорошо сообщают, говорят доброжелательно, похвально, уважаемо.||well reported of, spoken in a kindly spirit|well reported of, spoken in a kindly spirit, laudable, reputable.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 102125 | 2164 | | | εὐφορέω | [2164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2164.json)|давать хороший урожай|Я хорошо переношу, принесу хороший урожай, принесу много.||I bear well, bring a good harvest|I bear well, bring a good harvest, yield abundantly.||Глагол|TXT| +| 102126 | 2165 | | | εὐφραίνω | [2165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2165.json)|радовать|Я приветствую, радуюсь; как правило, середина или передать: я рад, веселиться, упиваться, пировать.||I cheer, am glad, make merry|I cheer, make glad; generally mid. or pass: I am glad, make merry, revel, feast.||Глагол|глагол| +| 102127 | 2166 | | | Εὐφράτης | [2166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2166.json)|Евфрат|Евфрат, пограничная река провинции Сирия.||the Euphrates|the Euphrates, boundary river of the province Syria.||!Существительное|TXT| +| 102128 | 2167 | | | εὐφροσύνη | [2167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2167.json)|радость|радость, веселье, радость.||joy, gladness|joy, gladness, rejoicing.||!Существительное|TXT| +| 102129 | 2168 | | | εὐχαριστέω | [2168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2168.json)|благодарить|Благодарю, благодарю; проходить. 3 поют: получено с благодарностью.||I thank, give thanks|I thank, give thanks; pass. 3 sing: is received with thanks.||Глагол|глагол| +| 102130 | 2169 | | | εὐχαριστία | [2169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2169.json)|благодарность|благодарность, благодарность; благодарения, благодарения.||thankfulness, gratitude|thankfulness, gratitude; giving of thanks, thanksgiving.||!Существительное|TXT| +| 102131 | 2170 | | | εὐχάριστος | [2170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2170.json)|благодарный|благодарен, благодарен.||thankful, grateful|thankful, grateful.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 102132 | 2171 | | | εὐχή | [2171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2171.json)|**молитва**|молитва, включающая обет; молитва, обет.||a prayer, vow|a prayer comprising a vow; a prayer, vow.|1|!Существительное|сущ| +| 102133 | 2172 | | | εὔχομαι | [2172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2172.json)|молиться|Я молюсь, желаю.||I pray, wish|I pray, wish.||Глагол|TXT| +| 102134 | 2173 | | | εὔχρηστος | [2173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2173.json)|полезный|полезный, исправный, очень выгодный.||useful, serviceable|useful, serviceable, very profitable.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102135 | 2174 | | | εὐψυχέω | [2174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2174.json)|утешаться духом|Я в хорошем настроении.||I am of good cheer|I am of good cheer.||Глагол|TXT| +| 102136 | 2175 | | | εὐωδία | [2175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2175.json)|**благовоние**|сладкий запах, аромат.||a sweet smell|a sweet smell, fragrance.|1|!Существительное|сущ| +| 102137 | 2176 | | | εὐώνυμος | [2176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2176.json)|левый|(горит: хорошо назван, чтобы избежать злого предзнаменования, прикрепленного слева), слева, слева.||on the left-hand side, left|(lit: well-named, to avoid the evil omen attaching to the left), on the left-hand side, left.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 102138 | 2177 | | | ἐφάλλομαι | [2177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2177.json)|вспрыгивать|Я прыгаю, штурм.||I leap upon|I leap upon, assault.||Глагол|глагол| +| 102139 | 2178 | | | ἐφάπαξ | [2178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2178.json)|раз и навсегда|раз, навсегда; однажды.||once, once for all|once, once for all; at once.||Наречие|TXT| +| 102140 | 2180 | | | Ἐφέσιος | [2180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2180.json)|**ефесянин**|Ефесский, Ефесский.||Ephesian|Ephesian, of Ephesus.|1|ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|!имя| +| 102141 | 2181 | | | Ἔφεσος | [2181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2181.json)|**Ефес**|Эфес, прибрежный город, столица римской провинции Азия.||Ephesus|Ephesus, a coast city, capital of the Roman province Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 102142 | 2182 | | | ἐφευρετής | [2182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2182.json)|**изобретатель**|изобретатель, изобретатель, первооткрыватель.||an inventor, contriver, discoverer|an inventor, contriver, discoverer.|1|!Существительное|TXT| +| 102143 | 2183 | | | ἐφημερία | [2183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2183.json)|**чреда**|класс священников, которые служили в течение указанного количества дней.||a class of priests|a class of priests who served for a stated number of days.|1|!Существительное|сущ| +| 102144 | 2184 | | | ἐφήμερος | [2184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2184.json)|дневной|на день, ежедневно, необходимо на каждый день.||for the day, daily|for the day, daily, necessary for every day.||Прилагательное|TXT| +| 102145 | 2185 | | | ἐφικνέομαι | [2185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2185.json)|доходить|Я прихожу, дохожу до.||I come to, reach as far as|I come to, reach as far as.||Глагол|глагол| +| 102146 | 2186 | | | ἐφίστημι | [2186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2186.json)|предстоять|Я стою, срочно, постигну одного (как от зла), под рукой, ожидаю.||I stand by, am urgent, befall one, impend|I stand by, am urgent, befall one (as of evil), am at hand, impend.||Глагол|глагол| +| 102147 | 2187 | | | Ἐφραίμ | [2187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2187.json)|**Ефраим**|Ефрем, город.||Ephraim|Ephraim, a city.|1|!Существительное|!имя| +| 102148 | 2188 | | | ἐφφαθά | [2188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2188.json)|**еффафа**|(слово арамейского происхождения), означает быть открытым.||be opened up|(Aramaic, meaning) be opened up.|1|Частица|арам| +| 102149 | 2189 | | | ἔχθρα | [2189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2189.json)|вражда|вражда, вражда, отчуждение.||enmity, hostility|enmity, hostility, alienation.||!Существительное|TXT| +| 102150 | 2190 | | | ἐχθρός | [2190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2190.json)|ненавистный|ненавистный, враждебный; sub: враг.||hated, hostile, an enemy|hated, hostile; subst: an enemy.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102151 | 2191 | | | ἔχιδνα | [2191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2191.json)|**ехидна**|змея, змея, гадюка.||a serpent, snake, viper|a serpent, snake, viper.|1|!Существительное|сущ| +| 102152 | 2192 | готово | | ἔχω | [2192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2192.json)|**иметь**|Я держу, держу.|707|I have, hold, possess|I have, hold, possess.|1|Глагол|глагол| +| 102153 | 2193 | | | ἕως | [2193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2193.json)|пока|(а) кон: до, (б) подготовить: до, до, до, до.|145|until, as far as|(a) conj: until, (b) prep: as far as, up to, as much as, until.||Предлог, СоюзСуффикс|TXT| +| 102154 | 2194 | | | Ζαβουλών | [2194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2194.json)|**Завулон**|Завулон, один из сыновей Иакова и основатель одного из двенадцати колен.||Zebulon|Zebulon, one of the sons of Jacob, and founder of one of the twelve tribes.|1|!Существительное|!имя| +| 102155 | 2195 | | | Ζακχαῖος | [2195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2195.json)|**Закхей**|Закхей, еврейский сборщик налогов.||Zacchaeus|Zacchaeus, a Jewish tax-gatherer.|1|!Существительное|!имя| +| 102156 | 2196 | | | Ζαρά | [2196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2196.json)|**Зара**|Зера, сын Иуды и Тамары.||Zerah|Zerah, son of Judah and Tamar.|1|!Существительное|!имя| +| 102157 | 2197 | | | Ζαχαρίας | [2197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2197.json)|**Захария**|Захария, (а) священник, которого называют сыном Иодая, (б) другой священник, отец Иоанна Крестителя.||Zechariah|Zechariah, (a) a priest referred to as a son of Jehoiada, (b) another priest, father of John the Baptist.|1|!Существительное|!имя| +| 102158 | 2198 | готово | | ζάω | [2198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2198.json)|жить|Я живу, я живу.|141|I live|I live, am alive.||Глагол|глагол| +| 102159 | 2199 | | | Ζεβεδαῖος | [2199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2199.json)|**Зеведей**|Зеведеев, отец апостолов Иаков и Иоанн.||Zebedee|Zebedee, father of the apostles James and John.|1|!Существительное|!имя| +| 102160 | 2200 | | | ζεστός | [2200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2200.json)|кипящий|кипящий; встретил: пыл.||boiling hot|boiling hot; met: fervent.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 102161 | 2201 | | | ζεῦγος | [2201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2201.json)|**парная упряжка**|иго, команда; следовательно: пара.||a yoke, team, pair|a yoke, team; hence: a pair.|1|!Существительное|сущ| +| 102162 | 2202 | | | ζευκτηρία | [2202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2202.json)|**привязь**|тесьма, крепление.||a band, fastening|a band, fastening.|1|!Существительное|сущ| +| 102163 | 2203 | | | Ζεύς | [2203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2203.json)|**Зевс**|Зевс, греческий бог неба во всех его проявлениях, соответствует римскому Юпитеру и главному богу коренных ликаонианцев.||Zeus|Zeus, the Greek god of the sky in all its manifestations, corresponding to the Roman Jupiter and to the leading god of the native Lycaonians.|1|!Существительное|!имя| +| 102164 | 2204 | | | ζέω | [2204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2204.json)|кипеть|(горит: я варю, я варю), я горю (по духу), я пылкий.||I burn in spirit|(lit: I boil, am boiling), I burn (in spirit), am fervent.||Глагол|глагол| +| 102165 | 2205 | | | ζῆλος | [2205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2205.json)|ревность|(а) рвение, рвение, энтузиазм, (б) ревность, соперничество.||eagerness, zeal, rivalry|(a) eagerness, zeal, enthusiasm, (b) jealousy, rivalry.||!Существительное|TXT| +| 102166 | 2206 | | | ζηλόω | [2206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2206.json)|ревновать|(а) intrans: я ревную, (б) trans: я ревную, с соотв. человека; Я жажду, я хочу обладать, в соотв. вещи.||I am jealous, eager for|(a) intrans: I am jealous, (b) trans: I am jealous of, with acc. of a person; I am eager for, am eager to possess, with acc. of a thing.||Глагол|глагол| +| 102167 | 2207 | | | ζηλωτής | [2207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2207.json)|**ревнитель**|тот, кто страстно предан человеку или вещи, фанат.||a zealot|one who is eagerly devoted to a person or a thing, a zealot.|1|!Существительное|сущ| +| 102168 | 2209 | | | ζημία | [2209](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2209.json)|ущерб|Ущерб, потеря, ущерб.||damage, loss|damage, loss, detriment.||!Существительное|TXT| +| 102169 | 2210 | | | ζημιόω | [2210](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2210.json)|потерпеть урон|Я причиняю урон (ущерб), штрафу, наказанию, иногда в соотв. наказания, даже если глагол пассивен.||I inflict loss upon, punish|I inflict loss (damage) upon, fine, punish, sometimes with the acc. of the penalty, even when the verb is passive.||Глагол|TXT| +| 102170 | 2211 | готово | | Ζηνᾶς | [2211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2211.json)|**Зина**|Зенас, адвокат в Риме.||Zenas|Zenas, a lawyer in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 102171 | 2212 | | | ζητέω | [2212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2212.json)|искать|Я ищу, ищу, желаю, требую, требую.|117|I seek, search for, desire|I seek, search for, desire, require, demand.||Глагол|глагол| +| 102172 | 2213 | | | ζήτημα | [2213](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2213.json)|**вопрос**|вопрос, предмет расследования, спор.||a question, dispute|a question, subject of inquiry, dispute.|1|!Существительное|сущ| +| 102173 | 2214 | | | ζήτησις | [2214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2214.json)|**поиск**|вопрос, дискуссия, спор; поиск, поиск.||a question, debate, controversy|a question, debate, controversy; a seeking, search.|1|!Существительное|сущ| +| 102174 | 2215 | | | ζιζάνιον | [2215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2215.json)|плевел|паразитная пшеница, дарнел; растение, которое растет в Израиле, которое во многом напоминает пшеницу, но ничего не стоит.||spurious wheat, darnel|spurious wheat, darnel; a plant that grows in Palestine which resembles wheat in many ways but is worthless.||!Существительное|TXT| +| 102175 | 2216 | | | Ζοροβάβελ | [2216](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2216.json)|**Зоровавель**|Зоровавель, сын Шалтиила (Салафиил) и отец Авиуда и Ризы.||Zerubbabel|Zerubbabel, son of Shealtiel (Salathiel) and father of Abiud and Rhesa.|1|!Существительное|!имя| +| 102176 | 2217 | | | ζόφος | [2217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2217.json)|мрак|тьма, тьма, мрак.||darkness, murkiness|darkness, murkiness, gloom.||!Существительное|TXT| +| 102177 | 2218 | | | ζυγός | [2218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2218.json)|**ярмо**|иго; следовательно, встретились: (еврейская идея) тяжелого бремени, сравнимого с тяжелым хомутом, покоящимся на шеях волов; баланс, пара весов.||a yoke, heavy burden, pair of scales|a yoke; hence met: (a Jewish idea) of a heavy burden, comparable to the heavy yokes resting on the bullocks' necks; a balance, pair of scales.|1|!Существительное|сущ| +| 102178 | 2219 | | | ζύμη | [2219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2219.json)|закваска|закваска, закваска, обе горит. и встретил.||leaven, ferment|leaven, ferment, both lit. and met.||!Существительное|TXT| +| 102179 | 2220 | | | ζυμόω | [2220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2220.json)|квасить|Я закваска, заквашивать.||I leaven, ferment|I leaven, ferment.||Глагол|глагол| +| 102180 | 2221 | | | ζωγρέω | [2221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2221.json)|брать живьем|Я захватил живьем, захватил на всю жизнь, увлечь.||I capture alive|I capture alive, capture for life, enthrall.||Глагол|TXT| +| 102181 | 2222 | готово | | ζωή | [2222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2222.json)|**жизнь**|жизнь, как физического (настоящего), так и духовного (особенно будущего) существования.|134|life|life, both of physical (present) and of spiritual (particularly future) existence.|1|!Существительное|TXT| +| 102182 | 2223 | | | ζώνη | [2223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2223.json)|**пояс**|ремень, пояс, пояс; потому что там был и кошелек, тоже: кошелек.||a girdle, belt, purse|a girdle, belt, waistband; because the purse was kept there, also: a purse.|1|!Существительное|сущ| +| 102183 | 2224 | | | ζώννυμι | [2224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2224.json)|опоясывать|Я опоясываю, надеваю пояс, особенно в качестве подготовки к активной работе.||I gird|I gird, put on the girdle, especially as preparatory to active work.||Глагол|глагол| +| 102184 | 2225 | | | ζωογονέω | [2225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2225.json)|оживлять|Я сохраняю живым||I preserve alive|I preserve alive (lit: bring to birth), save.||Глагол|глагол| +| 102185 | 2226 | готово | | ζῶον | [2226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2226.json)|**живое существо**|животное, живое существо.|369|an animal|an animal, living creature.|1|!Существительное|TXT| +| 102186 | 2227 | | | ζωοποιέω | [2227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2227.json)|животворить|Я делаю то, что было мертвым, чтобы жить, потому что жить, оживлять.||I make to live|I make that which was dead to live, cause to live, quicken.||Глагол|глагол| +| 102187 | 2228 | | | ἤ | [2228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2228.json)|или|или, чем.||or, than|or, than.||Наречие, Союз|TXT| +| 102188 | 2229 | | | ἦ | [2229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2229.json)|конечно, же|верно, конечно.||truly, surely|truly, surely.|||TXT| +| 102189 | 2230 | | | ἡγεμονεύω | [2230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2230.json)|начальствовать|Я управляю.||I govern|I govern.||Глагол|глагол| +| 102190 | 2231 | | | ἡγεμονία | [2231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2231.json)|(у)правление|правление, власть, суверенитет; царствование||rule, authority|rule, authority, sovereignty; a reign.||!Существительное|ение| +| 102191 | 2232 | | | ἡγεμών | [2232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2232.json)|**предводитель**|лидер, гид; командир; губернатор (провинции); plur: лидеры.||a governor|a leader, guide; a commander; a governor (of a province); plur: leaders.|1|!Существительное|сущ| +| 102192 | 2233 | | | ἡγέομαι | [2233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2233.json)|предводительствовать|(а) Я веду, (б) Я думаю, я мнений, предположим, рассмотреть.||I lead, think|(a) I lead, (b) I think, am of opinion, suppose, consider.||Глагол|глагол| +| 102193 | 2234 | | | ἡδέως | [2234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2234.json)|охотно|с удовольствием, приятно, с удовольствием.||gladly, pleasantly|gladly, pleasantly, with pleasure.||Наречие|TXT| +| 102194 | 2235 | | | ἤδη | [2235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2235.json)|уже|уже; теперь наконец, после всего этого ожидания.||now, already|already; now at length, now after all this waiting.||Наречие|TXT| +| 102195 | 2236 | | | ἥδιστα | [2236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2236.json)|наиболее охотно|наиболее с удовольствием, наиболее приятно.||most gladly, pleasantly|most gladly, most pleasantly.||Наречие|TXT| +| 102196 | 2237 | | | ἡδονή | [2237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2237.json)|наслаждение|удовольствие, удовольствие, особенно чувственное удовольствие; сильное желание, страсть.||pleasure, lust, strong desire|pleasure, a pleasure, especially sensuous pleasure; a strong desire, passion.||!Существительное|ение| +| 102197 | 2238 | | | ἡδύοσμον | [2238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2238.json)|душистый|мята, мята перечная.||mint, peppermint|mint, peppermint.||!Существительное|какой| +| 102198 | 2239 | | | ἦθος | [2239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2239.json)|привычка|Привычка, манера, обычай, нравы.||habit, manner, custom, morals|habit, manner, custom, morals.||!Существительное|TXT| +| 102199 | 2240 | | | ἥκω | [2240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2240.json)|прийти|Я пришел, присутствует, прибыл.||I have come, am present|I have come, am present, have arrived.||Глагол|TXT| +| 102200 | 2241 | | | ἠλί | [2241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2241.json)|**Или**|Илия, боже мой (иврит).||Eli|Eli, my God (Hebrew).|1||!имя| +| 102201 | 2242 | | | Ἡλί | [2242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2242.json)|**Илия**|Хели, предок Иисуса.||Heli|Heli, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 102202 | 2243 | | | Ἡλίας | [2243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2243.json)|**Илия**|Илия, пророк.||Elijah|Elijah, the prophet.|1|!Существительное|!имя| +| 102203 | 2244 | | | ἡλικία | [2244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2244.json)|возраст|возраст, срок жизни; совершеннолетие, зрелость; рост.||age, stature|age, term of life; full age, maturity; stature.||!Существительное|TXT| +| 102204 | 2245 | | | ἡλίκος | [2245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2245.json)|какой|какого размера, какого размера, как мало, сколько.||of what size, how much|of which size, of what size, how small, how much.|||TXT| +| 102205 | 2246 | | | ἥλιος | [2246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2246.json)|солнце|солнце, солнечный свет||the sun, sunlight|the sun, sunlight.||!Существительное|TXT| +| 102206 | 2247 | | | ἧλος | [2247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2247.json)|**гвоздь**|Гвоздь.||a nail|a nail.|1|!Существительное|сущ| +| 102207 | 2250 | готово | | ἡμέρα | [2250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2250.json)|**день**|день, период от восхода до заката.|388|a day|a day, the period from sunrise to sunset.|1|!Существительное|сущ| +| 102208 | 2251 | | | ἡμέτερος | [2251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2251.json)|наш|наш, наш собственный.||our, our own|our, our own.||Местоимение|TXT| +| 102209 | 2253 | | | ἡμιθανής | [2253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2253.json)|полумертвый|еле живой.||half-dead|half-dead.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 102210 | 2255 | | | ἥμισυ | [2255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2255.json)|половинный|половина.||half|half.||Местоимение|качество| +| 102211 | 2256 | | | ἡμιώριον | [2256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2256.json)|полчаса|полчаса.||half an hour|half an hour.||!Существительное|TXT| +| 102212 | 2259 | | | ἡνίκα | [2259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2259.json)|когда|когда, когда, в какое время.||when, whenever|when, whenever, at which time.||СоюзСуффикс|TXT| +| 102213 | 2260 | | | ἤπερ | [2260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2260.json)|нежели|чем.||than|than.||СоюзСуффикс|TXT| +| 102214 | 2261 | | | ἤπιος | [2261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2261.json)|мягкий|спокойный, нежный, мягкий.||placid, gentle|placid, gentle, mild.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 102215 | 2262 | | | Ἤρ | [2262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2262.json)|**Ир**|Эр, сын Иисуса Навина и отца Эльмадама.||Er|Er, son of Joshua and father of Elmadam.|1|!Существительное|!имя| +| 102216 | 2263 | | | ἤρεμος | [2263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2263.json)|тихий|тихий, спокойный.||quiet, tranquil|quiet, tranquil.||Прилагательное|какой| +| 102217 | 2264 | | | Ἡρώδης | [2264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2264.json)|**Ирод**|Ирод; четыре человека названы этим именем: Ирод Великий, Ирод Антипа, Ирод Агриппа и Ирод Агриппа младший.||Herod|Herod; four persons are called by this name: Herod the Great, Herod Antipas, Herod Agrippa, and Herod Agrippa the younger.|1|!Существительное|!имя| +| 102218 | 2265 | | | Ἡρωδιανοί | [2265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2265.json)|иродиане|Иродиане, партизаны Ирода (Антипы).||the Herodians, the partisans of Herod Antipas|the Herodians, the partisans of Herod (Antipas).||!Существительное|TXT| +| 102219 | 2266 | | | Ἡρωδιάς | [2266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2266.json)|**Иродиада**|Иродиада (умерла после 40 г. н.э.), дочь Аристобула и внучка Ирода I, жена, во-первых, ее дяди Ирода, во-вторых, его сводного брата, ее дядя Ирод Антипа.||Herodias|Herodias (died after A.D. 40), daughter of Aristobulus and granddaughter of Herod I, wife, first, of her uncle Herod, second, of his half-brother, her uncle Herod Antipas.|1|!Существительное|!имя| +| 102220 | 2267 | | | Ἡρωδίων | [2267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2267.json)|**Иродион**|Иродион, христианин в Риме, родственник Павла.||Herodion|Herodion, a Christian in Rome, a relative of Paul.|1|!Существительное|!имя| +| 102221 | 2268 | | | Ἡσαΐας | [2268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2268.json)|Исаия|Исаия, пророк.||Isaiah|Isaiah, the prophet.||!Существительное|TXT| +| 102222 | 2269 | | | Ἠσαῦ | [2269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2269.json)|**Исав**|Исав, старший сын Исаака-патриарха, брат Иакова.||Esau|Esau, elder son of Isaac the patriarch, brother of Jacob.|1|!Существительное|!имя| +| 102223 | 2270 | | | ἡσυχάζω | [2270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2270.json)|остаться спокойным|Я отдыхаю от работы, перестаю ссориться, молчу, живу спокойно.||I rest, am silent, live quietly|I rest from work, cease from altercation, am silent, live quietly.||Глагол|TXT| +| 102224 | 2271 | | | ἡσυχία | [2271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2271.json)|спокойствие|тишина, тишина, тишина.||quietness, silence|quietness, stillness, silence.||!Существительное|TXT| +| 102225 | 2272 | | | ἡσύχιος | [2272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2272.json)|спокойный|тихий, спокойный, мирный.||quiet, tranquil|quiet, tranquil, peaceful.||Прилагательное|качество| +| 102226 | 2273 | | | ἤτοι | [2273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2273.json)|или|будь то.||or of course|whether.||Наречие|TXT| +| 102227 | 2274 | | | ἡττάω | [2274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2274.json)|потерпеть поражение|Я побежден, побежден, стал хуже.||I am defeated, made inferior|I am defeated, am overcome, am made inferior.||Глагол|ение| +| 102228 | 2275 | | | ἥττημα | [2275](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2275.json)|оскудение|дефект, потеря, поражение, неудача, недостаток.||a defeat, failure|defect, loss, defeat, failure, shortcoming.||!Существительное|ение| +| 102229 | 2276 | | | ἥττον | [2276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2276.json)|хуже|меньше, хуже, слабее.||lesser, inferior, weaker|lesser, inferior, weaker.||Прилагательное|TXT| +| 102230 | 2278 | | | ἠχέω | [2278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2278.json)|греметь|Я издаю звук, издаю звук, звук (при ударе); Я рычу (как море).||I make a sound, sound when struck|I make a sound, give forth a sound, sound (when struck); I roar (as the sea).||Глагол|глагол| +| 102231 | 2279 | | | ἦχος | [2279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2279.json)|**шум**|(а) звук, шум, (б) слух, отчет.||a sound, rumor|(a) a sound, noise, (b) a rumor, report.|1|!Существительное|сущ| +| 102232 | 2280 | | | Θαδδαῖος | [2280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2280.json)|**Фаддей**|Фаддей, один из двенадцати апостолов.||Thaddaeus|Thaddaeus, one of the twelve apostles.|1|!Существительное|!имя| +| 102233 | 2281 | | | θάλασσα | [2281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2281.json)|море|(а) море, в отличие от суши, (б) конкретное море или озеро, например, Галилейское море (Тверия), Красное море.||the sea, lake|(a) the sea, in contrast to the land, (b) a particular sea or lake, e.g. the sea of Galilee (Tiberias), the Red Sea.||!Существительное|TXT| +| 102234 | 2282 | | | θάλπω | [2282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2282.json)|нагревать|(правильно: я согреваю) Я лелею, питаю, воспитываю, утешаю||I cherish, nourish|(properly: I warm, then) I cherish, nourish, foster, comfort.||Глагол|глагол| +| 102235 | 2283 | | | Θάμαρ | [2283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2283.json)|**Фамарь**|Фамарь, мать Переса и Зера от Иудеи, сын Иакова.||Tamar|Tamar, mother of Perez and Zerah by Judah, son of Jacob.|1|!Существительное|!имя| +| 102236 | 2284 | | | θαμβέω | [2284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2284.json)|ужасаться|Я поражаюсь; пройти: я поражен (почти в ужасе).||I amaze|I amaze; pass: I am amazed (almost terrified).||Глагол|TXT| +| 102237 | 2285 | | | θάμβος | [2285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2285.json)|ужас|удивление, изумление (в союзе с ужасом или страхом).||astonishment|astonishment, amazement (allied to terror or awe).||!Существительное|TXT| +| 102238 | 2286 | | | θανάσιμος | [2286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2286.json)|смертельный|смертельно, смертельно, смертельно.||deadly, mortal|deadly, mortal, fatal.||Прилагательное|качество| +| 102239 | 2287 | | | θανατήφορος | [2287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2287.json)|смертоносный|несущий смерть, смертельный.||death-bringing, deadly|death-bringing, deadly.||Прилагательное|качество| +| 102240 | 2288 | | | θάνατος | [2288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2288.json)|**смерть**|смерть, физическая или духовная.|148|death|death, physical or spiritual.|1|!Существительное|TXT| +| 102241 | 2289 | | | θανατόω | [2289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2289.json)|умерщвлять|Я умертвить, покорить; Pass: Я в опасности смерти, я мертв, от меня избавились, я отделен от.||I put to death, subdue|I put to death, subdue; pass: I am in danger of death, am dead to, am rid of, am parted from.||Глагол|глагол| +| 102242 | 2290 | | | θάπτω | [2290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2290.json)|хоронить|Я похороню.||I bury|I bury.||Глагол|глагол| +| 102243 | 2291 | | | Θάρα | [2291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2291.json)|**Фарра**|Фарра, отец Авраама.||Terah|Terah, the father of Abraham.|1|!Существительное|!имя| +| 102244 | 2292 | | | θαῤῥέω | [2292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2292.json)|быть смелым|Я смелый, уверенный, хорошего настроения.||I am courageous, of good cheer|I am courageous, confident, of good cheer.||Глагол|TXT| +| 102245 | 2293 | | | θαρσέω | [2293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2293.json)|ободряться|Я храбр, ободрен, смел.||be of good cheer|I am of good courage, good cheer, am bold.||Глагол|TXT| +| 102246 | 2294 | | | θάρσος | [2294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2294.json)|смелость|мужество, уверенность.||courage|courage, confidence.||!Существительное|TXT| +| 102247 | 2295 | | | θαῦμα | [2295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2295.json)|**чудо**|(а) concr: чудо, чудо, (б) абстракт: чудо, изумление.||a marvel, wonder|(a) concr: a marvel, wonder, (b) abstr: wonder, amazement.|1|!Существительное|сущ| +| 102248 | 2296 | | | θαυμάζω | [2296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2296.json)|удивляться|(а) intrans: интересно, удивляюсь, (b) trans: интересно, восхищаюсь.||I wonder, admire|(a) intrans: I wonder, marvel, (b) trans: I wonder at, admire.||Глагол|TXT| +| 102249 | 2297 | | | θαυμάσιος | [2297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2297.json)|чудесный|замечательно, достойно восхищения; субт: чудо||wonderful|wonderful, admirable; subst: a wonder.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102250 | 2298 | | | θαυμαστός | [2298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2298.json)|удивительный|удивляться, замечательно, изумительно.||wonderful, marvelous|to be wondered at, wonderful, marvelous.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102251 | 2299 | | | θεά | [2299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2299.json)|**богиня**|богиня||a goddess|a goddess.|1|!Существительное|сущ| +| 102252 | 2300 | | | θεάομαι | [2300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2300.json)|смотреть|Я вижу, вот, созерцаю, смотрю, смотрю; Понятно, в гости.||I see, behold, contemplate, visit|I see, behold, contemplate, look upon, view; I see, visit.||Глагол|глагол| +| 102253 | 2301 | | | θεατρίζω | [2301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2301.json)|выставлять для всеобщего обозрения|Я делаю публичное шоу, выставляю на публичный позор.||I make a public show of|I make a public show of, expose to public shame.||Глагол|TXT| +| 102254 | 2302 | | | θέατρον | [2302](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2302.json)|**театр**|(а) театр, полукруглое каменное здание, обычно открытое небу, (б) зрелище, шоу.||a theatre, spectacle|(a) a theatre, a semi-circular stone building, generally open to the sky, (b) a spectacle, show.|1|!Существительное|сущ| +| 102255 | 2303 | | | θεῖον | [2303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2303.json)|сера|сера, сера.||brimstone, sulfur|brimstone, sulfur.||!Существительное|TXT| +| 102256 | 2304 | | | θεῖος | [2304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2304.json)|божественный|божественно; Субстанция: Божество.||divine|divine; subst: the Deity.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102257 | 2305 | | | θειότης | [2305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2305.json)|Божественность|божественность, божественная природа.||divinity|divinity, divine nature.||!Существительное|TXT| +| 102258 | 2306 | | | θειώδης | [2306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2306.json)|серный|серы серной.||of brimstone, sulfurous|of brimstone, sulfurous.||Прилагательное|качество| +| 102259 | 2307 | | | θέλημα | [2307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2307.json)|воля|акт воли, воля; плюр: пожелания, желания.||will, wish, desire|an act of will, will; plur: wishes, desires.||!Существительное|TXT| +| 102260 | 2308 | | | θέλησις | [2308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2308.json)|**воля**|желающий, будет.||a willing, will|a willing, will.|1|!Существительное|сущ| +| 102261 | 2309 | готово | | θέλω | [2309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2309.json)|желать|Я буду, желаю, желаю, желаю, собираюсь, проектирую.|207|I will, wish, desire|I will, wish, desire, am willing, intend, design.||Глагол|глагол| +| 102262 | 2310 | | | θεμέλιος | [2310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2310.json)|лежащий в основе|(правильно, прил .: принадлежащий фундаменту), фундаментный камень.||belonging to the foundation|(properly, an adj: belonging to the foundation), a foundation stone.||!Существительное|TXT| +| 102263 | 2311 | | | θεμελιόω | [2311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2311.json)|основывать|Я нашел, заложить фундамент (лит. И встрет.).||I found, lay the foundation|I found, lay the foundation (lit. and met.).||Глагол|глагол| +| 102264 | 2312 | | | θεοδίδακτος | [2312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2312.json)|наученный Богом|учил Бог, божественно наставлял.||taught by God|taught by God, divinely instructed.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 102265 | 2313 | | | θεομαχέω | [2313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2313.json)|бороться с Богом|Я борюсь против Бога.||I fight against God|I fight against God.|||TXT| +| 102266 | 2314 | | | θεομάχος | [2314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2314.json)|богопротивник|борется против Бога.||fighting against God|fighting against God.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102267 | 2315 | | | θεόπνευστος | [2315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2315.json)|богодухновенный|Бог дышал, вдохновленный Богом, благодаря вдохновению Бога.||God-breathed, inspired by God|God-breathed, inspired by God, due to the inspiration of God.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102268 | 2316 | готово | | θεός | [2316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2316.json)|**Бог**|(а) Бог, (б) бог, как правило.|1312|God, a god|(a) God, (b) a god, generally.|1|!Существительное|!имя| +| 102269 | 2317 | | | θεοσέβεια | [2317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2317.json)|богобоязненность|благоговение перед Богом, страх перед Богом, благочестие, благочестие.||reverence for God|reverence for God, fear of God, godliness, piety.||!Существительное|TXT| +| 102270 | 2318 | | | θεοσεβής | [2318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2318.json)|богобоязненный|набожный, набожный, богобоязненный.||devout, pious|devout, pious, God-fearing.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 102271 | 2319 | | | θεοστυγής | [2319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2319.json)|богоненавистник|ненавидеть Бога, ненавидеть Бога.||hating God, hateful to God|hating God, hateful to God.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102272 | 2320 | | | θεότης | [2320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2320.json)|божество|божество, бог.||deity, Godhead|deity, Godhead.||!Существительное|TXT| +| 102273 | 2321 | | | Θεόφιλος | [2321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2321.json)|**Феофил**|Феофил, друг Люка конного ранга, которому посвящены Евангелие и Деяния.||Theophilus|Theophilus, a friend of Luke of equestrian rank, to whom the Gospel and Acts are dedicated.|1|!Существительное|!имя| +| 102274 | 2322 | | | θεραπεία | [2322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2322.json)|исцеление|забота, внимание, особенно медицинская помощь (лечение); отсюда почти: исцеление; Метон: те, кто оказывает услуги.||care, attention, healing|care, attention, especially medical attention (treatment); hence almost: healing; meton: those who render service.||!Существительное|ение| +| 102275 | 2323 | | | θεραπεύω | [2323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2323.json)|исцелять|Я забочусь, обслуживаю, обслуживаю, лечу, особенно врача; следовательно: я лечу.||I care for, attend, serve, heal|I care for, attend, serve, treat, especially of a physician; hence: I heal.||Глагол|глагол| +| 102276 | 2324 | | | θεράπων | [2324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2324.json)|**слуга**|слуга, служитель, министр.||a servant, attendant|a servant, attendant, minister.|1|!Существительное|сущ| +| 102277 | 2325 | | | θερίζω | [2325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2325.json)|жать|Я пожинаю, собираю, собираю урожай.||I reap, gather|I reap, gather, harvest.||Глагол|глагол| +| 102278 | 2326 | | | θερισμός | [2326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2326.json)|жатва|пожинает урожай; встретил: урожай, урожай.||reaping, harvest|reaping, harvest; met: the harvest, crop.||!Существительное|TXT| +| 102279 | 2327 | | | θεριστής | [2327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2327.json)|**жнец**|жнец, комбайн.||a reaper, harvester|a reaper, harvester.|1|!Существительное|сущ| +| 102280 | 2328 | | | θερμαίνω | [2328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2328.json)|греться|Мне тепло; Середина: я согреваюсь.||I warm|I warm; mid: I warm myself.||Глагол|TXT| +| 102281 | 2329 | | | θέρμη | [2329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2329.json)|жара|высокая температура.||heat|heat.||!Существительное|TXT| +| 102282 | 2330 | | | θέρος | [2330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2330.json)|лето|летом.||summer|summer.||!Существительное|TXT| +| 102283 | 2331 | | | Θεσσαλονικεύς | [2331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2331.json)|**фессалоникиец**|фессалоникийец||Thessalonian|a Thessalonian.|1|!Существительное|!имя| +| 102284 | 2332 | | | Θεσσαλονίκη | [2332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2332.json)|**Фессалоника**|Салоники (современные Салоники), важный город римской провинции Македония.||Thessalonica|Thessalonica (modern Saloniki), an important city of the Roman province Macedonia.|1|!Существительное|!имя| +| 102285 | 2333 | | | Θευδᾶς | [2333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2333.json)|**Февда**|Февда, еврейский претендент даты около 4 до н.э, иначе неизвестный.||Theudas|Theudas, a Jewish pretender of date about 4 B.C., otherwise unknown.|1|!Существительное|!имя| +| 102286 | 2334 | | | θεωρέω | [2334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2334.json)|смотреть|Я смотрю, смотрите, вот; Я вижу, переживаю, различаю; Я принимаю участие.||I behold, look at, experience|I look at, gaze, behold; I see, experience, discern; I partake of.||Глагол|глагол| +| 102287 | 2335 | | | θεωρία | [2335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2335.json)|**зрелище**|зрелище, зрелище.||a sight, spectacle|a sight, spectacle.|1|!Существительное|сущ| +| 102288 | 2336 | | | θήκη | [2336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2336.json)|**хранилище**|хранилище, сосуд; футляр, ножны, ножны.||a scabbard, sheath, receptacle|a repository, receptacle; a case, sheath, scabbard.|1|!Существительное|сущ| +| 102289 | 2337 | | | θηλάζω | [2337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2337.json)|кормить грудью|(а) Я отстой, (б) Я отстой.||I give suck, suck|(a) I give suck, (b) I suck.||Глагол|TXT| +| 102290 | 2338 | | | θῆλυς | [2338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2338.json)|женский|женский пол.||female|female.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 102291 | 2339 | | | θήρα | [2339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2339.json)|охота|охота, отлов; добыча, игра; сеть, средство захвата.||hunting, entrapping|hunting, entrapping; prey, game; a net, means of capture.||!Существительное|TXT| +| 102292 | 2340 | | | θηρεύω | [2340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2340.json)|охотиться|Я охочусь, пытаюсь поймать или поймать; встретил: я схватил.||I hunt, seek to catch|I hunt, seek to catch or entrap; met: I lay hold of.||Глагол|TXT| +| 102293 | 2341 | | | θηριομαχέω | [2341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2341.json)|сражаться или бороться с дикими зверями|Я сражаюсь с дикими зверями (то есть дикими зверями в человеческом облике); встретил: я подвергаюсь жестокой враждебности.||I fight with wild beasts|I fight with wild beasts (i.e. wild beasts in human form); met: I am exposed to fierce hostility.||Глагол|TXT| +| 102294 | 2342 | | | θηρίον | [2342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2342.json)|**дикое животное**|правильно: дикий зверь, следовательно: любое животное; встретил: скотина||a wild beast, animal|properly: a wild beast, hence: any animal; met: a brute.|1|!Существительное|сущ| +| 102295 | 2343 | | | θησαυρίζω | [2343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2343.json)|хранить|Я запасаюсь, дорожу, спасаю, лежу.||I store up, treasure up, save|I store up, treasure up, save, lay up.||Глагол|глагол| +| 102296 | 2344 | | | θησαυρός | [2344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2344.json)|**сокровище**|хранилище для драгоценных вещей; отсюда: клад, магазин.||a treasure, store|a store-house for precious things; hence: a treasure, a store.|1|!Существительное|сущ| +| 102297 | 2345 | | | θιγγάνω | [2345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2345.json)|дотрагиваться|Я касаюсь, обращаюсь, причиняю вред, вред.||I touch, handle|I touch, handle, injure, harm.||Глагол|TXT| +| 102298 | 2346 | | | θλίβω | [2346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2346.json)|жать|а) я сужаю (строго: под давлением); Я жму, (б) Я преследую, жму сильно.||I make narrow, persecute, press hard|(a) I make narrow (strictly: by pressure); I press upon, (b) I persecute, press hard.||Глагол|глагол| +| 102299 | 2347 | | | θλῖψις | [2347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2347.json)|притеснение|преследования, скорби, страдания, скорби.||persecution, affliction, distress|persecution, affliction, distress, tribulation.||!Существительное|ение| +| 102300 | 2348 | | | θνήσκω | [2348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2348.json)|умирать|Я умираю, я умираю, я мертв.||I am dying, am dead|I die, am dying, am dead.||Глагол|глагол| +| 102301 | 2349 | | | θνητός | [2349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2349.json)|смертный|смертный, подверженный смерти.||mortal|mortal, subject to death.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102302 | 2350 | | | θορυβέω | [2350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2350.json)|возмущать|Я сильно беспокоюсь, ужасаюсь, поражаюсь паникой; середина: я показываю волнение ума.||I disturb greatly, terrify, strike with panic|I disturb greatly, terrify, strike with panic; mid: I show agitation of mind.||Глагол|глагол| +| 102303 | 2351 | | | θόρυβος | [2351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2351.json)|шум|(а) шум, шум, запутанный шум, крик, (б) бунт, беспокойство.||confused noise, riot, disturbance|(a) din, hubbub, confused noise, outcry, (b) riot, disturbance.||!Существительное|TXT| +| 102304 | 2352 | | | θραύω | [2352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2352.json)|ломать|Я раздавить, сломать, разрушить; встретил: я сломался.||I crush, break, shatter|I crush, break, shatter; met: I break down.||Глагол|глагол| +| 102305 | 2353 | | | θρέμμα | [2353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2353.json)|скот|(lit: nursling, следовательно, вероятно) plur: скот.||cattle|(lit: a nursling, hence probably) plur: cattle.||!Существительное|TXT| +| 102306 | 2354 | | | θρηνέω | [2354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2354.json)|оплакивать|intrans: я плачу, воплю; транс: я оплакиваю.||I wail, lament|intrans: I lament, wail; trans: I bewail.||Глагол|глагол| +| 102307 | 2355 | | | θρῆνος | [2355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2355.json)|погребальная песнь|плач, плач, грязь.||wailing, lamentation|wailing, lamentation, dirge.|||TXT| +| 102308 | 2356 | | | θρησκεία | [2356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2356.json)|богослужение|(основной смысл: почитание или поклонение богам), поклонение, выраженное в ритуальных действиях, религия.||ritual worship, religion|(underlying sense: reverence or worship of the gods), worship as expressed in ritual acts, religion.||!Существительное|ение| +| 102309 | 2357 | | | θρησκός | [2357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2357.json)|благочестивый|(относится, вероятно, к тщательному соблюдению религиозных ограничений), религиозный (возможно, в ограниченном смысле), набожный.||religious|(refers probably to a careful observance of religious restrictions), religious (probably in a limited sense), devout.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 102310 | 2358 | | | θριαμβεύω | [2358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2358.json)|торжествовать|(правильно: я веду одного как своего пленника в триумфальной процессии, следовательно) Я провожу вокруг, устраиваю шоу (спектакль), вызываю триумф.||I lead around, make a spectacle of|(properly: I lead one as my prisoner in a triumphal procession, hence) I lead around, make a show (spectacle) of, cause to triumph.||Глагол|глагол| +| 102311 | 2359 | | | θρίξ | [2359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2359.json)|**волос**|волосы (головы или животных).||a hair|hair (of the head or of animals).|1|!Существительное|сущ| +| 102312 | 2360 | | | θροέω | [2360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2360.json)|ужасаться|Я беспокою, агитирую; пройти: я обеспокоен, встревожен.||I disturb, agitate|I disturb, agitate; pass: I am troubled, alarmed.||Глагол|TXT| +| 102313 | 2361 | | | θρόμβος | [2361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2361.json)|**сгусток**|сгусток, большая капля (крови).||a clot, large drop|a clot, large drop (of blood).|1|!Существительное|сущ| +| 102314 | 2362 | | | θρόνος | [2362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2362.json)|**трон**|(королевский) трон, место; Метон: власть, власть; Потенциал.||a throne, seat|a (king's) throne, seat; meton: power, dominion; a potentate.|1|!Существительное|сущ| +| 102315 | 2363 | | | Θυάτειρα | [2363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2363.json)|**Фиатира**|Фиатира, город старого района Лидия, в римской провинции Азия.||Thyatira|Thyatira, a city of the old district Lydia, in the Roman province Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 102316 | 2364 | | | θυγάτηρ | [2364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2364.json)|**дочь**|дочь; следовательно (Hebraistic?), любого потомка женского пола, однако далекого; даже одного не связанного: моя юная леди.||a daughter|a daughter; hence (Hebraistic?), of any female descendent, however far removed; even of one unrelated: my young lady.|1|!Существительное|сущ| +| 102317 | 2365 | | | θυγάτριον | [2365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2365.json)|**дочка**|маленькая (молодая) дочь.||a little daughter|a little (young) daughter.|1|!Существительное|сущ| +| 102318 | 2366 | | | θύελλα | [2366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2366.json)|**буря**|буря, буря, вихрь.||a storm, tempest|a storm, tempest, whirlwind.|1|!Существительное|сущ| +| 102319 | 2367 | | | θύϊνος | [2367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2367.json)|туевый|сандаракского (так называемого цитронового) дерева.||of the citron tree|of the sandarach (so-called citron) tree.||Прилагательное|какой| +| 102320 | 2368 | | | θυμίαμα | [2368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2368.json)|благовоние для курения или каждения|ладан.||incense|incense.||!Существительное|TXT| +| 102321 | 2369 | | | θυμιαστήριον | [2369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2369.json)|кадильница|(обычно: кадило, но) либо алтарь ладана, либо лопата, на которую первосвященник высыпал угли, когда входил во Святое Святых в День Искупления.||altar of incense|(ordinarily: censer, but) either the altar of incense, or the shovel, on which the high-priest poured the coals, when he entered the Holy of Holies on the Day of Atonement.||!Существительное|TXT| +| 102322 | 2370 | | | θυμιάω | [2370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2370.json)|кадить|Я жгу ладан.||I burn incense|I burn incense.||Глагол|глагол| +| 102323 | 2371 | | | θυμομαχέω | [2371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2371.json)|быть сильно раздраженным|(освещено: я отчаянно борюсь, следовательно) Я очень зол на.||I am furiously angry with|(lit: I fight desperately, hence) I am furiously angry with.||Глагол|TXT| +| 102324 | 2372 | | | θυμός | [2372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2372.json)|**гнев**|вспышка страсти, гнев.||an outburst of passion, wrath|an outburst of passion, wrath.|1|!Существительное|TXT| +| 102325 | 2373 | | | θυμόω | [2373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2373.json)|гневаться|Я провоцирую на гнев; пасс: я гнев или очень зол.||I provoke to anger, am full of angry passion|I provoke to anger; pass: I am wroth or very angry.||Глагол|TXT| +| 102326 | 2374 | | | θύρα | [2374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2374.json)|**дверь**|(а) дверь, (б) встретил: возможность.||a door, opportunity|(a) a door, (b) met: an opportunity.|1|!Существительное|сущ| +| 102327 | 2375 | | | θυρεός | [2375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2375.json)|длинный|тяжелый продолговатый римский щит.||a large shield|the heavy oblong Roman shield.||!Существительное|качество| +| 102328 | 2376 | | | θυρίς | [2376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2376.json)|**окно**|маленькое отверстие, окно.||a window-sill|a small opening, window.|1|!Существительное|сущ| +| 102329 | 2377 | | | θυρωρός | [2377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2377.json)|**привратник**|швейцар, привратник.||a door-keeper, porter|a door-keeper, porter.|1|!Существительное|сущ| +| 102330 | 2378 | | | θυσία | [2378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2378.json)|**жертва**|Тез. и concr: жертва; жертва, жертва.||a sacrifice|abstr. and concr: sacrifice; a sacrifice, offering.|1|!Существительное|сущ| +| 102331 | 2379 | | | θυσιαστήριον | [2379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2379.json)|**жертвенник**|алтарь (для жертвоприношения).||an altar|an altar (for sacrifice).|1|!Существительное|TXT| +| 102332 | 2380 | | | θύω | [2380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2380.json)|убивать|Я жертвую, как правило, животное; отсюда: я убиваю.||I sacrifice, kill|I sacrifice, generally an animal; hence: I kill.||Глагол|глагол| +| 102333 | 2381 | | | Θωμᾶς | [2381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2381.json)|**Фома**|Фомы также звали Дидим, один из Двенадцати.||Thomas|Thomas, also called Didymus, one of the Twelve.|1|!Существительное|!имя| +| 102334 | 2382 | | | θώραξ | [2382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2382.json)|**броня**|нагрудник, корсет, кираса.||a breast-plate|a breast-plate, corslet, cuirass.|1|!Существительное|сущ| +| 102335 | 2383 | | | Ἰάειρος | [2383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2383.json)|**Иаир**|Иаир, еврейский правитель синагоги.||Jairus|Jairus, a Jewish ruler of the synagogue.|1|!Существительное|!имя| +| 102336 | 2384 | | | Ἰακώβ | [2384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2384.json)|**Иаков**|(слово еврейского происхождения), Иаков, (а) патриарх, сын Исаака, (б) отец Иосифа, муж Марии.||Jacob|(Hebrew), Jacob, (a) the patriarch, son of Isaac, (b) father of Joseph, the husband of Mary.|1|!Существительное|!имя| +| 102337 | 2385 | | | Ἰάκωβος | [2385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2385.json)|**Иаков**|Иаков, (а) Малый, сын Алфея и один из Двенадцати, (б) сводный брат Иисуса, (в) отец (?) Иудеи, (г) сын Зеведея и брат Иоанна, один из двенадцати, убит 44 г. н.э.||James|James, (a) the Small, son of Alphaeus, and one of the Twelve, (b) half-brother of Jesus, (c) father (?) of Jude, (d) son of Zebedee, and brother of John, one of the Twelve, killed A.D. 44.|1|!Существительное|!имя| +| 102338 | 2386 | | | ἴαμα | [2386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2386.json)|целительное или лечебное средство|исцеление, исцеление, лекарство.||healing, curing|healing, curing, remedy.||!Существительное|TXT| +| 102339 | 2387 | | | Ἰαμβρῆς | [2387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2387.json)|**Иамврий**|Иамврий, колдун при дворе фараона.||Jambres|Jambres, a sorcerer at the court of the Pharaoh.|1|!Существительное|!имя| +| 102340 | 2388 | | | Ἰαννά | [2388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2388.json)|**Ианна**|Ианна, предок Иисуса; Жаннай был сыном Иосифа и отцом Мельки.||Jannai|Jannai, an ancestor of Jesus; Jannai was the son of Joseph, and father of Melchi.|1|!Существительное|!имя| +| 102341 | 2389 | | | Ἰαννῆς | [2389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2389.json)|**Ианний**|Янн, колдун при дворе фараона.||Jannes|Jannes, a sorcerer at the court of the Pharaoh.|1|!Существительное|!имя| +| 102342 | 2390 | | | ἰάομαι | [2390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2390.json)|лечить|Я лечу, как правило, от физических, иногда от духовных болезней.||I heal|I heal, generally of the physical, sometimes of spiritual, disease.||Глагол|глагол| +| 102343 | 2391 | | | Ἰάρεδ | [2391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2391.json)|**Иаред**|(слово еврейского происхождения), Иаред, сын Махалала и отец Еноха.||Jared|(Hebrew), Jared, son of Mahalalel and father of Enoch.|1|!Существительное|!имя| +| 102344 | 2392 | | | ἴασις | [2392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2392.json)|исцеление|лекарство, исцеление.||a cure, healing|a cure, healing.||!Существительное|ение| +| 102345 | 2393 | | | ἴασπις | [2393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2393.json)|яспис|Джаспер; драгоценный камень.||jasper|jasper; a precious stone.||!Существительное|TXT| +| 102346 | 2394 | | | Ἰάσων | [2394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2394.json)|**Иасон**|Ясон, христианин Фессалоники, возможно, такой же, как «родственник» Павла.||Jason|Jason, a Christian of Thessalonica, perhaps the same as the \relative\" of Paul."|1|!Существительное|!имя| +| 102347 | 2395 | | | ἰατρός | [2395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2395.json)|**врач**|врач.||a physician|a physician.|1|!Существительное|сущ| +| 102348 | 2396 | | | ἴδε | [2396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2396.json)|**вот**|Смотри! Вот! Посмотрите!.||See! Lo! Behold! Look!|See! Lo! Behold! Look!.|1||оклик| +| 102349 | 2397 | | | ἰδέα | [2397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2397.json)|вид|форма, внешний вид.||form, outward appearance|form, outward appearance.||!Существительное|TXT| +| 102350 | 2398 | | | ἴδιος | [2398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2398.json)|**свой**|свой, принадлежащий одному, частный, личный; свои люди, свою семью, дом, имущество.|110|one's own, private, personal|one's own, belonging to one, private, personal; one's own people, one's own family, home, property.|1|Местоимение|TXT| +| 102351 | 2399 | | | ἰδιώτης | [2399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2399.json)|**простой**|(неофициально, следовательно) любитель, непрофессионал, мирянин; не одаренный человек.||an amateur, layman|(unofficial, hence) an amateur, an unprofessional man, a layman; an ungifted person.|1|!Существительное|TXT| +| 102352 | 2400 | | | ἰδού | [2400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2400.json)|**вот**|Смотри! Вот! Посмотрите!.||See! Lo! Behold! Look!|See! Lo! Behold! Look!.|1||оклик| +| 102353 | 2401 | | | Ἰδουμαία | [2401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2401.json)|Идумея|Идумея, Эдом, район Аравии, непосредственно к югу от Иудеи.||Idumea, Edom|Idumea, Edom, a district of Arabia, immediately south of Judea.||!Существительное|TXT| +| 102354 | 2402 | | | ἱδρώς | [2402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2402.json)|пот|пот, пот.||sweat, perspiration|sweat, perspiration.||!Существительное|TXT| +| 102355 | 2403 | | | Ἰεζαβήλ | [2403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2403.json)|**Иезавель**|Иезавель, имя, данное лжепророчице Фиатире, возможно, заимствовано из имени жены Ахава, королевы Израиля.||Jezebel|Jezebel, name given to a false prophetess of Thyatira, possibly borrowed from the name of Ahab's wife, queen of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 102356 | 2404 | | | Ἱεράπολις | [2404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2404.json)|**Иераполь**|Иераполис, город долины Люк во Фригии, недалеко от Лаодикии и Колоссов.||Hierapolis|Hierapolis, a city of the Lycus valley in Phrygia, near Laodicea and Colossae.|1|!Существительное|!имя| +| 102357 | 2405 | | | ἱερατεία | [2405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2405.json)|священнический сан|долг (должность) священника, священство.||the duty of a priest|the duty (office) of a priest, priesthood.||!Существительное|TXT| +| 102358 | 2406 | | | ἱεράτευμα | [2406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2406.json)|священство|акт или чин священства.||the act or office of priesthood|the act or office of priesthood.||!Существительное|TXT| +| 102359 | 2407 | | | ἱερατεύω | [2407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2407.json)|быть священником|Я служу священником.||I serve as priest|I serve as priest.||Глагол|TXT| +| 102360 | 2408 | | | Ἱερεμίας | [2408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2408.json)|**Иеремия**|Иеремия, еврейский пророк.||Jeremiah|Jeremiah, Hebrew prophet.|1|!Существительное|!имя| +| 102361 | 2409 | | | ἱερεύς | [2409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2409.json)|**священник**|священник, тот, кто приносит жертву богу (в иудейских и языческих религиях; из христиан встречались только.).||a priest|a priest, one who offers sacrifice to a god (in Jewish and pagan religions; of Christians only met.).|1|!Существительное|сущ| +| 102362 | 2410 | | | Ἱεριχώ | [2410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2410.json)|**Иерихон**|Иерихон, город немного севернее Мертвого моря.||Jericho|Jericho, a city a little north of the Dead Sea.|1|!Существительное|!имя| +| 102363 | 2411 | | | ἱερόν | [2411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2411.json)|**храм**|храм, или целое здание, или, в частности, внешние дворы, открытые для верующих.||a temple|a temple, either the whole building, or specifically the outer courts, open to worshippers.|1|!Существительное|сущ| +| 102364 | 2412 | | | ἱεροπρεπής | [2412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2412.json)|приличный святым|подходит для сакрального характера, почтителен.||suitable to a sacred character, reverent|suitable to a sacred character, reverent.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102365 | 2413 | | | ἱερός | [2413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2413.json)|священный|священный, святой, отделенный.||sacred, holy|sacred, holy, set apart.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102366 | 2414 | готово | | Ἱεροσόλυμα | [2414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2414.json)|**Иерусалим**|греческая форма еврейского имени: Иерусалим.|139|Jerusalem|the Greek form of the Hebrew name: Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 102367 | 2415 | | | Ἱεροσολυμίτης | [2415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2415.json)|**иерусалимлянин**|житель Иерусалима.||an inhabitant of Jerusalem|an inhabitant of Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 102368 | 2416 | | | ἱεροσυλέω | [2416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2416.json)|грабить храм|Я совершаю крещение, граблю храм.||I commit sacrilege|I commit sacrilege, rob a temple.||Глагол|TXT| +| 102369 | 2417 | | | ἱερόσυλος | [2417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2417.json)|грабитель храма|грабить храмы, но, возможно, просто: кощунственно.||robbing temples, sacrilegious|robbing temples, but possibly simply: sacrilegious.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102370 | 2418 | | | ἱερουργέω | [2418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2418.json)|священнодействовать|Я служу в святых вещах.||I minister in holy things|I minister in holy things.||Глагол|глагол| +| 102371 | 2419 | | | Ἱερουσαλήμ | [2419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2419.json)|**Иерусалим**|(Арамейская форма слова), Иерусалим, столица Израиля: отсюда иудаизм, а иносказательно, христианский мир, христианская церковь.||Jerusalem|(Aramaic form), Jerusalem, the capital of Palestine: hence Judaism, and allegorically, Christendom, the Christian Church.|1||!имя| +| 102372 | 2420 | | | ἱερωσύνη | [2420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2420.json)|священство|абстрактное понятие священнического служения.||the priestly office|the abstract notion of the priestly office.||!Существительное|TXT| +| 102373 | 2421 | | | Ἰεσσαί | [2421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2421.json)|**Иессей**|(слово еврейского происхождения), Иессей, сын Обеда и отец царя Давида.||Jesse|(Hebrew), Jesse, son of Obed, and father of King David.|1|!Существительное|!имя| +| 102374 | 2422 | | | Ἰεφθάε | [2422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2422.json)|**Иеффай**|(слово еврейского происхождения), Иеффай, один из судей Израиля.||Jephthah|(Hebrew), Jephthah, one of the Judges of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 102375 | 2423 | | | Ἰεχονίας | [2423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2423.json)|**Иехония**|(слово еврейского происхождения) Иехония, сын Иосии и отец Салафила.||Jechoniah|(Hebrew), Jechoniah, son of Josiah and father of Salathiel.|1|!Существительное|!имя| +| 102376 | 2424 | готово | | Ἰησοῦς | [2424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2424.json)|**Иисус**|Иисус; греческая форма Иисуса Навина; Иисус, сын Елиезера; Иисус по фамилии Юстус.|910|Jesus|Jesus; the Greek form of Joshua; Jesus, son of Eliezer; Jesus, surnamed Justus.|1|!Существительное|!имя| +| 102377 | 2425 | | | ἱκανός | [2425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2425.json)|достаточный|(а) значительное, достаточное количество, количество, время, (б) человек: достаточно сильный (хороший и т. д.), достойный, подходящий, с различными конструкциями, (в) много, много.||sufficient, worthy, many, much|(a) considerable, sufficient, of number, quantity, time, (b) of persons: sufficiently strong (good, etc.), worthy, suitable, with various constructions, (c) many, much.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102378 | 2426 | | | ἱκανότης | [2426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2426.json)|способность|достаточность, умение, сила, фитнес.||sufficiency, ability, power|sufficiency, ability, power, fitness.||!Существительное|TXT| +| 102379 | 2427 | | | ἱκανόω | [2427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2427.json)|делать способным|Я делаю достаточно, придаю форму, готовлюсь.||I make sufficient|I make sufficient, render fit, qualify.||Глагол|TXT| +| 102380 | 2428 | | | ἱκετηρία | [2428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2428.json)|мольба|(первоначально: оливковая ветвь в руке просителя), моление, просьба.||supplication, entreaty|(originally: the olive branch held in the hand of the suppliant), supplication, entreaty.||!Существительное|TXT| +| 102381 | 2429 | | | ἱκμάς | [2429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2429.json)|влага|влаги.||moisture|moisture.||!Существительное|TXT| +| 102382 | 2430 | | | Ἰκόνιον | [2430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2430.json)|Икония|Iconium, фригийский город римской провинции Галатия (современная Кония).||Iconium|Iconium, a Phrygian city of the Roman province Galatia (modern Konia).||!Существительное|TXT| +| 102383 | 2431 | | | ἱλαρός | [2431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2431.json)|веселый|радостный, веселый, не жалкий.||joyous, cheerful|joyous, cheerful, not grudging.||Прилагательное|какой| +| 102384 | 2432 | | | ἱλαρότης | [2432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2432.json)|веселье|бодрость, милосердие.||cheerfulness|cheerfulness, graciousness.||!Существительное|TXT| +| 102385 | 2433 | | | ἱλάσκομαι | [2433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2433.json)|умилостивлять|(а) Я помилую, проявлю милость, (б) пер. с объектом грехов: прощаю, простите.||I have mercy on, forgive|(a) I have mercy on, show favor to, (b) trans. with object of sins: I forgive, pardon.||Глагол|глагол| +| 102386 | 2434 | | | ἱλασμός | [2434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2434.json)|умилостивление|умилостивление (гневного бога), искупительная жертва.||a propitiation, atoning sacrifice|a propitiation (of an angry god), atoning sacrifice.||!Существительное|ение| +| 102387 | 2435 | | | ἱλαστήριον | [2435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2435.json)|**умилостивляющая**|(а) жертва за грех, с помощью которой гнев божества должен быть смягчен; средство умилостивления, (б) покрытие ковчега, которое было окроплено искупительной кровью в День Искупления.||a sin offering, covering|(a) a sin offering, by which the wrath of the deity shall be appeased; a means of propitiation, (b) the covering of the ark, which was sprinkled with the atoning blood on the Day of Atonement.|1|!Существительное|сущ| +| 102388 | 2436 | | | ἵλεως | [2436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2436.json)|милостивый|благоприятный, прощающий, милосердный.||propitious, forgiving|propitious, forgiving, merciful.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 102389 | 2437 | | | Ἰλλυρικόν | [2437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2437.json)|Иллирик|Illyricum, римская провинция, впоследствии названная Далмацией, граничит с Паннонией на севере, Македонией на юге, Мезией на востоке и Адриатическим морем на западе.||Illyricum|Illyricum, a Roman province, afterwards called Dalmatia, bounded by Pannonia on the north, Macedonia on the south, Moesia on the east, and the Adriatic Sea on the west.||!Существительное|TXT| +| 102390 | 2438 | | | ἱμάς | [2438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2438.json)|**кожаный ремень**|ремешок, ремешок, (а) для крепления человека, которого нужно пороть, (б) для крепления сандалии или обуви.||a thong, strap|a thong, strap, (a) for binding a man who is to be flogged, (b) for fastening a sandal or shoe.|1|!Существительное|сущ| +| 102391 | 2439 | | | ἱματίζω | [2439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2439.json)|одевать|Я одеваю, обеспечиваю одежду; пройти: я одет.||I clothe|I clothe, provide clothing for; pass: I am clothed.||Глагол|глагол| +| 102392 | 2440 | | | ἱμάτιον | [2440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2440.json)|(верхняя) одежда|длинная плавная верхняя одежда, туника.||outer garment|a long flowing outer garment, tunic.||!Существительное|TXT| +| 102393 | 2441 | | | ἱματισμός | [2441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2441.json)|одеяние|собирательное слово: одежда, одежда.||raiment, clothing|a collective word: raiment, clothing.||!Существительное|яние| +| 102394 | 2442 | | | ἱμείρομαι | [2442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2442.json)|желать|Я желаю искренне, долго; Я испытываю сильную привязанность, страстно люблю.||I long for, love fervently|I desire earnestly, long for; I have a strong affection for, love fervently.||Глагол|глагол| +| 102395 | 2443 | готово | | ἵνα | [2443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2443.json)|чтобы|для того, чтобы, так что.|666|in order that, so that|in order that, so that.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 102396 | 2445 | | | Ἰόππη | [2445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2445.json)|**Иоппия**|Иоппия, прибрежный город Иудеи, к западу-северо-западу от Иерусалима.||Joppa|Joppa, a coast town of Judea, west-north-west of Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 102397 | 2446 | | | Ἰορδάνης | [2446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2446.json)|Иордан|Иордан, великая река, текущая на юг и ограничивающая Галилею, Самарию и Иудею на востоке.||the Jordan|the Jordan, a great river flowing due south and bounding Galilee, Samaria, and Judea on the east.||!Существительное|TXT| +| 102398 | 2447 | | | ἰός | [2447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2447.json)|яд|яд, ржавчина; Стрелка.||poison, rust|poison, rust; an arrow.||!Существительное|TXT| +| 102399 | 2448 | | | Ἰουδά | [2448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2448.json)|**Иуда**|Иуда, Иуда, Иуда.||Judah, Judas, Jude|Judah, Judas, Jude.|1||!имя| +| 102400 | 2449 | | | Ἰουδαία | [2449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2449.json)|**Иудея**|Иудея, римская провинция, столица Иерусалим.||Judea|Judea, a Roman province, capital Jerusalem.|1|Прилагательное, Существительное|!имя| +| 102401 | 2450 | | | Ἰουδαΐζω | [2450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2450.json)|жить по-иудейски|Я живу как еврей (в религии, церемониально).||I live as a Jew|I live as a Jew (in religion, ceremonially).||Глагол|TXT| +| 102402 | 2451 | | | Ἰουδαϊκός | [2451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2451.json)|**иудейский**|Еврей, иудаик.||Jewish, Judaic|Jewish, Judaic.|1|Прилагательное|!имя| +| 102403 | 2452 | | | Ἰουδαϊκῶς | [2452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2452.json)|по-иудейски|в манере евреев (религиозно, церемониально).||in the manner of Jews|in the manner of Jews (religiously, ceremonially).||Наречие|TXT| +| 102404 | 2453 | готово | | Ἰουδαῖος | [2453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2453.json)|**иудейский**|Еврейка.|194|Jewish|Jewish.|1|Прилагательное, Существительное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|!имя| +| 102405 | 2454 | | | Ἰουδαϊσμός | [2454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2454.json)|иудейство|еврейская религия, иудаизм.||the Jewish religion, Judaism|the Jewish religion, Judaism.||!Существительное|TXT| +| 102406 | 2455 | | | Ἰούδας | [2455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2455.json)|**Иуда**|Иуда, Иуда, Иуда.||Judah, Judas, Jude|Judah, Judas, Jude.|1|!Существительное|!имя| +| 102407 | 2456 | | | Ἰουλία | [2456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2456.json)|**Юлия**|Юлия, римская христианка, вероятно, рабыня или освобожденная из императорского дома.||Julia|Julia, a Roman Christian, probably a slave or freed from the Imperial household.|1|!Существительное|!имя| +| 102408 | 2457 | | | Ἰούλιος | [2457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2457.json)|**Юлий**|Юлий, римский сотник на спецслужбе.||Julius|Julius, a Roman centurion on special service.|1|!Существительное|!имя| +| 102409 | 2458 | | | Ἰουνιᾶς | [2458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2458.json)|**Юния**|Юния, Юния, христианин из Рима.||Junia|Junia, Junias, a Roman Christian.|1|!Существительное|!имя| +| 102410 | 2459 | | | Ἰοῦστος | [2459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2459.json)|**Иуст**|Юстус, (а) другое имя Иосифа Барсаббаса, одного из двух, назначенных на место Иуды в качестве апостола, (б) Тиций Юст, христианин из Коринфа, (в) другое имя Иисуса, христианина с Павлом в Риме.||Justus|Justus, (a) a surname of Joseph Barsabbas, one of the two nominated to fill Judas' place as apostle, (b) Titius Justus, a Corinthian Christian, (c) surname of Jesus, a Christian with Paul in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 102411 | 2460 | | | ἱππεύς | [2460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2460.json)|конный|конный солдат, конный солдат, кавалерист.||a mounted soldier|a horse-soldier, a mounted soldier, a cavalryman.||!Существительное|качество| +| 102412 | 2462 | | | ἵππος | [2462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2462.json)|**конь**|лошадь.||a horse|a horse.|1|!Существительное|сущ| +| 102413 | 2463 | | | ἶρις | [2463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2463.json)|**радуга**|радуга или гало.||a rainbow|a rainbow or halo.|1|!Существительное|сущ| +| 102414 | 2464 | | | Ἰσαάκ | [2464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2464.json)|Исаак|(еврейское), Исаак, патриарх.||Isaac|(Hebrew), Isaac, the patriarch.||!Существительное|TXT| +| 102415 | 2465 | | | ἰσάγγελος | [2465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2465.json)|равный или подобный ангелам|равны или как ангелы.||like the angels|equal to or like the angels.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 102416 | 2466 | | | Ἰσαχάρ | [2466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2466.json)|Иссахар|Иссахар, собственное имя.||Issachar|Issachar, a proper name.||!Существительное|TXT| +| 102417 | 2469 | | | Ἰσκαριώτης | [2469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2469.json)|Искариот|Искариот, другое имя Иуды.||Iscariot, a man of Kerioth|Iscariot, surname of Judas.||!Существительное|TXT| +| 102418 | 2470 | | | ἴσος | [2470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2470.json)|равный|равный, эквивалентный, идентичный.||equal, identical|equal, equivalent, identical.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102419 | 2471 | | | ἰσότης | [2471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2471.json)|равномерность|равенство; равенство обращения, справедливость.||equality|equality; equality of treatment, fairness.||!Существительное|TXT| +| 102420 | 2472 | | | ἰσότιμος | [2472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2472.json)|равный по ценности|одинаково привилегированный, равный в чести.||equally privileged, equal|equally privileged, equal in honor.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102421 | 2473 | | | ἰσόψυχος | [2473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2473.json)|единодушный|единомышленников, того же ума или духа.||like-minded|like-minded, of the same mind or spirit.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102422 | 2474 | | | Ἰσραήλ | [2474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2474.json)|Израиль|(еврейское), Израиль, другое имя Иакова, потом еврейский народ, народ Божий.||Israel|(Hebrew), Israel, surname of Jacob, then the Jewish people, the people of God.||!Существительное|TXT| +| 102423 | 2475 | | | Ἰσραηλίτης | [2475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2475.json)|**израильтянин**|израильтянин, один из избранных израильтян, еврей.||an Israelite|an Israelite, one of the chosen people of Israel, a Jew.|1|!Существительное|!имя| +| 102424 | 2476 | | | ἵστημι | [2476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2476.json)|ставить|транс: а) я заставляю стоять, ставить, устанавливать, устанавливать, назначать; в середине: я ставлю себя на ноги, (б) я уравновешиваю, взвешиваю; intrans: (c) Я стою, стою, стою на месте; встретил: я стою готов, стой твердо, я тверд.|176|I cause to stand, stand|trans: (a) I make to stand, place, set up, establish, appoint; mid: I place myself, stand, (b) I set in balance, weigh; intrans: (c) I stand, stand by, stand still; met: I stand ready, stand firm, am steadfast.||Глагол|глагол| +| 102425 | 2477 | | | ἱστορέω | [2477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2477.json)|проведывать|Я знакомлюсь, посещаю.||I get acquainted with, visit|I get acquainted with, visit.||Глагол|глагол| +| 102426 | 2478 | | | ἰσχυρός | [2478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2478.json)|сильный|сильный (изначально и вообще физической силы); могучий, сильный, яростный, конечно.||strong, mighty, powerful|strong (originally and generally of physical strength); mighty, powerful, vehement, sure.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102427 | 2479 | | | ἰσχύς | [2479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2479.json)|сила|Сила (абсолютно), сила, мощь, сила, способность.||strength, power|strength (absolutely), power, might, force, ability.||!Существительное|TXT| +| 102428 | 2480 | | | ἰσχύω | [2480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2480.json)|быть здоровым|У меня есть сила, я сильный, я в полном здравии и силе, могу; Метон: Я побеждаю.||I am strong, able|I have strength, am strong, am in full health and vigor, am able; meton: I prevail.||Глагол|TXT| +| 102429 | 2481 | | | ἴσως | [2481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2481.json)|может быть|возможно, в равной степени; это может быть так.||perhaps|perhaps, equally; it may be that.||Наречие|TXT| +| 102430 | 2482 | | | Ἰταλία | [2482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2482.json)|Италия|Италия.||Italy|Italy.||!Существительное|TXT| +| 102431 | 2483 | | | Ἰταλικός | [2483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2483.json)|италийский|Итальянский.||Italian|Italian.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 102432 | 2484 | | | Ἰτουραΐα | [2484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2484.json)|Итурея|Ituraean, прилагательное, примененное к району, также называемому Trachonitis, приблизительно в 60 милях к востоку от Галилейского моря, и частично населенный кочевым племенем, названным Ituraeans.||Ituraean|Ituraean, an adjective applied to a district also called Trachonitis, about 60 miles east of the Sea of Galilee, and partly inhabited by the nomad tribe called Ituraeans.||Прилагательное|TXT| +| 102433 | 2485 | | | ἰχθύδιον | [2485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2485.json)|**рыбка**|маленькая рыбка||a little fish|a small fish.|1|!Существительное|сущ| +| 102434 | 2486 | | | ἰχθύς | [2486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2486.json)|**рыба**|рыба.||a fish|a fish.|1|!Существительное|сущ| +| 102435 | 2487 | | | ἴχνος | [2487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2487.json)|**след**|дорожка, след.||a track, footstep|a track, footstep.|1|!Существительное|сущ| +| 102436 | 2488 | | | Ἰωάθαμ | [2488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2488.json)|**Иоафам**|Иотам, сын Озии и отец Ахаз.||Jotham|Jotham, son of Uzziah and father of Ahaz.|1|!Существительное|!имя| +| 102437 | 2489 | | | Ἰωάννα | [2489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2489.json)|**Иоанна**|(слово еврейского происхождения), Иоанна, Йоханна, жена Хузы, управляющая Иродом.||Joanna|(Hebrew), Joanna, Johanna, wife of Chuza, Herod's steward.|1|!Существительное|!имя| +| 102438 | 2490 | | | Ἰωαννᾶς | [2490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2490.json)|**Иоаннан**|Иоаннан, собственное имя.||Joanan|Joanan, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 102439 | 2491 | готово | | Ἰωάννης | [2491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2491.json)|**Иоанн**|Иоанн: Креститель, апостол, член синедриона или Иоанн Марк.|135|John|John: the Baptist, the apostle, a member of the Sanhedrin, or John Mark.|1|!Существительное|!имя| +| 102440 | 2492 | | | Ἰώβ | [2492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2492.json)|**Иов**|(слово еврейского происхождения), Иов, герой книги этого имени в Ветхом Завете.||Job|(Hebrew), Job, the hero of the book of that name in the Old Testament.|1|!Существительное|!имя| +| 102441 | 2493 | | | Ἰωήλ | [2493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2493.json)|**Иоиль**|Иоиль, еврейский пророк.||Joel|Joel, the Hebrew prophet.|1|!Существительное|!имя| +| 102442 | 2494 | | | Ἰωνάν | [2494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2494.json)|**Ионан**|(слово еврейского происхождения), Ионан, предок Иисуса.||Jonam|(Hebrew), Jonam, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 102443 | 2495 | | | Ἰωνᾶς | [2495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2495.json)|**Иона**|(слово еврейского происхождения), Иона, еврейский пророк.||Jonah|(Hebrew), Jonah, the Hebrew prophet.|1|!Существительное|!имя| +| 102444 | 2496 | | | Ἰωράμ | [2496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2496.json)|**Иорам**|(слово еврейского происхождения), Иорам, Иорам, сын Иосафата и отец Озии.||Joram, Jehoram|(Hebrew), Joram, Jehoram, son of Jehoshaphat and father of Uzziah.|1|!Существительное|!имя| +| 102445 | 2497 | | | Ἰωρείμ | [2497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2497.json)|**Иорим**|(слово еврейского происхождения), Иорим, предок Иисуса.||Jorim|(Hebrew), Jorim, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 102446 | 2498 | | | Ἰωσαφάτ | [2498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2498.json)|**Иосафат**|(слово еврейского происхождения), Иосафат, царь Иудейский, сын Асафа, отец Иорам, предок Иисуса.||Jehoshaphat|(Hebrew), Jehoshaphat, king of Judah, son of Asaph, father of Joram, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 102447 | 2499 | | | Ἰωσή | [2499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2499.json)|**Иосий**|(слово еврейского происхождения), общ. дело Иосиса (а) сын Элиэзера, (б) сын Марии, брат Иисуса, (в) по фамилии Варнава (также называемый Иосифом).||gen. of Joses|(Hebrew), gen. case of Joses (a) son of Eliezer, (b) son of Mary, brother of Jesus, (c) surnamed Barnabas (also called Joseph).|1||!имя| +| 102448 | 2500 | | | Ἰωσῆς | [2500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2500.json)|**Иосий**|(слово еврейского происхождения) Иосей (а) сын Елиезера, (б) сын Марии, сводный брат Иисуса, (в) по прозвищу Варнава (также называемый Иосифом).||Joses|(Hebrew), Joses (a) son of Eliezer, (b) son of Mary, half-brother of Jesus, (c) surnamed Barnabas (also called Joseph).|1|!Существительное|!имя| +| 102449 | 2501 | | | Ἰωσήφ | [2501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2501.json)|**Иосиф**|Иосиф, собственное имя.||Joseph|Joseph, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 102450 | 2502 | | | Ἰωσίας | [2502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2502.json)|**Иосия**|(слово еврейского происхождения) Иосия, царь Иудейский.||Josiah|(Hebrew), Josiah, king of Judah.|1|!Существительное|!имя| +| 102451 | 2503 | | | ἰῶτα | [2503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2503.json)|**йота**|Йота, маленькая буква еврейского алфавита, упоминается в Новом Завете (например, йод, иврит или, скорее, арамейская буква, которая была самой маленькой из всех), чтобы обозначить наименьшую часть.||a small letter of the Greek alphabet|iota, a small letter of the Greek alphabet, used in the NT (like yod, the Hebrew or rather Aramaic letter which was the smallest of all) to indicate the smallest part.|1|!Существительное|арам| +| 102452 | 2504 | | | κἀγώ | [2504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2504.json)|и я|Я тоже, я тоже, но я так||I also, I too|I also, I too, but I.||Местоимение|TXT| +| 102453 | 2505 | | | καθά | [2505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2505.json)|как|же, как.||as|just as.||Наречие|TXT| +| 102454 | 2506 | | | καθαίρεσις | [2506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2506.json)|разрушение|сносить, разрушать, разрушать.||taking down, destroying|taking down, razing, destroying.||!Существительное|ение| +| 102455 | 2507 | | | καθαιρέω | [2507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2507.json)|снимать|(а) Я снимаю, опускаю, свергаю, уничтожаю.||I take down, depose, destroy|(a) I take down, pull down, depose, destroy.||Глагол|глагол| +| 102456 | 2508 | | | καθαίρω | [2508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2508.json)|очищать|Я очищаю, очищаю, обрезаю.||I cleanse, purify, prune|I cleanse, purify, prune.||Глагол|глагол| +| 102457 | 2509 | | | καθάπερ | [2509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2509.json)|точно также как|даже как, так же, как.||even as|even as, just as.||Наречие|TXT| +| 102458 | 2510 | | | καθάπτω | [2510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2510.json)|схватывать|Я держусь, креплюсь, берусь, атакую.||I lay hold of, fasten on to|I lay hold of, fasten on to, seize, attack.||Глагол|глагол| +| 102459 | 2511 | | | καθαρίζω | [2511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2511.json)|очищать|Я очищаю, чищу буквально, церемониально или духовно, в зависимости от контекста.||I make clean|I cleanse, make clean, literally, ceremonially, or spiritually, according to context.||Глагол|глагол| +| 102460 | 2512 | | | καθαρισμός | [2512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2512.json)|очищение|очищение, очищение, очищение, буквальное, церемониальное или моральное; встретил: искупление.||cleansing, purifying, purification|cleansing, purifying, purification, literal, ceremonial, or moral; met: expiation.||!Существительное|глагол| +| 102461 | 2513 | | | καθαρός | [2513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2513.json)|чистый|чистый, чистый, неокрашенный, буквально, церемониально или духовно; невиновный, невинный, честный||clean, pure, unstained|clean, pure, unstained, either literally or ceremonially or spiritually; guiltless, innocent, upright.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102462 | 2514 | | | καθαρότης | [2514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2514.json)|чистота|чистота, чистота.||cleanness, purity|cleanness, purity.||!Существительное|TXT| +| 102463 | 2515 | | | καθέδρα | [2515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2515.json)|**сиденье**|сиденье, стул.||a seat, chair|a seat, chair.|1|!Существительное|сущ| +| 102464 | 2516 | | | καθέζομαι | [2516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2516.json)|садиться|Я сижу, сажусь, сажусь.||I am sitting, sit, am seated|I am sitting, sit down, am seated.||Глагол|TXT| +| 102465 | 2517 | | | καθεξῆς | [2517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2517.json)|по порядку|по порядку, по порядку, во времени сразу после, сразу после.||in order, just after|in order, in succession, in the time immediately after, just after.||Наречие|TXT| +| 102466 | 2518 | | | καθεύδω | [2518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2518.json)|спать|Я сплю, я сплю.||I sleep, am sleeping|I sleep, am sleeping.||Глагол|глагол| +| 102467 | 2519 | | | καθηγητής | [2519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2519.json)|**руководитель**|лидер, учитель, гид, мастер.||a leader, teacher, guide|a leader, teacher, guide, master.|1|!Существительное|сущ| +| 102468 | 2520 | | | καθήκω | [2520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2520.json)|простираться|Я спускаюсь, прихожу; Я не годен, правильно.||it is fitting|I come down, come to; I am unfit, proper.||Глагол|TXT| +| 102469 | 2521 | | | κάθημαι | [2521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2521.json)|садиться|Я сижу, восседаю на троне; Я живу, живу.||I sit, am seated|I sit, am seated, enthroned; I dwell, reside.||Глагол|TXT| +| 102470 | 2522 | | | καθημερινός | [2522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2522.json)|ежедневный|ежедневно, изо дня в день.||daily|daily, day-by-day.||ПрилагательноеПредлог|качество| +| 102471 | 2523 | | | καθίζω | [2523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2523.json)|сажать|(а) транс: я заставляю сидеть; Я устанавливаю, назначаю, (б) intrans: я сижу, сажусь, остаюсь.||I set, make to sit|(a) trans: I make to sit; I set, appoint, (b) intrans: I sit down, am seated, stay.||Глагол|глагол| +| 102472 | 2524 | | | καθίημι | [2524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2524.json)|посылать|Я отправляю, опускаю, опускаю.||I let down|I send, let down, lower.||Глагол|глагол| +| 102473 | 2525 | | | καθίστημι | [2525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2525.json)|ставить|Я сажусь, опускаюсь до места; Я привожу в порядок, назначаю, делаю, составляю.||I set, establish, appoint, conduct|I set down, bring down to a place; I set in order, appoint, make, constitute.||Глагол|глагол| +| 102474 | 2526 | | | καθό | [2526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2526.json)|согласно чему|согласно какой вещи, как, согласно как.||as, according as|according to which thing, as, according as.||Наречие|TXT| +| 102475 | 2527 | | | καθόλου | [2527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2527.json)|вообще|одно целое, в общем-то вообще.||entirely, at all|one the whole, in general, altogether.||Наречие|TXT| +| 102476 | 2528 | | | καθοπλίζω | [2528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2528.json)|вооружать|Я вооружен полностью.||I arm completely|I arm completely.||Глагол|глагол| +| 102477 | 2529 | | | καθοράω | [2529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2529.json)|видеть насквозь|Я вижу ясно, воспринимаю, различаю.||I see clearly|I see clearly, perceive, discern.||Глагол|TXT| +| 102478 | 2530 | | | καθότι | [2530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2530.json)|так как|(а) пропорционально, как, согласно, (б), потому что.||according as, because|(a) in proportion as, according as, (b) because.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 102479 | 2531 | | | καθώς | [2531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2531.json)|так как|в соответствии с тем, как, в той степени, в которой, так же, как, как.|182|just as, as|according to the manner in which, in the degree that, just as, as.||Наречие|TXT| +| 102480 | 2532 | готово | | καί | [2532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2532.json)|**и**|и даже, а именно, а именно.|8974|and, even, also, namely|and, even, also, namely.|1|Наречие, Союз|TXT| +| 102481 | 2533 | | | Καϊάφας | [2533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2533.json)|**Каиафа**|Каиафа, еврейский первосвященник.||Caiaphas|Caiaphas, Jewish high priest.|1|!Существительное|!имя| +| 102482 | 2535 | | | Κάϊν | [2535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2535.json)|**Каин**|(слово еврейского происхождения), Каин, сын Адама и Евы и брат Авеля.||Cain|(Hebrew), Cain, son of Adam and Eve and brother of Abel.|1|!Существительное|!имя| +| 102483 | 2536 | | | Καϊνάν | [2536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2536.json)|**Каинан**|(слово еврейского происхождения), Каинан, один из предков Иисуса.||Cainan|(Hebrew), Cainan, one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 102484 | 2537 | | | καινός | [2537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2537.json)|новый|свежий, новый, неиспользованный, новый.||fresh, new|fresh, new, unused, novel.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102485 | 2538 | | | καινότης | [2538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2538.json)|новизна|свежесть, новизна, новизна.||freshness, newness|freshness, newness, novelty.||!Существительное|TXT| +| 102486 | 2539 | | | καίπερ | [2539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2539.json)|хотя|хотя, хотя.||although|although, though.||Союз|TXT| +| 102487 | 2540 | | | καιρός | [2540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2540.json)|время|подходящий сезон, сезон, возможность, повод, время.||fitting season, opportunity, time|fitting season, season, opportunity, occasion, time.||!Существительное|TXT| +| 102488 | 2541 | | | Καῖσαρ | [2541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2541.json)|**Кесарь или Цезарь**|Цезарь, другое имя рода Юлия, которая на время стала практически синонимом Императора; в Евангелиях это всегда относится к Тверии.||Caesar|Caesar, a surname of the gens Iulia, which became practically synonymous with the Emperor for the time being; in the Gospels it always refers to Tiberias.|1|!Существительное|!имя| +| 102489 | 2542 | | | Καισάρεια | [2542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2542.json)|**Кесария**|Два города Израиля: один в Галилее (Кесария Филиппская), другой на побережье Средиземного моря.||Caesarea|Two cities of Palestine: one in Galilee (Caesarea Philippi), the other on the coast of the Mediterranean.|1|!Существительное|!имя| +| 102490 | 2543 | | | καίτοι | [2543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2543.json)|хотя|и все же, хотя, хотя.||and yet, although|and yet, although, though.||Союз|TXT| +| 102491 | 2544 | | | καίτοιγε | [2544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2544.json)|хотя и|и все же, хотя, действительно.||and yet, although|and yet, although, indeed.||Союз|TXT| +| 102492 | 2545 | | | καίω | [2545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2545.json)|зажигать|Зажигаю, зажигаю, горю, зажигаю. и встретились; Я потребляю с огнем.||I ignite, light, burn|I ignite, light, burn, lit. and met; I consume with fire.||Глагол|глагол| +| 102493 | 2546 | | | κἀκεῖ | [2546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2546.json)|и там|и там, и там, там тоже.||and there, and yonder|and there, and yonder, there also.||Наречие|TXT| +| 102494 | 2547 | | | κἀκεῖθεν | [2547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2547.json)|и оттуда|и оттуда, и оттуда; а потом потом.||and thence, and from there|and thence, and from there; and then afterwards.||Наречие|TXT| +| 102495 | 2548 | | | κἀκεῖνος | [2548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2548.json)|**и тот**|и он, она, это и это.||and he, she, it, and that|and he, she, it, and that.|1|Местоимение, Союз|местоимение| +| 102496 | 2549 | | | κακία | [2549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2549.json)|злость|(а) зло (то есть беда, труд, несчастье), (б) злобность, (в) злобный нрав, злоба, злоба.||evil, wickedness, malice|(a) evil (i.e. trouble, labor, misfortune), (b) wickedness, (c) vicious disposition, malice, spite.||!Существительное|TXT| +| 102497 | 2550 | | | κακοήθεια | [2550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2550.json)|злонравие|злобность, злобность, недоброжелательность.||evil-mindedness|evil-mindedness, malignity, malevolence.||!Существительное|TXT| +| 102498 | 2551 | | | κακολογέω | [2551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2551.json)|злословить|Я говорю зло, ругать, ругать, оскорблять.||I speak evil of, curse|I speak evil of, curse, revile, abuse.||Глагол|глагол| +| 102499 | 2552 | | | κακοπάθεια | [2552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2552.json)|злострадание|опыт зла, страдания, бедствия, скорби, настойчивости.||suffering|experience of evil, suffering, distress, affliction, perseverance.||!Существительное|TXT| +| 102500 | 2553 | | | κακοπαθέω | [2553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2553.json)|страдать|Я страдаю от зла, терплю страдания.||I suffer evil, endure affliction|I suffer evil, endure affliction.||Глагол|глагол| +| 102501 | 2554 | | | κακοποιέω | [2554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2554.json)|делать зло|Я делаю зло, делаю зло, делаю зло, совершаю грех.||I do harm, do wrong|I do harm, do wrong, do evil, commit sin.||Глагол|TXT| +| 102502 | 2555 | | | κακοποιός | [2555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2555.json)|делающий зло|делать зло; субст: злодей.||an evil-doer|doing evil; subst: an evil-doer.||!СуществительноеСуффикс|глагол| +| 102503 | 2556 | | | κακός | [2556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2556.json)|злой|плохо, зло, в самом широком смысле.||bad, evil|bad, evil, in the widest sense.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102504 | 2557 | | | κακοῦργος | [2557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2557.json)|**злодей**|(горит: злой работник), преступник.||a criminal|(lit: an evil-worker), a criminal.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 102505 | 2558 | | | κακουχέω | [2558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2558.json)|мучить|Я лечу зло, обижаю, мучаю.||I treat evilly|I treat evilly, hurt, torment.||Глагол|глагол| +| 102506 | 2559 | | | κακόω | [2559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2559.json)|делать зло|Я плохо отношусь, страдаю, озлобляюсь, злюсь.||I treat badly|I treat badly, afflict, embitter, make angry.||Глагол|TXT| +| 102507 | 2560 | | | κακῶς | [2560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2560.json)|плохо|плохо, зло, неправильно.||badly, evilly|badly, evilly, wrongly.||Наречие|TXT| +| 102508 | 2561 | | | κάκωσις | [2561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2561.json)|плохое обращение|скорбь, жестокое обращение, угнетение, страдание.||affliction, ill-treatment|affliction, ill-treatment, oppression, misery.||!Существительное|ение| +| 102509 | 2562 | | | καλάμη | [2562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2562.json)|стебель|стерня, солома, стебель.||stubble|stubble, straw, the stalk.||!Существительное|TXT| +| 102510 | 2563 | | | κάλαμος | [2563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2563.json)|**камыш**|тростник; тростниковая ручка, тростниковый посох, измерительный стержень.||a reed, reed-pen|a reed; a reed-pen, reed-staff, measuring rod.|1|!Существительное|сущ| +| 102511 | 2564 | | | καλέω | [2564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2564.json)|звать|(а) я звоню, вызываю, приглашаю, (б) я звоню, имя.|164|I call, invite, name|(a) I call, summon, invite, (b) I call, name.||Глагол|глагол| +| 102512 | 2565 | | | καλλιέλαιος | [2565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2565.json)|**садовая маслина**|культивируемое оливковое дерево.||a cultivated olive tree|a cultivated olive tree.|1|!Существительное|сущ| +| 102513 | 2566 | | | καλλίον | [2566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2566.json)|лучше|отлично.||very well|very well.||Наречие|TXT| +| 102514 | 2567 | | | καλοδιδάσκαλος | [2567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2567.json)|**учитель добра**|учитель того, что благородно (благородно) и хорошо.||a teacher of that which is noble|a teacher of that which is noble (honorable) and good.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 102515 | 2569 | | | καλοποιέω | [2569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2569.json)|делать добро|Я делаю хорошо, действую честно, делаю то, что правильно.||I act uprightly|I do well, act honorably, do what is right.||Глагол|TXT| +| 102516 | 2570 | | | καλός | [2570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2570.json)|**красивый**|красивый, как внешний признак внутреннего, благородного, благородного характера; Хороший, достойный, благородный, благородный, и, видимо, так и есть.|101|beautiful, good, worthy|beautiful, as an outward sign of the inward good, noble, honorable character; good, worthy, honorable, noble, and seen to be so.|1|Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102517 | 2571 | | | κάλυμα | [2571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2571.json)|**покрывало**|покрытие, особенно покрытие головы и лица, вуаль.||a veil|a covering, especially a covering of head and face, a veil.|1|!Существительное|сущ| +| 102518 | 2572 | | | καλύπτω | [2572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2572.json)|покрывать|Я скрываю, скрываю, скрываю, окутываю.||I veil, hide, conceal, envelop|I veil, hide, conceal, envelop.||Глагол|глагол| +| 102519 | 2573 | | | καλῶς | [2573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2573.json)|хорошо|ну, благородно, честно, справедливо.||well, nobly, rightly|well, nobly, honorably, rightly.||Наречие|TXT| +| 102520 | 2574 | | | κάμηλος | [2574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2574.json)|**верблюд**|верблюд или дромадер.||a camel|a camel or dromedary.|1|!Существительное|сущ| +| 102521 | 2575 | | | κάμινος | [2575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2575.json)|**печь**|печь, духовка, печь.||a furnace|a furnace, oven, kiln.|1|!Существительное|сущ| +| 102522 | 2576 | | | καμμύω | [2576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2576.json)|смыкать|Я закрываю, закрываю глаза.||I close|I close, shut the eyes.||Глагол|глагол| +| 102523 | 2577 | | | κάμνω | [2577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2577.json)|изнемочь|Я работаю, устал, болен.||I am weary, ill|I work, am weary, am sick.||Глагол|глагол| +| 102524 | 2578 | | | κάμπτω | [2578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2578.json)|гнуть|Я наклоняюсь, кланяюсь.||I bend, bow|I bend, bow.||Глагол|глагол| +| 102525 | 2579 | | | κἄν | [2579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2579.json)|и если бы|и если, даже если, даже, по крайней мере.||and if, even if|and if, even if, even, at least.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 102526 | 2580 | | | Κανᾶ | [2580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2580.json)|**Кана**|Кана, город в Галилее.||Cana|Cana, a town in Galilee.|1|!Существительное|!имя| +| 102527 | 2581 | | | Κανανίτης | [2581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2581.json)|**Кананит**|ханаанец.||a Canaanite|a Canaanite.|1||сущ| +| 102528 | 2582 | | | Κανδάκη | [2582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2582.json)|**Кандакия**|Кэндис, собственное имя; Кэндис, династическое имя для королев Эфиопии в Абиссинии.||Candace|Candace, a proper name; the Candace, a dynastic name for queens of the Ethiopians in Abyssinia.|1|!Существительное|!имя| +| 102529 | 2583 | | | κανών | [2583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2583.json)|прут|(горит: уровень, правитель), правило, постановление, правило поведения или доктрина, (b) измеренная (определенная) область, провинция.||rule, regulation, province|(lit: a level, ruler), a rule, regulation, rule of conduct or doctrine, (b) a measured (defined) area, province.||!Существительное|TXT| +| 102530 | 2584 | | | Καπερναούμ | [2584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2584.json)|**Капернаум**|Капернаум, город Галилея.||Capernaum|Capernaum, a town of Galilee.|1|!Существительное|!имя| +| 102531 | 2585 | | | καπηλεύω | [2585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2585.json)|торговать|Я торгую, торгую, торгую в целях выгоды.||I hawk, trade in|I hawk, trade in, deal in for purposes of gain.||Глагол|глагол| +| 102532 | 2586 | | | καπνός | [2586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2586.json)|дым|курить.|170|smoke|smoke.||!Существительное|TXT| +| 102533 | 2587 | | | Καππαδοκία | [2587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2587.json)|**Каппадокия**|Каппадокия, крупная римская провинция в центральной восточной части Малой Азии.||Cappadocia|Cappadocia, a large Roman province in the central eastern part of Asia Minor.|1|!Существительное|!имя| +| 102534 | 2588 | | | καρδία | [2588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2588.json)|сердце|горит: сердце; ум, характер, внутреннее я, воля, намерение, центр.||the heart, inner life, intention|lit: the heart; mind, character, inner self, will, intention, center.||!Существительное|TXT| +| 102535 | 2589 | | | καρδιογνώστης | [2589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2589.json)|**сердцеведец**|знающий внутреннюю жизнь (характер, сердца).||a knower of the inner life|a knower of the inner life (character, hearts).|1|!Существительное|сущ| +| 102536 | 2590 | | | καρπός | [2590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2590.json)|плод|(а) фрукты, как правило, овощи, иногда животные, (б) встретились: фрукты, дела, действия, результат, (в) прибыль, прибыль.||fruit, result, gain|(a) fruit, generally vegetable, sometimes animal, (b) met: fruit, deed, action, result, (c) profit, gain.||!Существительное|TXT| +| 102537 | 2591 | | | Κάρπος | [2591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2591.json)|**Карп**|Запястье, христианин Троады.||Carpus|Carpus, a Christian of Troas.|1|!Существительное|!имя| +| 102538 | 2592 | | | καρποφορέω | [2592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2592.json)|плодоносить|Я приношу плоды.||I bear fruit|I bear fruit.||Глагол|глагол| +| 102539 | 2593 | | | καρποφόρος | [2593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2593.json)|плодоносный|плодотворный.||fruitful|fruitful.||Прилагательное|качество| +| 102540 | 2594 | | | καρτερέω | [2594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2594.json)|насильно приводить|Я настойчивый, терпеливый, стойкий, терпеливый.||I persevere, endure|I persevere, endure, am steadfast, patient.||Глагол|глагол| +| 102541 | 2595 | | | κάρφος | [2595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2595.json)|**сухая щепочка или палочка**|сухой стебель, щепка, веточка, осколок, полова.||a dry stalk, chip of wood|a dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff.|1|!Существительное|сущ| +| 102542 | 2596 | brief: (сверху) вниз , синод - во (сне) | | κατά | [2596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2596.json)|(сверху) вниз|gen: против, вниз, повсюду, мимо; в соответствии с, среди, ежедневно, изо дня в день, каждый день, в соответствии с.|474|down from, against, according to, throughout, during|gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of.||Предлог|TXT| +| 102543 | 2597 | | | καταβαίνω | [2597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2597.json)|сходить|Я спускаюсь, спускаюсь, либо с неба, либо с более высокой земли, спускаюсь.||I go down, come down|I go down, come down, either from the sky or from higher land, descend.||Глагол|глагол| +| 102544 | 2598 | | | καταβάλλω | [2598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2598.json)|бросать|(а) в середине: я лежу, на фундаменте, (б) встретил: я низвергнут, повержен.||I cast, lay down|(a) mid: I lay, of a foundation, (b) met: I cast down, prostrate.||Глагол|глагол| +| 102545 | 2599 | | | καταβαρέω | [2599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2599.json)|отягощать|Я обременяю, угнетаю, отягощаю.||I burden, oppress|I burden, oppress, weigh down.||Глагол|глагол| +| 102546 | 2600 | | | κατάβασις | [2600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2600.json)|спуск|спуск.||descent|descent.||!Существительное|TXT| +| 102547 | 2601 | | | καταβιβάζω | [2601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2601.json)|сводить вниз|Я сбиваю, сбрасываю, заставляю идти вниз.||I bring down, cause to go down|I bring down, cast down, cause to go down.|||TXT| +| 102548 | 2602 | | | καταβολή | [2602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2602.json)|**основание**|(а) основание, (б) внесение, посев, внесение, технически использованный акт зачатия.||a foundation, depositing, sowing|(a) foundation, (b) depositing, sowing, deposit, technically used of the act of conception.|1|!Существительное|сущ| +| 102549 | 2603 | | | καταβραβεύω | [2603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2603.json)|осуждать|судьи на соревновании: я решаю против, принимаю участие против, осуждаю (возможно, с идеей предположения, чиновничества).||I decide against, condemn|of the umpire in a contest: I decide against, take part against, condemn (perhaps with the idea of assumption, officialism).||Глагол|глагол| +| 102550 | 2604 | | | καταγγελεύς | [2604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2604.json)|**вестник**|репортер, диктор, прокламер, вестник.||a reporter, herald|a reporter, announcer, proclaimer, herald.|1|!Существительное|сущ| +| 102551 | 2605 | | | καταγγέλλω | [2605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2605.json)|объявлять|Я открыто заявляю, провозглашаю, проповедую, хвалю, праздную.||I declare openly, preach|I declare openly, proclaim, preach, laud, celebrate.||Глагол|глагол| +| 102552 | 2606 | | | καταγελάω | [2606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2606.json)|осмеивать|Я смеюсь над насмешками.||I laugh at, ridicule|I laugh at, ridicule.||Глагол|глагол| +| 102553 | 2607 | | | καταγινώσκω | [2607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2607.json)|находить недостатки или вину|Я осуждаю, обвиняю.||I condemn, blame|I condemn, blame.||Глагол|TXT| +| 102554 | 2608 | | | κατάγνυμι | [2608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2608.json)|ломать|Я ломаю (на куски), ломаю, ломаю.||I break in pieces|I break down (in pieces), crush, break into.||Глагол|глагол| +| 102555 | 2609 | | | κατάγω | [2609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2609.json)|вести вниз|Я веду вниз, сбрасываю либо с высокого места на суше, либо на более низкое (или на самом деле до морского побережья), либо из открытого моря на сушу.||I lead down, bring down|I lead down, bring down, either from a high place on land or to a lower (or actually to the sea-coast), or from the high seas to land.||Глагол|TXT| +| 102556 | 2610 | | | καταγωνίζομαι | [2610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2610.json)|одолевать|Я подчиняюсь (в войне); Я борюсь против, побеждаю, побеждаю.||I subdue|I subdue (in warfare); I struggle against, conquer, overcome.||Глагол|глагол| +| 102557 | 2611 | | | καταδέω | [2611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2611.json)|перевязывать|Я связываюсь, бинт.||I bind up|I bind up, bandage.||Глагол|глагол| +| 102558 | 2612 | | | κατάδηλος | [2612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2612.json)|совершенно ясный|вполне понятно, очевидно.||quite clear|quite clear, evident.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102559 | 2613 | | | καταδικάζω | [2613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2613.json)|осуждать|Я осуждаю приговор.||I condemn|I condemn, pass sentence upon.||Глагол|глагол| +| 102560 | 2614 | | | καταδιώκω | [2614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2614.json)|преследовать|Я выслеживаю, внимательно следите.||I hunt down, follow closely|I hunt down, follow closely.||Глагол|глагол| +| 102561 | 2615 | | | καταδουλόω | [2615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2615.json)|порабощать|Я порабощен||I enslave|I enslave.||Глагол|глагол| +| 102562 | 2616 | | | καταδυναστεύω | [2616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2616.json)|притеснять|Я подавляю, подавляю, лечу жестоко.||I overpower, quell, treat harshly|I overpower, quell, treat harshly.||Глагол|глагол| +| 102563 | 2617 | | | καταισχύνω | [2617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2617.json)|позорить|Мне стыдно, позорно, стыдно, я впадаю в полное замешательство, разочаровываю.||I shame, disgrace, put to utter confusion|I shame, disgrace, bring to shame, put to utter confusion, frustrate.||Глагол|глагол| +| 102564 | 2618 | | | κατακαίω | [2618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2618.json)|сжигать|Я сгораю, потребляю целиком.||I burn up, consume entirely|I burn up, consume entirely.||Глагол|глагол| +| 102565 | 2619 | | | κατακαλύπτω | [2619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2619.json)|покрывать|Я завесу, прикрыть голову.||I veil, cover the head|I veil, cover the head.||Глагол|глагол| +| 102566 | 2620 | | | κατακαυχάομαι | [2620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2620.json)|хвастаться|Я хвастаюсь, ликуй над.||I boast against|I boast against, exult over.||Глагол|TXT| +| 102567 | 2621 | | | κατάκειμαι | [2621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2621.json)|лежать|Я откидываюсь (за столом); чаще: я держу постель, плохо лежу (в постели).||I recline, am lying ill|I recline (at table); more often: I keep my bed, am lying ill (in bed).||Глагол|глагол| +| 102568 | 2622 | | | κατακλάω | [2622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2622.json)|ломать|Я разрываюсь на части, расстаюсь.||I break in pieces|I break in pieces, break up.||Глагол|глагол| +| 102569 | 2623 | | | κατακλείω | [2623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2623.json)|запирать|Я замолчу, ограничусь.||I shut up, confine|I shut up, confine.||Глагол|глагол| +| 102570 | 2624 | | | κατακληροδοτέω | [2624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2624.json)|распределять или разделять по жребию|Даю по наследству, раздаю по жребию.||I give as an inheritance|I give as an inheritance, distribute by lot.||Глагол|TXT| +| 102571 | 2625 | | | κατακλίνω | [2625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2625.json)|располагать|Я вызываю лежать за столом; середина. и пройти: я лежу за столом.||I recline, cause to recline|I cause to recline at table; mid. and pass: I recline at table.||Глагол|глагол| +| 102572 | 2626 | | | κατακλύζω | [2626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2626.json)|наводнять|Я затопляю, переполняю, затопляю.||I flood over, overwhelm|I flood over, overwhelm, inundate.||Глагол|глагол| +| 102573 | 2627 | | | κατακλυσμός | [2627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2627.json)|**потоп**|потоп, наводнение.||a deluge, flood|a deluge, flood.|1|!Существительное|сущ| +| 102574 | 2628 | | | κατακολουθέω | [2628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2628.json)|следовать|Я следую после.||I follow after|I follow after.||Глагол|глагол| +| 102575 | 2629 | | | κατακόπτω | [2629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2629.json)|разрубать|Я режу, режу на куски, калечу, рану.||I beat, wound|I cut up, cut in pieces, mangle, wound.||Глагол|глагол| +| 102576 | 2630 | | | κατακρημνίζω | [2630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2630.json)|сбрасывать|Я с головой свалил, бросил пропасть.||I cast down headlong|I cast down headlong, throw over a precipice.||Глагол|глагол| +| 102577 | 2631 | | | κατάκριμα | [2631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2631.json)|осуждение|наказание после осуждения, каторга, наказание.||punishment following condemnation|punishment following condemnation, penal servitude, penalty.||!Существительное|ение| +| 102578 | 2632 | | | κατακρίνω | [2632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2632.json)|осуждать|Я осуждаю, судья достоин наказания.||I condemn|I condemn, judge worthy of punishment.||Глагол|глагол| +| 102579 | 2633 | | | κατάκρισις | [2633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2633.json)|осуждение|осуждение, осуждение.||the act of condemnation|condemnation, censure.||!Существительное|ение| +| 102580 | 2634 | | | κατακυριεύω | [2634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2634.json)|овладевать|Я обладаю властью над властью.||I exercise authority over, overpower|I exercise authority over, overpower, master.||Глагол|глагол| +| 102581 | 2635 | | | καταλαλέω | [2635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2635.json)|наговаривать|Я говорю зло, ругать, клевету.||I speak evil of|I speak evil of, rail at, slander.||Глагол|глагол| +| 102582 | 2636 | | | καταλαλία | [2636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2636.json)|наговор|злословие, злословие, пристрастие, клевета.||evil-speaking, backbiting, detraction|evil-speaking, backbiting, detraction, slander.||!Существительное|TXT| +| 102583 | 2637 | | | κατάλαλος | [2637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2637.json)|наговорщик|клеветнический, клеветнический; Субстрат: рейлер, дефамер.||slanderous, back-biting|slanderous, back-biting; subst: a railer, defamer.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102584 | 2638 | | | καταλαμβάνω | [2638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2638.json)|схватывать|(а) Я крепко держусь, арест, поймать, поймать, уместно, (б) я обгоняю, (в) в середине. аор: я понял, понял.||I seize tight hold of, overtake, comprehend|(a) I seize tight hold of, arrest, catch, capture, appropriate, (b) I overtake, (c) mid. aor: I perceived, comprehended.||Глагол|глагол| +| 102585 | 2639 | | | καταλέγω | [2639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2639.json)|выбирать|Я вхожу в список, регистрируюсь, записываюсь.||I enter in a list, register|I enter in a list, register, enroll.||Глагол|глагол| +| 102586 | 2640 | | | κατάλειμμα | [2640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2640.json)|**остаток**|остаток, маленький остаток.||a remnant, small residue|a remnant, small residue.|1||сущ| +| 102587 | 2641 | | | καταλείπω | [2641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2641.json)|оставлять|Я оставляю позади, пустыню, оставляю, оставляю; Я оставляю оставшиеся, резерв.||I leave behind, abandon|I leave behind, desert, abandon, forsake; I leave remaining, reserve.||Глагол|глагол| +| 102588 | 2642 | | | καταλιθάζω | [2642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2642.json)|побивать камнями|Я камень вниз, камень до смерти, переполнен камнями.||I stone down, stone to death|I stone down, stone to death, overwhelm with stones.||Глагол|TXT| +| 102589 | 2643 | | | καταλλαγή | [2643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2643.json)|примирение|примирение, восстановление в пользу.||reconciliation|reconciliation, restoration to favor.||!Существительное|ение| +| 102590 | 2644 | | | καταλλάσσω | [2644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2644.json)|мирить|Я меняю, обмениваю, примиряю.||I reconcile|I change, exchange, reconcile.||Глагол|глагол| +| 102591 | 2645 | | | κατάλοιπος | [2645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2645.json)|остающийся|оставленный позади; остальное, остаток.||left behind, the remainder|left behind; the rest, the remainder.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 102592 | 2646 | | | κατάλυμα | [2646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2646.json)|**гостиница**|гостиница, место для ночлега.||an inn, lodging-place|an inn, lodging-place.|1|!Существительное|TXT| +| 102593 | 2647 | | | καταλύω | [2647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2647.json)|разрушать|(освещено: я полностью ослабляю), (а) транс: я расстаюсь, свергну, уничтожу, оба зажжены. и встретил., (б) я unyoke, разматывать лошадь или вьючное животное; отсюда: миримся, ложусь, нахожу жилье.||I break up, overthrow, unharness, find a lodging|(lit: I loosen thoroughly), (a) trans: I break up, overthrow, destroy, both lit. and met., (b) I unyoke, unharness a carriage horse or pack animal; hence: I put up, lodge, find a lodging.||Глагол|глагол| +| 102594 | 2648 | | | καταμανθάνω | [2648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2648.json)|обследовать|Я понимаю, принять факт о, рассмотреть тщательно.||I understand, consider carefully|I understand, take in a fact about, consider carefully.||Глагол|глагол| +| 102595 | 2649 | | | καταμαρτυρέω | [2649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2649.json)|свидетельствовать против|Я даю показания (свидетельствую) против.||I give evidence against|I give evidence (bear witness) against.||Глагол|TXT| +| 102596 | 2650 | | | καταμένω | [2650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2650.json)|оставаться|Я жду, остаюсь (с), остаюсь, остаюсь, живу.||I wait, stay, remain, abide|I wait, stay (with), remain, abide, dwell.||Глагол|TXT| +| 102597 | 2651 | | | καταμόνας | [2651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2651.json)|в одиночку|вместе, врозь, один на один.||alone, apart, in private|along, apart, in private.|||TXT| +| 102598 | 2652 | | | κατανάθεμα | [2652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2652.json)|**проклятие**|проклятие, проклятая вещь.||a curse, an accursed thing|a curse, an accursed thing.|1|!Существительное|сущ| +| 102599 | 2653 | | | καταναθεματίζω | [2653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2653.json)|проклинать|Я проклинаю, посвящаю разрушению.||I curse, devote to destruction|I curse, devote to destruction.||Глагол|глагол| +| 102600 | 2654 | | | καταναλίσκω | [2654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2654.json)|уничтожать|Я использую, тратить, потреблять (как с огнем).||I consume utterly|I use up, spend, consume (as with fire).||Глагол|глагол| +| 102601 | 2655 | | | καταναρκάω | [2655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2655.json)|досаждать|(правильно медицинский термин: я одурманиваю, следовательно) Я ношу, обременяю.||I burden, encumber|(properly a medical term: I stupefy, hence) I burden, encumber.||Глагол|глагол| +| 102602 | 2656 | | | κατανεύω | [2656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2656.json)|давать знак|Я киваю, делаю знак, подзываю.||I nod, make a sign|I nod, make a sign, beckon.||Глагол|TXT| +| 102603 | 2657 | | | κατανοέω | [2657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2657.json)|замечать|Я принимаю к сведению, воспринимаю, тщательно обдумываю, различаю, обнаруживаю, учитываю.||I understand, perceive, consider|I take note of, perceive, consider carefully, discern, detect, make account of.||Глагол|глагол| +| 102604 | 2658 | | | καταντάω | [2658](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2658.json)|приходить|а) я спускаюсь либо с возвышенности на нижнюю (или фактически до морского побережья), либо с открытого моря на побережье; следовательно встретились: я прибываю, достигаю (мой пункт назначения), (b) собственности: я спускаюсь (спускаюсь) по наследству к наследнику.||I come down, arrive at, reach|(a) I come down, either from high land to lower (or actually to the sea-coast), or from the high seas to the coast; hence met: I arrive at, reach (my destination), (b) of property: I come down (descend) by inheritance to an heir.||Глагол|глагол| +| 102605 | 2659 | | | κατάνυξις | [2659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2659.json)|оцепенение|глубокий сон, оцепенение, бесчувственность, ступор.||deep sleep, stupor|deep sleep, torpor, insensibility, stupor.||!Существительное|ение| +| 102606 | 2660 | | | κατανύσσω | [2660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2660.json)|умиляться|встретил: меня пронзили, ужалили, поразили.||I am pierced, stung|met: I am pierced, stung, smitten.||Глагол|TXT| +| 102607 | 2661 | | | καταξιόω | [2661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2661.json)|удостаивать|Я считаю достойным.||I deem worthy|I deem (count) worthy.||Глагол|глагол| +| 102608 | 2662 | | | καταπατέω | [2662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2662.json)|топтать|Я топчу, топчу ногой (зажег и встретил), Наташа.||I trample under foot|I trample down, trample under foot (lit. and met.), spurn.||Глагол|глагол| +| 102609 | 2663 | | | κατάπαυσις | [2663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2663.json)|покой|(в Ветхом Завете об отдыхе, достигнутом поселением в Ханаане), отдых, покой, жилище, жилье.||resting, rest|(in the Old Testament of the rest attained by the settlement in Canaan), resting, rest, dwelling, habitation.||!Существительное|TXT| +| 102610 | 2664 | | | καταπαύω | [2664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2664.json)|успокаивать|(а) транс: Я заставляю отдыхать, приводить к отдыху; Я вызываю воздержание, (б) интранс: я отдыхаю.||I rest, cause to rest|(a) trans: I cause to rest, bring to rest; I cause to refrain, (b) intrans: I rest.||Глагол|глагол| +| 102611 | 2665 | | | καταπέτασμα | [2665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2665.json)|**завеса**|(освещено: то, что расстилается вниз, то, что свисает), завеса, завеса из того, что отделяло Святую Святых от внешних частей храма в Иерусалиме, а также от внешней завесы у входа в Святое Место в том же храме.||a veil, curtain|(lit: that which is spread out downwards, that which hangs down), a curtain, veil, of that which separated the Holy of Holies from the outer parts of the temple at Jerusalem, also of an outer curtain at the entrance to the Holy Place in the same temple.|1|!Существительное|сущ| +| 102612 | 2666 | | | καταπίνω | [2666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2666.json)|выпивать|Я пью, глотаю, пожираю, уничтожаю, потребляю.||I swallow, devour, destroy|I drink down, swallow, devour, destroy, consume.||Глагол|глагол| +| 102613 | 2667 | | | καταπίπτω | [2667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2667.json)|падать|Я падаю, падаю ниц.||I fall down|I fall down, fall prostrate.||Глагол|глагол| +| 102614 | 2668 | | | καταπλέω | [2668](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2668.json)|приплывать|Я плыву вниз (из открытого моря на берег).||I sail down|I sail down (from the high seas to the shore).||Глагол|глагол| +| 102615 | 2669 | | | καταπονέω | [2669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2669.json)|мучить|Я истощаюсь трудом или страданиями, изнашиванием, подавлением, угнетением.||I ill-treat|I exhaust by labor or suffering, wear out, overpower, oppress.||Глагол|глагол| +| 102616 | 2670 | | | καταποντίζω | [2670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2670.json)|топить|Я тону в море, прохожу: тону, погружаюсь.||I sink in the sea, am drowned|I sink in the sea, pass: I drown, am submerged.||Глагол|глагол| +| 102617 | 2671 | | | κατάρα | [2671](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2671.json)|**проклятие**|брань; проклятие; Метон: обреченный.||a curse, cursing|cursing; a curse; meton: a doomed one.|1|!Существительное|сущ| +| 102618 | 2672 | | | καταράομαι | [2672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2672.json)|проклинать|Я проклинаю.||I curse|I curse.||Глагол|глагол| +| 102619 | 2673 | | | καταργέω | [2673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2673.json)|делать бесполезным|(а) Я бездействую (неактивен), ничего не делаю, отменяю, отменяю, сводлю на нет, (б) Я освобождаюсь, разрываю, отделяю от.||I bring to naught, sever, abolish|(a) I make idle (inactive), make of no effect, annul, abolish, bring to naught, (b) I discharge, sever, separate from.||Глагол|TXT| +| 102620 | 2674 | | | καταριθμέω | [2674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2674.json)|сопричислять|Я номер среди, считать с.||I number among|I number among, count with.||Глагол|глагол| +| 102621 | 2675 | | | καταρτίζω | [2675](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2675.json)|восстанавливать|(а) я подхожу (присоединяюсь) вместе; встретил: я сжимаюсь, (б) действую. и в середине: я готовлюсь, идеально, для его полного назначения или использования, приведу в надлежащее состояние (будь то в первый раз или по прошествии времени).||I fit together, prepare|(a) I fit (join) together; met: I compact together, (b) act. and mid: I prepare, perfect, for his (its) full destination or use, bring into its proper condition (whether for the first time, or after a lapse).||Глагол|глагол| +| 102622 | 2676 | | | κατάρτισις | [2676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2676.json)|**совершенствование**|совершенствование, приведение в форму.||a perfecting|a perfecting, making fit.|1|!Существительное|сущ| +| 102623 | 2677 | | | καταρτισμός | [2677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2677.json)|**совершенствование**|приведение в состояние фитнеса, совершенствование.||a perfecting|a bringing to a condition of fitness, perfecting.|1|!Существительное|сущ| +| 102624 | 2678 | | | κατασείω | [2678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2678.json)|сотрясать|Я дрожу (рука) вверх и вниз, машу рукой; intrans: Я призываю к тишине.||I shake, wave, beckon|I shake (the hand) up and down, wave; intrans: I beckon for silence.||Глагол|глагол| +| 102625 | 2679 | | | κατασκάπτω | [2679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2679.json)|разрушать до основания|Я копаю, сносу, подрываю.||I dig down under, demolish|I dig down under, demolish, undermine.||Глагол|TXT| +| 102626 | 2680 | | | κατασκευάζω | [2680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2680.json)|снаряжать|Я строю, строю, готовлю, готовлю.||I build, prepare, make|I build, construct, prepare, make ready.||Глагол|глагол| +| 102627 | 2681 | | | κατασκηνόω | [2681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2681.json)|вить гнездо|Я разбиваюсь, берусь в свои комнаты, скинию, разбиваю палатку, живу.||I encamp, tabernacle, dwell|I encamp, take up my quarters, tabernacle, pitch my tent, dwell.||Глагол|TXT| +| 102628 | 2682 | | | κατασκήνωσις | [2682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2682.json)|**гнездо**|место обитания.||a dwelling-place|a dwelling-place.|1|!Существительное|сущ| +| 102629 | 2683 | | | κατασκιάζω | [2683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2683.json)|осенять|Я омрачаю.||I overshadow|I overshadow.||Глагол|глагол| +| 102630 | 2684 | | | κατασκοπέω | [2684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2684.json)|высматривать|Я смотрю внимательно, проверяю, шпионить.||I spy out, plot against|I view closely, inspect, spy out.||Глагол|глагол| +| 102631 | 2685 | | | κατάσκοπος | [2685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2685.json)|**соглядатай**|шпион, разведчик.||a spy|a spy, scout.|1|!Существительное|сущ| +| 102632 | 2686 | | | κατασοφίζομαι | [2686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2686.json)|ухищряться|Я веду себя хитро, перехитрить.||I circumvent by trickery|I deal craftily with, outwit.||Глагол|TXT| +| 102633 | 2687 | | | καταστέλλω | [2687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2687.json)|сдерживать|Я опускаю, опускаю; Я сдерживаюсь, сдерживаю, умиротворяю.||I appease, restrain|I let down, lower; I keep down, restrain, pacify.||Глагол|глагол| +| 102634 | 2688 | | | κατάστημα | [2688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2688.json)|поведение|поведение, поведение, поведение, поведение.||behavior, conduct|behavior, conduct, deportment, demeanor.||!Существительное|ение| +| 102635 | 2689 | | | καταστολή | [2689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2689.json)|сдержанность|одежда, одежда, платье, наряд.||garb, dress, attire|garb, clothing, dress, attire.||!Существительное|TXT| +| 102636 | 2690 | | | καταστρέφω | [2690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2690.json)|переворачивать вниз|Я опрокидываю, опрокидываю.||I overturn, overthrow|I overturn, overthrow.||Глагол|TXT| +| 102637 | 2691 | | | καταστρηνιάω | [2691](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2691.json)|впадать в распутство|Я становлюсь бессмысленным навстречу.||I grow wanton towards|I grow wanton towards.||Глагол|TXT| +| 102638 | 2692 | | | καταστροφή | [2692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2692.json)|разрушение|свержение, разрушение, материальное или духовное.||overthrow, destruction|overthrow, destruction, material or spiritual.||!Существительное|ение| +| 102639 | 2693 | | | καταστρώννυμι | [2693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2693.json)|уложить|Я посыпаюсь или растекаюсь; Я лежал низко, свергнуть.||I scatter on the ground|I strew or spread over; I lay low, overthrow.||Глагол|глагол| +| 102640 | 2694 | | | κατασύρω | [2694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2694.json)|тащить к|Я опускаю, тащу прочь.||I drag down|I pull down, drag away.||Глагол|TXT| +| 102641 | 2695 | | | κατασφάττω | [2695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2695.json)|зарезать|Я убиваю, убиваю, убиваю.||I slaughter|I slaughter, kill off, slay.||Глагол|глагол| +| 102642 | 2696 | | | κατασφραγίζω | [2696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2696.json)|запечатывать|Я опечатываю, закрепляю печатью.||I seal and thus close|I seal up, secure with a seal.||Глагол|глагол| +| 102643 | 2697 | | | κατάσχεσις | [2697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2697.json)|**обладание**|владение, держится быстро.||a possession|a possession, holding fast.|1|!Существительное|сущ| +| 102644 | 2698 | | | κατατίθημι | [2698](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2698.json)|класть|(а) Я ложусь, сдаю на хранение, (б) в середине: Я ложусь или кладу одолжение, с целью получения взамен, ищу милости.||I lay down, deposit|(a) I lay down, deposit, (b) mid: I lay down or deposit a favor, with the view of receiving one in return, seek favor.||Глагол|глагол| +| 102645 | 2699 | | | κατατομή | [2699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2699.json)|**увечье**|увечье, порча.||a mutilation, spoiling|a mutilation, spoiling.|1|!Существительное|сущ| +| 102646 | 2701 | | | κατατρέχω | [2701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2701.json)|сбегать|Я бегу вниз.||I run down|I run down.||Глагол|глагол| +| 102647 | 2702 | | | καταφέρω | [2702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2702.json)|(с)носить вниз|Я терплю, подавление; Я даю голосование или приговор, предъявляю обвинения.||I bring down, oppress|I bear down, overpower; I give a vote or verdict, bring charges.||Глагол|TXT| +| 102648 | 2703 | | | καταφεύγω | [2703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2703.json)|убегать|Я спасаюсь убежищем (подразумевая, что убежище достигнуто); AOR. указывает на момент прибытия.||I flee for refuge|I flee for refuge (implying that the refuge is reached); aor. indicates moment of arrival.||Глагол|глагол| +| 102649 | 2704 | | | καταφθείρω | [2704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2704.json)|губить|Я разрушаю, развращаю.||I destroy, corrupt|I destroy, corrupt.||Глагол|глагол| +| 102650 | 2705 | | | καταφιλέω | [2705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2705.json)|(по)целовать|Я целую нежно.||I kiss affectionately|I kiss affectionately.||Глагол|глагол| +| 102651 | 2706 | | | καταφρονέω | [2706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2706.json)|презирать|Я презираю, презираю и показываю это активным оскорблением, пренебрежением.||I despise, scorn|I despise, scorn, and show it by active insult, disregard.||Глагол|глагол| +| 102652 | 2707 | | | καταφροντής | [2707](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2707.json)|презирающий|презирающий, пренебрежительный.||a despiser|a despiser, scorner.||!Существительное|какой| +| 102653 | 2708 | | | καταχέω | [2708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2708.json)|поливать|Я поливаю.||I pour over|I pour (down) upon.||Глагол|глагол| +| 102654 | 2709 | | | καταχθόνιος | [2709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2709.json)|подземный|под землей, подземной, адской.||under the earth, subterranean|under the earth, subterranean, infernal.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102655 | 2710 | | | καταχράομαι | [2710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2710.json)|использовать до конца|Я использую в полной мере, использовать.||I use up|I use to the full, use up.||Глагол|TXT| +| 102656 | 2711 | | | καταψύχω | [2711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2711.json)|охлаждать|Я крут, освежаю.||I cool, refresh|I cool, refresh.||Глагол|глагол| +| 102657 | 2712 | | | κατείδωλος | [2712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2712.json)|полный идолов|полный изображений идолов, грубо идолопоклоннических.||full of images of idols|full of images of idols, grossly idolatrous.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 102658 | 2713 | | | κατέναντι | [2713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2713.json)|(на)против|напротив, перед (против), против.||opposite, in front of|opposite, in front (of), over against.||Наречие, Предлог|TXT| +| 102659 | 2714 | | | κατενώπιον | [2714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2714.json)|лицом к лицу|перед лицом, против.||before the face of|before the face of, over against.||Предлог|TXT| +| 102660 | 2715 | | | κατεξουσιάζω | [2715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2715.json)|властвовать|Я имею (осуществляю) власть (власть) над.||I have power over|I have (exercise) power (authority) over.||Глагол|глагол| +| 102661 | 2716 | | | κατεργάζομαι | [2716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2716.json)|творить|Я воздействую трудом, достигаю, тренируюсь, вызываю||I work out, produce, accomplish|I effect by labor, achieve, work out, bring about.||Глагол|глагол| +| 102662 | 2718 | | | κατέρχομαι | [2718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2718.json)|сходить|Я спускаюсь с неба на землю, или с возвышенности на низменность (или на побережье), или из открытого моря на берег.||I come down|I come down from sky to earth, or from high land to lower land (or to the coast), or from the high seas to the shore.||Глагол|глагол| +| 102663 | 2719 | | | κατεσθίω | [2719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2719.json)|поедать|Я ем, ем до конца, пожираю, разбазариваю, раздражаю, травмирую.||I eat till it is finished|I eat up, eat till it is finished, devour, squander, annoy, injure.||Глагол|глагол| +| 102664 | 2720 | | | κατευθύνω | [2720](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2720.json)|выпрямлять|(а) Я делаю прямо, (б) встретил: я положил в правильном направлении, прямо.||I make straight, direct|(a) I make straight, (b) met: I put in the right way, direct.||Глагол|глагол| +| 102665 | 2721 | | | κατεφίστημι | [2721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2721.json)|восставать|Я тороплюсь, нападаю, восстаю против.||I rush, assault|I rush, assault, rise up against.||Глагол|глагол| +| 102666 | 2722 | | | κατέχω | [2722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2722.json)|держать|(а) я крепко держусь, связываю, арестую, (б) я овладеваю, держу, (в) я сдерживаю, задерживаю, сдерживаю, (г) я держу корабль, держу его голову.||I hold fast, bind, restrain|(a) I hold fast, bind, arrest, (b) I take possession of, lay hold of, (c) I hold back, detain, restrain, (d) I hold a ship, keep its head.||Глагол|глагол| +| 102667 | 2723 | | | κατηγορέω | [2723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2723.json)|обвинять|Я обвиняю, обвиняю, преследую по суду.||I accuse, charge, prosecute|I accuse, charge, prosecute.||Глагол|глагол| +| 102668 | 2724 | | | κατηγορία | [2724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2724.json)|обвинение|обвинение, обвинение.||a charge, accusation|an accusation, charge.||!Существительное|ение| +| 102669 | 2725 | | | κατήγορος | [2725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2725.json)|**обвинитель**|обвинитель, прокурор.||a prosecutor, accuser|an accuser, prosecutor.|1|!Существительное|сущ| +| 102670 | 2726 | | | κατήφεια | [2726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2726.json)|**уныние**|унылое лицо как признак печали, мрака, мрака, уныния.||a downcast countenance, gloom, dejection|a downcast countenance as a sign of sorrow, gloominess, gloom, dejection.|1|!Существительное|сущ| +| 102671 | 2727 | | | κατηχέω | [2727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2727.json)|обучать|Я преподаю устно, учу, информирую.||I instruct orally|I instruct orally, teach, inform.||Глагол|глагол| +| 102672 | 2728 | | | κατιόω | [2728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2728.json)|ржаветь|Я ржавею; пасс: я ржавый, запятнанный||I rust|I rust; pass: I am rusted, tarnished.||Глагол|глагол| +| 102673 | 2729 | | | κατισχύω | [2729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2729.json)|превозмочь|Я побеждаю, побеждаю, одерживаю верх.||I prevail against, overpower, am able|I prevail against, overpower, get the upper hand.||Глагол|глагол| +| 102674 | 2730 | | | κατοικέω | [2730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2730.json)|населять|Я живу, живу, постоянно живу, живу.||I dwell in, settle in, inhabit|I dwell in, settle in, am established in (permanently), inhabit.||Глагол|глагол| +| 102675 | 2731 | | | κατοίκησις | [2731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2731.json)|жилище|жилище, жилище, жилье.||dwelling, abode, habitation|a dwelling, abode, habitation.||!Существительное|TXT| +| 102676 | 2732 | | | κατοικητήριον | [2732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2732.json)|**жилище**|жилье, жилище, обитель.||a habitation, dwelling-place|a habitation, dwelling-place, abode.|1|!Существительное|сущ| +| 102677 | 2733 | | | κατοικία | [2733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2733.json)|**жилище**|жилье, жилье, поселение.||a dwelling, habitation|a dwelling, habitation, settlement.|1|!Существительное|сущ| +| 102678 | 2734 | | | κατοπτρίζομαι | [2734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2734.json)|отражать|Я отражаю, размышляю.||I mirror, reflect|I mirror, reflect.||Глагол|глагол| +| 102679 | 2735 | | | κατόρθωμα | [2735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2735.json)|успех|что-нибудь счастливо и успешно выполненное, выгодное и достойное дело.||anything happily and successfully accomplished|anything happily and successfully accomplished, a beneficial and worthy deed.|||TXT| +| 102680 | 2736 | | | κάτω | [2736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2736.json)|вниз|(а) вниз, внизу, также: вниз, (б) ниже, ниже, меньше отрезка времени.||down, below, lower, under, less|(a) down, below, also: downwards, (b) lower, under, less, of a length of time.||Наречие|TXT| +| 102681 | 2737 | | | κατώτερος | [2737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2737.json)|глубочайший|ниже.||lower|lower.||Прилагательное|какой| +| 102682 | 2738 | | | καῦμα | [2738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2738.json)|жар|жгучий жар, жара.||burning heat, heat|burning heat, heat.||!Существительное|TXT| +| 102683 | 2739 | | | καυματίζω | [2739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2739.json)|жечь|Я горю, обжигаю.||I burn, scorch|I burn, scorch.||Глагол|глагол| +| 102684 | 2740 | | | καῦσις | [2740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2740.json)|**сжигание**|сгорание, сгорание.||a burning up|a burning up, being burned.|1|!Существительное|сущ| +| 102685 | 2741 | | | καυσόω | [2741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2741.json)|гореть|Я горю от сильной жары.||I burn up|I burn with great heat.||Глагол|глагол| +| 102686 | 2742 | | | καύσων | [2742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2742.json)|**зной**|палящая жара, горячий ветер.||a scorching heat, hot wind|a scorching heat, hot wind.|1|!Существительное|сущ| +| 102687 | 2743 | | | καυτηριάζω | [2743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2743.json)|клеймить|Прижигаю, горю горячим утюгом; отсюда и встретились: я в поисках.||I cauterize, sear|I cauterize, burn with a hot iron; hence met: I sear.||Глагол|глагол| +| 102688 | 2744 | | | καυχάομαι | [2744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2744.json)|хвалиться|Я хвастаюсь; Я слава (ликовать) гордо.||I boast, glory|I boast; I glory (exult) proudly.||Глагол|TXT| +| 102689 | 2745 | | | καύχημα | [2745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2745.json)|**(по)хвала**|хвастовство; земля хвастовства (восхваления, ликования).||a boasting|a boasting; a ground of boasting (glorying, exultation).|1|!Существительное|сущ| +| 102690 | 2746 | | | καύχησις | [2746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2746.json)|восхваление|акт хвастовства, восхваления, ликования.||the act of boasting, exultation|the act of boasting, glorying, exultation.||!Существительное|ение| +| 102691 | 2747 | | | Κεγχρεαί | [2747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2747.json)|**Кенхреи**|Кенхреи, порт Коринфа в Сароническом заливе.||Cenchreae|Cenchreae, the port of Corinth on the Saronic Gulf.|1|!Существительное|!имя| +| 102692 | 2748 | | | Κεδρών | [2748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2748.json)|**Кедрон**|Кидрон, долина недалеко от Иерусалима.||Kidron|Kidron, a valley near Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 102693 | 2749 | | | κεῖμαι | [2749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2749.json)|лежать|Я лежу, откидываюсь, помещен, положен, установлен, специально назначенный, предназначенный.||I lie, recline, am laid|I lie, recline, am placed, am laid, set, specially appointed, destined.||Глагол|глагол| +| 102694 | 2750 | | | κειρία | [2750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2750.json)|**погребальная лента или пелена**|своего рода пояс из шнуров; повязка, могила одежды.||a bandage, grave clothes|a kind of girdle made of cords; a bandage, grave clothes.|1|!Существительное|сущ| +| 102695 | 2751 | | | κείρω | [2751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2751.json)|стричь|Стричь, подстригать; Середина: я постригся, постригся.||I shear, cut the hair of|I shear, cut the hair of; mid: I cut my own hair, have my hair cut.||Глагол|глагол| +| 102696 | 2752 | | | κέλευμα | [2752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2752.json)|**приказ**|слово команды, вызов, вызывающий крик.||a word of command, a call|a word of command, a call, an arousing outcry.|1|!Существительное|сущ| +| 102697 | 2753 | | | κελεύω | [2753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2753.json)|велеть|Я приказываю, приказ, прямой, заявка.||I command, order|I command, order, direct, bid.||Глагол|глагол| +| 102698 | 2754 | | | κενοδοξία | [2754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2754.json)|тщеславие|тщеславие, пустая гордость.||vainglory, empty pride|vainglory, empty pride.||!Существительное|TXT| +| 102699 | 2755 | | | κενόδοξος | [2755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2755.json)|тщеславный|тщеславный, хвастливый.||vainglorious|vainglorious, boastful.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 102700 | 2756 | | | κενός | [2756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2756.json)|пустой|(а) пусто, (б) встречено: пусто (в моральном отношении), тщеславно, неэффективно, глупо, бесполезно, (в) ложно, нереально, претенциозно, пусто.||empty, vain, hollow|(a) empty, (b) met: empty (in moral content), vain, ineffective, foolish, worthless, (c) false, unreal, pretentious, hollow.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102701 | 2757 | | | κενοφωνία | [2757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2757.json)|пустословие|пустой спор, бесполезная болтовня.||empty disputing, worthless babble|empty disputing, worthless babble.||!Существительное|TXT| +| 102702 | 2758 | | | κενόω | [2758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2758.json)|опорожнять|(а) я опустошаю, (б) лишаю содержания, делаю нереальным.||I empty, deprive of content, make unreal|(a) I empty, (b) I deprive of content, make unreal.||Глагол|глагол| +| 102703 | 2759 | | | κέντρον | [2759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2759.json)|**жало**|жало, побуждение; встретил: смерти.||a sting, goad|a sting, goad; met: of death.|1|!Существительное|сущ| +| 102704 | 2760 | | | κεντυρίων | [2760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2760.json)|**сотник**|сотник, офицер, командующий около ста пехотинцев в римской армии.||a centurion|a centurion, an officer commanding about a hundred infantry in the Roman army.|1|!Существительное|сущ| +| 102705 | 2761 | | | κενῶς | [2761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2761.json)|пусто|ложно, напрасно, без цели.||falsely, in vain|falsely, in vain, to no purpose.||Наречие|TXT| +| 102706 | 2762 | | | κεραία | [2762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2762.json)|**черта**|маленький крючок, апостроф на буквах алфавита, отличающий их от других маленьких букв, или разделительный штрих между буквами.||an apostrophe|a little hook, an apostrophe on letters of the alphabet, distinguishing them from other little letters, or a separation stroke between letters.|1|!Существительное|сущ| +| 102707 | 2763 | | | κεραμεύς | [2763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2763.json)|**горшечник**|гончар||a potter|a potter.|1|!Существительное|сущ| +| 102708 | 2764 | | | κεραμικός | [2764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2764.json)|глиняный|из глины, сделанной гончаром, земляной.||of clay, made by a potter|of clay, made by a potter, earthen.||ПрилагательноеПредлог|качество| +| 102709 | 2765 | | | κεράμιον | [2765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2765.json)|**глиняный сосуд**|кувшин, глиняный сосуд, банка.||a pitcher, earthen vessel|a pitcher, earthen vessel, jar.|1|!Существительное|сущ| +| 102710 | 2766 | | | κέραμος | [2766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2766.json)|**черепица**|плитка; практически: крыша.||a tile, the roof|a tile; practically: the roof.|1|!Существительное|сущ| +| 102711 | 2767 | | | κεράννυμι | [2767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2767.json)|смешивать|Я смешиваю, смешиваюсь, выливаю для питья.||I mix, pour out for drinking|I mix, mingle, pour out for drinking.||Глагол|глагол| +| 102712 | 2768 | | | κέρας | [2768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2768.json)|**рог**|(а) рог, (б) выступ в форме рога в углу алтаря, (в) рог как символ силы.||a horn|(a) a horn, (b) a horn-like projection at the corner of an altar, (c) a horn as a symbol of power.|1|!Существительное|сущ| +| 102713 | 2769 | | | κεράτιον | [2769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2769.json)|**рожки**|шелуха (стручок) рожкового дерева.||a husk of the carob|a husk (pod) of the carob.|1|!Существительное|сущ| +| 102714 | 2770 | | | κερδαίνω | [2770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2770.json)|приобретать|Я получаю, приобретаю, побеждаю, избегаю потерь.||I gain, win, avoid loss|I gain, acquire, win (over), avoid loss.||Глагол|глагол| +| 102715 | 2771 | | | κέρδος | [2771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2771.json)|выгода|прибыль, преимущество, прибыль.||gain, advantage|gain, advantage, profit.||!Существительное|TXT| +| 102716 | 2772 | | | κέρμα | [2772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2772.json)|**мелкая монета**|маленькая монета; plur: небольшое изменение.||a small coin|a small coin; plur: small change.|1|!Существительное|сущ| +| 102717 | 2773 | | | κερματιστής | [2773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2773.json)|**меновщик денег**|правильно: обменник крупных монет на мелкие, обменник.||a money-changer|properly: a changer of large into smaller coins, a money-changer.|1|!Существительное|сущ| +| 102718 | 2774 | | | κεφάλαιον | [2774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2774.json)|главное|(а) главное дело, главное, (б) денежная сумма.||the chief matter, a sum of money|(a) the chief matter, the main point, (b) a sum of money.||!Существительное|TXT| +| 102719 | 2775 | | | κεφαλαιόω | [2775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2775.json)|ранить голову|Я ранил в голову.||I wound in the head|I wound in the head.||Глагол|TXT| +| 102720 | 2776 | | | κεφαλή | [2776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2776.json)|голова|(а) голова, (б) встретились: угловой камень, объединяющий две стены; голова, правитель, лорд.||the head|(a) the head, (b) met: a corner stone, uniting two walls; head, ruler, lord.||!Существительное|TXT| +| 102721 | 2777 | | | κεφαλίς | [2777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2777.json)|**свиток**|(горит: маленькая голова, затем: ручка на конце деревянного сердечника рулона папируса, затем) рулон, объем, деление (книги).||a roll, volume|(lit: little head, then: the knob at the end of the wooden core of a roll of papyrus, then) a roll, volume, division (of a book).|1|!Существительное|сущ| +| 102722 | 2778 | | | κῆνσος | [2778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2778.json)|подать|опросный налог.||a poll-tax|a poll-tax.||!Существительное|глагол| +| 102723 | 2779 | | | κῆπος | [2779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2779.json)|**сад**|сад, любое место, засаженное деревьями и травами.||a garden|a garden, any place planted with trees and herbs.|1|!Существительное|сущ| +| 102724 | 2780 | | | κηπουρός | [2780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2780.json)|**садовник**|садовник, садовник.||a gardener|a gardener, garden-keeper.|1|!Существительное|сущ| +| 102725 | 2781 | | | κηρίον | [2781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2781.json)|**медовые соты**|соты||a honeycomb|a honeycomb.|1||сущ| +| 102726 | 2782 | | | κήρυγμα | [2782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2782.json)|**проповедь**|прокламация, проповедь.||a proclamation, preaching|a proclamation, preaching.|1|!Существительное|сущ| +| 102727 | 2783 | | | κῆρυξ | [2783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2783.json)|**проповедник**|вестник, проповедник, прокламер.||a herald, preacher|a herald, preacher, proclaimer.|1|!Существительное|сущ| +| 102728 | 2784 | | | κηρύσσω | [2784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2784.json)|проповедовать|Я провозглашаю, вестник, проповедовать.||I proclaim, herald, preach|I proclaim, herald, preach.||Глагол|глагол| +| 102729 | 2785 | | | κῆτος | [2785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2785.json)|**огромное морское животное**|морской монстр, огромная морская рыба, кит.||a sea monster, huge fish|a sea monster, huge sea fish, whale.|1|!Существительное|сущ| +| 102730 | 2786 | | | Κηφᾶς | [2786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2786.json)|**Кифа**|Кифа (арамейский для рока), новое имя, данное Симону Петру, апостолу.||Cephas|Cephas (Aramaic for rock), the new name given to Simon Peter, the apostle.|1|!Существительное|!имя| +| 102731 | 2787 | | | κιβωτός | [2787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2787.json)|**ковчег**|(правильно: деревянный ящик, отсюда) Ковчег, в котором плавал Ной; Ковчег Завета.||an ark|(properly: a wooden box, hence) the Ark, in which Noah sailed; the Ark of the Covenant.|1|!Существительное|TXT| +| 102732 | 2788 | | | κιθάρα | [2788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2788.json)|**кифара**|арфа, лира.||a harp|a harp, lyre.|1|!Существительное|сущ| +| 102733 | 2789 | | | κιθαρίζω | [2789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2789.json)|играть на кифаре|Intrans. и транс: я играю на арфе, я на арфе, в соотв. мелодии||I play on the harp|intrans. and trans: I play on the harp, I harp, with acc. of the tune.||Глагол|TXT| +| 102734 | 2790 | | | κιθαρῳδός | [2790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2790.json)|**кифарод**|арфист, тот, кто поет с арфой в качестве аккомпанемента.||a harpist|a harpist, one who sings with harp as accompaniment.|1|!Существительное|сущ| +| 102735 | 2791 | | | Κιλικία | [2791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2791.json)|**Киликия**|Киликия, римская провинция между горами Тельца и побережьем в юго-восточном углу Малой Азии, соединенная с провинцией Сирии.||Cilicia|Cilicia, a Roman province between the Taurus range of mountains and the coast in the south-east corner of Asia Minor, linked up with the province of Syria.|1|!Существительное|!имя| +| 102736 | 2792 | | | κινάμωμον | [2792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2792.json)|корица|(семитское слово) корица.||cinnamon|(a Semitic word) cinnamon.||!Существительное|TXT| +| 102737 | 2793 | | | κινδυνεύω | [2793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2793.json)|находиться в опасности|Я в опасности или опасности.||I am in danger|I am in danger or peril.||Глагол|TXT| +| 102738 | 2794 | | | κίνδυνος | [2794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2794.json)|опасность|опасность, опасность, риск.||danger, peril, risk|danger, peril, risk.||!Существительное|TXT| +| 102739 | 2795 | | | κινέω | [2795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2795.json)|двигать|Я двигаюсь, двигаюсь, удаляюсь, волнуюсь, волнуюсь.||I move, stir, excite|I set in motion, move, remove, excite, stir up.||Глагол|глагол| +| 102740 | 2796 | | | κίνησις | [2796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2796.json)|движение|движется, шевелится.||a moving, stirring|a moving, stirring.|||ение| +| 102741 | 2797 | | | Κίς | [2797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2797.json)|**Кис**|Киш, отец Саула.||Kish|Kish, the father of Saul.|1|!Существительное|!имя| +| 102742 | 2798 | | | κλάδος | [2798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2798.json)|**ветвь**|молодой нежный побег, затем: ветка; встретил: потомков.||a branch|a young tender shoot, then: a branch; met: of descendants.|1|!Существительное|сущ| +| 102743 | 2799 | | | κλαίω | [2799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2799.json)|плакать|Я плачу, плачу, скорблю, плачу.||I weep, weep for, mourn|I weep, weep for, mourn, lament.||Глагол|глагол| +| 102744 | 2800 | | | κλάσις | [2800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2800.json)|преломление|ломать||a breaking|a breaking.||!Существительное|ение| +| 102745 | 2801 | | | κλάσμα | [2801](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2801.json)|**кусок**|фрагмент, сломанный кусок.||a fragment|a fragment, broken piece.|1|!Существительное|сущ| +| 102746 | 2802 | | | Κλαύδη | [2802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2802.json)|**Клавда**|Кауда, Клауда, остров в двадцати трех милях к югу от западного края Крита.||Cauda, Clauda|Cauda, Clauda, an island twenty-three miles south of the western end of Crete.|1|!Существительное|!имя| +| 102747 | 2803 | | | Κλαυδία | [2803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2803.json)|**Клавдия**|Клаудия, христианка из Рима; вероятно, освободительница императорского двора.||Claudia|Claudia, a Christian woman in Rome; probably a freedwoman of the imperial household.|1|!Существительное|!имя| +| 102748 | 2804 | | | Κλαύδιος | [2804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2804.json)|**Клавдий**|(а) Клавдий, четвертый из римских императоров, Тиберий, Клавдий Цезарь Август Германик, который правил 41-54 гг. н. э., (б) Клавдий Лисий, трибуна в Иерусалиме.||Claudius|(a) Claudius, the fourth of the Roman Emperors, Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, who ruled A.D. 41-54, (b) Claudius Lysias, a tribune at Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 102749 | 2805 | | | κλαυθμός | [2805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2805.json)|плач|плач, плач, плач.||weeping, lamentation|weeping, lamentation, crying.||!Существительное|TXT| +| 102750 | 2806 | | | κλάω | [2806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2806.json)|ломать|Я ломаю (на куски), ломаю хлеб.||I break|I break (in pieces), break bread.||Глагол|глагол| +| 102751 | 2807 | | | κλείς | [2807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2807.json)|**ключ**|ключ.||a key|a key.|1|!Существительное|сущ| +| 102752 | 2808 | | | κλείω | [2808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2808.json)|запирать|Я заткнись, заткнись.||I shut, shut up|I shut, shut up.||Глагол|глагол| +| 102753 | 2809 | | | κλέμμα | [2809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2809.json)|**воровство**|кража||a theft|a theft.|1|!Существительное|сущ| +| 102754 | 2810 | | | Κλεόπας | [2810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2810.json)|**Клеопа**|Клеопа, один из двух спутников воскресшего Иисуса из Иерусалима в Эммаус.||Cleopas|Cleopas, one of the two companions of the risen Jesus from Jerusalem to Emmaus.|1|!Существительное|!имя| +| 102755 | 2811 | | | κλέος | [2811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2811.json)|слава|слава, слава, хвала; слух, отчет, кредит.||glory, fame, praise|glory, fame, praise; rumor, report, credit.||!Существительное|TXT| +| 102756 | 2812 | | | κλέπτης | [2812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2812.json)|**вор**|вор.||a thief|a thief.|1|!Существительное|сущ| +| 102757 | 2813 | | | κλέπτω | [2813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2813.json)|красть|Я ворую.||I steal|I steal.||Глагол|глагол| +| 102758 | 2814 | | | κλῆμα | [2814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2814.json)|**побег**|ветка, стрелять, веточка.||a branch, shoot|a branch, shoot, twig.|1|!Существительное|сущ| +| 102759 | 2815 | | | Κλήμης | [2815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2815.json)|**Климент**|Климент, коллега Павла в Риме.||Clement|Clement, a fellow-worker of Paul in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 102760 | 2816 | | | κληρονομέω | [2816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2816.json)|наследовать|Я наследую, получаю (обладаю) по наследству, приобретаю.||I inherit, obtain|I inherit, obtain (possess) by inheritance, acquire.||Глагол|глагол| +| 102761 | 2817 | | | κληρονομία | [2817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2817.json)|**наследство**|наследие, наследие, регулярно дар Божий избранному народу в Ветхом Завете: Земля обетованная, в Новой Зеландии владение, рассматриваемое в одном смысле как настоящее, в другом как будущее; доля, участие.||an inheritance|an inheritance, an heritage, regularly the gift of God to His chosen people, in the Old Testament: the Promised Land, in NT a possession viewed in one sense as present, in another as future; a share, participation.|1|!Существительное|TXT| +| 102762 | 2818 | | | κληρονόμος | [2818](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2818.json)|**наследник**|наследник, наследник.||an heir, inheritor|an heir, an inheritor.|1|!Существительное|TXT| +| 102763 | 2819 | | | κλῆρος | [2819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2819.json)|жребий|(а) много, (б) назначенная часть; следовательно: часть народа Божьего, назначенного на попечение, собрание.||a lot, portion|(a) a lot, (b) a portion assigned; hence: a portion of the people of God assigned to one's care, a congregation.||!Существительное|какой| +| 102764 | 2820 | | | κληρόω | [2820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2820.json)|избирать или распределять по жребию|Я разыгрываю лоты, выбираю по лотам, назначаю по лотам, присваиваю часть, получаю долю.||I make a heritage|I cast lots, choose by lot, assign by lot, assign a portion, receive a share.||Глагол|TXT| +| 102765 | 2821 | | | κλῆσις | [2821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2821.json)|**звание**|вызов, приглашение; в НТ всегда божественный зов.||a calling, summons|a calling, invitation; in the NT, always of a divine call.|1|!Существительное|сущ| +| 102766 | 2822 | | | κλητός | [2822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2822.json)|званый|призван, приглашен, вызван Богом в офис или ко спасению.||called, summoned|called, invited, summoned by God to an office or to salvation.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102767 | 2823 | | | κλίβανος | [2823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2823.json)|**печь**|печь, печь.||an oven, furnace|an oven, furnace.|1|!Существительное|сущ| +| 102768 | 2824 | | | κλίμα | [2824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2824.json)|**область**|небольшое географическое деление, район или территория.||a territory|a small geographical division, district, or territory.|1|!Существительное|сущ| +| 102769 | 2825 | | | κλίνη | [2825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2825.json)|**постель**|диван, кровать, переносная кровать или коврик, диван для лежанки во время еды, возможно, также и кровать.||a couch, bed, mat, bier|a couch, bed, portable bed or mat, a couch for reclining at meals, possibly also a bier.|1|!Существительное|сущ| +| 102770 | 2826 | | | κλινίδιον | [2826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2826.json)|**кроватка**|диван или мусор больного человека.||a couch or litter|a couch or litter of a sick person.|1|!Существительное|сущ| +| 102771 | 2827 | | | κλίνω | [2827](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2827.json)|склонять|транс: отдыхаю, откидываюсь; Я наклоняюсь, наклоняюсь; Я заставляю уступать, заставляю уступать; intrans: Я отказываюсь, приближаюсь к своему концу.||I rest, recline, make to yield|trans: I rest, recline; I bend, incline; I cause to give ground, make to yield; intrans: I decline, approach my end.||Глагол|глагол| +| 102772 | 2828 | | | κλισία | [2828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2828.json)|**ряд**|правильно: обеденный диван; следовательно: группа посетителей.||a dining couch, group of diners|properly: a dining couch; hence: a group of diners.|1|!Существительное|сущ| +| 102773 | 2829 | | | κλοπή | [2829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2829.json)|кража|воровство, воровство||thieving, theft|thieving, theft.||!Существительное|TXT| +| 102774 | 2830 | | | κλύδων | [2830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2830.json)|морское волнение|бурная вода, волна, вал, всплеск.||rough water|rough water, a wave, billow, surge.||!Существительное|ение| +| 102775 | 2831 | | | κλυδωνίζομαι | [2831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2831.json)|быть колеблемым|Я брошен волнами, встретил: меня бросили туда и сюда.||I am tossed by waves|I am tossed by waves, met: I am tossed to and fro.||Глагол|TXT| +| 102776 | 2832 | | | Κλωπᾶς | [2832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2832.json)|**Клеопа**|Клопас, муж одной Марии, которая стояла у креста.||Clopas|Clopas, husband of one Mary, who stood by the cross.|1|!Существительное|!имя| +| 102777 | 2833 | | | κνήθω | [2833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2833.json)|скрести|Я тереть, щекотать, царапать; пасс: я чешусь.||I rub, tickle|I rub, tickle, scratch; pass: I itch.||Глагол|глагол| +| 102778 | 2834 | | | Κνίδος | [2834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2834.json)|**Книд**|Книд, город на побережье Карии (юго-западная часть Малой Азии) недалеко от острова Кос.||Cnidus|Cnidus, a town on the coast of Caria (south-west Asia Minor) near the island of Cos.|1|!Существительное|!имя| +| 102779 | 2835 | | | κοδράντης | [2835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2835.json)|кодрант|«Квадранс», самая маленькая римская медная монета, четверть шестнадцатой части «сестериуса».||the smallest Roman copper coin|a «quadrans» the smallest Roman copper coin a quarter of an «as» the sixteenth part of a «sesterius».||!Существительное|TXT| +| 102780 | 2836 | | | κοιλία | [2836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2836.json)|живот|живот, живот, сердце - общий термин, охватывающий любой орган живота, например, живот, матку; встретил: внутренний человек.||belly, womb, the inner man|belly, abdomen, heart, a general term covering any organ in the abdomen, e.g. stomach, womb; met: the inner man.||!Существительное|TXT| +| 102781 | 2837 | | | κοιμάω | [2837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2837.json)|спать|Я засыпаю, я сплю, иногда от сна смерти.||I fall asleep, am asleep|I fall asleep, am asleep, sometimes of the sleep of death.||Глагол|глагол| +| 102782 | 2838 | | | κοίμησις | [2838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2838.json)|сонное состояние|отдыхать, отдыхать, спать.||repose, taking rest|repose, taking rest, sleep.||!Существительное|яние| +| 102783 | 2839 | | | κοινός | [2839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2839.json)|общий|(а) распространенное, общее, (б) еврейское использование: профанация; грязный, нечистый, немытый.||common, shared, unclean|(a) common, shared, (b) Hebraistic use: profane; dirty, unclean, unwashed.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102784 | 2840 | | | κοινόω | [2840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2840.json)|осквернять|Я делаю нечистым, загрязняющим, оскверняющим, срединным: я считаю нечистым.||I make unclean, regard as unclean|I make unclean, pollute, desecrate, mid: I regard (treat) as unclean.||Глагол|глагол| +| 102785 | 2841 | | | κοινωνέω | [2841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2841.json)|участвовать|(а) Я делюсь, общаюсь, делюсь, делюсь, делюсь, (б) Я делюсь, делюсь, общаюсь.||I share, communicate, have fellowship with|(a) I share, communicate, contribute, impart, (b) I share in, have a share of, have fellowship with.||Глагол|глагол| +| 102786 | 2842 | | | κοινωνία | [2842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2842.json)|(взаимо)отношения|(Лит .: партнерство) (а) содействие, участие, (б) участие в общении, (в) духовное общение, общение в духе.||participation, communion, fellowship|(lit: partnership) (a) contributory help, participation, (b) sharing in, communion, (c) spiritual fellowship, a fellowship in the spirit.||!Существительное|TXT| +| 102787 | 2843 | | | κοινωνικός | [2843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2843.json)|общительный|готов поделиться, общителен, готов к общению, доброжелателен.||willing to share|willing to share, sociable, ready to communicate, beneficent.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 102788 | 2844 | | | κοινωνός | [2844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2844.json)|**(со)товарищ**|акционер, партнер, компаньон.||a sharer, partner|a sharer, partner, companion.|1|!Существительное|сущ| +| 102789 | 2845 | | | κοίτη | [2845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2845.json)|**постель**|(а) кровать, (б) кровать для брака; plur: повторный (аморальный) половой акт.||a bed, marriage bed|(a) a bed, (b) a marriage bed; plur: repeated (immoral) sexual intercourse.|1|!Существительное|сущ| +| 102790 | 2846 | | | κοιτών | [2846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2846.json)|**постельник**|кровать-камера.||a bed-chamber|a bed-chamber.|1|!Существительное|сущ| +| 102791 | 2847 | | | κόκκινος | [2847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2847.json)|пурпурно-красный|малиновый, алый, окрашенный кермесом (кокком), женский кокус из дуба кермеса.||crimson|crimson, scarlet, dyed with Kermes (coccum), the female coccus of the Kermes oak.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102792 | 2848 | | | κόκκος | [2848](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2848.json)|**зерно**|ядро, зерно, семя.||a kernel, grain|a kernel, grain, seed.|1|!Существительное|сущ| +| 102793 | 2849 | | | κολάζω | [2849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2849.json)|наказывать|Я наказываю, сокращаю, наказываю; Середина: я должен быть наказан.||I chastise, punish|I chastise, curtail, punish; mid: I cause to be punished.||Глагол|глагол| +| 102794 | 2850 | | | κολακεία | [2850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2850.json)|лесть|лесть, с целью выгоды или выгоды.||flattery|flattery, with a view to advantage or gain.||!Существительное|TXT| +| 102795 | 2851 | | | κόλασις | [2851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2851.json)|наказание|Наказание, наказание, мучения, возможно, с идеей лишения.||chastisement, punishment|chastisement, punishment, torment, perhaps with the idea of deprivation.||!Существительное|TXT| +| 102796 | 2852 | | | κολαφίζω | [2852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2852.json)|бить|Я бью кулаком, буфет; следовательно: я жестоко обращаюсь.||I strike with the fist, maltreat|I strike with the fist, buffet; hence: I mistreat violently.||Глагол|глагол| +| 102797 | 2853 | | | κολλάω | [2853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2853.json)|приклеивать|(горит: я клею); следовательно: середина и передать: я присоединяюсь к себе, раскалываюсь, придерживаюсь, держу компанию (с), дружеских отношений.||I glue, cleave, keep company with|(lit: I glue); hence: mid. and pass: I join myself closely, cleave, adhere (to), I keep company (with), of friendly intercourse.||Глагол|глагол| +| 102798 | 2854 | | | κολλούριον | [2854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2854.json)|глазная мазь|глаза мази.||eye-salve|eye-salve.||!Существительное|TXT| +| 102799 | 2855 | | | κολλυβιστής | [2855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2855.json)|**меновщик**|менял, который превратил язычников в еврейских денег для оплаты в сокровищницу Храма.||a money-changer|a money-changer, who changed heathen into Jewish money, for payment into the Temple treasury.|1|!Существительное|сущ| +| 102800 | 2856 | | | κολοβόω | [2856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2856.json)|сокращать|(освещено: я калечу, калечу), я обрезаю, укорачиваю, сокращаю.||I cut short, shorten|(lit: I maim, mutilate), I cut short, shorten, abbreviate.||Глагол|глагол| +| 102801 | 2857 | | | Κολοσσαί | [2857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2857.json)|**Колоссы**|Колоссы, город римской провинции Азия, в долине Ликуса, недалеко от Лаодикии и Иераполиса.||Colossae|Colossae, a town of the Roman province Asia, in the Lycus valley, near Laodicea and Hierapolis.|1|!Существительное|!имя| +| 102802 | 2859 | | | κόλπος | [2859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2859.json)|грудь|(а) петь. и плюр: грудь; (синус) нависающая складка одежды, используемая в качестве кармана, (б) бухта, залив.||bosom, bosom of a garment, a bay, gulf|(a) sing. and plur: bosom; (sinus) the overhanging fold of the garment used as a pocket, (b) a bay, gulf.||!Существительное|TXT| +| 102803 | 2860 | | | κολυμβάω | [2860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2860.json)|нырять|(правильно: я ныряю, следовательно) Я плаваю.||I swim|(properly: I dive, hence) I swim.||Глагол|глагол| +| 102804 | 2861 | | | κολυμβήθρα | [2861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2861.json)|**купальня**|(освещено: место для дайвинга или купания), бассейн.||a pool, swimming-place|(lit: a diving or swimming place), a pool.|1|!Существительное|сущ| +| 102805 | 2862 | | | κολωνία | [2862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2862.json)|**колония**|колония, городское поселение римских (солдатских) граждан; гарнизонный город.||a colony, garrison city|a colony, a city settlement of Roman (soldier) citizens; a garrison city.|1|!Существительное|сущ| +| 102806 | 2863 | | | κομάω | [2863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2863.json)|отращивать или носить волосы|Я ношу волосы долго, позволяю волосам расти.||I wear the hair long|I wear the hair long, allow the hair to grow out.||Глагол|TXT| +| 102807 | 2864 | | | κόμη | [2864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2864.json)|волосы|волосы, длинные волосы.||hair, long hair|hair, long hair.||!Существительное|TXT| +| 102808 | 2865 | | | κομίζω | [2865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2865.json)|носить|(а) действовать: я передаю, несу, несу, (б) в середине: я получаю назад, получаю то, что принадлежало мне, но было потеряно, или обещано, но оставлено, или: я получаю то, что стало моим собственным зарабатывая, выздоравливай.||I bring, receive, recover|(a) act: I convey, bring, carry, (b) mid: I receive back, receive what has belonged to myself but has been lost, or else promised but kept back, or: I get what has come to be my own by earning, recover.||Глагол|глагол| +| 102809 | 2866 | | | κομψότερον | [2866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2866.json)|лучше|в лучшем здоровье.||in better health|in better health.||Наречие|TXT| +| 102810 | 2867 | | | κονιάω | [2867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2867.json)|белить|Я побелить, штукатурка закончена.||I whitewash|I whitewash, plaster over.||Глагол|глагол| +| 102811 | 2868 | | | κονιορτός | [2868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2868.json)|пыль|пыль.||dust|dust.||!Существительное|TXT| +| 102812 | 2869 | | | κοπάζω | [2869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2869.json)|уставать|Я успокаиваюсь, прекращаю бушевать, успокаиваюсь.||I cease, drop|I abate, cease raging, am stilled.||Глагол|глагол| +| 102813 | 2870 | | | κοπετός | [2870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2870.json)|плач или рыдание с биением себя в грудь|биение груди или головы в плаче, плач.||lamentation|beating of the breast or head in lamentation, lamentation.||!Существительное|TXT| +| 102814 | 2871 | | | κοπή | [2871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2871.json)|поражение|убой, поражение в бою.||slaughter|slaughter, smiting in battle.||!Существительное|ение| +| 102815 | 2872 | | | κοπιάω | [2872](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2872.json)|утомляться|(а) я утомляюсь, (б) я работаю, работаю с усилием (как с физическим, так и с умственным трудом).||I grow weary, toil|(a) I grow weary, (b) I toil, work with effort (of bodily and mental labor alike).||Глагол|TXT| +| 102816 | 2873 | | | κόπος | [2873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2873.json)|биение себя в грудь|(а) неприятности, (б) труд, труд, трудоемкий труд, в том числе усталость и усталость.||trouble, toil, labor|(a) trouble, (b) toil, labor, laborious toil, involving weariness and fatigue.||!Существительное|TXT| +| 102817 | 2874 | | | κοπρία | [2874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2874.json)|навоз|навоз; навозная горка.||manure|manure; a dung-hill.||!Существительное|TXT| +| 102818 | 2875 | | | κόπτω | [2875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2875.json)|(от)резать|(а) Я режу, отрезаю, бью, поражаю, (б) в середине: я бью себя в грудь или голову в плаче, плачу, скорблю, иногда в соотв. человека, чья потеря оплакивается.||I cut off, mourn|(a) I cut, cut off, strike, smite, (b) mid: I beat my breast or head in lamentation, lament, mourn, sometimes with acc. of person whose loss is mourned.||Глагол|глагол| +| 102819 | 2876 | | | κόραξ | [2876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2876.json)|**ворон**|ворон, ворона.||a raven|a raven, crow.|1|!Существительное|сущ| +| 102820 | 2877 | | | κοράσιον | [2877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2877.json)|**девушка**|маленькая девочка, молодая девушка; девушка, дева.||a girl, little girl|a little girl, a young girl; a girl, maiden.|1|!Существительное|сущ| +| 102821 | 2878 | | | κορβᾶν | [2878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2878.json)|**корван**|подарок, подношение, все, что посвящено Богу.||a gift, offering|a gift, offering, anything consecrated to God.|1|Частица|сущ| +| 102822 | 2879 | | | Κορέ | [2879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2879.json)|**Корей**|(слово еврейского происхождения) Корей.||Korah|(Hebrew) Korah.|1|!Существительное|!имя| +| 102823 | 2880 | | | κορέννυμι | [2880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2880.json)|насыщать|Я наполняю, насыщаю, перенасыщаю, кормлю полностью, удовлетворяю.||I fill, feed full|I fill, sate, glut, feed full, satisfy.||Глагол|глагол| +| 102824 | 2881 | | | Κορίνθιος | [2881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2881.json)|**коринфянин**|Коринфянин, Коринф.||Corinthian|Corinthian, of Corinth.|1|!Существительное|!имя| +| 102825 | 2882 | | | Κόρινθος | [2882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2882.json)|**Коринф**|Коринф, на северо-востоке Пелопоннеса, столица римской провинции Ахайя.||Corinth|Corinth, in north-east Peloponnese, the capital of the Roman province Achaia.|1|!Существительное|!имя| +| 102826 | 2883 | | | Κορνήλιος | [2883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2883.json)|**Корнилий**|Корнилий, сотник римской армии, дислоцировался в Кесарии.||Cornelius|Cornelius, a centurion of the Roman army, stationed at Caesarea.|1|!Существительное|!имя| +| 102827 | 2884 | | | κόρος | [2884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2884.json)|**кор**|(слово еврейского происхождения) (сухой) показатель, эквивалентный 120 галлонам.||a dry measure, 120 gallons|(Hebrew) a (dry) measure, equivalent to 120 gallons.|1|!Существительное|арам| +| 102828 | 2885 | | | κοσμέω | [2885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2885.json)|приводить в порядок|Я привел в порядок; Я украшаю, колоду, украшаю.||I put into order, adorn|I put into order; I decorate, deck, adorn.||Глагол|TXT| +| 102829 | 2886 | | | κοσμικός | [2886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2886.json)|мирской|земное, мирское (принадлежащее современному земному миру, а не небесному и будущему).||earthly, worldly|earthly, worldly (belonging to the present earthly world as opposed to the heavenly and future).||Прилагательное|TXT| +| 102830 | 2887 | | | κόσμιος | [2887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2887.json)|скромный|аккуратный, добродетельный, порядочный, скромный, упорядоченный.||orderly, virtuous|orderly, virtuous, decent, modest, well-ordered.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102831 | 2888 | | | κοσμοκράτωρ | [2888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2888.json)|мироправитель|правитель этого мира, то есть мира, утверждающего свою независимость от Бога; используется ангельскими или демоническими силами, управляющими подлунным миром.||ruler of this world|ruler of this world, that is, of the world as asserting its independence of God; used of the angelic or demonic powers controlling the sublunary world.||!Существительное|TXT| +| 102832 | 2889 | | | κόσμος | [2889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2889.json)|**мир**|мир, вселенная; мирские дела; жители мира; украшение.|191|the world, universe|the world, universe; worldly affairs; the inhabitants of the world; adornment.|1|!Существительное|сущ| +| 102833 | 2890 | | | Κούαρτος | [2890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2890.json)|**Кварт**|Кварт, христианин, брат Эрастуса Коринфского.||Quartus|Quartus, a Christian, brother of Erastus the Corinthian.|1|!Существительное|!имя| +| 102834 | 2891 | | | κοῦμι | [2891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2891.json)|**куми**|(слово арамейского происхождения) встать, встать.||arise|(Aramaic) arise, stand up.|1|Частица|арам| +| 102835 | 2892 | | | κουστωδία | [2892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2892.json)|**стража**|охранник, часы.||a guard|a guard, watch.|1|!Существительное|сущ| +| 102836 | 2893 | | | κουφίζω | [2893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2893.json)|облегчать|Я освещаю, делаю свет.||I lighten|I lighten, make light.||Глагол|глагол| +| 102837 | 2894 | | | κόφινος | [2894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2894.json)|**короб**|большая корзина.||a large basket|a large basket.|1|!Существительное|сущ| +| 102838 | 2895 | | | κράββατος | [2895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2895.json)|**постель**|кровать, матрас, мат бедняка.||a bed, mattress, mat|a bed, mattress, mat of a poor man.|1|!Существительное|сущ| +| 102839 | 2896 | | | κράζω | [2896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2896.json)|кричать|Я плачу вслух, визг.||I cry aloud, shriek|I cry aloud, shriek.||Глагол|глагол| +| 102840 | 2897 | | | κραιπάλη | [2897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2897.json)|пьянство|пьяное рассеяние, перебор.||drunken dissipation|drunken dissipation, surfeiting.||!Существительное|TXT| +| 102841 | 2898 | | | κρανίον | [2898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2898.json)|**череп**|череп.||a skull|a skull.|1|!Существительное|сущ| +| 102842 | 2899 | | | κράσπεδον | [2899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2899.json)|край|бахрома, край, угол, кисточка.||the fringe, edge|the fringe, edge, corner, tassel.||!Существительное|TXT| +| 102843 | 2900 | | | κραταιός | [2900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2900.json)|могущественный|сильный, мощный, могучий.||strong, powerful|strong, powerful, mighty.||Прилагательное|качество| +| 102844 | 2901 | | | κραταιόω | [2901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2901.json)|укрепляться|Я укрепляю, подтверждаю; пройти: я становлюсь сильным, становлюсь сильным||I strengthen, confirm, grow strong|I strengthen, confirm; pass: I grow strong, become strong.||Глагол|TXT| +| 102845 | 2902 | | | κρατέω | [2902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2902.json)|властвовать|Я сильный, могучий, следовательно: я властвую, властвую, побеждаю; Я получаю, завладеть; Я держу, держу крепко.||I lay hold of, obtain|I am strong, mighty, hence: I rule, am master, prevail; I obtain, take hold of; I hold, hold fast.||Глагол|глагол| +| 102846 | 2903 | | | κράτιστος | [2903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2903.json)|сильнейший|самый превосходный, официальный эпитет, используемый при обращении к римлянам высокого ранга, а во втором веке - к конному (в отличие от сенаторского) ранга.||most excellent|most excellent, an official epithet, used in addressing a Roman of high rank, and in the second century one of equestrian (as distinguished from senatorial) rank.||Прилагательное|какой| +| 102847 | 2904 | | | κράτος | [2904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2904.json)|власть|владычество, сила, власть; могучий поступок.||dominion, strength, power|dominion, strength, power; a mighty deed.||!Существительное|TXT| +| 102848 | 2905 | | | κραυγάζω | [2905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2905.json)|вопить|Я громко плачу, кричу, восклицаю.||I cry aloud, shout|I cry aloud, shout, exclaim.||Глагол|глагол| +| 102849 | 2906 | | | κραυγή | [2906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2906.json)|**крик**|(а) крик, крик, шум, (б) крик, крики против другого.||a shout, clamor, outcry|(a) a shout, cry, clamor, (b) outcry, clamoring against another.|1|!Существительное|сущ| +| 102850 | 2907 | | | κρέας | [2907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2907.json)|мясо|плоть; plur: кусочки мяса, виды мяса.||flesh, kinds of flesh|flesh; plur: pieces of flesh, kinds of flesh.||!Существительное|TXT| +| 102851 | 2908 | | | κρεῖσσον | [2908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2908.json)|лучший|сильнее, превосходнее.||stronger, more excellent|stronger, more excellent.|||какой| +| 102852 | 2909 | | | κρείττων | [2909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2909.json)|лучший|сильнее, превосходнее.||stronger, more excellent|stronger, more excellent.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102853 | 2910 | | | κρεμάννυμι | [2910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2910.json)|вешать|Я вешаю, вешаю, приостанавливаю; Середина: я вешаю, вешаю.||I hang up, suspend|I hang, hang up, suspend; mid: I am hanging, hang.||Глагол|глагол| +| 102854 | 2911 | | | κρημνός | [2911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2911.json)|**крутизна**|скала, пропасть, крутой берег.||a crag, precipice|a crag, precipice, steep bank.|1|!Существительное|сущ| +| 102855 | 2912 | готово | | Κρής | [2912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2912.json)|**критянин**|критянин, житель Крита.||a Cretan|a Cretan, an inhabitant of Crete.|1|!Существительное|!имя| +| 102856 | 2913 | | | Κρήσκης | [2913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2913.json)|**Крискент**|Крещенс, христианин, соавтор Павла.||Crescens|Crescens, a Christian, coadjutor of Paul.|1|!Существительное|!имя| +| 102857 | 2914 | готово | | Κρήτη | [2914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2914.json)|**Крит**|Крит.||Crete|Crete.|1|!Существительное|!имя| +| 102858 | 2915 | | | κριθή | [2915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2915.json)|ячмень|ячмень.||barley|barley.||!Существительное|TXT| +| 102859 | 2916 | | | κρίθινος | [2916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2916.json)|ячменный|сделан из ячменя.||made of barley|made of barley.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог|качество| +| 102860 | 2917 | | | κρίμα | [2917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2917.json)|**решение суда**|(а) решение, приговор; иногда подразумевающий неблагоприятный вердикт, осуждение, (б) судебное дело, судебный иск.||a judgment, verdict, lawsuit|(a) a judgment, a verdict; sometimes implying an adverse verdict, a condemnation, (b) a case at law, a lawsuit.|1|!Существительное|сущ| +| 102861 | 2918 | | | κρίνον | [2918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2918.json)|**лилия**|дикая лилия, по-разному отождествляемая с красным анемоном, целой лилией, лилией меча.||a lily|a lily growing wild, variously identified with the red anemone, the whole lily, the sword lily.|1|!Существительное|сущ| +| 102862 | 2919 | | | κρίνω | [2919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2919.json)|отделять|(а) Я оцениваю, будь то в суде или в частном порядке: иногда с родственными существительными, подчеркивающими понятие глагола, (б) я решаю, я думаю (это) хорошо.|114|I judge, decide, think good|(a) I judge, whether in a law-court or privately: sometimes with cognate nouns emphasizing the notion of the verb, (b) I decide, I think (it) good.||Глагол|глагол| +| 102863 | 2920 | | | κρίσις | [2920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2920.json)|суд|суждение, суждение, решение, предложение; как правило: божественное суждение; обвинение.||judging, divine judgment|judging, judgment, decision, sentence; generally: divine judgment; accusation.||!Существительное|TXT| +| 102864 | 2921 | | | Κρίσπος | [2921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2921.json)|**Крисп**|Крисп, повелитель синагоги в Коринфе, обращен и крещен Павлом.||Crispus|Crispus, ruler of the synagogue at Corinth, converted and baptized by Paul.|1|!Существительное|!имя| +| 102865 | 2922 | | | κριτήριον | [2922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2922.json)|судилище|критерий; суд; судебное дело перед арбитром; причина, противоречие.||criterion, a law-court|criterion; a law-court; a law-case before an arbiter; a cause, controversy.||!Существительное|TXT| +| 102866 | 2923 | | | κριτής | [2923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2923.json)|**судья**|судья, мировой судья, правитель.||a judge|a judge, magistrate, ruler.|1|!Существительное|сущ| +| 102867 | 2924 | | | κριτικός | [2924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2924.json)|способный распознавать|критический, способен судить или различить.||able to judge|critical, able to judge or discern.||!СуществительноеСуффикс|глагол| +| 102868 | 2925 | | | κρούω | [2925](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2925.json)|стучать|Я стучу, бью дверь палкой, чтобы получить доступ.||I knock|I knock, beat a door with a stick, to gain admittance.||Глагол|глагол| +| 102869 | 2926 | | | κρύπτη | [2926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2926.json)|**тайник**|Подвал, хранилище, скрытое место, склеп.||a cellar, vault|a cellar, vault, hidden place, crypt.|1|!Существительное|сущ| +| 102870 | 2927 | | | κρυπτός | [2927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2927.json)|тайный|скрытый, секретный; в качестве субстрата: скрытые (секретные) вещи (части), внутренняя природа (характер).||hidden, secret|hidden, secret; as subst: the hidden (secret) things (parts), the inward nature (character).||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102871 | 2928 | | | κρύπτω | [2928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2928.json)|скрывать|Я прячусь, прячусь, лежу.||I hide, conceal, lay up|I hide, conceal, lay up.||Глагол|глагол| +| 102872 | 2929 | | | κρυσταλλίζω | [2929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2929.json)|быть кристальным|Я чист как хрусталь, блестящий как хрусталь.||I am clear as crystal|I am clear as crystal, brilliant like crystal.||Глагол|TXT| +| 102873 | 2930 | | | κρύσταλλος | [2930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2930.json)|кристалл|кристалл.||crystal|crystal.||!Существительное|TXT| +| 102874 | 2931 | | | κρυφῆ | [2931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2931.json)|тайно|в тайне, тайно.||in secret, secretly|in secret, secretly.||Наречие|как| +| 102875 | 2932 | | | κτάομαι | [2932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2932.json)|приобретать|(а) я приобретаю, выигрываю, получаю, покупаю, покупаю, (б) обладаю, побеждаю в мастерстве.||I win, get, buy, possess|(a) I acquire, win, get, purchase, buy, (b) I possess, win mastery over.||Глагол|глагол| +| 102876 | 2933 | | | κτῆμα | [2933](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2933.json)|**имущество**|участок земельной собственности, поле; plur: имущество, собственность, возможно земельная собственность, собственность на землю.||a field, property|a piece of landed property, a field; plur: possessions, property, possibly landed property, property in land.|1|!Существительное|сущ| +| 102877 | 2934 | | | κτῆνος | [2934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2934.json)|**скот**|тяжёлый зверь (как правило, лошадь или мул) либо для верховой езды, либо для ношения грузов на спине, либо для привязывания к телеге или карете.||a beast of burden|a beast of burden (generally, a horse or mule) either for riding or for carrying loads on its back, or for yoking to a cart or carriage.|1|!Существительное|сущ| +| 102878 | 2935 | | | κτήτωρ | [2935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2935.json)|**владелец**|владелец, владелец.||a possessor, owner|a possessor, owner.|1|!Существительное|сущ| +| 102879 | 2936 | | | κτίζω | [2936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2936.json)|(со)творить|Я создаю, формирую, формирую, делаю всегда из Бога.||I create, form, shape, make|I create, form, shape, make, always of God.||Глагол|глагол| +| 102880 | 2937 | | | κτίσις | [2937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2937.json)|создание|(часто от основания города), (a) абстракт: создание, (б) concr: создание, создание, учреждение; всегда о Божественной работе, (с) учреждение, постановление.||creation, creature, institution|(often of the founding of a city), (a) abstr: creation, (b) concr: creation, creature, institution; always of Divine work, (c) an institution, ordinance.||!Существительное|TXT| +| 102881 | 2938 | | | κτίσμα | [2938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2938.json)|творение|созданная вещь, существо.||a created thing, creature|a created thing, a creature.||!Существительное|ение| +| 102882 | 2939 | | | κτίστης | [2939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2939.json)|**создатель**|(часто основатель города), создатель, Бог.||a founder, creator, God|(often of the founder of a city), creator, God.|1|!Существительное|сущ| +| 102883 | 2940 | | | κυβεία | [2940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2940.json)|лукавство|(горит: игра в кости, игра, следовательно) обман, ловкость.||trickery, sleight|(lit: playing with dice, gaming, hence) trickery, sleight.||!Существительное|TXT| +| 102884 | 2941 | | | κυβέρνησις | [2941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2941.json)|управление|(горит: рулевое управление, пилотирование), управление, правительство.||governing, government|(lit: steering, piloting), governing, government.||!Существительное|ение| +| 102885 | 2942 | | | κυβερνήτης | [2942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2942.json)|кормчий|управляющий, пилот; встретил: гид, губернатор.||a steersman, pilot|a steersman, pilot; met: a guide, governor.||!Существительное|какой| +| 102886 | 2943 | | | κυκλόθεν | [2943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2943.json)|вокруг|по кругу, вокруг, вокруг.||in a circle round|in a circle round, round about.||Наречие, Предлог|TXT| +| 102887 | 2944 | | | κυκλόω | [2944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2944.json)|окружать|Я окружаю, осаждаю, окружаю.||I encircle, besiege, surround|I encircle, besiege, surround.||Глагол|глагол| +| 102888 | 2945 | | | κύκλῳ | [2945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2945.json)|**кругом, вокруг**|круг, кольцо.||a circle|a circle, ring.|1|Наречие, Предлог|сущ| +| 102889 | 2946 | | | κύλισμα | [2946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2946.json)|место|место валяться.||rolling, wallowing|a place of wallowing.||!Существительное|TXT| +| 102890 | 2947 | | | κυλιόω | [2947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2947.json)|валяться|Я катаюсь, катаюсь, валяюсь.||I roll|I roll, roll along, wallow.||Глагол|TXT| +| 102891 | 2948 | | | κυλλός | [2948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2948.json)|кривой|хромой, хромой, особенно в руках.||crippled, lame|crippled, lame, especially in the hands.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 102892 | 2949 | | | κῦμα | [2949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2949.json)|**волна**|волна, всплеск, вал.||a wave|a wave, surge, billow.|1|!Существительное|сущ| +| 102893 | 2950 | | | κύμβαλον | [2950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2950.json)|**кимвал**|тарелка.||a cymbal|a cymbal.|1|!Существительное|сущ| +| 102894 | 2951 | | | κύμινον | [2951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2951.json)|тмин|тмин, растение, используемое в качестве пряности.||cumin|cumin, a plant used as a spice.||!Существительное|TXT| +| 102895 | 2952 | | | κυνάριον | [2952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2952.json)|**песик**|маленькая собака, домашняя собака.||a little dog|a little dog, a house dog.|1|!Существительное|сущ| +| 102896 | 2953 | | | Κύπριος | [2953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2953.json)|**кипрянин**|Киприот, принадлежащий Кипру.||a Cypriote, belonging to Cyprus|a Cypriote, belonging to Cyprus.|1|!Существительное|!имя| +| 102897 | 2954 | | | Κύπρος | [2954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2954.json)|**Кипр**|Кипр.||Cyprus|Cyprus.|1|!Существительное|!имя| +| 102898 | 2955 | | | κύπτω | [2955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2955.json)|наклоняться|Я наклоняюсь, наклоняюсь, склоняю голову.||I bend, stoop down|I bend, stoop down, bow the head.||Глагол|TXT| +| 102899 | 2956 | | | Κυρηναῖος | [2956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2956.json)|**киринеянин**|принадлежащий к кирене, циренейский.||belonging to Cyrene, a Cyrenaean|belonging to Cyrene, a Cyrenaean.|1|!Существительное|!имя| +| 102900 | 2957 | | | Κυρήνη | [2957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2957.json)|**Киринея**|Кирена, район к западу от Египта на побережье Средиземного моря, образующий с Крита римскую провинцию.||Cyrene|Cyrene, a district west of Egypt on the Mediterranean coast, forming with Crete a Roman province.|1|!Существительное|!имя| +| 102901 | 2958 | | | Κυρήνιος | [2958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2958.json)|**Квириний**|Кирений или Квириний, губернатор Сирии.||Quirinius|Cyrenius or Quirinius, governor of Syria.|1|!Существительное|!имя| +| 102902 | 2959 | | | Κυρία | [2959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2959.json)|**госпожа**|дама.||a lady|a lady.|1|!Существительное|сущ| +| 102903 | 2960 | готово | | κυριακός | [2960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2960.json)|Господний|Господа, специально для Господа.|298|of the Lord|of the Lord, special to the Lord.||Прилагательное|какой| +| 102904 | 2961 | | | κυριεύω | [2961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2961.json)|господствовать|У меня есть власть, властвуй.||I have authority, rule over|I have authority, rule over.||Глагол|глагол| +| 102905 | 2962 | готово | | κύριος | [2962](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2962.json)|**Господь**|господин, господин, сэр; Бог.|718|lord, Lord, master, sir|lord, master, sir; the Lord.|1|!Существительное|TXT| +| 102906 | 2963 | | | κυριότης | [2963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2963.json)|господство|(a) abstr: светлость, (b) concr: божественное или ангельское господство, господство, достоинство, обычно со ссылкой на небесную иерархию.||lordship, domination, dignity|(a) abstr: lordship, (b) concr: divine or angelic lordship, domination, dignity, usually with reference to a celestial hierarchy.||!Существительное|TXT| +| 102907 | 2964 | | | κυρόω | [2964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2964.json)|утверждать|Я утверждаю, подтверждаю, подтверждаю, подтверждаю, заверяю.||I ratify, confirm|I ratify, confirm, make valid, reaffirm, assure.||Глагол|глагол| +| 102908 | 2965 | | | κύων | [2965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2965.json)|**пес**|собака, повсеместно презираемая на Востоке.||a dog|a dog, universally despised in the East.|1|!Существительное|сущ| +| 102909 | 2966 | | | κῶλον | [2966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2966.json)|**член тела**|конечность, член тела; рис: труп, туша.||a limb, bodies|a limb, member of a body; fig: a corpse, carcass.|1|!Существительное|сущ| +| 102910 | 2967 | | | κωλύω | [2967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2967.json)|мешать|Я предотвращаю, отрицаю, мешаю; с бесконечностью: от этого и так.||I prevent, hinder|I prevent, debar, hinder; with infin: from doing so and so.||Глагол|глагол| +| 102911 | 2968 | | | κώμη | [2968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2968.json)|селение|деревня, провинциальный город.||a village|a village, country town.||!Существительное|ение| +| 102912 | 2969 | | | κωμόπολις | [2969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2969.json)|**городок**|большая деревня, город, который по конституции имеет только статус деревни; загородный город.||a large village|a large village, a city which in constitution has only the status of a village; a country town.|1|!Существительное|сущ| +| 102913 | 2970 | | | κῶμος | [2970](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2970.json)|**пир**|пиршество, наслаждение, карусель.||a feasting, reveling|a feasting, reveling, carousal.|1|!Существительное|сущ| +| 102914 | 2971 | | | κώνωψ | [2971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2971.json)|**комар или москит**|комара, комара, в народе называли чем-то маленьким.||a gnat, mosquito|a gnat, mosquito, referred to proverbially as something small.|1|!Существительное|сущ| +| 102915 | 2972 | | | Κώς | [2972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2972.json)|**Кос**|Кос, остров в Эгейском море, к юго-западу от Малой Азии.||Cos|Cos, an island in the Aegean Sea, south-west of Asia Minor.|1|!Существительное|!имя| +| 102916 | 2973 | | | Κωσάμ | [2973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2973.json)|**Косам**|Косам, сын Эльмадама и отец Адди.||Cosam|Cosam, son of Elmadam and father of Addi.|1|!Существительное|!имя| +| 102917 | 2974 | | | κωφός | [2974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2974.json)|бесчувственный|(освещенный: притупленный) тупой, тупой, глухой.||dumb, deaf|(lit: blunted) dumb, dull, deaf.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102918 | 2975 | | | λαγχάνω | [2975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2975.json)|получать в удел|(а) я получаю (получаю) по жребию, мой лот (ход) такой, (б) я рисую лоты.||I obtain by lot, cast lots|(a) I obtain (receive) by lot, my lot (turn) is, (b) I draw lots.||Глагол|TXT| +| 102919 | 2976 | | | Λάζαρος | [2976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2976.json)|**Лазарь**|Лазарь, Елиезер, (а) нищий, (б) брат Марфы и Марии из Вифании.||Lazarus, Eliezer|Lazarus, Eliezer, (a) the beggar, (b) the brother of Martha and Mary, of Bethany.|1|!Существительное|!имя| +| 102920 | 2977 | | | λάθρα | [2977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2977.json)|тайком|тайно, в частном порядке.||secretly|secretly, privately.||Наречие|TXT| +| 102921 | 2978 | | | λαῖλαψ | [2978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2978.json)|**вихрь**|внезапный шторм, шквал, вихрь, ураган.||a sudden storm, squall|a sudden storm, squall, whirlwind, hurricane.|1|!Существительное|сущ| +| 102922 | 2979 | | | λακτίζω | [2979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2979.json)|лягать|Я пинаю||I kick|I kick.||Глагол|глагол| +| 102923 | 2980 | | | λαλέω | [2980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2980.json)|говорить|(Я говорю, болтаю в классическом греческом, но в NT более достойное слово) Я говорю, скажем.||I speak, say|(I talk, chatter in classical Greek, but in NT a more dignified word) I speak, say.||Глагол|глагол| +| 102924 | 2981 | | | λαλιά | [2981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2981.json)|речь|(на классическом греческом: болтать, болтать) речь, говорить; манера речи, диалект.||speech, talk, dialect|(in classical Greek: babble, chattering) speech, talk; manner of speech, dialect.||!Существительное|глагол| +| 102925 | 2982 | | | λαμά | [2982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2982.json)|ламма|(еврейское), почему.||why|(Hebrew), why.||Частица|TXT| +| 102926 | 2983 | готово | | λαμβάνω | [2983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2983.json)|брать|(а) я получаю, получаю, (б) беру, держу.|261|I receive, take|(a) I receive, get, (b) I take, lay hold of.||Глагол|глагол| +| 102927 | 2984 | | | Λάμεχ | [2984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2984.json)|**Ламех**|(слово еврейского происхождения), Ламех, сын Мафусаила и отец Ноя.||Lamech|(Hebrew), Lamech, son of Methuselah and father of Noah.|1|!Существительное|!имя| +| 102928 | 2985 | | | λαμπάς | [2985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2985.json)|**лампа**|факел, лампа, фонарь.||a torch, lamp, lantern|a torch, lamp, lantern.|1|!Существительное|сущ| +| 102929 | 2986 | | | λαμπρός | [2986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2986.json)|светлый|сияющий, великолепный, яркий, великолепный.||shining, magnificent, bright|shining, magnificent, bright, splendid.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102930 | 2987 | | | λαμπρότης | [2987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2987.json)|сияние|великолепие, яркость, блеск.||splendor, brightness|splendor, brightness, brilliancy.||!Существительное|яние| +| 102931 | 2988 | | | λαμπρῶς | [2988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2988.json)|блистательно|великолепно, превосходно, великолепно.||magnificently, sumptuously|magnificently, sumptuously, splendidly.||Наречие|TXT| +| 102932 | 2989 | | | λάμπω | [2989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2989.json)|светить|Я сияю, даю свет.||I shine|I shine, give light.||Глагол|глагол| +| 102933 | 2990 | | | λανθάνω | [2990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2990.json)|быть скрытым|Я спрятан (скрыт), спрятан в ложь, уведомление о побеге, иногда с соотв. лица, от которого происходит сокрытие; Я делаю так и так неосознанно, неведомо себе, я закрываю глаза на то и другое.||I am hidden, escape notice|I am hidden (concealed), lie hid, escape notice, sometimes with acc. of person from whom concealment takes place; I do so and so unconsciously, unknown to myself, I shut my eyes to so and so.||Глагол|TXT| +| 102934 | 2991 | | | λαξευτός | [2991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2991.json)|высеченный в скале|высеченный из скалы.||hewn out of the rock|hewn out of the rock.||Прилагательное|TXT| +| 102935 | 2992 | | | λαός | [2992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2992.json)|**народ**|(а) народ, характерный для избранного Божьего народа, сначала евреи, затем христиане, (б) иногда, но редко, люди, толпа.|141|a people, the crowd|(a) a people, characteristically of God's chosen people, first the Jews, then the Christians, (b) sometimes, but rarely, the people, the crowd.|1|!Существительное|сущ| +| 102936 | 2993 | | | Λαοδίκεια | [2993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2993.json)|**Лаодикия**|Лаодикия, город в долине Ликос в римской провинции Азия, недалеко от Колоссов и Иераполиса.||Laodicea|Laodicea, a city in the Lycos valley in the Roman province Asia, near Colossae and Hierapolis.|1|!Существительное|!имя| +| 102937 | 2994 | | | Λαοδικεύς | [2994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2994.json)|лаодикийский|лаодикийец, житель Лаодикии.||a Laodicean|a Laodicean, an inhabitant of Laodicea.||!Существительное|какой| +| 102938 | 2995 | | | λάρυγξ | [2995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2995.json)|гортань|горло, пищевод.||the throat|the throat, gullet.||!Существительное|TXT| +| 102939 | 2996 | | | Λασαία | [2996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2996.json)|**Ласея**|Ласея, город на Крите, около середины южного побережья.||Lasea|Lasea, a city in Crete, about the middle of the south coast.|1|!Существительное|!имя| +| 102940 | 2997 | | | λάσχω | [2997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2997.json)|с треском лопаться|Я разразился громким шумом.||I burst asunder with a loud noise|I burst asunder with a loud noise.|||TXT| +| 102941 | 2998 | | | λατομέω | [2998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2998.json)|высекать|Я рублю камни, режу камни.||I hew stones|I hew stones, cut stones.||Глагол|глагол| +| 102942 | 2999 | | | λατρεία | [2999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/2999.json)|богослужение|служение Богу, возможно просто: поклонение.||service, worship|service rendered to God, perhaps simply: worship.||!Существительное|ение| +| 102943 | 3000 | | | λατρεύω | [3000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3000.json)|служить|Я служу, особенно Богу, возможно просто: я поклоняюсь.||I serve, worship|I serve, especially God, perhaps simply: I worship.||Глагол|глагол| +| 102944 | 3001 | | | λάχανον | [3001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3001.json)|огородное растение|трава, садовое растение, овощ.||an herb, garden plant|an herb, garden plant, vegetable.||!Существительное|ение| +| 102945 | 3002 | | | Λεββαῖος | [3002](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3002.json)|**Леввей**|Леббей, любимое имя Фаддея, одного из двенадцати апостолов Иисуса; полная форма имени не известна.||Lebbaeus|Lebbaeus, a pet-name for Thaddaeus, one of the twelve apostles of Jesus; the full form of the name is not known.|1||!имя| +| 102946 | 3003 | | | λεγεών | [3003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3003.json)|**легион**|правильно: дивизия римской армии, насчитывающая около 6000 пехот с дополнительной кавалерией; следовательно: очень большое количество; легион||a legion, very large number|properly: a division of the Roman army, numbering about 6,000 infantry with additional cavalry; hence: a very large number; a legion.|1|!Существительное|сущ| +| 102947 | 3004 | готово | | λέγω | [3004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3004.json)|**говорить**|(обозначает речь в процессе), (а) я говорю, говорю; Я имею в виду, упомянуть, сказать, (б) я называю, имя, особенно на проход., (В) я говорю, команда.|2342|I say, speak|(denoting speech in progress), (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.|1|Глагол|глагол| +| 102948 | 3005 | | | λεῖμμα | [3005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3005.json)|**остаток**|остаток, остаток.||a remnant, remainder|a remnant, remainder.|1|!Существительное|сущ| +| 102949 | 3006 | | | λεῖος | [3006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3006.json)|гладкий|гладкий, ровный, ровный||smooth, level|smooth, level, plain.||Прилагательное|какой| +| 102950 | 3007 | | | λείπω | [3007](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3007.json)|оставлять|(ранее: я оставляю позади, оставляю), (a) я хочу, (b) в середине: например, с gen: я прихожу (в гонке), остаюсь позади, не достигаю (некоторый стандарт), хочу В.||I am wanting, am left behind|(earlier: I leave behind, abandon), (a) I am wanting, (b) mid: e.g. with gen: I come behind (in a race), am left behind in, fall short of (some standard), am wanting in.||Глагол|глагол| +| 102951 | 3008 | | | λειτουργέω | [3008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3008.json)|служить|Я выступаю на государственной службе, служу, служу, в самом широком смысле, какой-то особой общественной религиозной службе, а также служению священников и левитов.||I minister, serve publicly|I act in the public service, render service, minister, in the widest sense, of some special public religious service, but also of the service of priests and Levites.||Глагол|глагол| +| 102952 | 3009 | | | λειτουργία | [3009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3009.json)|**служба**|благотворительный дар, государственная служба в широком смысле слова; Служение священника или Левитского ритуала.||a charitable gift, public service|a charitable gift, public service in the widest sense; service as of priest or Levite ritual.|1|!Существительное|сущ| +| 102953 | 3010 | | | λειτουργικός | [3010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3010.json)|служебный|отдан на службу (служение), служение.||ministering|given to serving (ministration), ministering.||Прилагательное|качество| +| 102954 | 3011 | | | λειτουργός | [3011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3011.json)|**служитель**|министр, слуга, официального характера; священников и левитов.||a minister, servant|a minister, servant, of an official character; of priests and Levites.|1|!Существительное|сущ| +| 102955 | 3012 | | | λέντιον | [3012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3012.json)|**полотенце**|полотенце, фартук, грубая ткань.||a towel, apron|a towel, apron, coarse cloth.|1|!Существительное|сущ| +| 102956 | 3013 | | | λεπίς | [3013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3013.json)|**скорлупа**|чешуйка, чешуйчатое вещество, выброшенное из тела.||a scale, scaly substance|a scale, a scaly substance thrown off from the body.|1|!Существительное|сущ| +| 102957 | 3014 | | | λέπρα | [3014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3014.json)|проказа|проказа.||leprosy|leprosy.||!Существительное|TXT| +| 102958 | 3015 | | | λεπρός | [3015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3015.json)|прокаженный|Прокаженный человек, прокаженный.||a leper|a leprous person, a leper.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|качество| +| 102959 | 3016 | | | λεπτόν | [3016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3016.json)|**лепта**|маленький кусок денег, возможно, самый маленький кусок денег.||a small piece of money|a small piece of money, probably the smallest piece of money.|1|!Существительное|сущ| +| 102960 | 3017 | | | Λευΐ | [3017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3017.json)|**Левий**|(слово еврейского происхождения), Левий, (а) предок Иисуса, (б) еще один предок Иисуса, (в) третий сын Иакова, патриарх и основатель племени, названного в его честь, (г) сын Алфея, и призвал Матфея, чиновника по доходам и одного из двенадцати апостолов Иисуса.||Levi|(Hebrew), Levi, (a) an ancestor of Jesus, (b) another ancestor of Jesus, (c) third son of Jacob, the patriarch, and founder of a tribe named after him, (d) son of Alphaeus, and called Matthew, a revenue officer and one of the twelve apostles of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 102961 | 3018 | | | Λευΐς | [3018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3018.json)|**Левий**|(слово еврейского происхождения) Левий, сын Алфея, мытарь.||Levi|(Hebrew), Levi, son of Alphaeus, the publican.|1||!имя| +| 102962 | 3019 | | | Λευΐτης | [3019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3019.json)|**левит**|Левит, поистине человек из колена Левия; следовательно: помощник священника, младший священник, как члены этого племени были ответственны за эту обязанность.||a Levite|a Levite, properly a man of the tribe of Levi; hence: a priest's assistant, an under priest, as the members of that tribe were charged with this duty.|1|!Существительное|сущ| +| 102963 | 3020 | | | Λευϊτικός | [3020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3020.json)|**левитский**|принадлежность к племени леви; Левиты.||Levitical|belonging to the tribe of Levi; Levitical.|1|Прилагательное|!имя| +| 102964 | 3021 | | | λευκαίνω | [3021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3021.json)|белить|Я отбеливаю, делаю белым.||I whiten|I whiten, make white.||Глагол|глагол| +| 102965 | 3022 | | | λευκός | [3022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3022.json)|светлый|белый, яркий, блестящий.||white, bright|white, bright, brilliant.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 102966 | 3023 | | | λέων | [3023](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3023.json)|**лев**|Лев.||a lion|a lion.|1|!Существительное|сущ| +| 102967 | 3024 | | | λήθη | [3024](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3024.json)|забывчивость|забывчивость, забвение.||forgetfulness|forgetfulness, oblivion.||!Существительное|TXT| +| 102968 | 3025 | | | ληνός | [3025](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3025.json)|**точило**|корыто, чан, winepress.||a winepress|a trough, vat, winepress.|1|!Существительное|сущ| +| 102969 | 3026 | | | λῆρος | [3026](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3026.json)|пустословие|глупость, глупость, пустые разговоры.||folly, nonsense, idle talk|folly, nonsense, idle talk.||!Существительное|TXT| +| 102970 | 3027 | | | λῃστής | [3027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3027.json)|**разбойник**|грабитель, разбойник, бандит.||a robber, brigand, bandit|a robber, brigand, bandit.|1|!Существительное|сущ| +| 102971 | 3028 | | | λῆμψις | [3028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3028.json)|**принятие**|получение.||a receiving|a receiving.|1|!Существительное|сущ| +| 102972 | 3029 | | | λίαν | [3029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3029.json)|очень|очень; очень, очень, очень||very, very much, exceedingly|very; very much, exceedingly, greatly.||Наречие|TXT| +| 102973 | 3030 | | | λίβανος | [3030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3030.json)|ладан|(Семитское слово), ладан, ладан.||incense|(Semitic word), frankincense, incense.||!Существительное|TXT| +| 102974 | 3031 | | | λιβανωτός | [3031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3031.json)|**кадильница**|кадило.||a censer|a censer.|1|!Существительное|сущ| +| 102975 | 3032 | | | Λιβερτῖνος | [3032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3032.json)|**либертинец**|вольный человек, один из класса управляемых рабов; синагога в Иерусалиме, похоже, была зарезервирована для них.||a freedman|a freedman, one of the class of manumitted slaves; a synagogue at Jerusalem appears to have been reserved for them.|1|!Существительное|!имя| +| 102976 | 3033 | | | Λιβύη | [3033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3033.json)|**Ливия**|Ливия, Африка (в современном понимании).||Libya, Africa|Libya, Africa (in the modern sense).|1|!Существительное|!имя| +| 102977 | 3034 | | | λιθάζω | [3034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3034.json)|побивать камнями|Я камень, шкура с камнями.||I stone|I stone, pelt with stones.||Глагол|TXT| +| 102978 | 3035 | | | λίθινος | [3035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3035.json)|каменный|сделан из камня.||made of stone|made of stone.||Прилагательное|качество| +| 102979 | 3036 | | | λιθοβολέω | [3036](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3036.json)|побивать камнями|Я камень, бросать камни (в), убивать камнями.||I stone, cast stones at|I stone, cast stones (at), kill by stoning.||Глагол|TXT| +| 102980 | 3037 | | | λίθος | [3037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3037.json)|**камень**|камень; встретил: Иисуса как главный камень в здании.||a stone|a stone; met: of Jesus as the chief stone in a building.|1|!Существительное|сущ| +| 102981 | 3038 | | | λιθόστρωτος | [3038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3038.json)|**Лифостротон**|(прил .: вымощен камнем), мозаичный тротуар.||a mosaic pavement|(adj: paved with stone), a mosaic pavement.|1|!СуществительноеМестоимение|сущ| +| 102982 | 3039 | | | λικμάω | [3039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3039.json)|веять|Я раздавить, рассыпать, как мякина.||I crush to powder|I crush to powder, scatter like chaff.||Глагол|глагол| +| 102983 | 3040 | | | λιμήν | [3040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3040.json)|**гавань**|гавань, порт, гавань.||a harbor, port|a harbor, port, haven.|1|!Существительное|сущ| +| 102984 | 3041 | | | λίμνη | [3041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3041.json)|**озеро**|озеро.||a lake|a lake.|1|!Существительное|сущ| +| 102985 | 3042 | | | λιμός | [3042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3042.json)|**глад**|голод, голод.||a famine, hunger|a famine, hunger.|1|!Существительное|сущ| +| 102986 | 3043 | | | λίνον | [3043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3043.json)|лен|лен, белье.||flax, linen|flax, linen.||!Существительное|TXT| +| 102987 | 3044 | | | Λίνος | [3044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3044.json)|**Лин**|Линус, христианин в Риме.||Linus|Linus, a Christian in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 102988 | 3045 | | | λιπαρός | [3045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3045.json)|жирный|(горит: толстый), богатый, роскошный.||rich, sumptuous|(lit: fat), rich, sumptuous.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 102989 | 3046 | | | λίτρα | [3046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3046.json)|**фунт или литра**|римский фунт, около двенадцати унций.||a Roman pound|a Roman pound, of about twelve ounces.|1|!Существительное|сущ| +| 102990 | 3047 | | | λίψ | [3047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3047.json)|юго-западный ветер|юго-западный ветер и, следовательно, квартал, из которого он исходит.||the south-west wind|the south-west wind, and thus the quarter from which it comes.||!Существительное|TXT| +| 102991 | 3048 | | | λογία | [3048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3048.json)|**сбор**|сбор, сбор (денег), особенно нерегулярных местных пожертвований на религиозные цели.||a collection, collecting|a collection, collecting (of money), particularly of an irregular local contribution for religious purposes.|1|!Существительное|сущ| +| 102992 | 3049 | | | λογίζομαι | [3049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3049.json)|считать|Я считаю, считаю, заряжать с; рассуждать, решать, делать выводы; думай, думай.||I reckon, count, decide|I reckon, count, charge with; reason, decide, conclude; think, suppose.||Глагол|глагол| +| 102993 | 3050 | | | λογικός | [3050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3050.json)|разумный|(а) разумный, рациональный, (б) метафорический, в отличие от буквального.||reasonable, rational, metaphorical|(a) reasonable, rational, (b) metaphorical, as contrasted with the literal.||Прилагательное|качество| +| 102994 | 3051 | | | λόγιον | [3051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3051.json)|**слово**|plur: оракулы, божественные ответы или высказывания (может включать в себя весь Ветхий Завет).||divine communication|plur: oracles, divine responses or utterances (it can include the entire Old Testament).|1|!Существительное|сущ| +| 102995 | 3052 | | | λόγιος | [3052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3052.json)|красноречивый|Красноречивый, одаренный обучением.||eloquent|eloquent, gifted with learning.||Прилагательное|какой| +| 102996 | 3053 | | | λογισμός | [3053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3053.json)|рассуждение|рассуждение, мышление; концепция, устройство.||reasoning, thinking|reasoning, thinking; a conception, device.||!Существительное|ение| +| 102997 | 3054 | | | λογομαχέω | [3054](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3054.json)|заниматься словопрением|Я борюсь за слова.||I contend about words|I contend about words.||Глагол|TXT| +| 102998 | 3055 | | | λογομαχία | [3055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3055.json)|словопрение|спор о словах, убыточный спор.||contention about words|contention about words, an unprofitable controversy.||!Существительное|ение| +| 102999 | 3056 | готово | | λόγος | [3056](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3056.json)|**слово**|слово, речь, божественное высказывание, аналогия.|333|a word, speech, divine utterance, analogy|a word, speech, divine utterance, analogy.|1|!Существительное|сущ| +| 103000 | 3057 | | | λόγχη | [3057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3057.json)|**копье**|копье, копье.||a lance, spear|a lance, spear.|1|!Существительное|сущ| +| 103001 | 3058 | | | λοιδορέω | [3058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3058.json)|бранить|Я осуждаю человека к его лицу, оскорбляю оскорбительно.||I revile, abuse|I revile a person to his face, abuse insultingly.||Глагол|глагол| +| 103002 | 3059 | | | λοιδορία | [3059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3059.json)|брань|оскорбления, оскорбления||reviling, abuse|reviling, abuse.||!Существительное|TXT| +| 103003 | 3060 | | | λοίδορος | [3060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3060.json)|злоречивый|Рейлер, Речилер, Обидчик.||a railer, reviler, abuser|a railer, reviler, abuser.||!Существительное|какой| +| 103004 | 3061 | | | λοιμός | [3061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3061.json)|**язва**|(а) мор, (б) ядовитый парень.||a pestilence|(a) a pestilence, (b) a pestilent fellow.|1|!Существительное|сущ| +| 103005 | 3062 | | | λοιποί | [3062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3062.json)|оставшиеся|оставленный, оставленный позади, остаток, остальные, другие.||left, left behind, the remainder|left, left behind, the remainder, the rest, the others.||Местоимение, Прилагательное|TXT| +| 103006 | 3063 | | | λοιπόν | [3063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3063.json)|наконец|наконец, отныне, впредь, за этим.||finally, from now on, henceforth, beyond that|finally, from now on, henceforth, beyond that.||Наречие|TXT| +| 103007 | 3064 | | | λοιποῦ | [3064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3064.json)|впредь|отныне, впредь, наконец.||from now on, henceforth, finally|from now on, henceforth, finally.|||TXT| +| 103008 | 3065 | готово | | Λουκᾶς | [3065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3065.json)|**Лука**|Лукас, Лука, христианский врач и писатель Третьего Евангелия и Деяний.||Lucas, Luke|Lucas, Luke, Christian physician and writer of the Third Gospel and Acts.|1|!Существительное|!имя| +| 103009 | 3066 | | | Λούκιος | [3066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3066.json)|**Луций**|Луций, (а) Киренский, ранний христианин, в антиохийской церкви, некоторые отождествляли себя с евангелистом Лукой, (б) христианин с Павлом в Коринфе, некоторые отождествляли с (а).||Lucius|Lucius, (a) of Cyrene, an early Christian, in the church of Antioch, by some identified with the evangelist Luke, (b) a Christian with Paul at Corinth, by some identified with (a).|1|!Существительное|!имя| +| 103010 | 3067 | | | λουτρόν | [3067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3067.json)|**купальня**|ванна (из воды, а не из сосуда), вода для стирки, стирка.||a bath, washing, baptism|a bath (of water, not the vessel), water for washing, washing.|1|!Существительное|сущ| +| 103011 | 3068 | | | λούω | [3068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3068.json)|купать|(освещенный или просто церемониально) я умываюсь, моюсь (тело); середина: мыть, купаться; встретил: очищаю от греха||I wash, bathe|(lit. or merely ceremonially), I wash, bathe (the body); mid: of washing, bathing one's self; met: I cleanse from sin.||Глагол|глагол| +| 103012 | 3069 | | | Λύδδα | [3069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3069.json)|**Лидда**|Лидда, Диосполис, Лод (современный Лудд), город на пути в Иоппию в течение одного дня пути из Иерусалима.||Lydda, Diospolis, Lod|Lydda, Diospolis, Lod (modern Ludd), a city on the way to Joppa within a day's journey of Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 103013 | 3070 | | | Λυδία | [3070](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3070.json)|**Лидия**|Лидия, жительница Филиппин, уроженка Фиатиры в Лидии (Малая Азия), занималась торговлей одеждой.||Lydia|Lydia, a lady resident of Philippi, native of Thyatira in Lydia (Asia Minor), and engaged in the clothing trade.|1|!Существительное|!имя| +| 103014 | 3071 | | | Λυκαονία | [3071](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3071.json)|**Ликаония**|Ликаония, страна Ликаонии, район Малой Азии, входящий в состав римской провинции Галатия и включающий города Дербе и Листра.||Lycaonia|Lycaonia, the country of the Lykaones, a district of Asia Minor, comprised within the Roman province Galatia and including the cities of Derbe and Lystra.|1|!Существительное|!имя| +| 103015 | 3072 | | | Λυκαονιστί | [3072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3072.json)|на ликонском языке или по-ликаонски|на ликонском языке.||in the Lycaonian language|in the Lycaonian language.||Наречие|TXT| +| 103016 | 3073 | | | Λυκία | [3073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3073.json)|**Ликия**|Ликия, небольшая римская провинция на южном побережье Малой Азии.||Lycia|Lycia, a small Roman province on the south coast of Asia Minor.|1|!Существительное|!имя| +| 103017 | 3074 | | | λύκος | [3074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3074.json)|**волк**|волк, возможно, шакал; часто применяется к людям волчьих наклонностей.||a wolf, jackal|a wolf, of perhaps a jackal; often applied to persons of wolfish proclivities.|1|!Существительное|сущ| +| 103018 | 3075 | | | λυμαίνομαι | [3075](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3075.json)|портить|Я оскорбляю, плохо обращаюсь, развращаюсь, оскверняю.||I ravage, harry, devastate|I outrage, maltreat, corrupt, defile.||Глагол|глагол| +| 103019 | 3076 | | | λυπέω | [3076](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3076.json)|стеснять|Я боль, горе, досада.||I pain, grieve, vex|I pain, grieve, vex.||Глагол|глагол| +| 103020 | 3077 | | | λύπη | [3077](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3077.json)|печаль|боль, горе, печаль, скорбь.||pain, grief|pain, grief, sorrow, affliction.||!Существительное|TXT| +| 103021 | 3078 | | | Λυσανίας | [3078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3078.json)|**Лисаний**|Лизания, тетрарх Абилина.||Lysanias|Lysanias, tetrarch of Abilene.|1|!Существительное|!имя| +| 103022 | 3079 | | | Λυσίας | [3079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3079.json)|**Лисий**|Клавдий Лизиас, римская трибуна солдат в Иерусалиме.||Claudius Lysias|Claudius Lysias, a Roman tribune of the soldiers in Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 103023 | 3080 | | | λύσις | [3080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3080.json)|развязывание|роспуск, освобождение; проигрыш, развод.||dissolution, release|dissolution, release; a loosing, divorce.||!Существительное|TXT| +| 103024 | 3081 | | | λυσιτελεῖ | [3081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3081.json)|быть полезным|это выгодно, это прибыль.||it profits|it is advantageous to, it profits.||Глагол|TXT| +| 103025 | 3082 | | | Λύστρα | [3082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3082.json)|**Листра**|Листра, ликонийский город в южной части римской провинции Галатия.||Lystra|Lystra, a Lycaonian city in the southern part of the Roman province Galatia.|1|!Существительное|!имя| +| 103026 | 3083 | | | λύτρον | [3083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3083.json)|**выкуп**|деньги на покупку рабов, выкуп, цена выкупа; особенно жертва, посредством которой осуществляется искупление, жертва искупления.||a ransom, an offering of expiation|the purchasing money for manumitting slaves, a ransom, the price of ransoming; especially the sacrifice by which expiation is effected, an offering of expiation.|1|!Существительное|сущ| +| 103027 | 3084 | | | λυτρόω | [3084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3084.json)|выкупать|Я освобождаю при получении выкупа; середина: я выкупаю, освобождаю, платя выкуп, освобождаю.||I ransom, liberate, deliver|I release on receipt of ransom; mid: I redeem, release by paying ransom, liberate.||Глагол|глагол| +| 103028 | 3085 | | | λύτρωσις | [3085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3085.json)|искупление|(в Ветхом Завете: выкуп за лишение свободы или за рабство, освобождение от национальной беды и т. д.), освобождение, освобождение, освобождение.||liberation, deliverance, release|(in the Old Testament: ransoming from imprisonment for debt, or from slavery, release from national misfortune, etc.), liberation, deliverance, release.||!Существительное|ение| +| 103029 | 3086 | | | λυτρωτής | [3086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3086.json)|**искупитель**|Искупитель, освободитель, избавитель.||a redeemer, liberator|a redeemer, liberator, deliverer.|1|!Существительное|сущ| +| 103030 | 3087 | | | λυχνία | [3087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3087.json)|**подсвечник**|подставка для лампы.||a lamp-stand|a lamp-stand.|1|!Существительное|сущ| +| 103031 | 3088 | | | λύχνος | [3088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3088.json)|**светильник**|лампа.||a lamp|a lamp.|1|!Существительное|сущ| +| 103032 | 3089 | | | λύω | [3089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3089.json)|отвязывать|(а) Я освобождаю, развязываю, освобождаю, (б) встречал: я ломал, разрушал, сводил на нет, противоречил; Я прекращаю встречу, отменяю.||I loose, untie, release, destroy|(a) I loose, untie, release, (b) met: I break, destroy, set at naught, contravene; I break up a meeting, annul.||Глагол|глагол| +| 103033 | 3090 | | | Λωΐς | [3090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3090.json)|**Лоида**|Лоис, бабушка Тимофея.||Lois|Lois, grandmother of Timothy.|1|!Существительное|!имя| +| 103034 | 3091 | | | Λώτ | [3091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3091.json)|**Лот**|(слово еврейского происхождения), Лот, племянник Авраама.||Lot|(Hebrew), Lot, nephew of Abraham.|1|!Существительное|!имя| +| 103035 | 3092 | | | Μαάθ | [3092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3092.json)|**Мааф**|(слово еврейского происхождения), Мааф, предок Иисуса.||Maath|(Hebrew), Maath, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103036 | 3093 | | | Μαγδαλά | [3093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3093.json)|**Магдала**|Магдала, Магадан, собственное имя.||Magdala|Magdala, Magadan, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 103037 | 3094 | | | Μαγδαληνή | [3094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3094.json)|**Магдалина**|Магдалина, женщина Магдалины.||Magdalene|Magdalene, a woman of Magdala.|1|!Существительное|!имя| +| 103038 | 3095 | | | μαγεία | [3095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3095.json)|магия|магия.||magic|magic.||!Существительное|TXT| +| 103039 | 3096 | | | μαγεύω | [3096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3096.json)|волхвовать|Я практикую колдовство или магию.||I practice sorcery or magic|I practice sorcery or magic.||Глагол|глагол| +| 103040 | 3097 | | | μάγος | [3097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3097.json)|**маг**|колдун, маг, волшебник.||a sorcerer, magician, wizard|a sorcerer, a magician, a wizard.|1|!Существительное|сущ| +| 103041 | 3098 | | | Μαγώγ | [3098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3098.json)|**Магог**|(слово еврейского происхождения), Магог, иногда как имя народа, иногда как название страны в Ветхом Завете, возможно, скифы; следовательно: используется в апокалиптической литературе.||Magog|(Hebrew), Magog, sometimes as name of a people, sometimes as name of a country in the Old Testament, probably the Scythians; hence: used in apocalyptic literature.|1|!Существительное|!имя| +| 103042 | 3099 | | | Μαδιάν | [3099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3099.json)|**Мадиам**|(слово еврейского происхождения), мадианитяне, обычно означают или включают полуостров Синай.||Midian|(Hebrew), Midian, generally taken to mean or to include the peninsula of Sinai.|1|!Существительное|!имя| +| 103043 | 3100 | | | μαθητεύω | [3100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3100.json)|готовить|Я делаю ученика, обучаю ученичеству; пройти: я обучен, дисциплинирован, проинструктирован.||I make disciples, make into disciples|I make a disciple of, train in discipleship; pass: I am trained, discipled, instructed.||Глагол|глагол| +| 103044 | 3101 | готово | | μαθητής | [3101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3101.json)|**ученик**|ученик, ученик, ученик.|261|a learner, disciple, pupil|a learner, disciple, pupil.|1|!Существительное|сущ| +| 103045 | 3102 | | | μαθήτρια | [3102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3102.json)|**ученица**|ученица, христианка.||a female disciple|a female disciple, female Christian.|1|!Существительное|сущ| +| 103046 | 3103 | | | Μαθουσάλα | [3103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3103.json)|**Мафусал**|(слово еврейского происхождения) Мафусаил, сын Еноха и отец Ламеха.||Methuselah|(Hebrew) Methuselah, son of Enoch and father of Lamech.|1|!Существительное|!имя| +| 103047 | 3104 | | | Μαϊνάν | [3104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3104.json)|**Маинан**|Менна, Мейнан, собственное имя.||Menna, Mainan|Menna, Mainan, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 103048 | 3105 | | | μαίνομαι | [3105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3105.json)|свирепствовать|Я схожу с ума, говорю как сумасшедший.||I am raving mad|I am raving mad, speak as a madman.||Глагол|глагол| +| 103049 | 3106 | | | μακαρίζω | [3106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3106.json)|ублажать|Я благословляю, объявляю благословенный или счастливый.||I deem happy|I bless, pronounce blessed or happy.||Глагол|глагол| +| 103050 | 3107 | | | μακάριος | [3107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3107.json)|блаженный|счастлив, благословен, чтобы позавидовать.||happy, blessed|happy, blessed, to be envied.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103051 | 3108 | | | μακαρισμός | [3108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3108.json)|благословение|считая счастливым, благословенным или завидным.||regarding as happy, blessed, or enviable|regarding as happy, blessed, or enviable.||!Существительное|ение| +| 103052 | 3109 | | | Μακεδονία | [3109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3109.json)|**Македония**|(слово еврейского происхождения), Македония, римская провинция к северу от Ахайи (Греция).||Macedonia|(Hebrew), Macedonia, a Roman province north of Achaia (Greece).|1|!Существительное|!имя| +| 103053 | 3110 | | | Μακεδών | [3110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3110.json)|**македонянин**|македонец, житель римской провинции Македония.||a Macedonian|a Macedonian, an inhabitant of the Roman province Macedonia.|1|!Существительное|!имя| +| 103054 | 3111 | | | μάκελλον | [3111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3111.json)|**мясной рынок**|мясной рынок, базар.||a meat-market|a meat-market, marketplace.|1|!Существительное|сущ| +| 103055 | 3112 | | | μακράν | [3112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3112.json)|далеко|на расстоянии, далеко, далеко, чужой.||far away|at a distance, far away, remote, alien.||Наречие|TXT| +| 103056 | 3113 | | | μακρόθεν | [3113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3113.json)|издали|с большого расстояния, издалека.||from a distance|from a (long) distance, afar.||Наречие|TXT| +| 103057 | 3114 | | | μακροθυμέω | [3114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3114.json)|долготерпеть|Я страдаю долго, терпение, терпение, настойчивость.||I suffer long, have patience, am forbearing|I suffer long, have patience, am forbearing, perseverance.||Глагол|глагол| +| 103058 | 3115 | | | μακροθυμία | [3115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3115.json)|долготерпение|терпение, терпение, долготерпение.||patience, forbearance|patience, forbearance, longsuffering.||!Существительное|ение| +| 103059 | 3116 | | | μακροθυμώς | [3116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3116.json)|терпеливо|с терпением, терпеливо.||patiently|with longsuffering, patiently.||Наречие|TXT| +| 103060 | 3117 | | | μακρός | [3117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3117.json)|длинный|долго, далеко, далеко; длительной||long, distant|long, distant, far; of long duration.||Прилагательное|качество| +| 103061 | 3118 | | | μακροχρόνιος | [3118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3118.json)|долголетний|давний, долгоживущий.||long-lived|long-timed, long-lived.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 103062 | 3119 | | | μαλακία | [3119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3119.json)|немощь|слабость, болезнь, болезнь.||weakness, illness|weakness, illness, sickness.||!Существительное|TXT| +| 103063 | 3120 | | | μαλακός | [3120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3120.json)|мягкий|(а) мягкий, (б) человек: мягкий, нежный, женоподобный.||soft, effeminate|(a) soft, (b) of persons: soft, delicate, effeminate.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103064 | 3121 | | | Μαλελεήλ | [3121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3121.json)|**Малелеил**|Махалалил или Малелеил, один из предков Иисуса.||Mahalaleel, Maleleel|Mahalaleel or Maleleel, one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103065 | 3122 | | | μάλιστα | [3122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3122.json)|особенно|больше всего, особенно.||most of all, especially|most of all, especially.||Наречие|как| +| 103066 | 3123 | | | μᾶλλον | [3123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3123.json)|более|больше, скорее.||more, rather|more, rather.||Наречие|TXT| +| 103067 | 3124 | | | Μάλχος | [3124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3124.json)|**Малх**|Малхус, слуга первосвященника в Иерусалиме.||Malchus|Malchus, a servant of the high-priest at Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 103068 | 3125 | | | μάμμη | [3125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3125.json)|**бабка**|бабушка||a grandmother|a grandmother.|1|!Существительное|сущ| +| 103069 | 3126 | | | μαμμωνᾶς | [3126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3126.json)|**маммона**|(слово арамейского происхождения), богатство, деньги, имущество, собственность.||riches, money, possessions|(Aramaic), riches, money, possessions, property.|1|!Существительное|арам| +| 103070 | 3127 | | | Μαναήν | [3127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3127.json)|**Манаил**|(Изящественная форма арамейского Менахема), Манаил, вероятно, член суда Ирода Антипы.||Manaen|(Graecized form of Aramaic Menahem), Manaen, probably a member of Herod Antipas' court.|1|!Существительное|!имя| +| 103071 | 3128 | | | Μανασσῆς | [3128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3128.json)|**Манассия**|(слово еврейского происхождения), Манассия, (а) сын Иосифа, основатель колена Израилева, (б) сын Езекии и отец Амона (Амос).||Manasseh|(Hebrew), Manasseh, (a) son of Joseph, founder of a tribe of Israel, (b) son of Hezekiah and father of Amon (Amos).|1|!Существительное|!имя| +| 103072 | 3129 | | | μανθάνω | [3129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3129.json)|учиться|Я учу; с прил. или существительные: я учусь быть таким-то; с соотв. человека, который является объектом познания; AOR. иногда: выяснить.||I learn, ascertain|I learn; with adj. or nouns: I learn to be so and so; with acc. of person who is the object of knowledge; aor. sometimes: to ascertain.||Глагол|TXT| +| 103073 | 3130 | | | μανία | [3130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3130.json)|сумасшествие|бредовое безумие, безумие, безумие.||raving madness|raving madness, frenzy, insanity.||!Существительное|TXT| +| 103074 | 3131 | | | μάννα | [3131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3131.json)|манна|(еврейское), манна, сверхъестественная пища, которую едят израильтяне в пустыне: духовная пища.||manna|(Hebrew), manna, the supernatural food eaten by the Israelites in the desert: of spiritual food.||!Существительное|TXT| +| 103075 | 3132 | | | μαντεύομαι | [3132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3132.json)|прорицать|Я божественно, практикую гадания, предлагая мошенничество, связанное с практикой.||I practice soothsaying|I divine, practice soothsaying, suggesting the fraud involved in the practice.||Глагол|глагол| +| 103076 | 3133 | | | μαραίνω | [3133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3133.json)|тушить|пасс: я умру, увядаю (как трава).||I die, wither|pass: I die, wither (like the grass).||Глагол|глагол| +| 103077 | 3134 | | | μαρὰν ἀθά | [3134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3134.json)|**маранафа**|(слово арамейского происхождения), либо: наш Господь пришел, либо: наш Господь приходит (придет, под рукой).||our Lord cometh|(Aramaic), either: Our Lord hath come, or: Our Lord cometh (will come, is at hand).|1|Частица|арам| +| 103078 | 3135 | | | μαργαρίτης | [3135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3135.json)|**жемчужина**|жемчужина||a pearl|a pearl.|1|!Существительное|сущ| +| 103079 | 3136 | | | Μάρθα | [3136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3136.json)|**Марфа**|Марта, сестра Марии и Лазарь из Вифании.||Martha|Martha, sister of Mary and Lazarus of Bethany.|1|!Существительное|!имя| +| 103080 | 3137 | | | Μαρία | [3137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3137.json)|**Мария или Мариамь**|Мария, Мариам, (а) мать Иисуса, (б) Магдалина, (в) сестра Марты и Лазаря, (г) жена Клеопы, (д) ​​мать Иоанна Марка, (е) христианка из Рима ,||Mary, Miriam|Mary, Miriam, (a) the mother of Jesus, (b) of Magdala, (c) sister of Martha and Lazarus, (d) wife of Cleopas, (e) mother of John Mark, (f) a Christian woman in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 103081 | 3138 | готово | | Μάρκος | [3138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3138.json)|**Марк**|Марк, который также имел еврейское имя Иоанн, сын Марии, племянник Варнавы, соавтор Варнавы, Павла и Петра.||Mark|Mark, who also had the Hebrew name John, son of Mary, nephew of Barnabas, coadjutor of Barnabas, Paul, and Peter.|1|!Существительное|!имя| +| 103082 | 3139 | | | μάρμαρος | [3139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3139.json)|мрамор|мрамор.||marble|marble.||!Существительное|TXT| +| 103083 | 3140 | | | μαρτυρέω | [3140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3140.json)|свидетельствовать|Я свидетельствую, свидетельствую, даю показания, даю показания, даю хороший отчет.||I witness, testify|I witness, bear witness, give evidence, testify, give a good report.||Глагол|глагол| +| 103084 | 3141 | | | μαρτυρία | [3141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3141.json)|свидетельствование|Свидетель, свидетельство, свидетельство, репутация.||witness, evidence, testimony|witness, evidence, testimony, reputation.||!Существительное|TXT| +| 103085 | 3142 | | | μαρτύριον | [3142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3142.json)|свидетельство|Свидетель, свидетельство, свидетельство, доказательство.||witness, evidence, testimony|witness, evidence, testimony, proof.||!Существительное|TXT| +| 103086 | 3143 | | | μαρτύρομαι | [3143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3143.json)|призывать во свидетели|(правильно: я призываю (вызывать) свидетельствовать, а затем абсолютно) даю показания, протестую, собираю; Заклинаю, торжественно заряжаю.||I call to witness, testify, solemnly charge|(properly: I call (summon) to witness, and then absolutely) I testify, protest, asseverate; I conjure, solemnly charge.||Глагол|TXT| +| 103087 | 3144 | | | μάρτυς | [3144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3144.json)|**свидетель**|свидетель; очевидец или свидетель.||a witness|a witness; an eye- or ear-witness.|1|!Существительное|сущ| +| 103088 | 3145 | | | μασσάομαι | [3145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3145.json)|есть|Я кусаю, грызу, жую.||I bite, gnaw|I bite, gnaw, chew.||Глагол|глагол| +| 103089 | 3146 | | | μαστιγόω | [3146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3146.json)|бичевать|Я бичу, бичу, жертва привязана к шесту или раме; встретил: я наказываю.||I flog, scourge|I flog, scourge, the victim being strapped to a pole or frame; met: I chastise.||Глагол|глагол| +| 103090 | 3147 | | | μαστίζω | [3147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3147.json)|бить кнутом|Я порчу, бич, кнут.||I flog, scourge|I flog, scourge, whip.||Глагол|TXT| +| 103091 | 3148 | | | μάστιξ | [3148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3148.json)|**бич**|(а) бич, плеть из кожаных ремешков с зашитыми в них кусочками металла; (б) встречались: сильные боли (страдания), болезни.||a scourge, lash, sufferings|(a) a scourge, lash, of leathern thongs with pieces of metal sewn up in them, (b) met: severe pains (sufferings), disease.|1|!Существительное|сущ| +| 103092 | 3149 | | | μαστός | [3149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3149.json)|**грудь**|грудь, пап.||a breast, pap|the breast, pap.|1|!Существительное|сущ| +| 103093 | 3150 | | | ματαιολογία | [3150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3150.json)|пустословие|тщетно говорить, глупо говорить.||foolish talking|vain speaking, foolish talking.||!Существительное|TXT| +| 103094 | 3151 | | | ματαιολόγος | [3151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3151.json)|**пустослов**|тщеславный, пустой болтун.||a vain, empty talker|a vain, empty talker.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 103095 | 3152 | | | μάταιος | [3152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3152.json)|суетный|тщеславный, нереальный, неэффективный, непродуктивный; практически: безбожник.||vain, unproductive, godless|vain, unreal, ineffectual, unproductive; practically: godless.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103096 | 3153 | | | ματαιότης | [3153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3153.json)|тщета|тщеславие, пустота, нереальность, бесцельность, неэффективность, нестабильность, слабость; ложная религия||vanity, purposelessness|vanity, emptiness, unreality, purposelessness, ineffectiveness, instability, frailty; false religion.||!Существительное|TXT| +| 103097 | 3154 | | | ματαιόω | [3154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3154.json)|делать пустым|Я становлюсь тщеславным или глупым, я извращен.||I become vain|I become vain or foolish, am perverted.||Глагол|TXT| +| 103098 | 3155 | | | μάτην | [3155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3155.json)|тщетно|напрасно, нереально, без цели.||in vain|in vain, in an unreal way, to no purpose.||Наречие|TXT| +| 103099 | 3156 | | | Ματθαῖος | [3156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3156.json)|**Матфей**|Мэтью.||Matthew|Matthew.|1|!Существительное|!имя| +| 103100 | 3157 | | | Ματθάν | [3157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3157.json)|**Матфан**|Матфан.||Matthan|Matthan.|1|!Существительное|!имя| +| 103101 | 3158 | | | Ματθάτ | [3158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3158.json)|**Матфат**|Матхат, предок Иисуса.||Matthat|Matthat, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103102 | 3159 | | | Ματθίας | [3159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3159.json)|**Матфий**|Матфий.||Matthias|Matthias.|1|!Существительное|!имя| +| 103103 | 3160 | | | Ματταθά | [3160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3160.json)|**Маттафа**|Маттафа.||Mattatha|Mattatha.|1|!Существительное|!имя| +| 103104 | 3161 | | | Ματταθίας | [3161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3161.json)|**Маттафий**|Мататий, предок Иисуса.||Mattathias|Mattathias, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103105 | 3162 | | | μάχαιρα | [3162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3162.json)|**нож**|меч.||a sword|a sword.|1|!Существительное|сущ| +| 103106 | 3163 | | | μάχη | [3163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3163.json)|бой|(ранее: битва, конфликт, следовательно) в сфере слов и т. д .: борьба, раздор, ссора.||strife, contention, quarrel|(earlier: a battle, conflict, hence) in the sphere of words, etc: strife, contention, quarrel.||!Существительное|TXT| +| 103107 | 3164 | | | μάχομαι | [3164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3164.json)|биться|Я участвую в битве, сражаюсь; следовательно: я стремлюсь, утверждаю, спорю.||I engage in battle, fight, strive|I engage in battle, fight; hence: I strive, contend, dispute.||Глагол|TXT| +| 103108 | 3166 | | | μεγαλαυχέω | [3166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3166.json)|хвастаться|Я хвастаюсь, высокомерен, хвален.||I boast, am arrogant, vaunt|I boast, am arrogant, vaunt.|||TXT| +| 103109 | 3167 | | | μεγαλεῖος | [3167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3167.json)|величественный|Великолепно, великолепно, великолепно.||grand, magnificent|grand, magnificent, splendid.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103110 | 3168 | | | μεγαλειότης | [3168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3168.json)|величие|(божественное) величие или великолепие, слава.||majesty|(divine) majesty or magnificence, glory.||!Существительное|TXT| +| 103111 | 3169 | | | μεγαλοπρεπής | [3169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3169.json)|великолепный|великолепный, превосходный, превосходный, величественный.||magnificent, superb, transcendent|magnificent, superb, transcendent, majestic.||Прилагательное|качество| +| 103112 | 3170 | | | μεγαλύνω | [3170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3170.json)|увеличивать|(а) Я увеличиваю, удлиняю, (б) Я увеличиваю, увеличиваю, превозношу.||I enlarge, magnify, extol|(a) I enlarge, lengthen, (b) I increase, magnify, extol.||Глагол|глагол| +| 103113 | 3171 | | | μεγάλως | [3171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3171.json)|весьма|очень, очень сильно||greatly|greatly, very much, vehemently.||Наречие|TXT| +| 103114 | 3172 | | | μεγαλωσύνη | [3172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3172.json)|величие|(божественное) величие, величие.||majesty|(divine) majesty, greatness.||!Существительное|TXT| +| 103115 | 3173 | | | μέγας | [3173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3173.json)|большой|большой, отличный в широком смысле.|194|large, great|large, great, in the widest sense.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103116 | 3174 | | | μέγεθος | [3174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3174.json)|величие|величие, необъятность.||greatness, vastness|greatness, vastness.||!Существительное|TXT| +| 103117 | 3175 | | | μεγιστᾶνες | [3175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3175.json)|**вельможа**|великий, господин; придворный, сатрап, дворянин.||a great one, a lord|a great one, a lord; a courtier, satrap, nobleman.|1|!Существительное|сущ| +| 103118 | 3177 | | | μεθερμηνεύω | [3177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3177.json)|толковать|Я перевожу (с одного языка на другой), интерпретирую.||I translate, interpret|I translate (from one language into another), interpret.||Глагол|глагол| +| 103119 | 3178 | | | μέθη | [3178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3178.json)|опьянение|глубокое пьянство, пьянство.||drunkenness|deep drinking, drunkenness.||!Существительное|ение| +| 103120 | 3179 | | | μεθίστημι | [3179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3179.json)|(из)менять|Я заставляю изменить свое место, сойти с места; Я перевожу, перевожу, снимаю.||I move out of its place, transfer|I cause to change its place, move out of its place; I translate, transfer, remove.||Глагол|глагол| +| 103121 | 3180 | | | μεθοδεία | [3180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3180.json)|коварный замысел|(способ поиска чего-то, запрос; метод), интрига, хитрость, обман.||scheming, craftiness|(a way of search after something, an inquiry; a method), scheming, craftiness, deceit.||!Существительное|TXT| +| 103122 | 3181 | | | μεθόριος | [3181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3181.json)|граница|граница, граница, граница.||confine, border|confine, border, boundary.|||TXT| +| 103123 | 3182 | | | μεθύσκω | [3182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3182.json)|поить допьяна|Я напиваюсь; пройти: я становлюсь пьяным||I make drunk|I make drunk; pass: I become drunk.||Глагол|TXT| +| 103124 | 3183 | | | μέθυσος | [3183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3183.json)|опьяненный|пьяница.||a drunkard|a drunkard.||!Существительное|качество| +| 103125 | 3184 | | | μεθύω | [3184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3184.json)|быть пьяным|Я опьянен вином, я пьян.||I am drunk|I am intoxicated with wine, am drunk.||Глагол|TXT| +| 103126 | 3185 | | | μεῖζον | [3185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3185.json)|больше|больше, больше.||greater, greatest|greater, greatest.|||TXT| +| 103127 | 3186 | | | μειζότερος | [3186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3186.json)|больший|больше.||greater|greater.|||какой| +| 103128 | 3187 | | | μείζων | [3187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3187.json)|больше|больше, больше.||greater, greatest|greater, greatest.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103129 | 3188 | | | μέλαν | [3188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3188.json)|чернила|чернила.||ink|ink.|||TXT| +| 103130 | 3189 | | | μέλας | [3189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3189.json)|черный|черный.||black|black.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103131 | 3190 | | | Μελεᾶς | [3190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3190.json)|**Мелеа**|Мелеа, один из предков Иисуса.||Melea|Melea, one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103132 | 3191 | | | μελετάω | [3191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3191.json)|заботиться|Я разрабатываю, планирую; тренируйся, тренируйся, учись, размышляй.||I devise, plan|I devise, plan; practice, exercise myself in, study, ponder.||Глагол|TXT| +| 103133 | 3192 | | | μέλι | [3192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3192.json)|мед|медовый.||honey|honey.||!Существительное|TXT| +| 103134 | 3193 | | | μελίσσιος | [3193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3193.json)|пчелиный|принадлежность к пчелам, происходящим от пчел.||coming from bees|belonging to bees, coming from bees.|||качество| +| 103135 | 3194 | | | Μελίτη | [3194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3194.json)|**Мелит**|Мелита, теперь Мальта.||Melita, Malta|Melita, now Malta.|1|!Существительное|!имя| +| 103136 | 3195 | | | μέλλω | [3195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3195.json)|намереваться|Я намерен, собираюсь; Я задерживаюсь, задерживаюсь.|109|I am about to|I intend, am about to; I delay, linger.||Глагол|TXT| +| 103137 | 3196 | | | μέλος | [3196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3196.json)|**член**|орган тела, конечность, член.||a limb, member|a bodily organ, limb, member.|1|!Существительное|сущ| +| 103138 | 3197 | | | Μελχί | [3197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3197.json)|**Мелхий**|Мелки, один из предков Иисуса.||Melchi|Melchi, one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103139 | 3198 | | | Μελχισεδέκ | [3198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3198.json)|**Мелхиседек**|Мелхиседек, царь и священник Салема.||Melchizedek|Melchizedek, king and priest of Salem.|1|!Существительное|!имя| +| 103140 | 3199 | | | μέλω | [3199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3199.json)|заботиться|это забота, это предмет беспокойства, это касается.||it is a care, it concerns|it is a care, it is an object of anxiety, it concerns.||Глагол|TXT| +| 103141 | 3200 | | | μεμβράνα | [3200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3200.json)|**выделанная кожа**|пергаментный лист, возможно, для заметок.||a parchment leaf|a parchment leaf, perhaps for notes.|1|!Существительное|сущ| +| 103142 | 3201 | | | μέμφομαι | [3201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3201.json)|обвинять|Я виню, осуждаю, нахожу вину.||I blame, censure|I blame, censure, find fault.||Глагол|глагол| +| 103143 | 3202 | | | μεμψίμοιρος | [3202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3202.json)|недовольный|обвинять в судьбе или судьбе, недоволен, жаловаться.||discontented, complaining|blaming one's lot or destiny, discontented, complaining.||Прилагательное|качество| +| 103144 | 3303 | | | μέν | [3303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3303.json)|конечно, же|непереводимые частицы,правилоотвечает «де», каждый из двух вводящих пунктапредназначенный для контрастируют с другой.|176|truly, indeed|an untranslatable particle, generally answered by «de» each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.||Наречие, Частица|TXT| +| 103145 | 3304 | | | μενοῦνγε | [3304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3304.json)|но|скорее нет; действительно, действительно, действительно.||nay rather|nay rather; indeed, truly, really.||Частица|TXT| +| 103146 | 3305 | | | μέντοι | [3305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3305.json)|однако ж|(а) действительно, действительно, (б) все же, однако, тем не менее.||indeed, yet, however|(a) indeed, really, (b) yet, however, nevertheless.||Союз|TXT| +| 103147 | 3306 | | | μένω | [3306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3306.json)|ждать|Я остаюсь, остаюсь, останься, подожди; с акк: жду, жду.|124|I remain, abide|I remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await.||Глагол|глагол| +| 103148 | 3307 | | | μερίζω | [3307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3307.json)|делить|Я делю на части, делю, делю, делюсь, распределяю; середина: делюсь, принимаю участие в разбиении; Я отвлекаю.||I divide, part, share|I divide into parts, divide, part, share, distribute; mid: I share, take part in a partitioning; I distract.||Глагол|глагол| +| 103149 | 3308 | | | μέριμνα | [3308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3308.json)|забота|забота, беспокойство, беспокойство.||care, worry, anxiety|care, worry, anxiety.||!Существительное|TXT| +| 103150 | 3309 | | | μεριμνάω | [3309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3309.json)|заботиться|Я чрезмерно беспокоюсь; с акк: я беспокоюсь о, отвлекаться; Я забочусь о.||I am anxious, distracted|I am over-anxious; with acc: I am anxious about, distracted; I care for.||Глагол|TXT| +| 103151 | 3310 | | | μερίς | [3310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3310.json)|**часть**|(а) часть, разделение страны, (б) доля, часть.||a part, portion|(a) a part, division of a country, (b) a share, portion.|1|!Существительное|сущ| +| 103152 | 3311 | | | μερισμός | [3311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3311.json)|(раз)деление|(а) распределение, распределение, (б) разделение, разделение, разделение, разделение.||a distribution, separation|(a) a distributing, a distribution, (b) a parting, dividing, severance, separation.||!Существительное|ение| +| 103153 | 3312 | | | μεριστής | [3312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3312.json)|разделяющий|разделитель, разделитель, распределитель.||a divider, distributor|a divider, partitioner, distributor.||!Существительное|какой| +| 103154 | 3313 | | | μέρος | [3313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3313.json)|**часть**|часть, часть, доля.||a part, portion|a part, portion, share.|1|!Существительное|сущ| +| 103155 | 3314 | | | μεσημβρία | [3314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3314.json)|полдень|(горит: полдень, следовательно, положение солнца в полдень), юг.||the South|(lit: midday, hence, the position of the sun at midday), the South.||!Существительное|TXT| +| 103156 | 3315 | | | μεσιτεύω | [3315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3315.json)|посредничать|Я посредничаю, вставляю, даю залог.||I mediate, interpose|I mediate, interpose, give bail.||Глагол|глагол| +| 103157 | 3316 | | | μεσίτης | [3316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3316.json)|**посредник**|(а) посредник, посредник, (б) посредник, арбитр, агент чего-то хорошего.||a mediator, go-between|(a) a mediator, intermediary, (b) a go-between, arbiter, agent of something good.|1|!Существительное|сущ| +| 103158 | 3317 | | | μεσονύκτιον | [3317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3317.json)|полуночный|полночь, середина периода между закатом и восходом солнца.||midnight|midnight, the middle of the period between sunset and sunrise.||!Существительное|качество| +| 103159 | 3318 | | | Μεσοποταμία | [3318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3318.json)|**Месопотамия**|Месопотамия, Страна между (двумя) реками, то есть Евфратом и Тигром.||Mesopotamia|Mesopotamia, the Country between the (two) Rivers, i.e. the Euphrates and the Tigris.|1|!Существительное|!имя| +| 103160 | 3319 | | | μέσος | [3319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3319.json)|средний|посередине, посередине, посередине.||middle, in the middle|middle, in the middle, between, in the midst of.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103161 | 3320 | | | μεσότοιχον | [3320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3320.json)|**перегородка**|средняя стена, перегородка, барьер.||a middle wall, partition wall|a middle wall, partition wall, barrier.|1|!Существительное|сущ| +| 103162 | 3321 | | | μεσουράνημα | [3321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3321.json)|средина неба|середина неба, середина неба, зенит.||the middle of heaven|mid-heaven, the middle of heaven, the zenith.||!Существительное|TXT| +| 103163 | 3322 | | | μεσόω | [3322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3322.json)|находиться в середине|Я в середине, я продвинут на полпути.||I am in the middle|I am in the middle, am advanced midway.||Глагол|TXT| +| 103164 | 3323 | | | Μεσσίας | [3323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3323.json)|**Мессия**|Мессия, Помазанник.||Messiah|Messiah, the Anointed One.|1|!Существительное|!имя| +| 103165 | 3324 | | | μεστός | [3324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3324.json)|полный|полный, заполненный.||full|full, filled with.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103166 | 3325 | | | μεστόω | [3325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3325.json)|наполнять|Я чувствую.||I fill|I fill.||Глагол|глагол| +| 103167 | 3326 | | | μετά | [3326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3326.json)|с, со, среди, между|(a) gen: с, в компании, с (b) acc: (1) позади, за, после, места, (2) после, с существительными, нейтронами. прилагательных.||with, after|(a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.||Предлог|TXT| +| 103168 | 3327 | | | μεταβαίνω | [3327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3327.json)|переходить|Я меняю свое место (место жительства), ухожу, ухожу, удаляю, перехожу.||I leave, depart, remove, pass over|I change my place (abode), leave, depart, remove, pass over.||Глагол|глагол| +| 103169 | 3328 | готово | | μεταβάλλω | [3328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3328.json)|поворачиваться|Я меняю; Середина: я передумал.|467|I change, change my mind|I change; mid: I change my mind.||Глагол|TXT| +| 103170 | 3329 | | | μετάγω | [3329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3329.json)|переводить|(обычно: трансфер, транспорт и встреча: к лучшему), я оборачиваюсь, меняю положение; пройти: я вернулся.||I turn about, change the position of|(usually: transfer, transport, and met: to a better mind), I turn about, change the position of; pass: I am brought back.||Глагол|глагол| +| 103171 | 3330 | | | μεταδίδωμι | [3330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3330.json)|уделять|(горит: я предлагаю путем изменения, предлагаю, чтобы была произведена смена владельца), я делюсь; иногда просто: я делаю, даю.||I share, impart|(lit: I offer by way of change, offer so that a change of owner is produced), I share; sometimes merely: I impart, bestow.||Глагол|глагол| +| 103172 | 3331 | | | μετάθεσις | [3331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3331.json)|перемещение|(а) изменение, преобразование, (б) удаление.||change, transformation, removal|(a) change, transformation, (b) removal.||!Существительное|ение| +| 103173 | 3332 | | | μεταίρω | [3332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3332.json)|переносить|Я меняю свою позицию, отхожу, удаляю.||I change my position, depart, remove|I change my position, depart, remove.||Глагол|глагол| +| 103174 | 3333 | | | μετακαλέω | [3333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3333.json)|призывать|Середина: я вызываю к себе, посылаю за.||I send for|mid: I summon to myself, send for.||Глагол|глагол| +| 103175 | 3334 | | | μετακινέω | [3334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3334.json)|передвигать|транс: я ухожу, выбиваю, удаляю.||I move away, dislodge|trans: I move away, dislodge, remove.||Глагол|глагол| +| 103176 | 3335 | | | μεταλαμβάνω | [3335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3335.json)|участвовать|(a) с gen: я беру долю (часть), делюсь, участвую, (b) с acc: я беру после (позже) или беру вместо.||I share in, partake of|(a) with gen: I take a share (part) of, share in, partake of, (b) with acc: I take after (later) or take instead.||Глагол|глагол| +| 103177 | 3336 | | | μετάλημψις | [3336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3336.json)|сопричастие|участие, обмен, получение.||participation, sharing in|participation, sharing in, receiving.||!Существительное|TXT| +| 103178 | 3337 | | | μεταλλάσσω | [3337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3337.json)|(за)менять|Я меняю, трансформирую, меняю, меняю.||I change, transform, alter|I change, transform, alter, exchange.||Глагол|глагол| +| 103179 | 3338 | | | μεταμέλλομαι | [3338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3338.json)|(со)жалеть|(горит: я меняю одну заботу или интерес на другую), я передумал (как правило, к лучшему), раскаиваюсь, сожалею.||I change my mind|(lit: I change one care or interest for another), I change my mind (generally for the better), repent, regret.||Глагол|глагол| +| 103180 | 3339 | | | μεταμορφόω | [3339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3339.json)|преображаться|Я трансформирую, преображаю.||I change the form, transform|I transform, transfigure.||Глагол|TXT| +| 103181 | 3340 | | | μετανοέω | [3340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3340.json)|передумывать|Я раскаиваюсь, изменяю свое мнение, меняю внутреннего человека (особенно в отношении принятия воли Бога), раскаиваюсь.||I repent, change my mind|I repent, change my mind, change the inner man (particularly with reference to acceptance of the will of God), repent.||Глагол|глагол| +| 103182 | 3341 | | | μετάνοια | [3341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3341.json)|перемена мыслей|покаяние, изменение сознания, изменение внутреннего человека.||repentance, a change of mind|repentance, a change of mind, change in the inner man.||!Существительное|TXT| +| 103183 | 3342 | | | μεταξύ | [3342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3342.json)|(по)среди|между тем, потом, между.||meanwhile, afterwards, between|meanwhile, afterwards, between.||Наречие, Предлог|TXT| +| 103184 | 3343 | | | μεταπέμπω | [3343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3343.json)|посылать за|Я посылаю для вызова.||I send for, summon|I send for, summon.||Глагол|TXT| +| 103185 | 3344 | | | μεταστρέφω | [3344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3344.json)|поворачивать|Я включаю, меняю, развращаю, извращенец.||I turn, change, corrupt, pervert|I turn, change, corrupt, pervert.||Глагол|глагол| +| 103186 | 3345 | | | μετασχηματίζω | [3345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3345.json)|преображать|Я изменяю внешний вид (платье, форму представления) чего-то, преображаю; Я приспосабливаюсь.||I change the outward appearance, transfigure, adapt|I change the outward appearance (the dress, the form of presentment) of something, transfigure; I adapt.||Глагол|глагол| +| 103187 | 3346 | | | μετατίθημι | [3346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3346.json)|переставлять|(а) Я перехожу в середине: я перехожу на другую вечеринку в пустыне, (б) Я переодеваюсь||I transfer, desert, change|(a) I transfer, mid: I go over to another party, desert, (b) I change.||Глагол|глагол| +| 103188 | 3347 | | | μετέπειτα | [3347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3347.json)|после|после этого.||afterwards|afterwards.||Наречие|TXT| +| 103189 | 3348 | | | μετέχω | [3348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3348.json)|участвовать|Я имею долю, участвую, делюсь, принимаю участие, являюсь членом.||I participate in, share|I have a share of, participate in, share, partake of, am a member of.||Глагол|глагол| +| 103190 | 3349 | | | μετεωρίζω | [3349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3349.json)|поднимать|Я приостановлен, беспокоюсь.||I am anxious|I am suspended, anxious.||Глагол|глагол| +| 103191 | 3350 | | | μετοικεσία | [3350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3350.json)|переселение|смена места жительства, миграция, депортация.||change of abode, migration, deportation|change of abode, migration, deportation.||!Существительное|ение| +| 103192 | 3351 | | | μετοικίζω | [3351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3351.json)|переселять|Я перевожу, заставляю мигрировать, убираю.||I transport, cause to migrate|I transport, cause to migrate, remove.||Глагол|глагол| +| 103193 | 3352 | | | μετοχή | [3352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3352.json)|участие|обмен, партнерство, общение.||sharing, partnership, fellowship|sharing, partnership, fellowship.||!Существительное|TXT| +| 103194 | 3353 | | | μέτοχος | [3353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3353.json)|участвующий|акционер, партнер, партнер.||a sharer, partner|a sharer, partner, associate.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103195 | 3354 | | | μετρέω | [3354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3354.json)|мерить|Я измеряю, оцениваю.||I measure, estimate|I measure (out), estimate.||Глагол|глагол| +| 103196 | 3355 | | | μετρητής | [3355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3355.json)|**мера**|мера, амфора, около 39,39 литров или 8,75 галлона.||a measure, amphora|a measure, amphora, about 39.39 liters or 8.75 gallons.|1|!Существительное|сущ| +| 103197 | 3356 | | | μετριοπαθέω | [3356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3356.json)|быть сдержанным|Я терпеливо терпеть, иметь сострадание.||I bear gently with, have compassion|I bear gently with, have compassion.||Глагол|TXT| +| 103198 | 3357 | | | μετρίως | [3357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3357.json)|умеренно|умеренно, сильно, чрезвычайно.||moderately, greatly|moderately, greatly, exceedingly.||Наречие|как| +| 103199 | 3358 | | | μέτρον | [3358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3358.json)|**мера**|мера, линейная или кубическая; измерительный стержень.||a measure, measuring rod|a measure, whether lineal or cubic; a measuring rod.|1|!Существительное|сущ| +| 103200 | 3359 | | | μέτωπον | [3359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3359.json)|чело|лоб, спереди.||the forehead|the forehead, front.||!Существительное|TXT| +| 103201 | 3360 | | | μέχρι | [3360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3360.json)|до|до, даже до.||as far as, until|as far as, until, even to.||Наречие, Предлог, СоюзСуффикс|TXT| +| 103202 | 3361 | готово | | μή | [3361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3361.json)|**ли**|нет, чтобы.|1039|not, lest|not, lest.|1|Наречие, Союз, СоюзСуффикс, Частица|TXT| +| 103203 | 3365 | | | μηδαμῶς | [3365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3365.json)|никак|отнюдь не совсем.||by no means, not at all|by no means, not at all.||Наречие|TXT| +| 103204 | 3366 | | | μηδέ | [3366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3366.json)|и не|и нет, даже, ни ... ни.||and not, not even|and not, not even, neither…nor.||Наречие, Союз|TXT| +| 103205 | 3367 | | | μηδείς | [3367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3367.json)|ни один|никто, нет, ничего.||no one, nothing|no one, none, nothing.||Местоимение|TXT| +| 103206 | 3368 | | | μηδέποτε | [3368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3368.json)|никогда|ни в какое время, никогда.||not at any time, never|not at any time, never.||Наречие|TXT| +| 103207 | 3369 | | | μηδέπω | [3369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3369.json)|еще не|еще нет.||not yet|not yet.||Наречие|TXT| +| 103208 | 3370 | | | Μῆδος | [3370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3370.json)|**мидянин**|Мидянин, Медиана, с востока Ассирии.||a Mede|a Mede, a Median, from east of Assyria.|1|!Существительное|!имя| +| 103209 | 3371 | | | μηκέτι | [3371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3371.json)|впредь не|больше не надо||no longer|no longer, no more.||Наречие|TXT| +| 103210 | 3372 | | | μῆκος | [3372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3372.json)|длина|длина.||length|length.||!Существительное|TXT| +| 103211 | 3373 | | | μηκύνω | [3373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3373.json)|удлинять|Я растягиваюсь, растягиваюсь, расту.||I lengthen|I lengthen, extend, grow.||Глагол|глагол| +| 103212 | 3374 | | | μηλωτή | [3374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3374.json)|**милоть**|овечья (иногда свиная) шкура, овчина.||a sheepskin|a sheep's (sometimes pig's) hide, sheepskin.|1|!Существительное|сущ| +| 103213 | 3375 | | | μήν | [3375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3375.json)|ведь|конечно, конечно.||certainly|assuredly, certainly.||Частица|TXT| +| 103214 | 3376 | | | μήν | [3376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3376.json)|**месяц**|(лунный) месяц.||a month|a (lunar) month.|1|!Существительное|сущ| +| 103215 | 3377 | | | μηνύω | [3377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3377.json)|открывать|(а) я раскрываю, сообщаю (в суде), выкладываю информацию, сообщаю, (б) делаю известность, указываю.||I reveal, inform|(a) I reveal, make known (in a law court), I lay information, inform, (b) I make known, point out.||Глагол|глагол| +| 103216 | 3379 | | | μήποτε | [3379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3379.json)|дабы не|чтобы в любое время, чтобы; затем ослаблен: возможно ли, вообще ли; в главном пункте: возможно.||lest at any time, lest, perhaps|lest at any time, lest; then weakened: whether perhaps, whether at all; in a principal clause: perhaps.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 103217 | 3380 | | | μήπω | [3380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3380.json)|еще не|еще нет.||not yet|not yet.||Наречие|TXT| +| 103218 | 3381 | | | μήπως | [3381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3381.json)|чтобы не|чтобы ни в коем случае, чтобы не быть.||lest in any way, lest perhaps|lest in any way, lest perhaps.|||TXT| +| 103219 | 3382 | | | μηρός | [3382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3382.json)|бедро|бедро||the thigh|the thigh.||!Существительное|TXT| +| 103220 | 3383 | | | μήτε | [3383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3383.json)|и не|ни, ни, ни даже, ни ... ни.||nor, neither, not even|nor, neither, not even, neither…nor.||Наречие, Союз|TXT| +| 103221 | 3384 | | | μήτηρ | [3384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3384.json)|**матерь**|мама.||a mother|a mother.|1|!Существительное|сущ| +| 103222 | 3385 | | | μήτι | [3385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3385.json)|чтобы что-либо не|если нет, разве что вообще.||if not, unless|if not, unless, whether at all.||Частица|TXT| +| 103223 | 3388 | | | μήτρα | [3388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3388.json)|чрево|матка.||the womb|the womb.||!Существительное|TXT| +| 103224 | 3389 | | | μητραλῴας | [3389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3389.json)|**матереубийца**|убийство матушки, убийца своей матери.||a matricide|a matricide, smiter of his mother.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 103225 | 3392 | | | μιαίνω | [3392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3392.json)|пачкать|Я пачкаю, загрязняю, оскверняю, развращаю.||I stain, pollute, defile|I stain, pollute, defile, corrupt.||Глагол|глагол| +| 103226 | 3393 | | | μίασμα | [3393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3393.json)|скверна|загрязнение, загрязнение; пятно.||pollution, defilement|pollution, defilement; a stain.||!Существительное|TXT| +| 103227 | 3394 | | | μιασμός | [3394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3394.json)|осквернение|акт загрязнения, осквернения.||the act of pollution, defilement|the act of pollution, defilement.||!Существительное|ение| +| 103228 | 3395 | | | μίγμα | [3395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3395.json)|**смесь**|смесь.||a mixture|a mixture.|1|!Существительное|сущ| +| 103229 | 3396 | | | μίγνυμι | [3396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3396.json)|мешать|Я смешиваюсь, смешиваюсь.||I mix, mingle|I mix, mingle.||Глагол|глагол| +| 103230 | 3397 | | | μικρόν | [3397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3397.json)|**мало**|немного, немного времени||a little, little while|a little, little while.|1||сущ| +| 103231 | 3398 | | | μικρός | [3398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3398.json)|малый|маленький, маленький||little, small|little, small.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103232 | 3399 | | | Μίλητος | [3399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3399.json)|**Мелит**|Милет, город на побережье римской провинции Азия.||Miletus|Miletus, a city on the coast of the Roman province Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 103233 | 3400 | | | μίλιον | [3400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3400.json)|**римская миля**|Римская миля, измеряющая 1478,5 метра или 5820,9 фута.||a Roman mile|a Roman mile, measuring 1478.5 meters or 5820.9 feet.|1|!Существительное|сущ| +| 103234 | 3401 | | | μιμέομαι | [3401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3401.json)|подражать|Я подражаю, следуй.||I imitate|I imitate, follow.||Глагол|глагол| +| 103235 | 3402 | | | μιμητής | [3402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3402.json)|**подражатель**|подражатель, последователь.||an imitator|an imitator, follower.|1|!Существительное|TXT| +| 103236 | 3403 | | | μιμνήσκω | [3403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3403.json)|напоминать|Я помню, вспоминаю, вспоминаю, упоминаю.||I remember, recall|I remember, call to mind, recall, mention.||Глагол|глагол| +| 103237 | 3404 | | | μισέω | [3404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3404.json)|(воз)ненавидеть|Я ненавижу, ненавижу, меньше люблю, меньше уважаю.||I hate, detest|I hate, detest, love less, esteem less.||Глагол|глагол| +| 103238 | 3405 | | | μισθαποδοσία | [3405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3405.json)|воздаяние|(горит: погашение цены или уплата причитающейся цены), вознаграждение, надлежащее наказание.||reward, due punishment|(lit: repayment of price or payment of price due), reward, due punishment.||!Существительное|яние| +| 103239 | 3406 | | | μισθαποδότης | [3406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3406.json)|воздающий|вознаграждатель.||a rewarder|a rewarder.||!Существительное|какой| +| 103240 | 3407 | | | μίσθιος | [3407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3407.json)|наемный|оплачиваемый работник, наемный слуга, наемник (в отличие от раба).||a paid worker|a paid worker, hired servant, hireling (contrasted with a slave).||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103241 | 3408 | | | μισθός | [3408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3408.json)|(заработная) плата|(а) зарплата, заработная плата, оклад, (б) вознаграждение, возмещение, наказание.||wages, reward|(a) pay, wages, salary, (b) reward, recompense, punishment.||!Существительное|TXT| +| 103242 | 3409 | | | μισθόω | [3409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3409.json)|нанимать|Я нанимаю, середина: я нанимаю, занимаюсь.||I hire out, hire, engage|I hire out, mid: I hire, engage.||Глагол|глагол| +| 103243 | 3410 | | | μίσθωμα | [3410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3410.json)|**договорная сумма или цена**|арендованный дом, наемное жилье.||a rented house|a rented house, hired dwelling.|1|!Существительное|сущ| +| 103244 | 3411 | | | μισθωτός | [3411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3411.json)|**наемник**|наемный слуга, наемник.||a hired servant|a hired servant, hireling.|1|!Существительное|сущ| +| 103245 | 3412 | | | Μιτυλήνη | [3412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3412.json)|**Митилин**|Митилена, столица острова Лесбос в северной части Эгейского моря.||Mitylene|Mitylene, the capital of the island of Lesbos in the northern Aegean sea.|1|!Существительное|!имя| +| 103246 | 3413 | | | Μιχαήλ | [3413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3413.json)|**Михаил**|Архангел Михаил.||Michael|Michael, an archangel.|1|!Существительное|!имя| +| 103247 | 3414 | | | μνᾶ | [3414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3414.json)|**мина**|мина, греческая денежная единица, равная 100 драхме.||a mina|a mina, a Greek monetary unit equal to 100 drachma.|1|!Существительное|сущ| +| 103248 | 3415 | | | μνάομαι | [3415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3415.json)|свататься|Я помню, вспомни.||I remember, recollect|I remember, recollect.|||TXT| +| 103249 | 3416 | | | Μνάσων | [3416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3416.json)|**Мнасон**|Мнасон, ранний христианин, уроженец Кипра, проживающий в месте между Кесарией и Иерусалимом.||Mnason|Mnason, an early Christian, native of Cyprus, resident at a place between Caesarea and Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 103250 | 3417 | | | μνεία | [3417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3417.json)|память|память, воспоминание, упоминание; поминовение.||remembrance, recollection|remembrance, recollection, mention; commemoration.||!Существительное|TXT| +| 103251 | 3418 | | | μνῆμα | [3418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3418.json)|**могила**|могила, памятник, мемориал.||a tomb, monument|a tomb, monument, memorial.|1|!Существительное|сущ| +| 103252 | 3419 | | | μνημεῖον | [3419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3419.json)|**(надгробный) памятник**|могила, гробница, памятник.||a tomb, sepulcher|a tomb, sepulcher, monument.|1|!Существительное|сущ| +| 103253 | 3420 | | | μνήμη | [3420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3420.json)|память|память, память, упоминание.||memory, remembrance, mention|memory, remembrance, mention.||!Существительное|TXT| +| 103254 | 3421 | | | μνημονεύω | [3421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3421.json)|помнить|Я помню, помни, вспомни.||I remember, make mention of|I remember, hold in remembrance, make mention of.||Глагол|глагол| +| 103255 | 3422 | | | μνημόσυνον | [3422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3422.json)|память|напоминание, мемориал; предложение памяти.||reminder, memorial, remembrance offering|reminder, memorial; a remembrance offering.||!Существительное|TXT| +| 103256 | 3423 | | | μνηστεύω | [3423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3423.json)|свататься|Я спрашиваю в браке; пройти: я обручен.||I ask in marriage|I ask in marriage; pass: I am betrothed.||Глагол|TXT| +| 103257 | 3424 | | | μογιλάλος | [3424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3424.json)|косноязычный|один говорит с трудом, запинаясь.||one speaking with difficulty, a stammerer|one speaking with difficulty, a stammerer.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103258 | 3425 | | | μόγις | [3425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3425.json)|с трудом|с трудом; вряд ли, вряд ли.||with difficulty, scarcely, hardly|with difficulty; scarcely, hardly.||Наречие|TXT| +| 103259 | 3426 | | | μόδιος | [3426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3426.json)|модий|сухая мера, почти два английских галлона.||a dry measure, nearly two English gallons|a dry measure, nearly two English gallons.||!Существительное|какой| +| 103260 | 3428 | | | μοιχαλίς | [3428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3428.json)|**прелюбодейка**|(а) прелюбодейка (то есть замужняя женщина, которая совершает прелюбодеяние), (б) Hebraistical: распространяется на тех, кто поклоняется любому, кроме истинного Бога.||an adulteress|(a) an adulteress (that is, a married woman who commits adultery), (b) Hebraistically: extended to those who worship any other than the true God.|1|Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, Существительное|TXT| +| 103261 | 3429 | | | μοιχάω | [3429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3429.json)|прелюбодействовать|Я совершаю прелюбодеяние не только замужней женщины, но и женатого мужчины.||I commit adultery|I commit adultery, not only of a married woman but of a married man.||Глагол|глагол| +| 103262 | 3430 | | | μοιχεία | [3430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3430.json)|прелюбодеяние|прелюбодеяние.||adultery|adultery.||!Существительное|яние| +| 103263 | 3431 | | | μοιχεύω | [3431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3431.json)|прелюбодействовать|Я совершаю прелюбодеяние (как мужчины с замужней женщиной, так и женатого мужчины).||I commit adultery|I commit adultery (of a man with a married woman, but also of a married man).||Глагол|глагол| +| 103264 | 3432 | | | μοιχός | [3432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3432.json)|**прелюбодей**|прелюбодей, то есть мужчина, виновный в замужней женщине.||an adulterer|an adulterer, that is, a man who is guilty with a married woman.|1|!Существительное|TXT| +| 103265 | 3433 | | | μόλις | [3433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3433.json)|едва|с трудом, вряд ли, вряд ли.||with difficulty, hardly|with difficulty, hardly, scarcely.||Наречие|TXT| +| 103266 | 3434 | | | Μολόχ | [3434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3434.json)|**Молох**|Молох, бог, которому поклоняются несколько семитских народов.||Moloch|Moloch, a god worshipped by several Semitic peoples.|1|!Существительное|!имя| +| 103267 | 3435 | | | μολύνω | [3435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3435.json)|марать|Я пачкаю, пачкаю, загрязняю, оскверняю, освещаю. и встретил.||I soil, stain, pollute, defile|I soil, stain, pollute, defile, lit. and met.||Глагол|глагол| +| 103268 | 3436 | | | μολυσμός | [3436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3436.json)|осквернение|окрашивание, загрязнение, загрязнение.||staining, defilement, pollution|staining, defilement, pollution.||!Существительное|ение| +| 103269 | 3437 | | | μομφή | [3437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3437.json)|**жалоба**|жалоба, вина, вина.||a complaint, fault|a complaint, fault, blame.|1|!Существительное|сущ| +| 103270 | 3438 | | | μονή | [3438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3438.json)|пребывание|жилье, жилище, комната, обитель, особняк.||lodging, dwelling-place, room|lodging, dwelling-place, room, abode, mansion.||!Существительное|TXT| +| 103271 | 3439 | | | μονογενής | [3439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3439.json)|единородный|только единородный; уникальный.||only, only-begotten, unique|only, only-begotten; unique.||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103272 | 3440 | | | μόνον | [3440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3440.json)|только|один, но только.||alone, but, only|alone, but, only.||Наречие|TXT| +| 103273 | 3441 | | | μόνος | [3441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3441.json)|один|только одинокий, пустынный.||only, solitary, desolate|only, solitary, desolate.||Местоимение, Прилагательное|TXT| +| 103274 | 3442 | | | μονόφθαλμος | [3442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3442.json)|одноглазый|одноглазый, только с одним глазом.||one-eyed|one-eyed, with one eye only.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103275 | 3443 | | | μονόω | [3443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3443.json)|оставлять в одиночестве|Я ухожу один (одинокий), оставь.||I leave alone|I leave alone (solitary), forsake.||Глагол|TXT| +| 103276 | 3444 | | | μορφή | [3444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3444.json)|образ|форма, форма, внешний вид.||form, shape, outward appearance|form, shape, outward appearance.||!Существительное|TXT| +| 103277 | 3445 | | | μορφόω | [3445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3445.json)|формировать|Я формирую, мода, форма, плесень.||I form, fashion, shape|I form, fashion, shape, mold.||Глагол|глагол| +| 103278 | 3446 | | | μόρφωσις | [3446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3446.json)|образ|Форма, контур, видимость.||form, outline|form, outline, semblance.||!Существительное|TXT| +| 103279 | 3447 | | | μοσχοποιέω | [3447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3447.json)|изготовлять|Я делаю образ теленка.||I make a model of a calf|I make an image of a calf.||Глагол|глагол| +| 103280 | 3448 | | | μόσχος | [3448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3448.json)|**теленок**|теленок, телка, молодой бык.||a calf|a calf, heifer, young bull.|1|!Существительное|сущ| +| 103281 | 3449 | | | μόχθος | [3449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3449.json)|тяжелый труд|утомительный труд, тяжелый труд, трудности.||wearisome labor, toil, hardship|wearisome labor, toil, hardship.||!Существительное|TXT| +| 103282 | 3451 | | | μουσικός | [3451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3451.json)|искусный|опытный в музыке; Субстрат: музыкант, певец.||skilled in music, a musician|skilled in music; subst: a musician, singer.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103283 | 3452 | | | μυελός | [3452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3452.json)|мозг|костный мозг.||marrow|marrow.||!Существительное|TXT| +| 103284 | 3453 | | | μυέω | [3453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3453.json)|вводить в таинства|Я инициирую, учу; пройти: я дисциплинирован, учиться (урок).||I initiate, instruct|I initiate, instruct; pass: I am disciplined, learn (a lesson).||Глагол|TXT| +| 103285 | 3454 | | | μῦθος | [3454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3454.json)|**басня**|пустая сказка, басня, причудливая история.||an idle tale, fable|an idle tale, fable, fanciful story.|1|!Существительное|TXT| +| 103286 | 3455 | | | μυκάομαι | [3455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3455.json)|рыкать|Я реву, реву.||I bellow, roar|I bellow, roar.||Глагол|глагол| +| 103287 | 3456 | | | μυκτηρίζω | [3456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3456.json)|насмехаться|(правильно: я поднимаю нос в знак презрения), я насмешливо презираю.||I sneer at, disdain|(properly: I turn up the nose as a sign of contempt), I sneer at, disdain.||Глагол|TXT| +| 103288 | 3457 | | | μυλικός | [3457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3457.json)|жерновой|принадлежность к мельнице.||belonging to a mill|belonging to a mill.||Прилагательное|TXT| +| 103289 | 3458 | | | μύλος | [3458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3458.json)|**мельница**|жернов, мельница.||a millstone|a millstone, mill.|1|!Существительное|сущ| +| 103290 | 3459 | | | μύλων | [3459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3459.json)|**мельница**|мельница, место, где был размолот зерно.||a mill-house|a mill-house, the place where grain was ground.|1||сущ| +| 103291 | 3460 | | | Μύρα | [3460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3460.json)|**Мира**|Мира, порт в Ликии, юго-западная часть Малой Азии.||Myra|Myra, a port in Lycia, south-west Asia Minor.|1|!Существительное|!имя| +| 103292 | 3461 | | | μυριάς | [3461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3461.json)|**мириада**|множество, группа из десяти тысяч, десяти тысяч.||a myriad, ten thousand|a myriad, group of ten thousand, a ten thousand.|1|!Существительное|сущ| +| 103293 | 3462 | | | μυρίζω | [3462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3462.json)|натирать благовонными мазями|Я помазываю.||I anoint|I anoint.||Глагол|TXT| +| 103294 | 3463 | | | μύριοι | [3463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3463.json)|числит|десять тысяч; также используется для очень большого числа, неисчислимо.||ten thousand, innumerable|ten thousand; also used for a very large number, innumerable.|||TXT| +| 103295 | 3464 | | | μύρον | [3464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3464.json)|мир или миро|помазание-масло, мазь.||anointing-oil, ointment|anointing-oil, ointment.||!Существительное|TXT| +| 103296 | 3465 | | | Μυσία | [3465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3465.json)|**Мисия**|Мисия, страна на северо-западе римской провинции Азия (и Малой Азии).||Mysia|Mysia, a country in the north-west of the Roman province Asia (and of Asia Minor).|1|!Существительное|!имя| +| 103297 | 3466 | | | μυστήριον | [3466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3466.json)|тайна|тайна, тайна, инициация которой необходима; в Новом Завете: Божьи советы, когда-то скрытые, но ныне раскрытые в Евангелии или некотором его факте; христианское откровение в целом; конкретные истины или детали христианского откровения.||anything hidden, a mystery|a mystery, secret, of which initiation is necessary; in the NT: the counsels of God, once hidden but now revealed in the Gospel or some fact thereof; the Christian revelation generally; particular truths or details of the Christian revelation.||!Существительное|TXT| +| 103298 | 3467 | | | μυωπάζω | [3467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3467.json)|быть близоруким|Я близорукий, моргни, смутно вижу.||I blink, see dimly|I am short-sighted, blink, see dimly.||Глагол|TXT| +| 103299 | 3468 | | | μώλωψ | [3468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3468.json)|**ссадина**|синяк, полоса, оставленная на теле при бичевании.||a bruise, stripe|a bruise, stripe, left on the body by scourging.|1|!Существительное|сущ| +| 103300 | 3469 | | | μωμάομαι | [3469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3469.json)|нарекать|Я виноват, придраться клеветой.||I blame, slander|I blame, find fault with, slander.||Глагол|глагол| +| 103301 | 3470 | | | μῶμος | [3470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3470.json)|**порок**|порок, позор; виноваты.||a blemish, disgrace|a blemish, disgrace; blame.|1|!Существительное|сущ| +| 103302 | 3471 | | | μωραίνω | [3471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3471.json)|обращать в безумие|(а) Я делаю глупости, превращаюсь в глупости, (б) Я заражаю, и поэтому: я безвкусен, делаю бесполезным.||I make foolish, taint, make useless|(a) I make foolish, turn to foolishness, (b) I taint, and thus: I am tasteless, make useless.||Глагол|TXT| +| 103303 | 3472 | | | μωρία | [3472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3472.json)|глупость|глупость, нелепость, глупость.||folly, absurdity|folly, absurdity, foolishness.||!Существительное|TXT| +| 103304 | 3473 | | | μωρολογία | [3473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3473.json)|глупые речи|глупый разговор.||foolish talking|foolish talking.||!Существительное|TXT| +| 103305 | 3474 | | | μωρός | [3474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3474.json)|глупый|(а) прил .: глупый, глупый, (б) существительное: дурак.||stupid, foolish|(a) adj: stupid, foolish, (b) noun: a fool.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103306 | 3475 | | | Μωσεύς | [3475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3475.json)|**Моисей**|Моисей; встретил: книги Моисея, Пятикнижие.||Moses|Moses; met: the books of Moses, the Pentateuch.|1|!Существительное|!имя| +| 103307 | 3476 | | | Ναασσών | [3476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3476.json)|**Наассон**|Нахшон, сын Амминадава и отец Салмона, и один из предков Иисуса.||Nahshon|Nahshon, son of Amminadab and father of Salmon, and one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103308 | 3477 | | | Ναγγαί | [3477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3477.json)|**Наггей**|Наггай, один из предков Иисуса.||Naggai|Naggai, one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103309 | 3478 | | | Ναζαρέθ | [3478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3478.json)|**Назарет**|Назарет, город Галилеи, где Иисус жил до Своего служения.||Nazareth|Nazareth, a city of Galilee, where Jesus lived before His ministry.|1|!Существительное|!имя| +| 103310 | 3479 | | | Ναζαρηνός | [3479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3479.json)|**назарянин**|из Назарета, Назарянин.||of Nazareth|of Nazareth, a Nazarene.|1|Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|!имя| +| 103311 | 3480 | | | Ναζωραῖος | [3480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3480.json)|**назорей**|Назарянин, житель Назарета.||Nazarene|a Nazarene, an inhabitant of Nazareth.|1|!Существительное|!имя| +| 103312 | 3481 | | | Ναθάν | [3481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3481.json)|**Нафан**|Нафан, сын Давида и предок Иисуса.||Nathan|Nathan, son of David, and an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103313 | 3482 | | | Ναθαναήλ | [3482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3482.json)|**Нафанаил**|Натанаэль из Кана в Галилее, ранний ученик, вероятно, отождествленный с Варфоломеем.||Nathanael|Nathanael, of Cana in Galilee, an early disciple, probably to be identified with Bartholomew.|1|!Существительное|!имя| +| 103314 | 3483 | | | ναί | [3483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3483.json)|утвердительная частица: да|да, конечно, даже так.||yes, certainly, even so|yes, certainly, even so.||Междометие, Существительное|TXT| +| 103315 | 3484 | | | Ναΐν | [3484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3484.json)|**Наин**|Наин, город к юго-западу от Галилейского моря.||Nain|Nain, a city south-west of the Sea of Galilee.|1|!Существительное|!имя| +| 103316 | 3485 | | | ναός | [3485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3485.json)|**храм**|храм, святыня, та часть храма, где живет сам Бог.||a temple, shrine|a temple, a shrine, that part of the temple where God himself resides.|1|!Существительное|сущ| +| 103317 | 3486 | | | Ναούμ | [3486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3486.json)|**Наум**|Наум, предок Иисуса.||Nahum|Nahum, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103318 | 3487 | | | νάρδος | [3487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3487.json)|нард|spikenard, духи, сделанные первоначально из растения, растущего в Гималаях.||spikenard, a perfume|spikenard, a perfume made originally from a plant growing on the Himalayas.||!Существительное|TXT| +| 103319 | 3488 | | | Νάρκισσος | [3488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3488.json)|**Наркисс**|Нарцисс, житель Рима.||Narcissus|Narcissus, a resident of Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 103320 | 3489 | | | ναυαγέω | [3489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3489.json)|терпеть|а) я потерпел кораблекрушение; так (б) рис: я пришел к гибели.||I am shipwrecked, ruined|(a) I am shipwrecked; so (b) fig: I come to ruin.||Глагол|глагол| +| 103321 | 3490 | | | ναύκληρος | [3490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3490.json)|**судовладелец**|капитан (капитан) корабля, судовладелец.||a master of a ship|a captain (master) of a ship, ship-owner.|1|!Существительное|сущ| +| 103322 | 3491 | | | ναῦς | [3491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3491.json)|**корабль**|корабль, судно.||a ship, vessel|a ship, vessel.|1|!Существительное|сущ| +| 103323 | 3492 | | | ναύτης | [3492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3492.json)|**моряк**|моряк, моряк.||a sailor|a sailor, seaman.|1|!Существительное|сущ| +| 103324 | 3493 | | | Ναχώρ | [3493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3493.json)|**Нахор**|Нахор, один из предков Иисуса.||Nahor|Nahor, one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103325 | 3494 | | | νεανίας | [3494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3494.json)|**юноша**|молодой человек, юноша; человек в расцвете сил (используется даже мужчина 40 лет).||a young man, youth|a young man, youth; a man in his prime (used even of a man of 40).|1|!Существительное|сущ| +| 103326 | 3495 | | | νεανίσκος | [3495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3495.json)|**юноша**|молодой человек, молодежь, служитель.||a young man|a young man, youth, an attendant.|1|!Существительное|сущ| +| 103327 | 3496 | | | Νεάπολις | [3496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3496.json)|**Неаполь**|Неаполис, город Фракия.||Neapolis|Neapolis, a city of Thrace.|1||!имя| +| 103328 | 3497 | | | Νεεμάν | [3497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3497.json)|**Нееман**|Нееман.||Naaman|Naaman.|1|!Существительное|!имя| +| 103329 | 3498 | | | νεκρός | [3498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3498.json)|мертвый|(а) прил .: мертвый, безжизненный, подверженный смерти, смертный, (б) существительное: мертвое тело, труп.|128|dead, a corpse|(a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse.||Прилагательное, Существительное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103330 | 3499 | | | νεκρόω | [3499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3499.json)|умерщвлять|лит и встретил: предал смерти, сделал мертвым; Я оказываюсь слабым, бессильным.||I put to death, render weak|lit. and met: I put to death, make as dead; I render weak, impotent.||Глагол|глагол| +| 103331 | 3500 | | | νέκρωσις | [3500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3500.json)|умерщвление|(а) умерщвление, (б) мертвое или безжизненное состояние.||putting to death, lifeless condition|(a) putting to death, (b) dead or lifeless condition.||!Существительное|ение| +| 103332 | 3501 | | | νέος | [3501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3501.json)|молодой|(а) молодой, молодой, (б) новый, свежий.||young, new, fresh|(a) young, youthful, (b) new, fresh.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103333 | 3502 | | | νεοσσός | [3502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3502.json)|**птенец**|молодая птица, гнездящаяся; молодой.||a young bird, young one|a young bird, nestling; a young one.|1|!Существительное|сущ| +| 103334 | 3503 | | | νεότης | [3503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3503.json)|молодость|молодость, молодость.||youth, youthfulness|youth, youthfulness.||!Существительное|TXT| +| 103335 | 3504 | | | νεόφυτος | [3504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3504.json)|недавно насажденный|(освещенный: недавно установленный), недавно преобразованный в Христианство, недавно преобразованный.||newly-planted, recent convert|(lit: newly-planted), newly converted to Christianity, recent convert.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 103336 | 3506 | | | νεύω | [3506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3506.json)|делать знак|Я киваю, делаю знак, подзываю.||I nod, make a sign|I nod, make a sign, beckon.||Глагол|TXT| +| 103337 | 3507 | | | νεφέλη | [3507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3507.json)|**облако**|облако.||a cloud|a cloud.|1|!Существительное|сущ| +| 103338 | 3508 | | | Νεφθαλείμ | [3508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3508.json)|**Неффалим**|Неффалим, сын Иакова, основатель племени, которое оккупировало территорию.||Naphtali|Naphtali, son of Jacob, founder of a tribe which occupied territory.|1|!Существительное|!имя| +| 103339 | 3509 | | | νέφος | [3509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3509.json)|**туча**|облако; встретил: плотная толпа, множество, отличная компания.||a cloud, multitude, great company|a cloud; met: a dense crowd, a multitude, great company.|1|!Существительное|сущ| +| 103340 | 3510 | | | νεφρός | [3510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3510.json)|**почка**|почка (как общий эмоциональный центр), узды.||a kidney as a general emotional center|a kidney (as a general emotional center), the reins.|1|!Существительное|сущ| +| 103341 | 3511 | | | νεωκόρος | [3511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3511.json)|смотритель храма|(освещено: дворник храма), хранитель храма; почетное звание.||temple-warden|(lit: temple-sweeper), temple-warden; an honorary title.||!Существительное|TXT| +| 103342 | 3512 | | | νεωτερικός | [3512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3512.json)|юношеский|ассоциируется с молодежью, юношеским, несовершеннолетним.||youthful, juvenile|associated with youth, youthful, juvenile.||Прилагательное|какой| +| 103343 | 3513 | | | νή | [3513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3513.json)|да клянусь же!|утвердительного клятвы: с, в соотв. человека или предмета, приведенного к присяге.||swearing by|of affirmative swearing: by, with acc. of person or thing sworn by.||Частица|TXT| +| 103344 | 3514 | | | νήθω | [3514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3514.json)|прясть|Я вращаюсь.||I spin|I spin.||Глагол|глагол| +| 103345 | 3515 | | | νηπιάζω | [3515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3515.json)|быть как дитя|Я детский, детский, инфантильный.||I am childish, infantile|I am childlike, childish, infantile.||Глагол|TXT| +| 103346 | 3516 | | | νήπιος | [3516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3516.json)|младенческий|необразованный, непросветленный; существительное: младенец, ребенок.||an infant, child, unlearned|unlearned, unenlightened; noun: an infant, child.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103347 | 3517 | | | Νηρεύς | [3517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3517.json)|**Нирей**|Нереус, христианин в Риме.||Nereus|Nereus, a Christian in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 103348 | 3518 | | | Νηρί | [3518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3518.json)|**Нирий**|Нери, предок Иисуса.||Neri|Neri, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103349 | 3519 | | | νησίον | [3519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3519.json)|**островок**|маленький островок, островок.||a little island|a little island, an islet.|1|!Существительное|сущ| +| 103350 | 3520 | | | νῆσος | [3520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3520.json)|**остров**|остров.||an island|an island.|1|!Существительное|TXT| +| 103351 | 3521 | | | νηστεία | [3521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3521.json)|пост|пост, день искупления.||fasting, the day of atonement|fasting, the day of atonement.||!Существительное|TXT| +| 103352 | 3522 | | | νηστεύω | [3522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3522.json)|поститься|Я постился, воздерживаюсь от еды.||I fast|I fast, abstain from food.||Глагол|TXT| +| 103353 | 3523 | | | νῆστις | [3523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3523.json)|ничего не евший|поститься, не есть.||fasting, without food|fasting, not eating.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103354 | 3524 | | | νηφάλεος | [3524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3524.json)|трезвый|трезвый, не пьяный (с вином), умеренный, бдительный.||sober, temperate|sober, not intoxicated (with wine), temperate, vigilant.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103355 | 3525 | | | νήφω | [3525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3525.json)|быть трезвым|(освещено: я трезв), я спокоен (бдителен), осмотрительн.||I am calm, vigilant, sober|(lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect.||Глагол|TXT| +| 103356 | 3526 | | | Νίγερ | [3526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3526.json)|**Нигер**|Нигер, собственное имя.||Niger|Niger, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 103357 | 3527 | | | Νικάνωρ | [3527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3527.json)|**Никанор**|Никанор, собственное имя.||Nicanor|Nicanor, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 103358 | 3528 | | | νικάω | [3528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3528.json)|побеждать|Я побеждаю, побеждаю, побеждаю, покоряю.||I conquer, overcome|I conquer, am victorious, overcome, prevail, subdue.||Глагол|глагол| +| 103359 | 3529 | | | νίκη | [3529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3529.json)|победа|победа, победный принцип.||victory|victory, a victorious principle.||!Существительное|TXT| +| 103360 | 3530 | | | Νικόδημος | [3530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3530.json)|**Никодим**|Никодим, член синедриона.||Nicodemus|Nicodemus, a member of the Sanhedrin.|1|!Существительное|!имя| +| 103361 | 3531 | | | Νικολαΐτης | [3531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3531.json)|**Николаит**|Николаит, возможно, последователь Николая (еретик в Эфесе).||a Nicolaitan|a Nicolaitan, possibly a follower of Nicolaus (a heretic at Ephesus).|1|!Существительное|сущ| +| 103362 | 3532 | | | Νικόλαος | [3532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3532.json)|**Николай**|Николай, собственное имя.||Nicolaus|Nicolaus, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 103363 | 3533 | | | Νικόπολις | [3533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3533.json)|**Никополь**|Никополис, город Македония.||Nicopolis|Nicopolis, a city of Macedonia.|1|!Существительное|!имя| +| 103364 | 3534 | | | νῖκος | [3534](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3534.json)|победа|победа.||victory|victory.||!Существительное|TXT| +| 103365 | 3535 | | | Νινευΐ | [3535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3535.json)|**Ниневия**|Ниневия, город на Тигре в Ассирии.||Nineveh|Nineveh, a city on the Tigris in Assyria.|1||!имя| +| 103366 | 3536 | | | Νινευΐτης | [3536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3536.json)|**ниневитянин**|Ниневитянин, житель Ниневии, города на Тигре в Ассирии.||a Ninevite|a Ninevite, an inhabitant of Nineveh, a city on the Tigris in Assyria.|1|!Существительное|!имя| +| 103367 | 3537 | | | νιπτήρ | [3537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3537.json)|**умывальня**|таз для мытья рук или ног.||a basin|a basin for washing hands or feet.|1|!Существительное|сущ| +| 103368 | 3538 | | | νίπτω | [3538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3538.json)|мыть|Я мою; середина. Я умываюсь самостоятельно (руки и т. Д.).||I wash|I wash; mid. I wash my own (hands, etc.).||Глагол|глагол| +| 103369 | 3539 | | | νοιέω | [3539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3539.json)|постигать мысленно|Я понимаю, думаю, считаю, зачать, понимать; AOR. возможно: реализовать.||I understand, consider|I understand, think, consider, conceive, apprehend; aor. possibly: realize.||Глагол|как| +| 103370 | 3540 | | | νόημα | [3540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3540.json)|**мысль**|мысль, цель, дизайн; ум; сердце, душа, чувства.||a thought, design, the mind|a thought, purpose, design; the mind; the heart, soul, feelings.|1|!Существительное|сущ| +| 103371 | 3541 | | | νόθος | [3541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3541.json)|незаконнорожденный|незаконнорожденный||illegitimate, bastard|illegitimate, base-born.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103372 | 3542 | | | νομή | [3542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3542.json)|пастбище|(а) пастбище, пастбище, (б) встретил: рост, увеличение.||pasturage, growth|(a) pasture, pasturage, (b) met: growth, increase.||!Существительное|TXT| +| 103373 | 3543 | | | νομίζω | [3543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3543.json)|иметь обычай или обыкновение|Я тренируюсь, держусь по обычаю; Я считаю, думаю, считаю, полагаем.||I think, suppose|I practice, hold by custom; I deem, think, consider, suppose.||Глагол|ение| +| 103374 | 3544 | | | νομικός | [3544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3544.json)|относящий к закону|(а) прил .: связано с законом, о законе, (б) существительное: юрист, один учился в законе, один учился в Ветхом Завете.||about law, one learned in the Law|(a) adj: connected with law, about law, (b) noun: a lawyer, one learned in the Law, one learned in the Old Testament.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103375 | 3545 | | | νομίμως | [3545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3545.json)|законно|законно, законно||lawfully|lawfully, rightfully.||Наречие|как| +| 103376 | 3546 | | | νόμισμα | [3546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3546.json)|монета|деньги, монеты.||money, coin|money, coin.||!Существительное|TXT| +| 103377 | 3547 | | | νομοδιδάσκαλος | [3547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3547.json)|**законоучитель**|учитель и толкователь закона Моисея.||a teacher and interpreter of the Mosaic Law|a teacher and interpreter of the Mosaic Law.|1|!Существительное|сущ| +| 103378 | 3548 | | | νομοθεσία | [3548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3548.json)|законодательство|Законодательство, законодательство.||lawgiving, legislation|lawgiving, legislation.||!Существительное|TXT| +| 103379 | 3549 | | | νομοθετέω | [3549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3549.json)|узаконивать|(а) Я предписываю, ложусь, даю санкцию закона, принимаю, (б) Я основываю закон, регулирую, направляю.||I ordain, enact|(a) I ordain, lay down, give the sanction of law to, enact, (b) I base legally, regulate, direct.||Глагол|глагол| +| 103380 | 3550 | | | νομοθέτης | [3550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3550.json)|**законодатель**|Законодатель, законодатель.||a law-giver, legislator|a law-giver, legislator.|1|!Существительное|сущ| +| 103381 | 3551 | | | νόμος | [3551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3551.json)|**закон**|использование, обычай, закон; в NT: закона вообще, pl: божественных законов; силы или влияния, побуждающего к действию; закона Моисея; Метон: из книг, которые содержат закон, Пятикнижие, писания Ветхого Завета в целом.|193|a law, the Mosaic Law|usage, custom, law; in NT: of law in general, plur: of divine laws; of a force or influence impelling to action; of the Mosaic law; meton: of the books which contain the law, the Pentateuch, the Old Testament scriptures in general.|1|!Существительное|сущ| +| 103382 | 3552 | | | νοσέω | [3552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3552.json)|болеть|Я болен, следовательно, из-за психического или духовного заболевания.||I am diseased|I am diseased, hence of mental or spiritual disease.||Глагол|глагол| +| 103383 | 3553 | | | νόσημα | [3553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3553.json)|**болезнь**|беда, болезнь, болезнь.||a trouble, disease|a trouble, disease, sickness.|1|!Существительное|сущ| +| 103384 | 3554 | | | νόσος | [3554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3554.json)|**болезнь**|болезнь, болезнь, болезнь.||a disease, malady|a disease, malady, sickness.|1|!Существительное|сущ| +| 103385 | 3555 | | | νοσσιά | [3555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3555.json)|**выводок птенцов**|выводок молодых птиц.||a brood of young birds|a brood of young birds.|1|!Существительное|сущ| +| 103386 | 3556 | | | νοσσίον | [3556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3556.json)|**птенец**|птенец, молодняк птиц.||a nestling, the young of birds|a nestling, the young of birds.|1|!Существительное|сущ| +| 103387 | 3557 | | | νοσφίζομαι | [3557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3557.json)|присваивать себе|Я граблю; середина: я выделил для себя, подходящий для моей собственной выгоды, purloin.||I rob, purloin|I rob; mid: I set apart for myself, appropriate for my own benefit, purloin.||Глагол|TXT| +| 103388 | 3558 | | | νότος | [3558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3558.json)|нот|южный ветер, южный.||the south wind, the South|the south wind, the South.||!Существительное|TXT| +| 103389 | 3559 | | | νουθεσία | [3559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3559.json)|**увещевание**|предупреждение, предостережение, адвокат.||a warning, admonition|a warning, admonition, counsel.|1|!Существительное|сущ| +| 103390 | 3560 | | | νουθετέω | [3560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3560.json)|вразумлять|Я предостерегаю, предупреждаю, советую, призываю.||I admonish, warn, counsel|I admonish, warn, counsel, exhort.||Глагол|глагол| +| 103391 | 3561 | | | νουμηνία | [3561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3561.json)|новолуние|новолуние, первое число месяца||the new moon as a festival|the new moon, first of the month.||!Существительное|TXT| +| 103392 | 3562 | | | νουνεχῶς | [3562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3562.json)|(благо)разумно|мудро, осторожно, разумно, разумно.||wisely, discreetly|wisely, discreetly, reasonably, sensibly.||Наречие|TXT| +| 103393 | 3563 | | | νοῦς | [3563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3563.json)|ум|разум, разум, способность мыслить, интеллект.||the mind, reasoning faculty|the mind, the reason, the reasoning faculty, intellect.||!Существительное|TXT| +| 103394 | 3564 | | | Νυμφᾶς | [3564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3564.json)|**Нимфан или Нимфа**|Нимфы, собственное имя.||Nymphas|Nymphas, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 103395 | 3565 | | | νύμφη | [3565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3565.json)|**невеста**|(а) невеста, молодая жена, молодая женщина, (б) невестка.||a bride, daughter-in-law|(a) a bride, young wife, young woman, (b) a daughter-in-law.|1|!Существительное|сущ| +| 103396 | 3566 | | | νυμφίος | [3566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3566.json)|**жених**|жених||a bridegroom|a bridegroom.|1|!Существительное|сущ| +| 103397 | 3567 | | | νυμφών | [3567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3567.json)|**брачный чертог**|свадебный зал.||a bridal chamber|a bridal chamber.|1|!Существительное|сущ| +| 103398 | 3568 | | | νῦν | [3568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3568.json)|ныне|нареч. (а) времени: только сейчас, даже сейчас; просто под рукой, немедленно, (b) логической связи: теперь, затем, (c) в командах и обращениях: в этот момент.||now, already, at present|adv. (a) of time: just now, even now; just at hand, immediately, (b) of logical connection: now then, (c) in commands and appeals: at this instant.||Наречие|TXT| +| 103399 | 3570 | | | νυνί | [3570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3570.json)|ныне|нареч. (а) времени: только сейчас, даже сейчас; просто под рукой, немедленно, (b) логической связи: теперь, затем, (c) в командах и обращениях: в этот момент.||now, already, at present|adv. (a) of time: just now, even now; just at hand, immediately, (b) of logical connection: now then, (c) in commands and appeals: at this instant.|||TXT| +| 103400 | 3571 | | | νύξ | [3571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3571.json)|**ночь**|ночь, ночь.||the night, night-time|the night, night-time.|1|!Существительное|сущ| +| 103401 | 3572 | | | νύσσω | [3572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3572.json)|пронзать|Я укол, пирсинг.||I prick, pierce, stab|I prick, pierce.||Глагол|глагол| +| 103402 | 3573 | | | νυστάζω | [3573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3573.json)|(за)дремать|Я киваю во сне, сонлив, сплю.||I nod in sleep, am drowsy, slumber|I nod in sleep, am drowsy, slumber.||Глагол|глагол| +| 103403 | 3574 | | | νυχθήμερον | [3574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3574.json)|ночь и день|ночь и день, двадцать четыре часа.||twenty-four hours|a night and day, twenty-four hours.||!Существительное|TXT| +| 103404 | 3575 | | | Νῶε | [3575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3575.json)|**Ной**|(слово еврейского происхождения) Ной.||Noah|(Hebrew) Noah.|1|!Существительное|!имя| +| 103405 | 3576 | | | νωθρός | [3576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3576.json)|ленивый|тупой, тупой, следовательно, духовный; вялый, упрямый, вялый.||dull, sluggish|blunt, dull, hence spiritually; sluggish, remiss, slack.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 103406 | 3577 | | | νῶτος | [3577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3577.json)|спина|спина (людей или животных).||the back of men or animals|the back (of men or animals).||!Существительное|TXT| +| 103407 | 3578 | | | ξενία | [3578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3578.json)|гостеприимство|проживание, гостеприимство.||lodging, hospitality|lodging, hospitality.||!Существительное|TXT| +| 103408 | 3579 | | | ξενίζω | [3579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3579.json)|оказывать гостеприимство|(а) я развлекаю незнакомца, (б) я поражаюсь, сбиваю с толку.||I entertain a stranger, I startle|(a) I entertain a stranger, (b) I startle, bewilder.||Глагол|TXT| +| 103409 | 3580 | | | ξενοδοχέω | [3580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3580.json)|оказывать гостеприимство|Я развлекаю незнакомцев, практикую гостеприимство.||I entertain strangers|I entertain strangers, practice hospitality.||Глагол|TXT| +| 103410 | 3581 | | | ξένος | [3581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3581.json)|чужой|инопланетянин, новый, роман; существительное: гость, незнакомец, иностранец.||new, novel, a foreigner|alien, new, novel; noun: a guest, stranger, foreigner.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103411 | 3582 | | | ξέστης | [3582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3582.json)|**ксест**|Римская мера, кувшин или чашка любого размера.||a Roman measure, pitcher|a Roman measure, a pitcher or cup of any size.|1|!Существительное|сущ| +| 103412 | 3583 | | | ξηραίνω | [3583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3583.json)|сушить|Я высыхаю, персик, созреваю, увядаю, отпадаю.||I dry up, parch, ripen|I dry up, parch, am ripened, wither, waste away.||Глагол|глагол| +| 103413 | 3584 | | | ξηρός | [3584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3584.json)|сухой|сухой, увядший; существительное: суша.||dry, withered, dry land|dry, withered; noun: dry land.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103414 | 3585 | | | ξύλινος | [3585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3585.json)|деревянный|деревянный.||wooden|wooden.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103415 | 3586 | | | ξύλον | [3586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3586.json)|**дерево**|что-нибудь из дерева, кусок дерева, клуб, посох; ствол дерева, используемый для поддержки перекладины креста в распятии.||a staff, cross, anything made of wood|anything made of wood, a piece of wood, a club, staff; the trunk of a tree, used to support the cross-bar of a cross in crucifixion.|1|!Существительное|сущ| +| 103416 | 3587 | | | ξυράω | [3587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3587.json)|стричь|Я бреюсь, стригу, стригу волосы.||I shave|I shave, shear, cut off the hair.||Глагол|глагол| +| 103417 | 3588 | готово | | ὁ | [3588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3588.json)|**этот**|определенная статья.|19923|the|the, the definite article.|1|Местоимение|местоимение| +| 103418 | 3589 | | | ὀγδοήκοντα | [3589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3589.json)|**восемьдесят**|восемьдесят.||eighty|eighty.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 103419 | 3590 | | | ὄγδοος | [3590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3590.json)|восьмой|восьмой, один из восьми, с семью другими.||eighth|the eighth, one of eight, with seven others.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103420 | 3591 | | | ὄγκος | [3591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3591.json)|**бремя**|(правильно: масса, масса, следовательно) вес, нагрузка, обременение.||a weight, burden|(properly: bulk, mass, hence) a weight, burden, encumbrance.|1|!Существительное|сущ| +| 103421 | 3592 | | | ὅδε | [3592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3592.json)|**вот этот**|это здесь, это, это, он, она, это.||this here, this|this here, this, that, he, she, it.|1|Местоимение|местоимение| +| 103422 | 3593 | | | ὁδεύω | [3593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3593.json)|ехать|Я путешествую, путешествую.||I journey, travel|I journey, travel.||Глагол|глагол| +| 103423 | 3594 | | | ὁδηγέω | [3594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3594.json)|быть проводником|Я веду, проводник; встретил: учу, учу.||I lead, guide|I lead, guide; met: I instruct, teach.||Глагол|TXT| +| 103424 | 3595 | | | ὁδηγός | [3595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3595.json)|**проводник**|лидер, гид; встретил: инструктор, учитель.||a leader, guide|a leader, guide; met: an instructor, teacher.|1|!Существительное|сущ| +| 103425 | 3596 | | | ὁδοιπορέω | [3596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3596.json)|путешествовать|Я путешествую, преследую путь, путешествие.|102|I travel, pursue a way|I travel, pursue a way, journey.||Глагол|глагол| +| 103426 | 3597 | | | ὁδοιπορία | [3597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3597.json)|**путешествие**|путешествие, путешествие, путешествие.||a journey, travel|a journey, journeying, travel.|1|!Существительное|сущ| +| 103427 | 3598 | | | ὁδός | [3598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3598.json)|**путь**|путь, дорога, путешествие, путь.||a way, road, journey|a way, road, journey, path.|1|!Существительное|сущ| +| 103428 | 3599 | | | ὀδούς | [3599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3599.json)|**зуб**|зуб.||a tooth|a tooth.|1|!Существительное|сущ| +| 103429 | 3600 | | | ὀδυνάω | [3600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3600.json)|причинять страдание|Я мучаюсь, болью; середина. и пройти: я мучаюсь, мучаюсь; Я страдаю от острой боли, физической или психической.||I torment, pain|I torment, pain; mid. and pass: I am tormented, pained; I suffer acute pain, physical or mental.||Глагол|TXT| +| 103430 | 3601 | | | ὀδύνη | [3601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3601.json)|боль|боль, печаль, страдание тела или ума.||pain, distress|pain, sorrow, distress, of body or mind.||!Существительное|TXT| +| 103431 | 3602 | | | ὀδυρμός | [3602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3602.json)|вопль|скорбь, плач, траур, печаль.||lamentation, wailing|lamentation, wailing, mourning, sorrow.||!Существительное|TXT| +| 103432 | 3604 | | | Ὀζίας | [3604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3604.json)|**Озия**|Озия, сын Иорама и отец Иотама, и царь Иудейский с 785 по 746 год до н.э., предок Иисуса.||Uzziah|Uzziah, son of Joram and father of Jotham, and king of Judah from about 785 to 746 B.C., an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103433 | 3605 | | | ὄζω | [3605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3605.json)|издавать запах|Я воняю, я обижаю.||I stink, am offensive|I stink, am offensive.||Глагол|TXT| +| 103434 | 3606 | | | ὅθεν | [3606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3606.json)|откуда|(а) откуда, откуда, (б) почему.||whence, wherefore|(a) whence, from which place, (b) wherefore.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 103435 | 3607 | | | ὀθόνη | [3607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3607.json)|**полотно**|льняное полотно, простыня, парус.||a linen cloth, sheet|a linen cloth, a sheet, sail.|1|!Существительное|сущ| +| 103436 | 3608 | | | ὀθόνιον | [3608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3608.json)|**пелена**|льняная повязка, упаковка.||a linen bandage|a linen bandage, a wrapping.|1|!Существительное|сущ| +| 103437 | 3609 | | | οἰκεῖος | [3609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3609.json)|домашний|своей семьи, домашней, близкой.||of one's family, domestic|of one's family, domestic, intimate.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103438 | 3610 | | | οἰκέτης | [3610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3610.json)|**слуга**|домашний слуга.||a household servant|a household servant.|1|!Существительное|сущ| +| 103439 | 3611 | | | οἰκέω | [3611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3611.json)|населять|Я живу, живу, живу.||I inhabit, dwell|I inhabit, dwell, indwell.||Глагол|глагол| +| 103440 | 3612 | | | οἴκημα | [3612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3612.json)|**темница**|тюремная камера.||a prison|a prison cell.|1|!Существительное|сущ| +| 103441 | 3613 | | | οἰκητήριον | [3613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3613.json)|**жилище**|жилище, жилье, обитель.||a dwelling-place, habitation|a dwelling-place, habitation, abode.|1|!Существительное|сущ| +| 103442 | 3614 | | | οἰκία | [3614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3614.json)|**дом**|дом, дом, жилище; Метон: товары, имущество, средства.||a house, household|a house, household, dwelling; meton: goods, property, means.|1|!Существительное|сущ| +| 103443 | 3615 | | | οἰκιακός | [3615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3615.json)|домашний|один из семьи, будь то ребенок или слуга.||one of a family|one of a family, whether child or servant.||!Существительное|какой| +| 103444 | 3616 | | | οἰκοδεσποτέω | [3616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3616.json)|управлять домом|Я веду домашнее хозяйство.||I manage a household|I manage a household.||Глагол|TXT| +| 103445 | 3617 | | | οἰκοδεσπότης | [3617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3617.json)|**хозяин дома**|глава семьи.||a head of a household|a head of a household.|1|!Существительное|сущ| +| 103446 | 3618 | | | οἰκοδομέω | [3618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3618.json)|строить|Я строю здание, строю; Инжир. Наращивание характера: я строю, наставляю, поощряю.||I build, build up, edify|I erect a building, build; fig. of the building up of character: I build up, edify, encourage.||Глагол|глагол| +| 103447 | 3619 | | | οἰκοδομή | [3619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3619.json)|строение|(а) акт строительства, (б) здание, (в) встретились: духовное развитие, назидание.||the act of building, a building, edification|(a) the act of building, (b) a building, (c) met: spiritual advancement, edification.||!Существительное|ение| +| 103448 | 3621 | | | οἰκονομέω | [3621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3621.json)|заведовать|Я управляющий, управляю домашним хозяйством.||I am a steward|I am a steward, manage a household.||Глагол|глагол| +| 103449 | 3622 | | | οἰκονομία | [3622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3622.json)|домоуправление|управление домашними делами, управление, администрация.||stewardship|management of household affairs, stewardship, administration.||!Существительное|ение| +| 103450 | 3623 | | | οἰκονόμος | [3623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3623.json)|**домоправитель**|домохозяйка, стюард, опекун.||a steward|a household manager, a steward, guardian.|1|!Существительное|сущ| +| 103451 | 3624 | | | οἶκος | [3624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3624.json)|**дом**|(а) дом, материальное здание, (б) домохозяйство, семья, род, нация.|115|a house, household|(a) a house, the material building, (b) a household, family, lineage, nation.|1|!Существительное|сущ| +| 103452 | 3625 | | | οἰκουμένη | [3625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3625.json)|**земля**|(правильно: земля, которая населяется, земля в состоянии обитания), обитаемый мир, то есть римский мир, для всего, что за его пределами, было расценено как не имеющее значения.|154|the inhabited (Roman) world|(properly: the land that is being inhabited, the land in a state of habitation), the inhabited world, that is, the Roman world, for all outside it was regarded as of no account.|1|!Существительное|TXT| +| 103453 | 3626 | | | οἰκουρός | [3626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3626.json)|пекущийся о доме|хранитель дома, домохозяйка.||a housekeeper|a keeper-at-home, a housekeeper.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103454 | 3627 | | | οἰκτείρω | [3627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3627.json)|жалеть|Мне жаль, есть сострадание.||I pity, have compassion on|I pity, have compassion on.||Глагол|глагол| +| 103455 | 3628 | | | οἰκτιρμός | [3628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3628.json)|сочувствие|жалость, сострадание, милость, милость, милосердие.||pity, compassion|pity, compassion, favor, grace, mercy.||!Существительное|TXT| +| 103456 | 3629 | | | οἰκτίρμων | [3629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3629.json)|сострадательный|сострадательный, милосердный.||compassionate, merciful|compassionate, merciful.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103457 | 3630 | | | οἰνοπότης | [3630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3630.json)|**пьяница**|чрезмерный любитель вина.||an excessive wine-drinker|an excessive wine-drinker.|1|!Существительное|TXT| +| 103458 | 3631 | | | οἶνος | [3631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3631.json)|вино|вино.||wine|wine.||!Существительное|TXT| +| 103459 | 3632 | | | οἰνοφλυγία | [3632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3632.json)|пьянство|пьянство, разврат.||drunkenness|drunkenness, debauchery.||!Существительное|TXT| +| 103460 | 3633 | | | οἴομαι | [3633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3633.json)|думать|Я думаю, предположим, ожидаем, представьте.||I think, suppose|I think, suppose, expect, imagine.||Глагол|глагол| +| 103461 | 3634 | | | οἷος | [3634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3634.json)|какой|какого типа, например.||of what kind, such as|of what kind, such as.||Местоимение, ПрилагательноеПредлог|TXT| +| 103462 | 3635 | | | ὀκνέω | [3635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3635.json)|медлить|Я задерживаюсь, стесняюсь, медленно.||I delay, hesitate, am slow|I delay, hesitate, am slow.||Глагол|глагол| +| 103463 | 3636 | | | ὀκνηρός | [3636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3636.json)|медлительный|ленивый, отсталый, колеблющийся; вещей: утомительно.||slothful, backward|slothful, backward, hesitating; of things: irksome.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|качество| +| 103464 | 3637 | | | ὀκταήμερος | [3637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3637.json)|восьмидневный или приходящийся на восьмой день|или принадлежащий восьмому дню, восьмидневному возрасту.||belonging to the eighth day|of or belonging to the eighth day, eight days old.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 103465 | 3638 | | | ὀκτώ | [3638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3638.json)|**восемь**|восемь.||eight|eight.|1||число| +| 103466 | 3639 | | | ὄλεθρος | [3639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3639.json)|(по)гибель|Разорение, гибель, разрушение, смерть.||ruin, doom, destruction|ruin, doom, destruction, death.||!Существительное|TXT| +| 103467 | 3640 | | | ὀλιγόπιστος | [3640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3640.json)|маловерный|мало веры.||of little faith|of little faith.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103468 | 3641 | | | ὀλίγος | [3641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3641.json)|малый|(а) особенно в плюре: мало, (б) в пении: мало; следовательно, времени: короткое, степени: легкое, слабое, маленькое.||small, brief, few, soon|(a) especially in plur: few, (b) in sing: small; hence, of time: short, of degree: light, slight, little.||Местоимение|какой| +| 103469 | 3642 | | | ὀλιγόψυχος | [3642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3642.json)|малодушный|малодушный, с небольшим мужеством.||faint-hearted|faint-hearted, of small courage.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103470 | 3643 | | | ὀλιγωρέω | [3643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3643.json)|пренебрегать|Я презираю, неуважительно отношусь, делаю свет.||I despise, make light of|I despise, hold in low esteem, make light of.||Глагол|глагол| +| 103471 | 3644 | | | ὀλοθρευτής | [3644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3644.json)|**истребитель**|разрушитель.||a destroyer|a destroyer.|1|!Существительное|сущ| +| 103472 | 3645 | | | ὀλοθρεύω | [3645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3645.json)|истреблять|Я уничтожаю, потому что погибаю.||I destroy|I destroy, cause to perish.||Глагол|глагол| +| 103473 | 3646 | | | ὁλοκαύτωμα | [3646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3646.json)|всесожжение|целое всесожжение.||a whole burnt offering|a whole burnt offering.||!Существительное|ение| +| 103474 | 3647 | | | ὁλοκληρία | [3647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3647.json)|целость|идеальная обоснованность, полнота.||perfect soundness|perfect soundness, completeness.||!Существительное|TXT| +| 103475 | 3648 | | | ὁλόκληρος | [3648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3648.json)|целый|полный в каждой части, звук, идеальный, полный.||complete in every part, sound, perfect|complete in every part, sound, perfect, entire.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103476 | 3649 | | | ὀλολύζω | [3649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3649.json)|издавать крики|Я вою, громко плачу, громко плачу, оплакиваю.||I howl, lament loudly|I howl, lament loudly, cry aloud, bewail.||Глагол|TXT| +| 103477 | 3650 | | | ὅλος | [3650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3650.json)|целый|все, целое, целое, полное.|158|all, the whole, entire|all, the whole, entire, complete.||Местоимение, Прилагательное|какой| +| 103478 | 3651 | | | ὁλοτελής | [3651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3651.json)|цельный|идеально, полно, все.||perfect, complete|perfect, complete, all.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103479 | 3652 | | | Ὀλυμπᾶς | [3652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3652.json)|Олимпан|Олимпас, христианин в Риме.||Olympas|Olympas, a Christian man in Rome.||!Существительное|TXT| +| 103480 | 3653 | | | ὄλυνθος | [3653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3653.json)|**незрелая смоква или фига**|незрелый инжир, который, не созревая в свое время, вырастает зимой и отпадает весной.||an unripe fig|an unripe fig, one which, not ripening in due time, grows through the winter and falls off in the spring.|1|!Существительное|TXT| +| 103481 | 3654 | | | ὅλως | [3654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3654.json)|в целом|полностью, на самом деле, действительно; с отрицательным: совсем нет.||wholly, altogether, not at all|wholly, altogether, actually, really; with negative: not at all.||Наречие|TXT| +| 103482 | 3655 | | | ὄμβρος | [3655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3655.json)|**ливень**|сильный дождь, душ.||a violent rain|a violent rain, a shower.|1|!Существительное|сущ| +| 103483 | 3656 | | | ὁμιλέω | [3656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3656.json)|разговаривать|Я общаюсь, общаюсь, общаюсь; в частности, я общаюсь с.||I associate with, talk with|I consort with, associate with, commune with; particularly, I talk (converse) with.||Глагол|глагол| +| 103484 | 3657 | | | ὁμιλία | [3657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3657.json)|(со)общество|общение, общение, общение, общение.||intercourse, companionship, conversation|intercourse, companionship, conversation, association.||!Существительное|TXT| +| 103485 | 3659 | | | ὄμμα | [3659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3659.json)|**глаз**|глаз.||an eye|an eye.|1|!Существительное|TXT| +| 103486 | 3660 | | | ὀμνύω | [3660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3660.json)|клясться|Клянусь, даю клятву, обещаю с клятвой.|199|I swear, take an oath|I swear, take an oath, promise with an oath.||Глагол|TXT| +| 103487 | 3661 | | | ὁμοθυμαδόν | [3661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3661.json)|единодушно|единодушно, единодушно, единодушно, одновременно.||with one mind, unanimously|with one mind, unanimously, with one accord, at the same time.||Наречие|TXT| +| 103488 | 3662 | | | ὁμοιάζω | [3662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3662.json)|быть похожим или сходным|Я похож, похож.||I am like, resemble|I am like, resemble.|||TXT| +| 103489 | 3663 | | | ὁμοιοπαθής | [3663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3663.json)|подобный или похожий|подобных чувств, схожих страстей и чувств, подобных недугов.||of like feelings|of like feelings, having similar passions and feelings, of like infirmities.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103490 | 3664 | | | ὅμοιος | [3664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3664.json)|подобный|как, похожи, похожи, равного ранга.||like, similar to|like, similar to, resembling, of equal rank.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103491 | 3665 | | | ὁμοιότης | [3665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3665.json)|подобие|Сходство, сходство.||likeness, resemblance|likeness, resemblance.||!Существительное|TXT| +| 103492 | 3666 | | | ὁμοιόω | [3666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3666.json)|уподоблять|Я делаю как, подобия; Я сравниваю||I make like, liken, compare|I make like, liken; I compare.||Глагол|глагол| +| 103493 | 3667 | | | ὁμοίωμα | [3667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3667.json)|**подобие**|(первоначально: вещь, сделанная как что-то еще), подобие, или, скорее: форма; подобие.||a likeness, form, similitude|(originally: a thing made like something else), a likeness, or rather: form; a similitude.|1|!Существительное|сущ| +| 103494 | 3668 | | | ὁμοίως | [3668](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3668.json)|подобно|таким же образом, подобным образом, таким же образом, одинаково.||in like manner|in like manner, similarly, in the same way, equally.||Наречие|TXT| +| 103495 | 3669 | | | ὁμοίωσις | [3669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3669.json)|подобие|делая подобие, подобие, сходство.||making like, likeness|making like, likeness, resemblance.||!Существительное|TXT| +| 103496 | 3670 | | | ὁμολογέω | [3670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3670.json)|соглашаться|(а) Я обещаю, согласен, (б) Признаюсь, (в) Я публично заявляю, (г) Гебраизм, я восхваляю, праздную.||I confess, profess, acknowledge, praise|(a) I promise, agree, (b) I confess, (c) I publicly declare, (d) a Hebraism, I praise, celebrate.||Глагол|TXT| +| 103497 | 3671 | | | ὁμολογία | [3671](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3671.json)|**исповедание**|профессия, исповедь.||a profession, confession|a profession, confession.|1|!Существительное|сущ| +| 103498 | 3672 | | | ὁμολογουμένως | [3672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3672.json)|по общему признанию|по общему признанию, без противоречия.||admittedly|admittedly, without controversy.||Наречие|TXT| +| 103499 | 3673 | | | ὁμότεχνος | [3673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3673.json)|занимающийся одинаковым ремеслом|той же торговли или ремесла.||of the same trade or craft|of the same trade or craft.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 103500 | 3674 | | | ὁμοῦ | [3674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3674.json)|вместе|вместе, в одном месте и в одно время.||together|together, at the same place and time.||Наречие|TXT| +| 103501 | 3675 | | | ὁμόφρων | [3675](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3675.json)|единомысленный|одного ума (намерения, цели), единомышленников.||of one mind|of one mind (intent, purpose), like-minded.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103502 | 3676 | | | ὅμως | [3676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3676.json)|однако|все же, тем не менее, даже.||yet, nevertheless|yet, nevertheless, even.||Наречие|TXT| +| 103503 | 3677 | | | ὄναρ | [3677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3677.json)|**сон**|мечта.||a dream|a dream.|1|!Существительное|сущ| +| 103504 | 3678 | | | ὀνάριον | [3678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3678.json)|**осленок**|молодая задница||a young ass|a young ass.|1|!Существительное|сущ| +| 103505 | 3679 | | | ὀνειδίζω | [3679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3679.json)|укорять|Я упрекаю, ругаю, упрекаю.||I reproach, revile, upbraid|I reproach, revile, upbraid.||Глагол|глагол| +| 103506 | 3680 | | | ὀνειδισμός | [3680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3680.json)|упрек|упрекать, ругать||reproach, reviling|reproach, reviling.||!Существительное|TXT| +| 103507 | 3681 | | | ὄνειδος | [3681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3681.json)|упрек|упрек, позор.||reproach, disgrace|reproach, disgrace.||!Существительное|TXT| +| 103508 | 3682 | готово | | Ὀνήσιμος | [3682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3682.json)|**Онисим**|(первоначально прилагалось: полезно, отсюда и игра слов в Филимоне 10, 11 и очень часто встречается в качестве имени раба), Онисим, раб Филимона, христианин Колосса.||Onesimus|(originally adj: useful, hence the play upon words in Philemon 10, 11, and very common as slave name), Onesimus, a slave of Philemon, a Christian of Colossae.|1|!Существительное|!имя| +| 103509 | 3683 | | | Ὀνησίφορος | [3683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3683.json)|**Онисифор**|Онисифор, христианин провинции Азии.||Onesiphorus|Onesiphorus, a Christian of the province of Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 103510 | 3684 | | | ὀνικός | [3684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3684.json)|ослиный|относящийся к заднице.||pertaining to an ass|pertaining to an ass.||Прилагательное|качество| +| 103511 | 3685 | | | ὀνίνημι | [3685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3685.json)|приносить пользу|Я получаю прибыль, пользу, помощь; Середина: у меня есть прибыль, извлекайте выгоду.||I help, profit, have joy of|I profit, benefit, help; mid: I have profit, derive benefit.||Глагол|TXT| +| 103512 | 3686 | готово | | ὄνομα | [3686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3686.json)|**имя**|имя, характер, слава, репутация.|303|name, character, reputation|name, character, fame, reputation.|1|!Существительное|TXT| +| 103513 | 3687 | | | ὀνομάζω | [3687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3687.json)|именовать|Я даю имя, упоминаю, призываю имя.||I give a name to, mention|I give a name to, mention, call upon the name of.||Глагол|глагол| +| 103514 | 3688 | | | ὄνος | [3688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3688.json)|**осел**|осел, осел||a donkey, an ass|a donkey, an ass.|1|!Существительное|сущ| +| 103515 | 3689 | | | ὄντως | [3689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3689.json)|действительно|действительно, действительно, на самом деле.||really, truly|really, truly, actually.||Наречие|TXT| +| 103516 | 3690 | | | ὄξος | [3690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3690.json)|уксус|уксус, кислое вино, смешанное с водой, обычный напиток римских солдат.||vinegar, sour wine|vinegar, sour wine mixed with water, a common drink of Roman soldiers.||!Существительное|TXT| +| 103517 | 3691 | | | ὀξύς | [3691](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3691.json)|острый|(а) острый, (б) быстрый, нетерпеливый.||sharp, swift, eager|(a) sharp, (b) swift, eager.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение|какой| +| 103518 | 3692 | | | ὀπή | [3692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3692.json)|**отверстие**|расщелина (в скале), пещера, отверстие, дыра.||a crevice, cave|a crevice (in a rock), a cave, an opening, hole.|1|!Существительное|сущ| +| 103519 | 3693 | | | ὄπισθεν | [3693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3693.json)|сзади|сзади, после.||from behind, after|from behind, after.||Наречие, Предлог|TXT| +| 103520 | 3694 | | | ὀπίσω | [3694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3694.json)|сзади|позади, после; назад, назад.||behind, after|behind, after; back, backwards.||Наречие, Предлог|TXT| +| 103521 | 3695 | | | ὁπλίζω | [3695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3695.json)|снаряжать|Я готовлюсь, вооружаюсь, вооружаюсь.||I arm, equip|I make ready, arm, equip.||Глагол|глагол| +| 103522 | 3696 | | | ὅπλον | [3696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3696.json)|**орудие**|инструмент; Плюр: оружие, оружие.||an instrument, arms, weapons|an instrument; plur: arms, weapons.|1|!Существительное|TXT| +| 103523 | 3697 | | | ὁποῖος | [3697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3697.json)|какой|какого рода или манеры, какого рода.||of what kind or manner|of what kind or manner, of what sort.||ПредлогЧастица|TXT| +| 103524 | 3698 | | | ὁπότε | [3698](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3698.json)|когда|когда.||when|when.|||TXT| +| 103525 | 3699 | | | ὅπου | [3699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3699.json)|где|где, куда, в каком месте.||where, whither|where, whither, in what place.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 103526 | 3700 | | | ὀπτάνομαι | [3700](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3700.json)|являться|Я появляюсь, меня видят (мимо), пусть меня видят (мимо).||I appear, am seen|I appear, am seen (by), let myself be seen (by).||Глагол|TXT| +| 103527 | 3701 | | | ὀπτασία | [3701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3701.json)|видение|видение, сверхъестественная внешность.||a vision, supernatural appearance|a vision, supernatural appearance.||!Существительное|ение| +| 103528 | 3702 | | | ὀπτός | [3702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3702.json)|жареный|жареный, жареный.||roasted, broiled|roasted, broiled.||Прилагательное|качество| +| 103529 | 3703 | | | ὀπώρα | [3703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3703.json)|время сбора плодов|осень, осенние плоды.||autumn, autumnal fruits|autumn, autumnal fruits.||!Существительное|TXT| +| 103530 | 3704 | | | ὅπως | [3704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3704.json)|как|как, для того, чтобы, так, то, что.||how, in order that, so that|how, in order that, so that, that.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 103531 | 3705 | | | ὅραμα | [3705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3705.json)|видение|зрелище, видение, то, что видно.||a spectacle, vision|a spectacle, vision, that which is seen.||!Существительное|ение| +| 103532 | 3706 | | | ὅρασις | [3706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3706.json)|видение|зрение, зрение, внешний вид.||a sight, vision, appearance|a sight, vision, appearance.||!Существительное|ение| +| 103533 | 3707 | | | ὁρατός | [3707](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3707.json)|видимый|видимый.||visible|visible.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103534 | 3708 | готово | | ὁράω | [3708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3708.json)|**видеть**|Я вижу, смотрю, переживаю, воспринимаю, различаю, остерегаюсь.|687|I see, look upon, experience|I see, look upon, experience, perceive, discern, beware.|1|Глагол, Междометие|глагол| +| 103535 | 3709 | | | ὀργή | [3709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3709.json)|гнев|гнев, гнев, страсть; наказание, месть.||anger, wrath, passion|anger, wrath, passion; punishment, vengeance.||!Существительное|TXT| +| 103536 | 3710 | | | ὀργίζω | [3710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3710.json)|гневить|Я раздражаю, провоцирую, злюсь.||I irritate, provoke, am angry|I irritate, provoke, am angry.||Глагол|глагол| +| 103537 | 3711 | | | ὀργίλος | [3711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3711.json)|гневливый|склонный к гневу, страстный.||prone to anger|prone to anger, passionate.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103538 | 3712 | | | ὀργυιά | [3712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3712.json)|**сажень или оргия**|глубина около пяти или шести футов.||a fathom, about five or six feet|a fathom, about five or six feet.|1|!Существительное|сущ| +| 103539 | 3713 | | | ὀρέγομαι | [3713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3713.json)|протягивать|Я растягиваюсь вперед, в середине: я жажду, жажду, стремлюсь.||I stretch forth, long for|I stretch forth, mid: I hanker after, long for, am eager for, aspire to.||Глагол|глагол| +| 103540 | 3714 | | | ὀρεινός | [3714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3714.json)|гористый|горный, холмистый, горная страна.||mountainous, hilly|mountainous, hilly, the hill-country.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103541 | 3715 | | | ὄρεξις | [3715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3715.json)|стремление|сильное желание, похоть, аппетит.||strong desire, lust|strong desire, lust, appetite.||!Существительное|ение| +| 103542 | 3716 | | | ὀρθοποδέω | [3716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3716.json)|идти прямым или правильным путем|Я иду прямым курсом, иду прямо.||I walk in a straight course, walk uprightly|I walk in a straight course, walk uprightly.||Глагол|TXT| +| 103543 | 3717 | | | ὀρθός | [3717](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3717.json)|прямой|прямо, прямо, прямо.||upright, straight|upright, straight, direct.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103544 | 3718 | | | ὀρθοτομέω | [3718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3718.json)|пролагать или прорубать прямую дорогу|Я резал прямо; встретил: я справляюсь правильно, учу правильно.||I cut straight, handle correctly|I cut straight; met: I handle correctly, teach rightly.||Глагол|TXT| +| 103545 | 3719 | | | ὀρθρίζω | [3719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3719.json)|рано подниматься|Я встаю рано, приходи утром.||I rise early, come in the morning|I rise early, come in the morning.||Глагол|TXT| +| 103546 | 3721 | | | ὄρθριος | [3721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3721.json)|ранний|рано утром.||early in the morning|early in the morning.|||какой| +| 103547 | 3722 | | | ὄρθρος | [3722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3722.json)|рассвет|ранний рассвет, рассвет.||early dawn, day-break|early dawn, day-break.||!Существительное|TXT| +| 103548 | 3723 | | | ὀρθῶς | [3723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3723.json)|правильно|справедливо.||rightly|rightly.||Наречие|TXT| +| 103549 | 3724 | | | ὁρίζω | [3724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3724.json)|устанавливать границу|Я отделяюсь, отмечаю границы; Я определяю, назначаю, обозначаю.||I define, determine, appoint, decree|I separate, mark off by boundaries; I determine, appoint, designate.||Глагол|TXT| +| 103550 | 3725 | | | ὅριον | [3725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3725.json)|предел|границы места, отсюда: районы, территория.||districts, territory|the boundaries of a place, hence: districts, territory.||!Существительное|TXT| +| 103551 | 3726 | | | ὁρκίζω | [3726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3726.json)|заклинать|Я заклинаю, заряжаю торжественно.||I adjure by, charge solemnly by|I adjure by, charge solemnly by.||Глагол|глагол| +| 103552 | 3727 | | | ὅρκος | [3727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3727.json)|**клятва**|клятва||an oath|an oath.|1|!Существительное|TXT| +| 103553 | 3728 | | | ὁρκωμοσία | [3728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3728.json)|клятва|принятие клятвы, клятва.||the taking of an oath, an oath|the taking of an oath, an oath.||!Существительное|TXT| +| 103554 | 3729 | | | ὁρμάω | [3729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3729.json)|бросаться|Я тороплюсь, спешу дальше.||I rush|I rush, hasten on.||Глагол|TXT| +| 103555 | 3730 | | | ὁρμή | [3730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3730.json)|**порыв**|порыв, насильственное нападение, импульс.||a rush, violent assault|a rush, violent assault, impulse.|1|!Существительное|сущ| +| 103556 | 3731 | | | ὅρμημα | [3731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3731.json)|стремление|спешка, импульс, насилие.||a rushing on, impulse|a rushing on, impulse, violence.||!Существительное|ение| +| 103557 | 3732 | | | ὄρνεον | [3732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3732.json)|**птица**|птица, птица.||a bird|a bird, fowl.|1|!Существительное|сущ| +| 103558 | 3733 | | | ὄρνις | [3733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3733.json)|**птица**|птица, птица, курица.||a bird, fowl, hen|a bird, fowl, hen.|1|!Существительное|сущ| +| 103559 | 3734 | | | ὁροθεσία | [3734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3734.json)|**предел**|установка границ, определенный лимит; Плюр: границы.||a setting of boundaries, definite limit|a setting of boundaries, definite limit; plur: bounds.|1|!Существительное|сущ| +| 103560 | 3735 | | | ὄρος | [3735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3735.json)|**гора**|гора, холм.||a mountain|a mountain, hill.|1|!Существительное|сущ| +| 103561 | 3736 | | | ὀρύσσω | [3736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3736.json)|рыть|Я копаю, копаю, копаю.||I dig, dig out|I dig, dig out, excavate.||Глагол|глагол| +| 103562 | 3737 | | | ὀρφανός | [3737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3737.json)|осиротевший|погибший, сирота, без отца, пустынный.||bereaved, an orphan|bereaved, an orphan, fatherless, desolate.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103563 | 3738 | | | ὀρχέομαι | [3738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3738.json)|плясать|Я танцую.||I dance|I dance.||Глагол|глагол| +| 103564 | 3739 | готово | | ὅς | [3739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3739.json)|кто|кто, что, что, что.|1405|who, which, what, that|who, which, what, that.||Местоимение|TXT| +| 103565 | 3740 | | | ὁσάκις | [3740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3740.json)|всякий раз|так часто, как много раз.||as often as|as often as, as many times as.||Наречие|TXT| +| 103566 | 3741 | | | ὅσιος | [3741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3741.json)|благочестивый|святой, благочестивый, благочестивый, любимый Богом.||holy, pious|holy, pious, godly, beloved of God.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103567 | 3742 | | | ὁσιότης | [3742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3742.json)|благочестие|святость, благочестие, благочестие.||holiness, godliness, piety|holiness, godliness, piety.||!Существительное|TXT| +| 103568 | 3743 | | | ὁσίως | [3743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3743.json)|благочестиво|религиозно, благочестиво||piously|religiously, piously.||Наречие|TXT| +| 103569 | 3744 | | | ὀσμή | [3744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3744.json)|**запах**|запах, запах, аромат.||an odor|a smell, odor, savor.|1|!Существительное|TXT| +| 103570 | 3745 | | | ὅσος | [3745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3745.json)|насколько или как велик|сколько, как здорово, сколько, так хорошо, как много.|110|how much, how great, how many|how much, how great, how many, as great as, as much.||Местоимение|TXT| +| 103571 | 3746 | | | ὅσπερ | [3746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3746.json)|тот самый|тот самый, кто.||the very one who|the very one who.|||какой| +| 103572 | 3747 | | | ὀστέον | [3747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3747.json)|**кость**|кости.||a bone|a bone.|1|!Существительное|сущ| +| 103573 | 3748 | | | ὅστις | [3748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3748.json)|который бы|кто бы ни был, какой бы ни был.|144|whosoever, whichsoever, whatsoever|whosoever, whichsoever, whatsoever.||Местоимение|TXT| +| 103574 | 3749 | | | ὀστράκινος | [3749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3749.json)|глиняный|сделан из глины, земляной.||made of earth|made of clay, earthen.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103575 | 3750 | | | ὄσφρησις | [3750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3750.json)|обоняние|обоняние, обоняние.||the sense of smell|the sense of smell, smelling.||!Существительное|яние| +| 103576 | 3751 | | | ὀσφῦς | [3751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3751.json)|бедро|чресла||the loins|the loins.||!Существительное|TXT| +| 103577 | 3752 | | | ὅταν | [3752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3752.json)|всякий раз когда|когда, когда угодно.|123|when, whensoever|when, whenever.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 103578 | 3753 | | | ὅτε | [3753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3753.json)|когда|когда, в какое время.|103|when|when, at which time.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 103579 | 3754 | готово | | ὅτι | [3754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3754.json)|что|что, так как, потому что; может ввести прямой дискурс.|1292|that, since, because|that, since, because; may introduce direct discourse.||СоюзСуффикс|TXT| +| 103580 | 3755 | | | ὅτου | [3755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3755.json)|пока|до тех пор.||until|until.|||TXT| +| 103581 | 3756 | готово | | οὐ | [3756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3756.json)|не|нет не|1619|no, not|no, not.||Междометие, Наречие, Союз, Существительное, Частица|TXT| +| 103582 | 3757 | | | οὗ | [3757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3757.json)|где|где, куда, когда, в каком месте.||where, whither, when|where, whither, when, in what place.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 103583 | 3758 | | | οὐά | [3758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3758.json)|**Э! Ах!**|Ах, ага !, насмешливое||ah!, aha!|ah!, aha!, derisive.|1|Междометие|оклик| +| 103584 | 3759 | | | οὐαί | [3759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3759.json)|**Горе!**|Горе! Увы! произнесено в горе или обращении.||woe!, alas!|woe!, alas!, uttered in grief or denunciation.|1|Междометие, Существительное|оклик| +| 103585 | 3760 | | | οὐδαμῶς | [3760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3760.json)|никак|отнюдь не совсем.||by no means|by no means, not at all.||Наречие|TXT| +| 103586 | 3761 | | | οὐδέ | [3761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3761.json)|и не|ни, ни, даже, и нет.||neither, nor, not even|neither, nor, not even, and not.||Наречие, Союз|TXT| +| 103587 | 3762 | готово | | οὐδείς | [3762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3762.json)|ни один|никто, нет, ничего.|234|no one, none, nothing|no one, none, nothing.||Местоимение, Прилагательное|TXT| +| 103588 | 3763 | | | οὐδέποτε | [3763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3763.json)|никогда|никогда.||never|never.||Наречие|TXT| +| 103589 | 3764 | | | οὐδέπω | [3764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3764.json)|еще не|пока нет, никогда раньше.||not yet, never before|not yet, never before.||Наречие|TXT| +| 103590 | 3765 | | | οὐκέτι | [3765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3765.json)|уже не|больше не надо||no longer, no more|no longer, no more.||Наречие|TXT| +| 103591 | 3766 | | | οὐκοῦν | [3766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3766.json)|итак|поэтому так то.||not therefore|therefore, so then.||Наречие|TXT| +| 103592 | 3767 | готово | | οὖν | [3767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3767.json)|**итак**|следовательно, тогда.|493|therefore, then|therefore, then.|1|Союз|TXT| +| 103593 | 3768 | | | οὔπω | [3768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3768.json)|еще не|еще нет.||not yet|not yet.||Наречие|TXT| +| 103594 | 3769 | | | οὐρά | [3769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3769.json)|**хвост**|хвост.||a tail|a tail.|1|!Существительное|сущ| +| 103595 | 3770 | | | οὐράνιος | [3770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3770.json)|небесный|на небесах, принадлежащих небесам, небесным, с небес.||heavenly|in heaven, belonging to heaven, heavenly, from heaven.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103596 | 3771 | | | οὐρανόθεν | [3771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3771.json)|с неба|с неба, с неба.||from heaven|from heaven, from the sky.||Наречие|TXT| +| 103597 | 3772 | готово | | οὐρανός | [3772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3772.json)|**небо**|Небеса, (а) видимые небеса: атмосфера, небо, звездное небо, (б) духовные небеса.|268|the sky, the heaven|heaven, (a) the visible heavens: the atmosphere, the sky, the starry heavens, (b) the spiritual heavens.|1|!Существительное|TXT| +| 103598 | 3773 | | | Οὐρβανός | [3773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3773.json)|**Урбан**|Урбанус, христианин в Риме, сотрудник Павла.||Urbanus|Urbanus, a Christian in Rome, fellow-worker of Paul.|1|!Существительное|!имя| +| 103599 | 3774 | | | Οὐρίας | [3774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3774.json)|**Урия**|Урия, муж Вирсавии, мать Соломона.||Uriah|Uriah, husband of Bathsheba the mother of Solomon.|1|!Существительное|!имя| +| 103600 | 3775 | | | οὖς | [3775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3775.json)|ухо|(а) ухо, (б) встретил: способность восприятия.||the ear|(a) the ear, (b) met: the faculty of perception.||!Существительное|TXT| +| 103601 | 3776 | | | οὐσία | [3776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3776.json)|имение|собственность, богатство, вещество.||property, wealth|property, wealth, substance.||!Существительное|ение| +| 103602 | 3777 | | | οὔτε | [3777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3777.json)|и не|и нет, ни, ни.||and not, neither, nor|and not, neither, nor.||Наречие, Союз|TXT| +| 103603 | 3778 | готово | | οὗτος | [3778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3778.json)|**этот**|этот; он она оно.|1381|this, he, she, it|this; he, she, it.|1|Местоимение|местоимение| +| 103604 | 3779 | готово | | οὕτω | [3779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3779.json)|так|таким образом, таким образом.|207|thus, so, in this manner|thus, so, in this manner.||Наречие|TXT| +| 103605 | 3780 | | | οὐχί | [3780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3780.json)|не|отнюдь не совсем.||by no means, not at all|by no means, not at all.||Междометие, Наречие, Частица|TXT| +| 103606 | 3781 | | | ὀφειλέτης | [3781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3781.json)|**должник**|(а) должник, тот, кто должен, тот, кто должен, (б) тот, кто согрешил против другого (арамаизм), грешник.|147|a debtor, sinner|(a) a debtor, one who owes, one who is indebted, (b) one who has sinned against another (an Aramaism), a sinner.|1|!Существительное|сущ| +| 103607 | 3782 | | | ὀφειλή | [3782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3782.json)|**долг**|долг, долг, что причитается.||a debt, duty|a debt, a duty, what is due.|1|!Существительное|сущ| +| 103608 | 3783 | | | ὀφείλημα | [3783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3783.json)|**долг**|долг, обида, грех.||a debt, offense, sin|a debt, offense, sin.|1|!Существительное|сущ| +| 103609 | 3784 | | | ὀφείλω | [3784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3784.json)|быть должным|Я должен, должен.||I owe, ought|I owe, ought.||Глагол|TXT| +| 103610 | 3785 | | | ὄφελον | [3785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3785.json)|**о**|О, это! Хотелось бы! Будет ли это !, с последующим показательным.||O that! I wish! Would that!|O that! I wish! Would that!, followed by indicative.|1|Частица|оклик| +| 103611 | 3786 | | | ὄφελος | [3786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3786.json)|польза|преимущество, прибыль, прибыль, помощь.|133|advantage, gain, profit|advantage, gain, profit, help.||!Существительное|TXT| +| 103612 | 3787 | | | ὀφθαλμοδουλεία | [3787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3787.json)|видимая услужливость|глаза обслуживание; Услуга оказывалась только тогда, когда мастер следит.||service rendered only while the master watches|eye-service; service rendered only while the master watches.||!Существительное|TXT| +| 103613 | 3788 | | | ὀφθαλμός | [3788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3788.json)|глаз|глаз; рис: глаз ума.||the eye|the eye; fig: the mind's eye.||!Существительное|TXT| +| 103614 | 3789 | | | ὄφις | [3789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3789.json)|**змея**|змея, змея; использовал дьявола или сатаны.||a serpent|a serpent, snake; used of the devil or Satan.|1|!Существительное|сущ| +| 103615 | 3790 | | | ὀφρῦς | [3790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3790.json)|гребень|бровь, хребет (горы).||the brow, a ridge|the brow, a ridge (of a mountain).||!Существительное|TXT| +| 103616 | 3791 | | | ὀχλέω | [3791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3791.json)|докучать|Я беспокоюсь, мучаюсь, волнуюсь, досадно||I trouble, torment, worry|I trouble, torment, worry, vex.||Глагол|глагол| +| 103617 | 3792 | | | ὀχλοποιέω | [3792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3792.json)|собирать толпу|Я собираю толпу, устраиваю бунт.||I gather a crowd|I gather a crowd, make a riot.||Глагол|TXT| +| 103618 | 3793 | | | ὄχλος | [3793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3793.json)|**множество народа**|толпа, толпа, простые люди.|174|a crowd|a crowd, mob, the common people.|1|!Существительное|сущ| +| 103619 | 3794 | | | ὀχύρωμα | [3794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3794.json)|**укрепленное место**|крепость, крепкая оборона, крепость.||a fortress, strong defense|a fortress, strong defense, stronghold.|1|!Существительное|сущ| +| 103620 | 3795 | | | ὀψάριον | [3795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3795.json)|**рыба**|немного рыбы.||a little fish|a little fish.|1|!Существительное|сущ| +| 103621 | 3796 | | | ὀψέ | [3796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3796.json)|поздно|позже вечером.||late, in the evening|late, in the evening.||Наречие, Предлог|TXT| +| 103622 | 3797 | | | ὄψιμος | [3797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3797.json)|поздний|поздно, последний||late in the year|late, latter.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103623 | 3798 | | | ὄψιος | [3798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3798.json)|поздний|поздний вечер.||late|late, evening.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103624 | 3799 | | | ὄψις | [3799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3799.json)|внешний вид|(а) лицо, лицо, (б) черты, внешний вид.||the features, outward appearance|(a) the face, countenance, (b) the features, outward appearance.||!Существительное|TXT| +| 103625 | 3800 | | | ὀψώνιον | [3800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3800.json)|жалованье|зарплата, зарплата, зарплата, вознаграждение.||pay, wages|pay, wages, salary, reward.||!Существительное|TXT| +| 103626 | 3802 | | | παγιδεύω | [3802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3802.json)|ловить|Я заманиваю в ловушку, запутываю, запутываю.||I ensnare, entrap|I ensnare, entrap, entangle.||Глагол|глагол| +| 103627 | 3803 | | | παγίς | [3803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3803.json)|**ловушка**|ловушка, ловушка (особенно для ловли птиц) отсюда и встречаются: уловка, устройство, хитрость.||a snare, trap|a snare, trap (especially for catching birds) hence, met: stratagem, device, wile.|1|!Существительное|сущ| +| 103628 | 3804 | | | πάθημα | [3804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3804.json)|страдание|(а) страдание, страдание, (б) страсть, эмоция, (в) переживание, терпение.||suffering, passion|(a) suffering, affliction, (b) passion, emotion, (c) an undergoing, an enduring.||!Существительное|TXT| +| 103629 | 3805 | | | παθητός | [3805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3805.json)|обреченный или предназначенный на страдания|суждено страдать.||destined to suffer|destined to suffer.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 103630 | 3806 | | | πάθος | [3806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3806.json)|страсть|страдания, эмоции, развращенная страсть, похоть.||suffering, emotion, depraved passion, lust|suffering, emotion, depraved passion, lust.||!Существительное|TXT| +| 103631 | 3807 | | | παιδαγωγός | [3807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3807.json)|**наставник**|опекун или воспитатель мальчика, раб, отвечающий за жизнь и нравы мальчиков семьи, а не только учитель.||a boy's guardian or tutor|a boy's guardian or tutor, a slave who had charge of the life and morals of the boys of a family, not strictly a teacher.|1|!Существительное|сущ| +| 103632 | 3808 | | | παιδάριον | [3808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3808.json)|**ребенок**|маленький мальчик, парень.||a little boy, lad|a little boy, lad.|1|!Существительное|сущ| +| 103633 | 3809 | | | παιδεία | [3809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3809.json)|воспитание|дисциплина; обучение и воспитание детей, следовательно: обучение; наказание, исправление.||discipline|discipline; training and education of children, hence: instruction; chastisement, correction.||!Существительное|TXT| +| 103634 | 3810 | | | παιδευτής | [3810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3810.json)|**воспитатель**|инструктор, тренер; почти: каратель.||an instructor|an instructor, trainer; almost: a chastiser.|1|!Существительное|TXT| +| 103635 | 3811 | | | παιδεύω | [3811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3811.json)|воспитывать|(а) Я дисциплинирую, обучаю, тренирую, (б) более строго: я наказываю.||I discipline, educate, train, chastise|(a) I discipline, educate, train, (b) more severely: I chastise.||Глагол|глагол| +| 103636 | 3812 | | | παιδιόθεν | [3812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3812.json)|с детства|с детства, с раннего детства.||from childhood|from childhood, from early boyhood.||Наречие|TXT| +| 103637 | 3813 | | | παιδίον | [3813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3813.json)|**ребенок**|маленький ребенок, младенец, маленький.||a little child, an infant|a little child, an infant, little one.|1|!Существительное|сущ| +| 103638 | 3814 | | | παιδίσκη | [3814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3814.json)|**служанка**|рабыня, служанка, горничная, молодая девушка.|106|a female slave, maidservant, maid.|a female slave, maidservant, maid, young girl.|1|!Существительное|сущ| +| 103639 | 3815 | | | παίζω | [3815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3815.json)|играть|Я играю, занимаюсь спортом (включает в себя пение и танцы), играю в манере детей.||I play, sport|I play, sport (includes singing and dancing), play in the manner of children.||Глагол|глагол| +| 103640 | 3816 | | | παῖς | [3816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3816.json)|**ребенок**|(а) мальчик, мальчик, (б) раб, слуга; таким образом: слуга Божий, особенно как титул Мессии, (с) девочка, девочка.||a boy or girl child|(a) a male child, boy, (b) a male slave, servant; thus: a servant of God, especially as a title of the Messiah, (c) a female child, girl.|1|!Существительное|сущ| +| 103641 | 3817 | | | παίω | [3817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3817.json)|бить|Я бью, бью, жму.||I strike, smite|I strike, smite, sting.||Глагол|глагол| +| 103642 | 3819 | | | πάλαι | [3819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3819.json)|давно|старого, давно, в былые времена, бывшего.||of old, long ago|of old, long ago, in times past, former.||Наречие|TXT| +| 103643 | 3820 | | | παλαιός | [3820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3820.json)|старый|старый, древний, не новый или недавний.||old, ancient, worn out|old, ancient, not new or recent.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103644 | 3821 | | | παλαιότης | [3821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3821.json)|старость|старость, изжога.||oldness, obsoleteness|oldness, obsoleteness.||!Существительное|TXT| +| 103645 | 3822 | | | παλαιόω | [3822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3822.json)|делать или объявлять старым|Я делаю старым, объявляю устаревшим; пройти: я старею, устареваю.||I make old, declare obsolete|I make old, declare obsolete; pass: I grow old, become obsolete.||Глагол|TXT| +| 103646 | 3823 | | | πάλη | [3823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3823.json)|**борьба**|борьба, борьба борьба; следовательно: борьба, борьба, конфликт, борьба.||a wrestling, struggle|wrestling, a wrestling bout; hence: a struggle, fight, conflict, contest.|1|!Существительное|сущ| +| 103647 | 3824 | | | παλιγγενεσία | [3824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3824.json)|возрождение|новое рождение, возрождение, обновление.||a new birth, regeneration|a new birth, regeneration, renewal.||!Существительное|ение| +| 103648 | 3825 | | | πάλιν | [3825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3825.json)|опять|снова, назад, еще раз, дальше, с другой стороны.||again, further, on the other hand|again, back, once more, further, on the other hand.||Наречие|глагол| +| 103649 | 3826 | | | παμπληθεί | [3826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3826.json)|всем народом|все сразу, все вместе.||all at once, all together|all at once, all together.||Наречие|TXT| +| 103650 | 3827 | | | πάμπολυς | [3827](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3827.json)|весьма большой|очень здорово, очень сильно||very great|very great, very much.|||TXT| +| 103651 | 3828 | | | Παμφυλία | [3828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3828.json)|**Памфилия**|Памфилия, римская провинция на южном побережье Малой Азии.||Pamphylia|Pamphylia, a Roman province on the south coast of Asia Minor.|1|!Существительное|!имя| +| 103652 | 3829 | | | πανδοχεῖον | [3829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3829.json)|**гостиница**|гостиница, хан, гостиница.||an inn|an inn, khan, hotel.|1|!Существительное|TXT| +| 103653 | 3830 | | | πανδοχεύς | [3830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3830.json)|**содержатель или хозяин**|Хозяин, хозяин, хозяин.||an innkeeper|an innkeeper, landlord, host.|1|!Существительное|TXT| +| 103654 | 3831 | | | πανήγυρις | [3831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3831.json)|**многочисленное праздничное собрание**|фестивальное собрание.||a festival assembly|a festival assembly.|1|!Существительное|сущ| +| 103655 | 3832 | | | πανοικί | [3832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3832.json)|всем домом|всей семьей или семьей.||with one's whole household or family|with one's whole household or family.||Наречие|TXT| +| 103656 | 3833 | | | πανοπλία | [3833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3833.json)|всеоружие|полный доспех, защитный.||complete armor|complete armor, panoply.||!Существительное|TXT| +| 103657 | 3834 | | | πανουργία | [3834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3834.json)|коварство|проницательность, умение; отсюда: хитрость, хитрость.||cunning, craftiness|shrewdness, skill; hence: cunning, craftiness.||!Существительное|TXT| +| 103658 | 3835 | | | πανοῦργος | [3835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3835.json)|хитрый|хитрый, хитрый, умелый, умный.||cunning, crafty|cunning, crafty, skilful, clever.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 103659 | 3836 | | | πανταχόθεν | [3836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3836.json)|отовсюду|со всех сторон, со всех сторон.||from all sides|from all sides, from all parts.|||TXT| +| 103660 | 3837 | | | πανταχοῦ | [3837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3837.json)|везде|везде, во всех местах.||everywhere|everywhere, in all places.||Наречие|TXT| +| 103661 | 3838 | | | παντελής | [3838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3838.json)|законченный|полный, полный, совершенный, на протяжении всего времени.||complete, forever, entirely|complete, entire, perfect, through all time.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103662 | 3839 | | | πάντη | [3839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3839.json)|во всех отношениях|во всех отношениях, целиком, везде.||in every way|in every way, entirely, everywhere.||Наречие|TXT| +| 103663 | 3840 | | | πάντοθεν | [3840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3840.json)|отовсюду|со всех сторон, со всех сторон.||from all sides|from all sides, on all sides.||Наречие|TXT| +| 103664 | 3841 | | | παντοκράτωρ | [3841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3841.json)|Вседержитель|правитель всего, правитель вселенной, всемогущий.||ruler of the universe|ruler of all, ruler of the universe, the almighty.||!Существительное|TXT| +| 103665 | 3842 | | | πάντοτε | [3842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3842.json)|всегда|всегда, всегда, всегда.||always, at all times|always, at all times, ever.||Наречие|TXT| +| 103666 | 3843 | | | πάντως | [3843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3843.json)|совсем|полностью, целиком, во что бы то ни стало, конечно.||entirely, in every way, certainly|wholly, entirely, in every way, by all means, certainly.||Наречие|TXT| +| 103667 | 3844 | | | παρά | [3844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3844.json)|с : от|gen: from; дата: рядом, в присутствии; в соответствии с.|197|from, in the presence of|gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.||Предлог|TXT| +| 103668 | 3845 | | | παραβαίνω | [3845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3845.json)|переступать|Я нарушаю, нарушаю, ухожу, дезертирую.||I transgress|I transgress, violate, depart, desert.||Глагол|глагол| +| 103669 | 3846 | | | παραβάλλω | [3846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3846.json)|сравнивать|Я сравниваю, прибываю, приземляюсь.||I compare, arrive|I compare, arrive, land.||Глагол|глагол| +| 103670 | 3847 | | | παράβασις | [3847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3847.json)|преступление|нарушение, превышение, отклонение.||a transgression|a transgression, overstepping, deviation.||!Существительное|ение| +| 103671 | 3848 | | | παραβάτης | [3848](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3848.json)|**преступник**|преступник, нарушитель закона.||a transgressor|a transgressor, law-breaker.|1|!Существительное|сущ| +| 103672 | 3849 | | | παραβιάζομαι | [3849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3849.json)|удерживать|Я призываю, нажимаю, уговариваю.||I urge, constrain by entreaties|I urge, press, constrain by entreaties.||Глагол|глагол| +| 103673 | 3850 | | | παραβολή | [3850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3850.json)|сопоставление|(а) сравнение, (б) притча, часто из тех, что произнесены нашим Господом, (в) пословица, пословица.||a parable, comparison|(a) a comparison, (b) a parable, often of those uttered by our Lord, (c) a proverb, an adage.||!Существительное|ение| +| 103674 | 3851 | | | παραβουλεύομαι | [3851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3851.json)|подвергаться опасности или риску|Я подвергаю себя опасности; Я авантюрный, безрассудный.||I expose myself to danger, am reckless|I expose myself to danger; I am adventuresome, reckless.||Глагол|TXT| +| 103675 | 3852 | | | παραγγελία | [3852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3852.json)|**приказание**|команда, обвинение, судебный запрет; заповедь, правило жизни.||a command, charge|a command, charge, injunction; a precept, rule of living.|1|!Существительное|сущ| +| 103676 | 3853 | | | παραγγέλλω | [3853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3853.json)|приказывать|Я уведомляю, приказываю, заряжаю, умоляю торжественно.||I notify, command, charge|I notify, command, charge, entreat solemnly.||Глагол|глагол| +| 103677 | 3854 | | | παραγίνομαι | [3854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3854.json)|находиться|(а) Я прихожу на сцену, появляюсь, прихожу, (б) со словами, выражающими предназначение: я представляю, достигаю, достигаю.||I appear, come, arrive at|(a) I come on the scene, appear, come, (b) with words expressing destination: I present myself at, arrive at, reach.||Глагол|TXT| +| 103678 | 3855 | | | παράγω | [3855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3855.json)|проходить|Я прохожу мимо, ухожу, ухожу.||I pass by, depart, pass away|I pass by, depart, pass away.||Глагол|глагол| +| 103679 | 3856 | | | παραδειγματίζω | [3856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3856.json)|выставлять на посмеяние|Я положил, чтобы открыть позор, сделать публичный пример, поставить в позор.||I put to open shame|I put to open shame, make a public example of, put to disgrace.||Глагол|яние| +| 103680 | 3857 | | | παράδεισος | [3857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3857.json)|**рай**|Рай.||Paradise|Paradise.|1|!Существительное|!имя| +| 103681 | 3858 | | | παραδέχομαι | [3858](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3858.json)|принимать|Я получаю, принимаю, подтверждаю.||I receive, accept, acknowledge|I receive, accept, acknowledge.||Глагол|глагол| +| 103682 | 3859 | | | παραδιατριβή | [3859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3859.json)|пустое занятие|бесполезная дискуссия.||useless debate|useless debate.|||TXT| +| 103683 | 3860 | | | παραδίδωμι | [3860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3860.json)|отдавать|Я сдаю, обещаю, сдаю, доставляю, совершаю, одобряю, предаю, оставляю.||I hand over, deliver, betray|I hand over, pledge, hand down, deliver, commit, commend, betray, abandon.||Глагол|глагол| +| 103684 | 3861 | | | παράδοξος | [3861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3861.json)|необычный|неожиданный, странный, чудесный, удивительный.||unexpected, strange, wonderful|unexpected, strange, wonderful, astonishing.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103685 | 3862 | | | παράδοσις | [3862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3862.json)|**передача**|инструкция, традиция.||an instruction, tradition|an instruction, tradition.|1|!Существительное|TXT| +| 103686 | 3863 | | | παραζηλόω | [3863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3863.json)|возбуждать ревность или рвение|Я завидую, провоцирую ревновать, провоцирую на гнев.||I make jealous|I make jealous, provoke to jealously, provoke to anger.||Глагол|ение| +| 103687 | 3864 | | | παραθαλάσσιος | [3864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3864.json)|приморский|по морю.||by the sea|by the sea.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103688 | 3865 | | | παραθεωρέω | [3865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3865.json)|пренебрегать|Я смотрю в прошлое, забываю||I overlook, neglect|I look past, overlook, neglect.||Глагол|глагол| +| 103689 | 3866 | | | παραθήκη | [3866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3866.json)|вручаемое на хранение|залог, все, что поручено кому-то под залог или доверие.||anything committed to one's charge|a deposit, anything committed to one's charge or trust.||!Существительное|ение| +| 103690 | 3867 | | | παραινέω | [3867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3867.json)|убеждать|Я предостерегаю, советую, призываю.||I admonish, advise, exhort|I admonish, advise, exhort.||Глагол|глагол| +| 103691 | 3868 | | | παραιτέομαι | [3868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3868.json)|просить|Прошу прощения, оправдываюсь, осуждаю, отказываюсь, отвергаю, отклоняюсь, избегаю, избегаю.||I make excuse, refuse, reject|I beg off, make excuse, deprecate, refuse, reject, decline, shun, avoid.||Глагол|глагол| +| 103692 | 3869 | | | παρακαθίζω | [3869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3869.json)|садиться рядом или возле|Я сижу рядом, сидел рядом.||I sit down beside|I sit down beside, set beside.||Глагол|TXT| +| 103693 | 3870 | | | παρακαλέω | [3870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3870.json)|призывать|(а) Я посылаю, призываю, приглашаю, (б) Я умоляю, умоляю, прошу, (С) Я увещеваю, предостерегаю, (Г) Я утешаю, ободряю, утешаю.|135|I summon, entreat, admonish, comfort|(a) I send for, summon, invite, (b) I beseech, entreat, beg, (c) I exhort, admonish, (d) I comfort, encourage, console.||Глагол|глагол| +| 103694 | 3871 | | | παρακαλύπτω | [3871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3871.json)|закрывать|Я скрываю, скрываю, завесу.||I hide, conceal, veil|I hide, conceal, veil.||Глагол|глагол| +| 103695 | 3873 | | | παράκειμαι | [3873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3873.json)|лежать возле|Я под рукой, присутствую, отдыхаю.||I am present with, rest with|I am at hand, am present with, rest with.||Глагол|TXT| +| 103696 | 3874 | | | παράκλησις | [3874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3874.json)|просьба|призыв, вызов, отсюда: (а) увещевание, (б) мольба, (в) ободрение, радость, радость, (г) утешение, утешение.||exhortation, entreaty, encouragement, comfort|a calling for, summons, hence: (a) exhortation, (b) entreaty, (c) encouragement, joy, gladness, (d) consolation, comfort.||!Существительное|TXT| +| 103697 | 3875 | | | παράκλητος | [3875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3875.json)|**ходатай**|(а) адвокат, ходатайствующий, (б) утешитель, утешитель, помощник, (в) параклет.||an advocate, comforter, helper, Paraclete|(a) an advocate, intercessor, (b) a consoler, comforter, helper, (c) Paraclete.|1|!Существительное|TXT| +| 103698 | 3876 | | | παρακοή | [3876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3876.json)|непослушание|непослушание, несовершенный слух.||disobedience|disobedience, imperfect hearing.||!Существительное|TXT| +| 103699 | 3877 | | | παρακολουθέω | [3877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3877.json)|следовать|Я сопровождаю, внимательно слежу, характеризую, оба освещены. и встретил .; Я расследую.||I accompany, follow closely, investigate|I accompany, follow closely, characterize, both lit. and met.; I investigate.||Глагол|глагол| +| 103700 | 3878 | | | παρακούω | [3878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3878.json)|не слушаться|(а) я слышу небрежно или случайно, или я делаю вид, что не слышу, (б) я отказываюсь слышать; Я не подчиняюсь, игнорирую.||I refuse to hear, disobey, disregard|(a) I hear carelessly or incidentally, or I pretend not to hear, (b) I refuse to hear; I disobey, disregard.||Глагол|TXT| +| 103701 | 3879 | | | παρακύπτω | [3879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3879.json)|заглядывать|Я наклоняюсь, всматриваюсь, смотрю вниз, пристально смотрю.||I stoop, peer in, look down|I stoop, peer in, look down, look intently.||Глагол|глагол| +| 103702 | 3880 | | | παραλαμβάνω | [3880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3880.json)|принимать|Я беру, получаю, или: беру, получаю (очевидно, не использовал деньги), признаю, подтверждаю; Я беру с собой.||I take, receive|I take from, receive from, or: I take to, receive (apparently not used of money), admit, acknowledge; I take with me.||Глагол|глагол| +| 103703 | 3881 | | | παραλέγομαι | [3881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3881.json)|проплывать|Я плаваю вдоль, плыву вдоль.||I coast along, sail along|I coast along, sail along.||Глагол|глагол| +| 103704 | 3882 | | | παράλιος | [3882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3882.json)|приморский|рядом с морем, на побережье.||on the coast|adjacent to the sea, on the coast.||Прилагательное|какой| +| 103705 | 3883 | | | παραλλαγή | [3883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3883.json)|изменение|изменение, изменение, мутация.||a change, variation|a change, variation, mutation.||!Существительное|ение| +| 103706 | 3884 | | | παραλογίζομαι | [3884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3884.json)|обманывать|Я обманываю, обманываю, ложно рассуждаю, вводу в заблуждение.||I deceive, beguile|I deceive, beguile, reason falsely, mislead.||Глагол|глагол| +| 103707 | 3885 | | | παραλυτικός | [3885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3885.json)|парализованный|страдает от паралича.||afflicted with paralysis|afflicted with paralysis.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103708 | 3886 | | | παραλύω | [3886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3886.json)|парализовать|Я расслабляюсь, ослабляю, ослабляю.||I relax, enfeeble|I relax, enfeeble, weaken.||Глагол|глагол| +| 103709 | 3887 | | | παραμένω | [3887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3887.json)|оставаться|Я остаюсь рядом; встретил: я настойчив в||I remain by, abide with|I remain by, abide with; met: I persevere in.||Глагол|TXT| +| 103710 | 3888 | | | παραμυθέομαι | [3888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3888.json)|утешать|.||I encourage, comfort, console|I encourage, comfort, console, exhort.||Глагол|глагол| +| 103711 | 3889 | | | παραμυθία | [3889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3889.json)|утешение|ободрение, утешение, утешение, наставление.||encouragement, comfort|encouragement, comfort, consolation, exhortation.||!Существительное|ение| +| 103712 | 3890 | | | παραμύθιον | [3890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3890.json)|утешение|комфорт, утешение, увещевание, убеждение, ободрение.||comfort, consolation|comfort, consolation, an exhortation, persuasion, encouragement.||!Существительное|ение| +| 103713 | 3891 | | | παρανομέω | [3891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3891.json)|поступать вопреки закону|Я действую вопреки закону.||I act contrary to law|I act contrary to law.||Глагол|TXT| +| 103714 | 3892 | | | παρανομία | [3892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3892.json)|**преступление закона**|нарушение, нарушение закона.||a transgression|a transgression, violation of law.|1|!Существительное|сущ| +| 103715 | 3893 | | | παραπικραίνω | [3893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3893.json)|раздражать|Я озлобляюсь, провоцирую, раздражаю.||I embitter, provoke, irritate|I embitter, provoke, irritate.||Глагол|глагол| +| 103716 | 3894 | | | παραπικρασμός | [3894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3894.json)|**ропот**|провокация, раздражение, бунт.||a provocation, irritation|a provocation, irritation, rebellion.|1|!Существительное|сущ| +| 103717 | 3895 | | | παραπίπτω | [3895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3895.json)|отпадать|Я падаю, падаю назад (в неверующие и безбожные пути старого времени).||I fall away|I fall away, fall back (into the unbelieving and godless ways of the old time).||Глагол|глагол| +| 103718 | 3896 | | | παραπλέω | [3896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3896.json)|плыть мимо|Я проплываю мимо (не останавливаясь там).||I sail past|I sail past (without stopping there).||Глагол|TXT| +| 103719 | 3897 | | | παραπλήσιον | [3897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3897.json)|равно|почти, почти.||near to, nearly|near to, nearly.||Наречие|TXT| +| 103720 | 3898 | | | παραπλησίως | [3898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3898.json)|подобным образом|Точно так же, подобным образом, так же.||similarly, in like manner|similarly, in like manner, likewise.||Наречие|TXT| +| 103721 | 3899 | | | παραπορεύομαι | [3899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3899.json)|проходить|Я иду мимо, прохожу мимо, прохожу мимо.||I go past|I go past, pass by, pass along by.||Глагол|глагол| +| 103722 | 3900 | | | παράπτωμα | [3900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3900.json)|**проступок**|Отступление, упущение, проскальзывание, ложный шаг, преступление, грех.||a falling away, sin|a falling away, lapse, slip, false step, trespass, sin.|1|!Существительное|сущ| +| 103723 | 3901 | | | παραῤῥυέω | [3901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3901.json)|протекать мимо|(горит: я пролетаю мимо, скользя мимо, следовательно) Я потерян, погиб или просто: я отдаляюсь (падаю) от долга.||I am lost, perish, drift away|(lit: I flow past, glide past, hence) I am lost, perish, or merely: I drift away (fall away) from duty.||Глагол|TXT| +| 103724 | 3902 | | | παράσημος | [3902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3902.json)|помеченный|отмечен; фигурная голова.||marked with|marked with; a figure-head.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 103725 | 3903 | | | παρασκευάζω | [3903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3903.json)|приготавливать|Я готовлю; Середина: я готовлюсь, делаю приготовления.||I prepare|I prepare; mid: I prepare, make preparations.||Глагол|глагол| +| 103726 | 3904 | | | παρασκευή | [3904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3904.json)|снаряжение|день подготовки, день до субботы, пятница.||the day before the Sabbath|the day of preparation, the day before the Sabbath, Friday.||!Существительное|ение| +| 103727 | 3905 | | | παρατείνω | [3905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3905.json)|продолжать|Я расширяю, продолжаю, продолжаю.||I extend, prolong|I extend, prolong, continue.||Глагол|глагол| +| 103728 | 3906 | | | παρατηρέω | [3906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3906.json)|наблюдать|Смотрю, наблюдаю скрупулезно.||I watch|I watch, observe scrupulously.||Глагол|глагол| +| 103729 | 3907 | | | παρατήρησις | [3907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3907.json)|наблюдение|наблюдение, внимательное наблюдение.||observation|observation, careful watching.||!Существительное|ение| +| 103730 | 3908 | | | παρατίθημι | [3908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3908.json)|класть возле|(а) Я поставил (особенно еду) перед тем, как подавать, (б) действовать. и в середине: я сдаю, доверяю, (c) я выдвигаю, цитирую в качестве доказательства.||I set before, serve, entrust to|(a) I set (especially a meal) before, serve, (b) act. and mid: I deposit with, entrust to, (c) I bring forward, quote as evidence.||Глагол|TXT| +| 103731 | 3909 | | | παρατυγχάνω | [3909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3909.json)|попадаться|Я пришел случайно, шанс встретиться.||I chance to meet|I come by chance, chance to meet.||Глагол|TXT| +| 103732 | 3910 | | | παραυτίκα | [3910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3910.json)|кратковременно|нареч. с силой прил .: настоящее, немедленное, на данный момент.||immediate|adv. with force of adj: present, immediate, for the moment.||Наречие|как| +| 103733 | 3911 | | | παραφέρω | [3911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3911.json)|уносить прочь|Я отворачиваюсь, увлекаю, удаляю, заставляю уходить; пройти: я в заблуждение, соблазнил||I turn aside, carry away, remove|I turn aside, carry away, remove, cause to pass away; pass: I am misled, seduced.||Глагол|глагол| +| 103734 | 3912 | | | παραφρονέω | [3912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3912.json)|обезуметь|Я сошел с ума, я вне себя.||I am out of my senses|I am out of my senses, am beside myself.||Глагол|глагол| +| 103735 | 3913 | | | παραφρονία | [3913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3913.json)|безумие|безумие, глупость||madness, folly|madness, folly.||!Существительное|TXT| +| 103736 | 3914 | | | παραχειμάζω | [3914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3914.json)|перезимовать|Я прохожу зиму.||I pass the winter|I pass the winter.||Глагол|глагол| +| 103737 | 3915 | | | παραχειμασία | [3915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3915.json)|зимовка|зимует, проводит зиму.||wintering|wintering, spending the winter.||!Существительное|TXT| +| 103738 | 3916 | | | παραχρῆμα | [3916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3916.json)|тотчас|мгновенно, сразу, на месте.||instantly, immediately|instantly, immediately, on the spot.||Наречие|TXT| +| 103739 | 3917 | | | πάρδαλις | [3917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3917.json)|**леопард**|леопард, пантера.||a leopard, panther|a leopard, panther.|1|!Существительное|сущ| +| 103740 | 3918 | | | πάρειμι | [3918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3918.json)|находиться|Я присутствую, я рядом; Я пришел, прибыл.||I am present, am near|I am present, am near; I have come, arrived.||Глагол|TXT| +| 103741 | 3919 | | | παρεισάγω | [3919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3919.json)|вводить или вносить|Я ввожу тайком, я под рукой.||I bring in secretly|I bring in secretly, am at hand.||Глагол|глагол| +| 103742 | 3920 | | | παρείσακτος | [3920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3920.json)|вкравшийся|вводили тайно, тайно.||brought in secretly|brought in secretly, surreptitious.||Прилагательное|какой| +| 103743 | 3921 | | | παρεισδύνω | [3921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3921.json)|проникать|Я вхожу тайно, заходи незаметно.||I enter secretly|I enter secretly, come in by stealth.||Глагол|глагол| +| 103744 | 3922 | | | παρεισέρχομαι | [3922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3922.json)|скрытно приходить|Я вхожу тайно, заходи со стороны.||I enter secretly|I enter secretly, come in from the side.||Глагол|глагол| +| 103745 | 3923 | | | παρεισφέρω | [3923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3923.json)|прилагать|Кроме того, я внесу свой вклад, внесу контрабанду.||I contribute besides|I contribute besides, bring in besides, smuggle in.||Глагол|глагол| +| 103746 | 3924 | | | παρεκτός | [3924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3924.json)|кроме|(A) adv. используется как прил: кроме того, снаружи, без остатка, кроме того, (б) приготовление: кроме, кроме.||besides, outside, without|(a) adv. used as adj: besides, outside, without, left over, in addition, (b) prep: apart from, except.||Наречие, Предлог|TXT| +| 103747 | 3925 | | | παρεμβολή | [3925](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3925.json)|**полк в боевом порядке**|лагерь, форт, замок, казармы, армия в боевом массиве.||a camp, barracks, army in battle array|a camp, fort, castle, barracks, army in battle array.|1|!Существительное|сущ| +| 103748 | 3926 | | | παρενοχλέω | [3926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3926.json)|беспокоить|Я беспокоюсь, причиняю беспокойство, раздражаю, беспокою.||I trouble|I trouble, cause disturbance to, annoy, harass.||Глагол|глагол| +| 103749 | 3927 | | | παρεπίδημος | [3927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3927.json)|пребывающий на чужбине|проживание в чужой стране; Субстрат: чужой, временный.||residing in a strange country, a stranger|residing in a strange country; subst: a stranger, sojourner.||!СуществительноеСуффикс|глагол| +| 103750 | 3928 | | | παρέρχομαι | [3928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3928.json)|проходить|Я пройду мимо, уйду, уйду с глаз долой; Я становлюсь пустым, становлюсь тщетным, пренебрегающим, игнорирующим.||I pass by|I pass by, pass away, pass out of sight; I am rendered void, become vain, neglect, disregard.||Глагол|глагол| +| 103751 | 3929 | | | πάρεσις | [3929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3929.json)|отпущение|Обозревание, приостановление, освобождение от наказания за.||overlooking|overlooking, suspension, remission of punishment for.||!Существительное|ение| +| 103752 | 3930 | | | παρέχω | [3930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3930.json)|(пре)доставлять|акт. и середина: я предлагаю, предоставляю, даю, даю, даю, показываю, вызываю.||I offer, provide|act. and mid: I offer, provide, confer, afford, give, bring, show, cause.||Глагол|глагол| +| 103753 | 3931 | | | παρηγορία | [3931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3931.json)|увещевание|утешение, утешение, комфорт.||solace, consolation|solace, consolation, comfort.||!Существительное|TXT| +| 103754 | 3932 | | | παρθενία | [3932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3932.json)|девственность|девственность.||virginity|virginity.||!Существительное|TXT| +| 103755 | 3933 | | | παρθένος | [3933](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3933.json)|**дева**|дева, девственница; распространяется на мужчин, которые не знали женщин.||a virgin|a maiden, virgin; extended to men who have not known women.|1|!Существительное|сущ| +| 103756 | 3934 | | | Πάρθος | [3934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3934.json)|**парфянин**|парфянин, житель страны за восточной границей Римской империи между Каспийским морем и Персидским заливом.||a Parthian|a Parthian, an inhabitant of the country beyond the eastern boundary of the Roman Empire between the Caspian Sea and the Persian Gulf.|1|!Существительное|!имя| +| 103757 | 3935 | | | παρίημι | [3935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3935.json)|упускать|(а) я пропускаю, пренебрегаю, опускаю, игнорирую, (б) ослабляю, ослабляю; пасс: я устал||I neglect, omit, slacken|(a) I let pass, neglect, omit, disregard, (b) I slacken, loosen; pass: I am wearied.||Глагол|глагол| +| 103758 | 3936 | | | παρίστημι | [3936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3936.json)|ставить возле|Я приношу, представляю, доказываю, подхожу и готовлюсь, присутствую.||I bring, present, come up to and stand by|I bring, present, prove, come up to and stand by, am present.||Глагол|TXT| +| 103759 | 3937 | | | Παρμενᾶς | [3937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3937.json)|**Пармена**|Парменас, один из первых семи дьяконов в Иерусалиме.||Parmenas|Parmenas, one of the original seven deacons at Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 103760 | 3938 | | | πάροδος | [3938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3938.json)|**переход**|проходя мимо или через.||a passing by or through|a passing by or through.|1|!Существительное|сущ| +| 103761 | 3939 | | | παροικέω | [3939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3939.json)|странствовать|Я пребываю в чужой жизни.||I sojourn|I sojourn, dwell in as a stranger.||Глагол|глагол| +| 103762 | 3940 | | | παροικία | [3940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3940.json)|**странствование**|время пребывания в чужой стране.||a sojourning|a sojourning, a dwelling in a strange land.|1|!Существительное|сущ| +| 103763 | 3941 | | | πάροικος | [3941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3941.json)|**странник**|иностранный, иностранный, поддельный: иностранец, временный.||a stranger, foreigner|foreign, alien, subst: a foreigner, sojourner.|1|!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|сущ| +| 103764 | 3942 | | | παροιμία | [3942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3942.json)|**пословица**|загадочное высказывание, аллегория; пословица, образный дискурс.||an allegory, proverb|a cryptic saying, an allegory; a proverb, figurative discourse.|1|!Существительное|TXT| +| 103765 | 3943 | | | πάροινος | [3943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3943.json)|пьяный|отдается вину, пьяна, враждебна.||given to wine, drunken|given to wine, drunken, quarrelsome.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103766 | 3944 | | | παροίχομαι | [3944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3944.json)|проходить|Я провожу время||I pass away time|I pass away time.||Глагол|глагол| +| 103767 | 3945 | | | παρομοιάζω | [3945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3945.json)|уподобляться|Я похож, я как.||I resemble|I resemble, am like.||Глагол|TXT| +| 103768 | 3946 | | | παρόμοιος | [3946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3946.json)|подобный|как, похоже.||like, similar|like, similar.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103769 | 3947 | | | παροξύνω | [3947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3947.json)|возбуждать|Я вызываю гнев, провоцирую, раздражаю.||I provoke, irritate|I arouse anger, provoke, irritate.||Глагол|глагол| +| 103770 | 3948 | | | παροξυσμός | [3948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3948.json)|поощрение|раздражение, провокация, раздражение, злой спор.||incitement, irritation|stimulation, provocation, irritation, angry dispute.||!Существительное|ение| +| 103771 | 3949 | | | παροργίζω | [3949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3949.json)|раздражать|Я провоцирую на гнев, раздражаю.||I provoke to anger, exasperate|I provoke to anger, exasperate.||Глагол|глагол| +| 103772 | 3950 | | | παροργισμός | [3950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3950.json)|раздражение|раздражение, гнев, раздражение, негодование.||exasperation, wrath|exasperation, wrath, irritation, indignation.||!Существительное|ение| +| 103773 | 3951 | | | παροτρύνω | [3951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3951.json)|побуждать|Я мешаю, подстрекаю, призываю.||I stir up, incite|I stir up, incite, urge on.||Глагол|глагол| +| 103774 | 3952 | | | παρουσία | [3952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3952.json)|пришествие|(а) присутствие, (б) пришествие, пришествие, пришествие, особенно второго пришествия Христа.||presence, a coming, arrival, advent|(a) presence, (b) a coming, an arrival, advent, especially of the second coming of Christ.||!Существительное|TXT| +| 103775 | 3953 | | | παροψίς | [3953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3953.json)|**блюдо**|опора: изысканный гарнир; Метон: тарелка, блюдо, блюдо.||a bowl, dish, platter|prop: a dainty side-dish; meton: a plate, dish, platter.|1|!Существительное|сущ| +| 103776 | 3954 | | | παῤῥησία | [3954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3954.json)|открытость|свобода, открытость, особенно в речи; смелость, уверенность.||freedom, confidence|freedom, openness, especially in speech; boldness, confidence.||!Существительное|TXT| +| 103777 | 3955 | | | παῤῥησιάζομαι | [3955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3955.json)|говорить безбоязненно или смело|Я говорю свободно, смело; Я уверен.||I speak freely, boldly|I speak freely, boldly; I am confident.||Глагол|TXT| +| 103778 | 3956 | готово | | πᾶς | [3956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3956.json)|всякий|все, все, каждый вид.|1281|all, the whole, every kind of|all, the whole, every kind of.||Местоимение, Прилагательное|какой| +| 103779 | 3957 | | | πάσχα | [3957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3957.json)|пасха|праздник Пасхи, пасхальный ягненок.||the feast of Passover, the Passover lamb|the feast of Passover, the Passover lamb.||!Существительное|TXT| +| 103780 | 3958 | | | πάσχω | [3958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3958.json)|претерпевать|Я действую определенным образом, хорошим или плохим; Я испытываю жестокое обращение, страдаю.||I am acted upon, suffer|I am acted upon in a certain way, either good or bad; I experience ill treatment, suffer.||Глагол|глагол| +| 103781 | 3959 | | | Πάταρα | [3959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3959.json)|**Патара**|Патара, город на побережье римской провинции Ликия.||Patara|Patara, a town on the coast of the Roman province Lycia.|1|!Существительное|!имя| +| 103782 | 3960 | | | πατάσσω | [3960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3960.json)|ударять|Я поражаю, поражаю (как мечом), поражаю до смерти, поражаю.||I strike|I smite, strike (as with a sword), smite to death, afflict.||Глагол|глагол| +| 103783 | 3961 | | | πατέω | [3961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3961.json)|топтать|Я топчу, топчу.||I tread, trample upon|I tread, trample upon.||Глагол|глагол| +| 103784 | 3962 | готово | | πατήρ | [3962](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3962.json)|**отец**|Отец, (Небесный) Отец, предок, старший, старший.|464|father, Father, ancestor|father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior.|1|!Существительное|TXT| +| 103785 | 3963 | | | Πάτμος | [3963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3963.json)|**Патмос**|Патмос, небольшой скалистый остров в Эгейском море, к юго-западу от Эфеса.||Patmos|Patmos, a small rocky island in the Aegean sea, south-west of Ephesus.|1|!Существительное|!имя| +| 103786 | 3964 | | | πατραλῴας | [3964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3964.json)|**отцеубийца**|Отцеубийца, убийца своего отца.||a murderer of his father|a patricide, a murderer of his father.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 103787 | 3965 | | | πατριά | [3965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3965.json)|**племенная ветвь**|родословная, родословная; семья, племя.||a family, tribe|lineage, ancestry; a family, tribe.|1|!Существительное|сущ| +| 103788 | 3966 | | | πατριάρχης | [3966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3966.json)|**патриарх**|патриарх, глава или основатель семьи.||a patriarch|a patriarch, head or founder of a family.|1|!Существительное|сущ| +| 103789 | 3967 | | | πατρικός | [3967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3967.json)|отцовский|наследственный, отцовский, принадлежащий отцам (предкам).||paternal, ancestral|ancestral, paternal, belonging to the fathers (ancestors).||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103790 | 3968 | | | πατρίς | [3968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3968.json)|отечество|Родина, родное место.||fatherland|fatherland, one's native place.||!Существительное|TXT| +| 103791 | 3969 | | | Πατροβᾶς | [3969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3969.json)|**Патрова**|Патробас, христианин в Риме.||Patrobas|Patrobas, a Christian in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 103792 | 3970 | | | πατροπαράδοτος | [3970](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3970.json)|преданный от отцов|передаваемый (от) предками, унаследованный.||inherited|handed down by (from) one's ancestors, inherited.||Прилагательное|TXT| +| 103793 | 3971 | | | πατρῷος | [3971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3971.json)|отцовский|наследственный, полученный от отцов.||hereditary|hereditary, received from fathers.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог|какой| +| 103794 | 3972 | готово | | Παῦλος | [3972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3972.json)|**Павел**|Пол, Паулюс.|158|Paul|Paul, Paulus.|1|!Существительное|!имя| +| 103795 | 3973 | | | παύω | [3973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3973.json)|удерживать|(а) действовать: я заставляю прекращать, сдерживать, мешать, (б) в середине: я прекращаю, останавливаюсь, ухожу.||I cause to cease|(a) act: I cause to cease, restrain, hinder, (b) mid: I cease, stop, leave off.||Глагол|глагол| +| 103796 | 3974 | | | Πάφος | [3974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3974.json)|**Паф**|Пафос, город в западной части Кипра.||Paphos|Paphos, a city at the western end of Cyprus.|1|!Существительное|!имя| +| 103797 | 3975 | | | παχύνω | [3975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3975.json)|делать толстым или тучным|Я толстею, сгущаюсь; проходить. рис: я становлюсь глупым, тупым, бесчувственным.||I fatten|I fatten, thicken; pass. fig: I become stupid, dull, unfeeling.||Глагол|TXT| +| 103798 | 3976 | | | πέδη | [3976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3976.json)|**оковы**|кандалы, оковы для ног.||a shackle|a shackle, fetter for the feet.|1|!Существительное|сущ| +| 103799 | 3977 | | | πεδινός | [3977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3977.json)|ровный|ровный, низменный, плоский.||level|level, low-lying, flat.||Прилагательное|качество| +| 103800 | 3978 | | | πεζεύω | [3978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3978.json)|передвигаться по суше или идти пешком|Я путешествую пешком, по суше.||I travel on foot|I travel on foot, by land.||Глагол|TXT| +| 103801 | 3979 | | | πεζῇ | [3979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3979.json)|пешком|пешком, по суше.||on foot|on foot, by land.||Наречие|TXT| +| 103802 | 3980 | | | πειθαρχέω | [3980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3980.json)|повиноваться|Я подчиняюсь одному во власти, подчиняюсь совету, подчиняюсь, следую.||I obey one in authority|I obey one in authority, conform to advice, obey, follow.||Глагол|TXT| +| 103803 | 3981 | | | πειθός | [3981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3981.json)|убедительный|убедительный, соблазнительный, умелый||persuasive|persuasive, enticing, skilful.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103804 | 3982 | | | πείθω | [3982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3982.json)|убеждать|Я уговариваю, призываю.||I persuade, urge|I persuade, urge.||Глагол|глагол| +| 103805 | 3983 | | | πεινάω | [3983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3983.json)|голодать|Я голоден, нуждаюсь, желаю искренне.||I am hungry, needy|I am hungry, needy, desire earnestly.||Глагол|глагол| +| 103806 | 3984 | | | πεῖρα | [3984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3984.json)|**испытание**|испытание, эксперимент, попытка.||a trial, experiment|a trial, experiment, attempt.|1|!Существительное|сущ| +| 103807 | 3985 | | | πειράζω | [3985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3985.json)|пытаться|Я пытаюсь, искушаю, проверяю.||I try, tempt, test|I try, tempt, test.||Глагол|TXT| +| 103808 | 3986 | | | πειρασμός | [3986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3986.json)|искушение|(а) испытание, испытательный срок, испытание, судят, (б) искушение, (в) бедствие, несчастье.||trial, testing, temptation|(a) trial, probation, testing, being tried, (b) temptation, (c) calamity, affliction.||!Существительное|ение| +| 103809 | 3987 | | | πειράω | [3987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3987.json)|стараться|Середина: я пытаюсь, пытаюсь, стараюсь.||I try, attempt|mid: I try, attempt, endeavor.||Глагол|TXT| +| 103810 | 3988 | | | πεισμονή | [3988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3988.json)|убеждение|убеждение, убежденность, уступка убеждению.||persuasion, conviction|persuasion, conviction, a yielding to persuasion.||!Существительное|ение| +| 103811 | 3989 | | | πέλαγος | [3989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3989.json)|(открытое) море|море, глубокое.||the sea, the deep|the sea, the deep.||!Существительное|TXT| +| 103812 | 3990 | | | πελεκίζω | [3990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3990.json)|обезглавливать|Я обезглавливаю (топором).||I behead|I behead (with an axe).||Глагол|глагол| +| 103813 | 3991 | | | πέμπτος | [3991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3991.json)|пятый|пятый.||the fifth|the fifth.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103814 | 3992 | | | πέμπω | [3992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3992.json)|посылать|Я посылаю, передаю, разрешаю идти, выдвигаю.||I send|I send, transmit, permit to go, put forth.||Глагол|глагол| +| 103815 | 3993 | | | πένης | [3993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3993.json)|бедняк|тот, кто работает ради своей жизни; рабочий, бедняк.||poor|one who works for his living; a laborer, poor man.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103816 | 3994 | | | πενθερά | [3994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3994.json)|**теща**|свекровь||a mother-in-law|a mother-in-law.|1|!Существительное|сущ| +| 103817 | 3995 | | | πενθερός | [3995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3995.json)|**тесть**|тесть.||a father-in-law|a father-in-law.|1|!Существительное|сущ| +| 103818 | 3996 | | | πενθέω | [3996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3996.json)|плакать|Я скорблю, оплакиваю, чувствую вину.||I mourn, lament|I mourn, lament, feel guilt.||Глагол|глагол| +| 103819 | 3997 | | | πένθος | [3997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3997.json)|плач|скорбь, печаль, грусть, горе.||mourning, sorrow|mourning, sorrow, sadness, grief.||!Существительное|TXT| +| 103820 | 3998 | | | πενιχρός | [3998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3998.json)|бедный|бедный, нуждающийся.||poor, needy|poor, needy.||Прилагательное|качество| +| 103821 | 3999 | | | πεντάκις | [3999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/3999.json)|пять раз|пять раз.||five times|five times.||Наречие|TXT| +| 103822 | 4000 | | | πεντακισχίλιοι | [4000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4000.json)|пять тысяч|пять тысяч.||five thousand|five thousand.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103823 | 4001 | | | πεντακόσιοι | [4001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4001.json)|**пятьсот**|пятьсот.||five hundred|five hundred.|1||число| +| 103824 | 4002 | | | πέντε | [4002](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4002.json)|**пять**|пять.||five|five.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 103825 | 4003 | | | πεντεκαιδέκατος | [4003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4003.json)|**пятнадцатый**|пятнадцатый.||fifteenth|the fifteenth.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 103826 | 4004 | | | πεντήκοντα | [4004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4004.json)|пятьдесят|пятьдесят.||fifty|fifty.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103827 | 4005 | | | πεντηκοστή | [4005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4005.json)|**Пятидесятница**|Пятидесятница, праздник евреев, пятидесятый день после Пасхи.||Pentecost|Pentecost, a feast of the Jews, the fiftieth day after Passover.|1|!Существительное|!имя| +| 103828 | 4006 | | | πεποίθησις | [4006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4006.json)|уверенность|уверенность, доверие, уверенность.||confidence, trust|confidence, trust, reliance.||!Существительное|TXT| +| 103829 | 4008 | | | πέραν | [4008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4008.json)|по ту сторону|за, с другой стороны, за||over, beyond|over, on the other side, beyond.||Наречие, Предлог|TXT| +| 103830 | 4009 | | | πέρας | [4009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4009.json)|**предел**|(а) граница, предел, конечность, (б) конец, заключение.||a boundary, limit, an end|(a) a boundary, limit, extremity, (b) an end, conclusion.|1|!Существительное|сущ| +| 103831 | 4010 | | | Πέργαμος | [4010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4010.json)|**Пергам**|Пергам, важный город римской провинции Азия.||Pergamum|Pergamum, an important city of the Roman province Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 103832 | 4011 | | | Πέργη | [4011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4011.json)|**Пергия**|Перга, город на реке Цеструс в римской провинции Памфилия.||Perga|Perga, a city on the river Cestrus in the Roman province Pamphylia.|1|!Существительное|!имя| +| 103833 | 4012 | готово | | περί | [4012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4012.json)|о, около|(a) gen: о, относительно, (b) acc: около.|335|about, concerning, around|(a) gen: about, concerning, (b) acc: around.||Предлог|TXT| +| 103834 | 4013 | | | περιάγω | [4013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4013.json)|водить с собой|Я веду или несу (или вокруг), хожу, пересекаю.||I lead about, go about|I lead or carry about (or around), go about, traverse.||Глагол|TXT| +| 103835 | 4014 | | | περιαιρέω | [4014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4014.json)|снимать|(а) Я снимаю, снимаю, убираю, (б) Я снимаю, режу по течению, освобождаю.||I strip off, cast off|(a) I strip off, strip from, take away, (b) I cast off, cut adrift, cast loose.||Глагол|глагол| +| 103836 | 4015 | | | περιαστράπτω | [4015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4015.json)|осиять|Я вспыхиваю (мелькаю), как молния.||I flash around like lightning|I flash (gleam) around like lightning.||Глагол|глагол| +| 103837 | 4016 | | | περιβάλλω | [4016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4016.json)|обкладывать|Я бросил вокруг, обернуть одежду, надеть; отсюда середина: я одеваюсь, одеваюсь, одеваюсь; Я рисую (линия).||I cast around, clothe|I cast around, wrap a garment about, put on; hence mid: I put on to myself, clothe myself, dress; I draw (a line).||Глагол|глагол| +| 103838 | 4017 | | | περιβλέπω | [4017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4017.json)|смотреть вокруг|Я оглядываюсь на обзор.||I look around on, survey|I look around on, survey.||Глагол|TXT| +| 103839 | 4018 | | | περιβόλαιον | [4018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4018.json)|**покрывало**|Обертка, мантия, вуаль, плащ, покрытие.||a wrapper, mantle, veil|a wrapper, mantle, veil, cloak, covering.|1|!Существительное|сущ| +| 103840 | 4019 | | | περιδέω | [4019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4019.json)|завязывать|Я связываю.||I bind around|I bind (tie) around.||Глагол|глагол| +| 103841 | 4020 | | | περιεργάζομαι | [4020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4020.json)|суетиться|Я переусердствую, я занят, тратить свой труд на (вещь).||I overdo, am a busybody|I overdo, am a busybody, waste my labor about (a thing).||Глагол|TXT| +| 103842 | 4021 | | | περίεργος | [4021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4021.json)|суетливый|лиц: чрезмерно осторожны; любопытный, вмешивающийся, занятый телом; вещей: перегружены; излишний; любопытный, сверхъестественный; субст: любопытные искусства, магия.||a busybody, curious, magical|of persons: over-careful; curious, meddling, a busy-body; of things: over-wrought; superfluous; curious, uncanny; subst: curious arts, magic.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103843 | 4022 | | | περιέρχομαι | [4022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4022.json)|обходить|Я хожу, передвигаюсь, навещаю; Я делаю схему, тэкс (как корабль).||I move about, make a circuit, tack|I go around, move about, visit; I make a circuit, tack (as a ship).||Глагол|глагол| +| 103844 | 4023 | | | περιέχω | [4023](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4023.json)|окружать|(а) Я содержал (из книги, содержащей предмет); следовательно: оно стоит (имеет свое содержание), таким образом, (б) я охватываю, окружаю, овладеваю, схватываю.||I contain, seize|(a) I contain (of a book containing subject matter); hence: it stands (has its content) thus, (b) I encompass, surround, get hold of, seize.||Глагол|глагол| +| 103845 | 4024 | | | περιζώννυμι | [4024](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4024.json)|опоясываться|Я опоясываю; Середина: я опоясываю себя, вообще для активной работы или путешествия.||I gird round|I gird round; mid: I gird myself, generally for active work or travel.||Глагол|TXT| +| 103846 | 4025 | | | περίθεσις | [4025](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4025.json)|**надевание**|положить вокруг или на (как украшения).||a putting around|a putting around or on (as of ornaments).|1|!Существительное|сущ| +| 103847 | 4026 | | | περιΐστημι | [4026](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4026.json)|стоять вокруг|в интранс. акт. времен: я стою вокруг; Середина: я избегаю, избегай.||I stand around, avoid, shun|in intrans. act. tenses: I stand around; mid: I avoid, shun.||Глагол|TXT| +| 103848 | 4027 | | | περικάθαρμα | [4027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4027.json)|искупление|Откажись, прощай, грязь.||refuse, filth|refuse, offscouring, filth.||!Существительное|ение| +| 103849 | 4028 | | | περικαλύπτω | [4028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4028.json)|закрывать|Я покрываю, покрываю вокруг, покрываю вокруг, с завязанными глазами.||I cover up|I cover up, cover round about, veil round, blindfold.||Глагол|глагол| +| 103850 | 4029 | | | περίκειμαι | [4029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4029.json)|окружать|Я лгу, окружаю; Я окружен, окружен или одет, я подчиняюсь.||I surround, am surrounded with|I lie about, surround; I am encompassed, surrounded, or clothed with, am in submission to.||Глагол|глагол| +| 103851 | 4030 | | | περικεφαλαία | [4030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4030.json)|**шлем**|Шлем.||a helmet|a helmet.|1|!Существительное|сущ| +| 103852 | 4031 | | | περικρατής | [4031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4031.json)|владеющий|иметь полную власть над, овладеть, получить контроль над.||having full power over, mastering|having full power over, mastering, gaining control over.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 103853 | 4032 | | | περικρύπτω | [4032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4032.json)|старательно или тщательно скрывать|Я прячу, прячу (кладя что-то вокруг).||I conceal, hide|I conceal, hide (by putting something around it).||Глагол|глагол| +| 103854 | 4033 | | | περικυκλόω | [4033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4033.json)|брать в кольцо|Я окружаю, окружаю, окружаю.||I encircle, surround|I encircle, surround, encompass.||Глагол|TXT| +| 103855 | 4034 | | | περιλάμπω | [4034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4034.json)|осиять|Я сияю вокруг.||I shine around|I shine around.||Глагол|глагол| +| 103856 | 4035 | | | περιλείπω | [4035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4035.json)|оставаться|Я оставляю позади; пройти: я остался позади, останься, выживи.||I leave behind|I leave behind; pass: I am left behind, remain, survive.||Глагол|TXT| +| 103857 | 4036 | | | περίλυπος | [4036](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4036.json)|сильно скорбящий|очень печальный, сильно опечален.||very sorrowful|very sorrowful, greatly grieved.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 103858 | 4037 | | | περιμένω | [4037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4037.json)|(о)ждать|Я жду, жду.||I wait for|I wait for, await.||Глагол|глагол| +| 103859 | 4038 | | | πέριξ | [4038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4038.json)|вокруг|вокруг, рядом.||round about|round about, neighboring.||Наречие|TXT| +| 103860 | 4039 | | | περιοικέω | [4039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4039.json)|жить в округе|Я живу по соседству с.||I dwell around|I dwell around, am neighboring to.||Глагол|TXT| +| 103861 | 4040 | | | περίοικος | [4040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4040.json)|соседний|жить вокруг; субст: сосед.||a neighbor|dwelling around; subst: a neighbor.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103862 | 4041 | | | περιούσιος | [4041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4041.json)|особенный|дорогой, заветный, отборный, специально подобранный.||costly, specially chosen|costly, treasured, select, specially chosen.||Прилагательное|качество| +| 103863 | 4042 | | | περιοχή | [4042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4042.json)|**выдержка**|раздел или отрывок из Писания.||a passage of Scripture|a section or passage of Scripture.|1|!Существительное|сущ| +| 103864 | 4043 | | | περιπατέω | [4043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4043.json)|ходить|Я иду, следовательно, Hebraistically (в этическом смысле): я веду свою жизнь, живу.||I walk, conduct my life|I walk, hence Hebraistically (in an ethical sense): I conduct my life, live.||Глагол|глагол| +| 103865 | 4044 | | | περιπείρω | [4044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4044.json)|прокалывать|Я плюнул; встретил: проколола, глубоко ранил.||I pierce through|I put on a spit; met: I pierce, wound deeply.||Глагол|глагол| +| 103866 | 4045 | | | περιπίπτω | [4045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4045.json)|падать|Я падаю в гущу событий, попадаю на место.||I fall into the midst of|I fall into the midst of, am involved in, happen upon a place.||Глагол|глагол| +| 103867 | 4046 | | | περιποιέομαι | [4046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4046.json)|сохранять|Я приобретаю, зарабатываю, покупаю, делаю свое, сохраняю живым.||I acquire, purchase|I acquire, earn, purchase, make my own, preserve alive.||Глагол|глагол| +| 103868 | 4047 | | | περιποίησις | [4047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4047.json)|сохранение|приобретение, получение, владение, владение, владение.||obtaining, possessing, possession|acquiring, obtaining, possessing, possession, ownership.||!Существительное|ение| +| 103869 | 4048 | | | περιῤῥήγνυμι | [4048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4048.json)|разрывать|Я отрываю, как от одежды.||I tear off|I tear off, as of garments.||Глагол|глагол| +| 103870 | 4049 | | | περισπάω | [4049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4049.json)|отвлекать|Я отвлекаю, сильно беспокоюсь.||I distract, trouble greatly|I distract, trouble greatly.||Глагол|глагол| +| 103871 | 4050 | | | περισσεία | [4050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4050.json)|обилие|Изобилие, избыток.||abundance|abundance, superfluity.||!Существительное|TXT| +| 103872 | 4051 | | | περίσσευμα | [4051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4051.json)|обилие|изобилие, перелив.||abundance|abundance, overflow.||!Существительное|TXT| +| 103873 | 4052 | | | περισσεύω | [4052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4052.json)|приумножать|(а) intrans: я превышаю обычное (необходимое), изобилие, переполнение; я остался, (б) транс: я вызываю в изобилии.||I exceed, am left over|(a) intrans: I exceed the ordinary (the necessary), abound, overflow; am left over, (b) trans: I cause to abound.||Глагол|глагол| +| 103874 | 4053 | | | περισσός | [4053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4053.json)|чрезвычайный|больше, больше, чрезмерно, обильно, чрезвычайно, яростно; существительное: превосходство, преимущество.||abundant, greater, vehemently, advantage|more, greater, excessive, abundant, exceedingly, vehemently; noun: preeminence, advantage.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103875 | 4055 | | | περισσότερος | [4055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4055.json)|чрезмерно|больше, больше, еще больше, больше.||greater, more|greater, more, even more, more abundantly.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103876 | 4057 | | | περισσῶς | [4057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4057.json)|чрезвычайно|очень, чрезвычайно, сильно, яростно.||greatly, exceedingly|greatly, exceedingly, abundantly, vehemently.||Наречие|как| +| 103877 | 4058 | | | περιστερά | [4058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4058.json)|**голубь**|голубь, голубь||a dove|a dove, pigeon.|1|!Существительное|сущ| +| 103878 | 4059 | | | περιτέμνω | [4059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4059.json)|обрезывать|Я обрезал, обрезал.||I circumcise|I cut around, circumcise.||Глагол|глагол| +| 103879 | 4060 | | | περιτίθημι | [4060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4060.json)|налагать|Я кладу или одеваю; фига: дарю, дарую||I put around, bestow|I place or put around, clothe; fig: I bestow, confer.||Глагол|глагол| +| 103880 | 4061 | | | περιτομή | [4061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4061.json)|обрезание|обрезание.||circumcision|circumcision.||!Существительное|TXT| +| 103881 | 4062 | | | περιτρέπω | [4062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4062.json)|обращать|Я поворачиваюсь, поворачиваюсь, меняюсь.||I turn, change|I turn round, turn, change.||Глагол|глагол| +| 103882 | 4063 | | | περιτρέχω | [4063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4063.json)|обегать|Я бегаю вокруг.||I run around|I run around.||Глагол|глагол| +| 103883 | 4064 | | | περιφέρω | [4064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4064.json)|носить кругом или повсюду|Я ношу с собой; пройти: я везу туда и сюда.||I carry around, am driven to and fro|I carry around; pass: I am driven to and fro.||Глагол|TXT| +| 103884 | 4065 | | | περιφρονέω | [4065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4065.json)|пренебрегать|Я смотрю свысока, презираю.||I look down upon, despise|I look down upon, despise.||Глагол|глагол| +| 103885 | 4066 | | | περίχωρος | [4066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4066.json)|окрестный|соседний; субст: соседняя страна, соседние жители.||neighboring|neighboring; subst: the neighboring country, neighboring inhabitants.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103886 | 4067 | | | περίψωμα | [4067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4067.json)|грязь|соскобы, обводки, вытираемая грязь.||scrapings, offscourings|scrapings, offscourings, wiped-off filth.||!Существительное|TXT| +| 103887 | 4068 | | | περπερεύομαι | [4068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4068.json)|превозноситься|Я хвастаюсь собой.||I boast|I boast, vaunt myself.||Глагол|TXT| +| 103888 | 4069 | | | Περσίς | [4069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4069.json)|**Персида**|Персис, имя христианки в Риме.||Persis|Persis, name of a Christian lady in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 103889 | 4070 | | | πέρυσι | [4070](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4070.json)|год тому назад|в прошлом году, год назад.||last year|last year, a year ago.||Наречие|TXT| +| 103890 | 4071 | | | πετεινόν | [4071](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4071.json)|крылатый|птица, птица.||a bird|a bird, fowl.||!Существительное|какой| +| 103891 | 4072 | | | πέτομαι | [4072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4072.json)|летать|Я летаю.||I fly|I fly.||Глагол|глагол| +| 103892 | 4073 | | | πέτρα | [4073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4073.json)|скала|скала, уступ, скала, пещера, каменистая почва.||rock|a rock, ledge, cliff, cave, stony ground.||!Существительное|TXT| +| 103893 | 4074 | | | Πέτρος | [4074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4074.json)|**Петр**|Питер, греческое имя, означающее «рок».|155|Peter|Peter, a Greek name meaning \rock\"."|1|!Существительное|!имя| +| 103894 | 4075 | | | πετρώδης | [4075](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4075.json)|каменистый|каменистый, каменистый||rocky, stony|rocky, stony.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103895 | 4076 | | | πήγανον | [4076](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4076.json)|рута|Рю, растение, используемое для ароматизации или гарнира пищи.||rue, a plant used for flavoring food|rue, a plant used for flavoring or garnishing food.||!Существительное|TXT| +| 103896 | 4077 | | | πηγή | [4077](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4077.json)|**источник**|фонтан, весна, ну, выпуск, поток.||a fountain, spring, well|a fountain, spring, well, issue, flow.|1|!Существительное|сущ| +| 103897 | 4078 | | | πήγνυμι | [4078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4078.json)|устанавливать|Я креплюсь, разбиваю палатку.||I pitch a tent|I fasten, pitch a tent.||Глагол|глагол| +| 103898 | 4079 | | | πηδάλιον | [4079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4079.json)|кормовое весло|руль корабля.||the rudder of a ship|the rudder of a ship.||!Существительное|TXT| +| 103899 | 4080 | | | πηλίκος | [4080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4080.json)|как велик|как большой, как здорово.||how large, how great|how large, how great.|||TXT| +| 103900 | 4081 | | | πηλός | [4081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4081.json)|глина|глина, грязь.||clay, mud|clay, mud.||!Существительное|TXT| +| 103901 | 4082 | | | πήρα | [4082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4082.json)|**сума**|мешок, кошелек для переноски провизии.||a sack, wallet|a sack, wallet for carrying provisions.|1|!Существительное|сущ| +| 103902 | 4083 | | | πῆχυς | [4083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4083.json)|**предплечье**|локтя, около полутора футов.||a cubit|a cubit, about a foot and a half.|1|!Существительное|сущ| +| 103903 | 4084 | | | πιάζω | [4084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4084.json)|схватывать|Я держусь, задерживаю, ловлю, арестую.||I lay hold of|I lay hold of, apprehend, catch, arrest.||Глагол|глагол| +| 103904 | 4085 | | | πιέζω | [4085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4085.json)|нажимать|Я нажимаю вниз, жму вместе, как в меру.||I press down|I press down, press together, as in a measure.||Глагол|глагол| +| 103905 | 4086 | | | πιθανολογία | [4086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4086.json)|уговаривание|убедительная речь.||persuasive speech|persuasive speech.||!Существительное|TXT| +| 103906 | 4087 | | | πικραίνω | [4087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4087.json)|делать горьким|Я делаю горьким, озлобленным; пройти: я злюсь или резко.||I embitter|I make bitter, embitter; pass: I grow angry or harsh.||Глагол|TXT| +| 103907 | 4088 | | | πικρία | [4088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4088.json)|**горечь**|горечь, резкость, отсюда и встретились: озлобленный (обиженный) дух.||bitterness|bitterness, harshness, hence met: an embittered (resentful) spirit.|1|!Существительное|сущ| +| 103908 | 4089 | | | πικρός | [4089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4089.json)|горький|горький, едкий, злокачественный.||bitter, acrid, malignant|bitter, acrid, malignant.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103909 | 4090 | | | πικρῶς | [4090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4090.json)|горько|горько.||bitterly|bitterly.||Наречие|TXT| +| 103910 | 4091 | | | Πιλᾶτος | [4091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4091.json)|**Пилат**|Пилат.||Pilate|Pilate.|1|!Существительное|!имя| +| 103911 | 4092 | | | πίμπρημι | [4092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4092.json)|воспламеняться|Я опух, воспаленный.||I am inflamed, I swell|I swell, am inflamed.||Глагол|TXT| +| 103912 | 4093 | | | πινακίδιον | [4093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4093.json)|**дощечка**|планшет для письма.||a tablet for writing|a tablet for writing.|1|!Существительное|сущ| +| 103913 | 4094 | | | πίναξ | [4094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4094.json)|**поднос или блюдо**|тарелка, блюдо, диск, блюдо.||a plate, platter|a plate, platter, disc, dish.|1|!Существительное|сущ| +| 103914 | 4095 | | | πίνω | [4095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4095.json)|пить|Я пью, впитываю.||I drink, imbibe|I drink, imbibe.||Глагол|глагол| +| 103915 | 4096 | | | πιότης | [4096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4096.json)|жирность|жирность, как у оливы; богатство.||fatness|fatness, as of the olive; richness.||!Существительное|TXT| +| 103916 | 4097 | | | πιπράσκω | [4097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4097.json)|продавать|Я продаю; пройти: я раб, предан.||I sell|I sell; pass: I am a slave to, am devoted to.||Глагол|глагол| +| 103917 | 4098 | | | πίπτω | [4098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4098.json)|падать|Я падаю, подпадаю под осуждение, падаю ниц.||I fall, fall under|I fall, fall under (as under condemnation), fall prostrate.||Глагол|глагол| +| 103918 | 4099 | | | Πισιδία | [4099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4099.json)|**Писидия**|Писидия, страна Малой Азии, являющаяся юго-западной частью римской провинции Галатия.||Pisidia|Pisidia, a country of Asia Minor, being the south-western part of the Roman province Galatia.|1|!Существительное|!имя| +| 103919 | 4100 | готово | | πιστεύω | [4100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4100.json)|верить|Я верю, верю в, доверяю; пройти: мне доверено.|238|I believe, have faith in|I believe, have faith in, trust in; pass: I am entrusted with.||Глагол|глагол| +| 103920 | 4101 | | | πιστικός | [4101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4101.json)|настоящий|подлинный, чистый (от мази), заслуживающий доверия.||genuine, pure|genuine, pure (of ointment), trustworthy.||Прилагательное|какой| +| 103921 | 4102 | готово | | πίστις | [4102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4102.json)|**вера**|вера, вера, доверие, уверенность; верность, верность.|243|faith, belief, trust|faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.|1|!Существительное|TXT| +| 103922 | 4103 | | | πιστός | [4103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4103.json)|верный|заслуживающий доверия, верный, верующий.||trustworthy, faithful, believing|trustworthy, faithful, believing.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103923 | 4104 | | | πιστόω | [4104](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4104.json)|уверять|Я убеждаю, устанавливаю, даю заверения; пройти: я в этом уверен.||I convince, give assurance to|I convince, establish, give assurance to; pass: I am assured of.||Глагол|глагол| +| 103924 | 4105 | | | πλανάω | [4105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4105.json)|заставлять блуждать|Я сбиваю с пути, обманываю, заставляю бродить.||I lead astray, deceive|I lead astray, deceive, cause to wander.||Глагол|глагол| +| 103925 | 4106 | | | πλάνη | [4106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4106.json)|заблуждение|странствие; рис: обман, заблуждение, ошибка, грех.||a wandering, error|a wandering; fig: deceit, delusion, error, sin.||!Существительное|ение| +| 103926 | 4107 | | | πλανήτης | [4107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4107.json)|блуждающий|странник.||a wanderer|a wanderer.||Прилагательное|какой| +| 103927 | 4108 | | | πλάνος | [4108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4108.json)|вводящий в заблуждение|прил .: вводит в заблуждение, обманывает, блуждает; в качестве субстрата: обманщик, самозванец.||misleading, a deceiver|adj: misleading, deceiving, wandering; as subst: a deceiver, imposter.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|ение| +| 103928 | 4109 | | | πλάξ | [4109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4109.json)|**плита**|таблетка, плоская поверхность.||a tablet, flat surface|a tablet, flat surface.|1|!Существительное|сущ| +| 103929 | 4110 | | | πλάσμα | [4110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4110.json)|лепное изображение|вещь, сформированная или вылепленная.||a thing formed or fashioned|a thing formed or fashioned.||!Существительное|ение| +| 103930 | 4111 | | | πλάσσω | [4111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4111.json)|лепить|Я формирую, леплю, как гончар, его глину.||I form, mould|I form, mould, as a potter his clay.||Глагол|глагол| +| 103931 | 4112 | | | πλαστός | [4112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4112.json)|поддельный|сформированный, отлитый в форму; рис: притворный, выдуманный, контрафактный||formed, molded, feigned|formed, molded; fig: feigned, made up, counterfeit.||Прилагательное|качество| +| 103932 | 4113 | | | πλατεῖα | [4113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4113.json)|**улица**|улица, общественная площадь, широкая дорога.||a street|a street, public square, broad way.|1|!Существительное|сущ| +| 103933 | 4114 | | | πλάτος | [4114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4114.json)|широта|широта.||breadth|breadth.||!Существительное|TXT| +| 103934 | 4115 | | | πλατύνω | [4115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4115.json)|расширять|Я увеличиваю, расширяю; встретил: о росте нежности и любви.||I enlarge|I enlarge, make broad; met: of the growth of tenderness and love.||Глагол|глагол| +| 103935 | 4116 | | | πλατύς | [4116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4116.json)|широкий|широкий, широкий; субст: улица.||broad|broad, wide; subst: a street.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 103936 | 4117 | | | πλέγμα | [4117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4117.json)|плетение|плетеные волосы, все переплетено.||braided hair, anything interwoven|braided hair, anything interwoven.||!Существительное|ение| +| 103937 | 4118 | | | πλεῖστος | [4118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4118.json)|наибольший|величайший, самый, очень великий.||the greatest, the most|the greatest, the most, very great.||Прилагательное|какой| +| 103938 | 4119 | | | πλείων | [4119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4119.json)|больше|больше, больше, более высокой стоимости.||more, greater|more, greater, of higher value.||Местоимение, Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 103939 | 4120 | | | πλέκω | [4120](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4120.json)|плести|Я плету вместе, жгут, скручиваю, оплетаю.||I weave together, plait|I weave together, plait, twist, braid.||Глагол|глагол| +| 103940 | 4121 | | | πλεονάζω | [4121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4121.json)|перех|У меня более чем достаточно; Я в изобилии, увеличение.||I abound, increase|I have more than enough; I abound, increase.||Глагол|TXT| +| 103941 | 4122 | | | πλεονεκτέω | [4122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4122.json)|(вос)пользоваться (кем-либо корыстолюбиво)|Я пользуюсь, переусердствую, обманываю.||I take advantage of|I take advantage of, overreach, defraud.||Глагол|TXT| +| 103942 | 4123 | | | πλεονέκτης | [4123](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4123.json)|корыстолюбивый|жадный или скупой человек; желающий иметь больше.||a covetous person|a covetous or avaricious person; one desirous of having more.||!Существительное|какой| +| 103943 | 4124 | | | πλεονεξία | [4124](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4124.json)|корыстолюбие|Жадность, алчность, агрессия, стремление к выгоде.||covetousness, avarice|covetousness, avarice, aggression, desire for advantage.||!Существительное|TXT| +| 103944 | 4125 | | | πλευρά | [4125](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4125.json)|бок|сторона тела.||the side of the body|the side of the body.||!Существительное|TXT| +| 103945 | 4126 | | | πλέω | [4126](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4126.json)|плыть|Я плыву, путешествую морем, путешествую.||I sail|I sail, travel by sea, voyage.||Глагол|глагол| +| 103946 | 4127 | | | πληγή | [4127](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4127.json)|**удар**|удар, полоса, рана; болезнь, чума.||a blow, stripe, wound|a blow, stripe, wound; an affliction, plague.|1|!Существительное|сущ| +| 103947 | 4128 | | | πλῆθος | [4128](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4128.json)|**множество**|множество, толпа, большое количество, сборка.||a multitude|a multitude, crowd, great number, assemblage.|1|!Существительное|сущ| +| 103948 | 4129 | | | πληθύνω | [4129](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4129.json)|увеличивать,|Я умножаю, умножаю.||I increase, multiply|I increase, multiply.||Глагол|TXT| +| 103949 | 4130 | | | πλήθω | [4130](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4130.json)|наполнять|Я заполняю, выполняю, дополняю.||I fill|I fill, fulfill, complete.||Глагол|глагол| +| 103950 | 4131 | | | πλήκτης | [4131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4131.json)|драчливый|нападающий, спорный человек, драк.||a contentious person|a striker, contentious person, brawler.||!Существительное|какой| +| 103951 | 4132 | | | πλήμμυρα | [4132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4132.json)|наводнение|наводнение.||a flood|a flood.||!Существительное|ение| +| 103952 | 4133 | | | πλήν | [4133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4133.json)|но|однако, тем не менее, но, кроме этого, пока.||however, nevertheless|however, nevertheless, but, except that, yet.||Предлог, Союз|TXT| +| 103953 | 4134 | | | πλήρης | [4134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4134.json)|полный|полный, полный, полный, полностью занят.||full|full, abounding in, complete, completely occupied with.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103954 | 4135 | | | πληροφορέω | [4135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4135.json)|исполнять|(освещено: я несу полное), (а) я завершаю, выполняю полностью, (б) я полностью убеждаю, полностью удовлетворяю, (в) я полностью верю.||I carry out fully, fully convince|(lit: I carry full), (a) I complete, carry out fully, (b) I fully convince, satisfy fully, (c) I fully believe.||Глагол|глагол| +| 103955 | 4136 | | | πληροφορία | [4136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4136.json)|полная или совершенная уверенность|полная уверенность, убежденность, уверенность.||full assurance|full assurance, conviction, confidence.||!Существительное|TXT| +| 103956 | 4137 | | | πληρόω | [4137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4137.json)|наполнять|Я заполняю, выполняю, дополняю.||I fill, fulfill, complete|I fill, fulfill, complete.||Глагол|глагол| +| 103957 | 4138 | | | πλήρωμα | [4138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4138.json)|полнота|(а) наполнение, полнота; полный комплект; поставка, патч, дополнение, (б) наполненность, наполнение, выполнение, завершение.||fullness, fulfillment, completion|(a) a fill, fullness; full complement; supply, patch, supplement, (b) fullness, filling, fulfillment, completion.||!Существительное|TXT| +| 103958 | 4139 | | | πλησίον | [4139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4139.json)|близкий|рядом, рядом, сосед.||near, nearby, a neighbor|near, nearby, a neighbor.||Предлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103959 | 4140 | | | πλησμονή | [4140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4140.json)|насыщение|удовлетворение, снисходительность.||satisfaction, indulgence|satisfaction, indulgence.||!Существительное|ение| +| 103960 | 4141 | | | πλήσσω | [4141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4141.json)|ударять|Я бью, бей.||I strike, smite|I strike, smite.||Глагол|глагол| +| 103961 | 4142 | | | πλοιάριον | [4142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4142.json)|**лодка**|(маленькая лодка, следовательно) лодка.||a little boat|(a little boat, hence) a boat.|1|!Существительное|сущ| +| 103962 | 4143 | | | πλοῖον | [4143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4143.json)|**корабль**|корабль, судно, лодка.||a ship, vessel|a ship, vessel, boat.|1|!Существительное|сущ| +| 103963 | 4144 | | | πλόος | [4144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4144.json)|**плавание**|путешествие, парусный спорт.||a voyage|a voyage, sailing.|1|!Существительное|сущ| +| 103964 | 4145 | | | πλούσιος | [4145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4145.json)|богатый|богатый, богатый, богатый; субст: богатый человек.||rich|rich, abounding in, wealthy; subst: a rich man.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103965 | 4146 | | | πλουσίως | [4146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4146.json)|богато|богато, обильно.||richly, abundantly|richly, abundantly.||Наречие|TXT| +| 103966 | 4147 | | | πλουτέω | [4147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4147.json)|богатеть|Я становлюсь богатым, я богат, изобилую.||I become rich|I become rich, am rich, abound in.||Глагол|глагол| +| 103967 | 4148 | | | πλουτίζω | [4148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4148.json)|обогащать|Я делаю богатым, потому что изобилую, обогащаюсь.||I make rich|I make rich, cause to abound in, enrich.||Глагол|глагол| +| 103968 | 4149 | | | πλοῦτος | [4149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4149.json)|богатство|богатство, богатство, изобилие, материальное или духовное.||riches, wealth|riches, wealth, abundance, materially or spiritually.||!Существительное|TXT| +| 103969 | 4150 | | | πλύνω | [4150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4150.json)|мыть|Я мою.||I wash|I wash.||Глагол|глагол| +| 103970 | 4151 | готово | | πνεῦμα | [4151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4151.json)|**ветер**|ветер, дыхание, дух.|379|wind, breath, spirit|wind, breath, spirit.|1|!Существительное|TXT| +| 103971 | 4152 | | | πνευματικός | [4152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4152.json)|духовный|духовный.||spiritual|spiritual.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 103972 | 4153 | | | πνευματικῶς | [4153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4153.json)|духовно|духовно, духовно; с духовной точки зрения.||spiritually|spiritually, in a spiritual way; from a spiritual point of view.||Наречие|TXT| +| 103973 | 4154 | | | πνέω | [4154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4154.json)|дуть|Я дышу, дышу, как ветер.||I blow|I blow, breathe, as the wind.||Глагол|глагол| +| 103974 | 4155 | | | πνίγω | [4155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4155.json)|душить|Я задыхаюсь, дроссель, задыхаюсь; следовательно: я тону.||I choke, strangle|I choke, throttle, strangle; hence: I drown.||Глагол|глагол| +| 103975 | 4156 | | | πνικτός | [4156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4156.json)|удушенный|задушен (то есть убит, не выпуская кровь).||strangled|strangled (i.e. killed without letting out the blood).||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 103976 | 4157 | | | πνοή | [4157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4157.json)|ветер|(а) дыхание, (б) порыв, ветер, ветер.||breath, wind|(a) breath, (b) gust, breeze, wind.||!Существительное|TXT| +| 103977 | 4158 | | | ποδήρης | [4158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4158.json)|спускающийся до пят|достигнув к ногам (одежды).||a long robe|reaching to the feet (of a garment).||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 103978 | 4159 | | | πόθεν | [4159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4159.json)|спускающийся до пят|откуда, из какого места.||whence|whence, from what place.||Наречие|какой| +| 103979 | 4160 | готово | | ποιέω | [4160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4160.json)|делать|(а) Я делаю, изготавливаю, конструирую, (б) Я делаю, действую, вызываю.|569|I do, make|(a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause.||Глагол|глагол| +| 103980 | 4161 | | | ποίημα | [4161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4161.json)|творение|сделанная вещь, работа, мастерство.||a thing made|a thing made, a work, workmanship.||!Существительное|ение| +| 103981 | 4162 | | | ποίησις | [4162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4162.json)|**действие**|делать, делать, производительность.||a doing|a doing, making, performance.|1|!Существительное|сущ| +| 103982 | 4163 | | | ποιητής | [4163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4163.json)|**стихотворец**|(а) «создатель», поэт, (б) деятель, переносчик, исполнитель.||a doer, performer, poet|(a) a «maker» poet (b) a doer carrier out performer.|1|!Существительное|сущ| +| 103983 | 4164 | | | ποικίλος | [4164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4164.json)|пестрый|разные, разных цветов, разнообразные, разные.||various, of different colors|various, of different colors, diverse, various.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 103984 | 4165 | | | ποιμαίνω | [4165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4165.json)|пасти|Я пастырь, как правило, стадо; отсюда: я правлю, управляю.||I shepherd, tend|I shepherd, tend, herd; hence: I rule, govern.||Глагол|глагол| +| 103985 | 4166 | | | ποιμήν | [4166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4166.json)|**пастух**|пастух; отсюда встретились: фидер, покровитель и правитель стада людей.||a shepherd|a shepherd; hence met: of the feeder, protector, and ruler of a flock of men.|1|!Существительное|сущ| +| 103986 | 4167 | | | ποίμνη | [4167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4167.json)|**стадо**|стадо (овец или коз).||a flock|a flock (of sheep or goats).|1|!Существительное|сущ| +| 103987 | 4168 | | | ποίμνιον | [4168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4168.json)|**небольшое стадо**|маленькая стая||a little flock|a little flock.|1|!Существительное|сущ| +| 103988 | 4169 | | | ποῖος | [4169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4169.json)|какой|какого рода.||of what sort|of what sort.||ПредлогЧастица|TXT| +| 103989 | 4170 | | | πολεμέω | [4170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4170.json)|воевать|Я веду войну, сражаюсь, сражаюсь.||I make war, contend|I make war, contend, fight, battle.||Глагол|глагол| +| 103990 | 4171 | | | πόλεμος | [4171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4171.json)|**война**|война, битва, борьба.||a war, battle, strife|a war, battle, strife.|1|!Существительное|сущ| +| 103991 | 4172 | | | πόλις | [4172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4172.json)|**город**|город, жители города.|163|a city|a city, the inhabitants of a city.|1|!Существительное|сущ| +| 103992 | 4173 | | | πολιτάρχης | [4173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4173.json)|**градоначальник**|правитель города, городской магистрат.||a ruler of a city|a ruler of a city, city magistrate.|1|!Существительное|сущ| +| 103993 | 4174 | | | πολιτεία | [4174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4174.json)|государство|(а) содружество, государство; гражданский орган, (б) (римское) гражданство, гражданские права, франшиза.||citizen body, citizenship|(a) commonwealth, polity; citizen body, (b) (the Roman) citizenship, citizen-rights, franchise.||!Существительное|TXT| +| 103994 | 4175 | | | πολίτευμα | [4175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4175.json)|**государство**|государство, содружество.||a state, commonwealth|a state, commonwealth.|1|!Существительное|сущ| +| 103995 | 4176 | | | πολιτεύομαι | [4176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4176.json)|быть гражданином|Я живу жизнью гражданина, живу.||I live the life of a citizen|I live the life of a citizen, live.||Глагол|TXT| +| 103996 | 4177 | | | πολίτης | [4177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4177.json)|**гражданин**|гражданин, сограждане.||a citizen|a citizen, fellow-citizen.|1|!Существительное|сущ| +| 103997 | 4178 | | | πολλάκις | [4178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4178.json)|часто|много раз, часто, часто.||many times, often|many times, often, frequently.||Наречие|TXT| +| 103998 | 4179 | | | πολλαπλασίων | [4179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4179.json)|во много раз больший|много раз больше, коллектор.||many times more, manifold|many times more, manifold.||Наречие|какой| +| 103999 | 4180 | | | πολυλογία | [4180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4180.json)|многословие|Много говоря, болтливость.||much-speaking|much-speaking, loquacity.||!Существительное|TXT| +| 104000 | 4181 | | | πολυμερῶς | [4181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4181.json)|многократно|во многих частях (одна за другой, другая за другой и т. д.).||in many parts|in many parts (one at one time, another at another, and so on).||Наречие|TXT| +| 104001 | 4182 | | | πολυποίκιλος | [4182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4182.json)|многоразличный|очень разнообразный, многообразный.||much varied, manifold|much varied, manifold.||Прилагательное|качество| +| 104002 | 4183 | готово | | πολύς | [4183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4183.json)|**многочисленный**|много-много; довольно часто.|343|much, many, often|much, many; often.|1|Местоимение, Прилагательное|качество| +| 104003 | 4184 | | | πολύσπλαγχνος | [4184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4184.json)|весьма милосердный|очень сострадательный, очень милосердный.||very compassionate|very compassionate, of great mercy.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104004 | 4185 | | | πολυτελής | [4185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4185.json)|дорогостоящий|очень дорого, очень дорого, очень ценно.||very costly, very precious|very costly, very precious, of great value.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 104005 | 4186 | | | πολύτιμος | [4186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4186.json)|дорогостоящий|очень ценный, очень дорогой, очень ценный.||of great value|of great value, very costly, very precious.||Прилагательное|какой| +| 104006 | 4187 | | | πολυτρόπως | [4187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4187.json)|многообразно|во многих отношениях.||in many ways|in many ways.||Наречие|TXT| +| 104007 | 4188 | | | πόμα | [4188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4188.json)|напиток|напиток.||drink|drink.||!Существительное|TXT| +| 104008 | 4189 | | | πονηρία | [4189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4189.json)|испорченность|зло, беззакония.||wickedness, iniquities|wickedness, iniquities.||!Существительное|TXT| +| 104009 | 4190 | | | πονηρός | [4190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4190.json)|плохой|злой, плохой, злой, злой, ленивый.||evil, bad, wicked|evil, bad, wicked, malicious, slothful.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104010 | 4191 | | | πονηρότερος | [4191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4191.json)|плохой|более злой||more wicked|more wicked.||Прилагательное|TXT| +| 104011 | 4192 | | | πόνος | [4192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4192.json)|напряженный труд|(а) труд, тяжелый труд, (б) боль, страдания, страдания, страдания.||labor, pain|(a) labor, toil, (b) pain, anguish, distress, suffering.||!Существительное|TXT| +| 104012 | 4193 | | | Ποντικός | [4193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4193.json)|**понтянин**|принадлежащий Понту.||belonging to Pontus|belonging to Pontus.|1|!СуществительноеМестоимение|!имя| +| 104013 | 4194 | | | Πόντιος | [4194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4194.json)|**Понтий**|Понтий.||Pontius|Pontius.|1|!Существительное|!имя| +| 104014 | 4195 | | | Πόντος | [4195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4195.json)|**Понт**|Понт, римская провинция на севере Малой Азии, граничащая с Черным морем, управлялась вместе с Вифинией.||Pontus|Pontus, a Roman province in the north of Asia Minor, bordering on the Black Sea, governed along with Bithynia.|1|!Существительное|!имя| +| 104015 | 4196 | | | Πόπλιος | [4196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4196.json)|**Публий**|Публий, губернатор Мальты.||Publius|Publius, a governor of Malta.|1|!Существительное|!имя| +| 104016 | 4197 | | | πορεία | [4197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4197.json)|**путь**|путешествие, стремление, начинание, прогресс.||a journey, pursuit, undertaking|a journey, pursuit, undertaking, progress.|1|!Существительное|сущ| +| 104017 | 4198 | | | πορεύομαι | [4198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4198.json)|идти|Я путешествую, путешествую, иди, умру.|149|I travel, journey, go|I travel, journey, go, die.||Глагол|TXT| +| 104018 | 4199 | | | πορθέω | [4199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4199.json)|разрушать|Я опустошаю, разрушаю, разрушаю, преследую.||I lay waste, destroy|I lay waste, destroy, ravage, harass.||Глагол|глагол| +| 104019 | 4200 | | | πορισμός | [4200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4200.json)|**прибыль**|источник прибыли, средства к существованию.||a source of gain|a source of gain, livelihood.|1|!Существительное|сущ| +| 104020 | 4201 | | | Πόρκιος | [4201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4201.json)|**Порций**|Порций, второе (родовое) имя прокуратора Феста.||Porcius|Porcius, the middle (gentile) name of the procurator Festus.|1|!Существительное|!имя| +| 104021 | 4202 | | | πορνεία | [4202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4202.json)|блуд|блуд, блуд; встретил: идолопоклонство.||fornication, idolatry|fornication, whoredom; met: idolatry.||!Существительное|TXT| +| 104022 | 4203 | | | πορνεύω | [4203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4203.json)|блудодействовать|Я прелюбодействую; встретил: я практикую идолопоклонство.||I fornicate, practice idolatry|I fornicate; met: I practice idolatry.||Глагол|глагол| +| 104023 | 4204 | | | πόρνη | [4204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4204.json)|**блудница**|проститутка; встретил: идолопоклонническое сообщество.||a prostitute|a prostitute; met: an idolatrous community.|1|!Существительное|сущ| +| 104024 | 4205 | | | πόρνος | [4205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4205.json)|**блудник**|блудник, человек, который занимается проституцией.||a fornicator|a fornicator, man who prostitutes himself.|1|!Существительное, СуществительноеСуффикс|сущ| +| 104025 | 4206 | | | πόῤῥω | [4206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4206.json)|далеко|далеко, далеко, на расстоянии.||far, far off|far, far off, at a distance.||Наречие|TXT| +| 104026 | 4207 | | | πόῤῥωθεν | [4207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4207.json)|издали|издалека, издалека, издалека.||from afar, far off|from afar, far off, from a distance.||Наречие|TXT| +| 104027 | 4208 | | | ποῤῥωτέρω | [4208](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4208.json)|далее|дальше, дальше.||farther, beyond|farther, beyond.||Наречие|TXT| +| 104028 | 4209 | | | πορφύρα | [4209](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4209.json)|**пурпурная улитка**|фиолетовая одежда, указывающая на силу или богатство.||a purple garment|a purple garment, indicating power or wealth.|1|!Существительное|сущ| +| 104029 | 4210 | | | πορφυροῦς | [4210](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4210.json)|пурпуровый|пурпурный.||purple|purple.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104030 | 4211 | | | πορφυρόπωλις | [4211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4211.json)|**продавщица багряницы**|женщина продавец пурпурной ткани.||a female seller of purple cloth|a female seller of purple cloth.|1|!Существительное|сущ| +| 104031 | 4212 | | | ποσάκις | [4212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4212.json)|сколько раз|как часто, сколько раз.||how often|how often, how many times.||Наречие|TXT| +| 104032 | 4213 | | | πόσις | [4213](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4213.json)|питие|пить, пить, пить.||drink|drinking, drink, beverage.||!Существительное|TXT| +| 104033 | 4214 | | | πόσος | [4214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4214.json)|какой|сколько, как здорово, сколько.||how much, how great, how many|how much, how great, how many.||ПредлогЧастица|TXT| +| 104034 | 4215 | | | ποταμός | [4215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4215.json)|**река**|река, поток, ручей.||a river, torrent|a river, torrent, stream.|1|!Существительное|сущ| +| 104035 | 4216 | | | ποταμοφόρητος | [4216](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4216.json)|унесенный течением|увлекся потоком.||carried away by a stream|carried away by a stream.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104036 | 4217 | | | ποταπός | [4217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4217.json)|какой|какого рода, каким образом.||of what kind|of what kind, of what manner.||ПредлогЧастица|TXT| +| 104037 | 4218 | | | ποτέ | [4218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4218.json)|когда-либо|в то или иное время, раньше.||at one time or other|at one time or other, at some time, formerly.||Наречие|TXT| +| 104038 | 4219 | | | πότε | [4219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4219.json)|когда?|когда, в какое время.||when, at what time|when, at what time.||Наречие|TXT| +| 104039 | 4220 | | | πότερον | [4220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4220.json)|который из двух|какой из двух, будь.||which of two, whether|which of two, whether.||Наречие|TXT| +| 104040 | 4221 | | | ποτήριον | [4221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4221.json)|**чаша**|питьевая чашка, содержимое чашки; рис: часть, которую Бог выделяет.||a drinking cup|a drinking cup, the contents of the cup; fig: the portion which God allots.|1|!Существительное|сущ| +| 104041 | 4222 | | | ποτίζω | [4222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4222.json)|поить|Я заставляю пить, даю пить; поливать, вода.||I cause to drink, give to drink|I cause to drink, give to drink; irrigate, water.||Глагол|глагол| +| 104042 | 4223 | | | Ποτίολοι | [4223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4223.json)|**Путеол**|Путеол, отличная гавань для движения с Александрией в Неаполитанском заливе.||Puteoli|Puteoli, the great harbor for traffic with Alexandria on the Bay of Naples.|1|!Существительное|!имя| +| 104043 | 4224 | | | πότος | [4224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4224.json)|**попойка**|выпивка, хладнокровие.||a drinking, carousing|a drinking, carousing.|1|!Существительное|сущ| +| 104044 | 4225 | | | πού | [4225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4225.json)|где-то|где, где угодно, где угодно; с цифрами: где-то около.||somewhere|where, somewhere, anywhere; with numerals: somewhere about.||Наречие|TXT| +| 104045 | 4226 | | | ποῦ | [4226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4226.json)|где|где, в каком месте.||where, whither|where, in what place.||Наречие|TXT| +| 104046 | 4227 | | | Πούδης | [4227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4227.json)|**Пуд**|Пуденс, христианин в Риме.||Pudens|Pudens, a Christian man in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 104047 | 4228 | готово | | πούς | [4228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4228.json)|**нога**|ступня.|140|the foot|the foot.|1|!Существительное|TXT| +| 104048 | 4229 | | | πρᾶγμα | [4229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4229.json)|**дело**|совершенное дело, поступок, действие; дело, дело.||a thing done, a matter|a thing done, a deed, action; a matter, an affair.|1|!Существительное|сущ| +| 104049 | 4230 | | | πραγματεία | [4230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4230.json)|**дело**|бизнес, род занятий, дело, сделка.||a business, an occupation|a business, an occupation, affair, transaction.|1|!Существительное|сущ| +| 104050 | 4231 | | | πραγματεύομαι | [4231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4231.json)|пустить в оборот|Я занимаюсь бизнесом, торгую.||I transact business, trade|I transact business, trade.||Глагол|TXT| +| 104051 | 4232 | | | πραιτώριον | [4232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4232.json)|претория|дворец в Иерусалиме, занятый римским правителем, или кварталы преторианской гвардии в Риме.||the official residence of the procurator|the palace at Jerusalem occupied by the Roman governor, or the quarters of the praetorian guard in Rome.||!Существительное|TXT| +| 104052 | 4233 | | | πράκτωρ | [4233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4233.json)|**палач**|сотрудник, нанятый для исполнения судебных приговоров.||an officer employed to execute judicial sentences|an officer employed to execute judicial sentences.|1|!Существительное|TXT| +| 104053 | 4234 | | | πρᾶξις | [4234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4234.json)|**дело**|(а) действие, действие, способ действия; plur: дела, действия, (б) функции, бизнес.||an action, deeds, function|(a) a doing, action, mode of action; plur: deeds, acts, (b) function, business.|1|!Существительное|TXT| +| 104054 | 4235 | | | πρᾷος | [4235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4235.json)|кроткий|мягкий, нежный, кроткий, добрый.||mild, gentle|mild, gentle, meek, kind.|||какой| +| 104055 | 4236 | | | πρᾳότης | [4236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4236.json)|кротость|кротость, кротость, кротость, доброта.||mildness, gentleness|mildness, gentleness, meekness, kindness.|||TXT| +| 104056 | 4237 | | | πρασιά | [4237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4237.json)|**грядка**|компания, разделенная на подразделения (например, садовые грядки).||a company formed into divisions|a company formed into divisions (like garden-beds).|1|!Существительное|сущ| +| 104057 | 4238 | | | πράσσω | [4238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4238.json)|делать|Я делаю, выполняю, выполняю; быть в любом состоянии, т.е. я живу; Точно, требую.||I do, fare, require|I do, perform, accomplish; be in any condition, i.e. I fare; I exact, require.||Глагол|глагол| +| 104058 | 4239 | | | πραΰς | [4239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4239.json)|кроткий|мягкий, нежный||mild, gentle|mild, gentle.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104059 | 4240 | | | πραΰτης | [4240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4240.json)|кротость|мягкость, нежность.||mildness, gentleness|mildness, gentleness.||!Существительное|TXT| +| 104060 | 4241 | | | πρέπω | [4241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4241.json)|подобать|это становится, подходит, правильно.||it becomes, is fitting to|it becomes, is fitting to, is right.||Глагол|глагол| +| 104061 | 4242 | | | πρεσβεία | [4242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4242.json)|**посольство**|посольство, делегация, староста.||an embassy, delegation|an embassy, delegation, eldership.|1|!Существительное|TXT| +| 104062 | 4243 | | | πρεσβεύω | [4243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4243.json)|быть посланником или послом|Я в возрасте, действую как посол.||I am aged, act as an ambassador|I am aged, act as an ambassador.||Глагол|TXT| +| 104063 | 4244 | | | πρεσβυτέριον | [4244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4244.json)|**совет старейшин**|собрание старейшин, синедриона, офицеров церковного собрания, пресвитерия.||an assembly of elders|an assembly of elders, the Sanhedrin, officers of the church assembly, presbytery.|1|!Существительное|TXT| +| 104064 | 4245 | | | πρεσβύτερος | [4245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4245.json)|старец|старший, обычно используемый в качестве субстрата; старейшина, член синедриона, старейшина христианского собрания.||elder|elder, usually used as subst.; an elder, a member of the Sanhedrin, an elder of a Christian assembly.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104065 | 4246 | | | πρεσβύτης | [4246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4246.json)|**старец**|старик, посол.||an old man|an old man, an ambassador.|1|!Существительное|TXT| +| 104066 | 4247 | | | πρεσβῦτις | [4247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4247.json)|**старица**|пожилая женщина.||an old woman|an old woman.|1|!Существительное|TXT| +| 104067 | 4248 | | | πρηνής | [4248](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4248.json)|(падать) (лицом) вниз|падение с головой, склонный||falling headlong|falling headlong, prone.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 104068 | 4249 | | | πρίζω | [4249](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4249.json)|пилить|Я видел, видел сквозь.||I saw, saw through|I saw, saw through.||Глагол|глагол| +| 104069 | 4250 | | | πρίν | [4250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4250.json)|прежде|раньше, раньше.||formerly, before|formerly, before.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 104070 | 4251 | | | Πρίσκα | [4251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4251.json)|**Приска**|Приска, Присцилла, первое - более правильное и формальное имя, второе - миниатюрное и более знакомое; римская леди, вероятно, хорошего рождения, жена еврейского христианина Акилы.||Prisca, Priscilla|Prisca, Priscilla, the former being the more correct and formal name, the latter a diminutive and more familiar; a Roman lady, probably of good birth, wife of the Jewish Christian Aquila.|1|!Существительное|!имя| +| 104071 | 4252 | | | Πρίσκιλλα | [4252](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4252.json)|**Прискилла**|Приска, Присцилла, первое - более правильное и формальное имя, второе - миниатюрное и более знакомое; римская леди, вероятно, хорошего рождения, жена еврейского христианина Акилы.||Prisca, Priscilla|Prisca, Priscilla, the former being the more correct and formal name, the latter a diminutive and more familiar; a Roman lady, probably of good birth, wife of the Jewish Christian Aquila.|1|!Существительное|!имя| +| 104072 | 4253 | | | πρό | [4253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4253.json)|перед|(а) места: до, перед, (б) времени: до, раньше, чем.||before|(a) of place: before, in front of, (b) of time: before, earlier than.||Предлог|TXT| +| 104073 | 4254 | | | προάγω | [4254](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4254.json)|выводить|(а) транс: я выхожу вперед; в судебном смысле, в суд, (б) интранс. и транс: я предшествую, иду раньше, (с) интранс: я захожу слишком далеко.||I lead forth, go before|(a) trans: I lead forth; in the judicial sense, into court, (b) intrans. and trans: I precede, go before, (c) intrans: I go too far.||Глагол|глагол| +| 104074 | 4255 | | | προαιρέομαι | [4255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4255.json)|выбирать|Я предлагаю; середина: я предлагаю себе цель.||I propose, purpose|I propose; mid: I propose to myself, purpose.||Глагол|глагол| +| 104075 | 4256 | | | προαιτιάομαι | [4256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4256.json)|раньше обвинять|Я делаю предварительное обвинение.||I make a prior accusation|I make a prior accusation.||Глагол|глагол| +| 104076 | 4257 | | | προακούω | [4257](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4257.json)|прежде слышать|Я слышу заранее.||I hear beforehand|I hear beforehand.||Глагол|глагол| +| 104077 | 4258 | | | προαμαρτάνω | [4258](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4258.json)|согрешать прежде|Я грешу ранее.||I sin previously|I sin previously.||Глагол|TXT| +| 104078 | 4259 | | | προαύλιον | [4259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4259.json)|**передний двор**|крыльцо, двор перед зданием, тамбур.||a porch|a porch, court before a building, vestibule.|1|!Существительное|сущ| +| 104079 | 4260 | | | προβαίνω | [4260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4260.json)|продвигаться вперед|Я иду вперед, вперед.||I go forward|I go forward, advance.||Глагол|TXT| +| 104080 | 4261 | | | προβάλλω | [4261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4261.json)|бросать вперед|Я толкаю вперед, выдвигаю (как из веток), производлю.||I put forth|I thrust forward, put forth (as of branches), produce.||Глагол|TXT| +| 104081 | 4262 | | | προβατικός | [4262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4262.json)|овечий|в отношении овец.||pertaining to sheep|pertaining to sheep.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104082 | 4263 | | | πρόβατον | [4263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4263.json)|**овца**|овца.||a sheep|a sheep.|1|!Существительное|сущ| +| 104083 | 4264 | | | προβιβάζω | [4264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4264.json)|выводить|Я иду вперед, веду дальше; встретил: побуждаю, подстрекаю, призываю.||I urge forward|I lead forward, lead on; met: I induce, incite, urge.||Глагол|глагол| +| 104084 | 4265 | | | προβλέπω | [4265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4265.json)|предвидеть|Я предоставляю, предвидеть.||I provide, foresee|I provide, foresee.||Глагол|глагол| +| 104085 | 4266 | | | προγίνομαι | [4266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4266.json)|совершаться прежде|Я бывал раньше.||I happen previously|I happen (come about) previously.||Глагол|TXT| +| 104086 | 4267 | | | προγινώσκω | [4267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4267.json)|предузнать|Я знаю заранее, заранее знаю.||I know beforehand|I know beforehand, foreknow.||Глагол|глагол| +| 104087 | 4268 | | | πρόγνωσις | [4268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4268.json)|предузнание|предузнание, предыдущее определение.||foreknowledge|foreknowledge, previous determination.||!Существительное|TXT| +| 104088 | 4269 | | | πρόγονος | [4269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4269.json)|ранее родившийся|предок.||an ancestor|an ancestor.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104089 | 4270 | | | προγράφω | [4270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4270.json)|писать прежде|(а) я пишу ранее (раньше); Я пишу выше (уже), (б) я изображаю или изображаю открыто, (в) я назначаю заранее.||I write previously|(a) I write previously (aforetime); I write above (already), (b) I depict or portray openly, (c) I designate beforehand.||Глагол|TXT| +| 104090 | 4271 | | | πρόδηλος | [4271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4271.json)|явный|проявляется всем, очевидно, очень ясно.||evident|manifest to all, evident, very clear.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 104091 | 4272 | | | προδίδωμι | [4272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4272.json)|давать наперед|Я даю раньше, даю, предаю.||I give before, betray|I give before, give forth, betray.||Глагол|TXT| +| 104092 | 4273 | | | προδότης | [4273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4273.json)|**предатель**|предатель, предатель.||a betrayer|a betrayer, traitor.|1|!Существительное|сущ| +| 104093 | 4274 | | | πρόδρομος | [4274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4274.json)|**предтеча**|предшественник, предтеча, авангард.||a precursor, forerunner|a precursor, forerunner, advance guard.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 104094 | 4275 | | | προείδω | [4275](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4275.json)|провидеть|Я вижу заранее, я внимателен.||I see beforehand|I see beforehand, am mindful.|||глагол| +| 104095 | 4276 | | | προελπίζω | [4276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4276.json)|уповать ранее|Я надеюсь раньше, я первый надеюсь.||I hope before|I hope before, am the first to hope.||Глагол|TXT| +| 104096 | 4277 | | | προέπω | [4277](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4277.json)|предрекать|Я говорю ранее, предсказывать, провозглашать, предсказывать.||I say previously, predict|I say previously, predict, proclaim, foretell.|||глагол| +| 104097 | 4278 | | | προενάρχομαι | [4278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4278.json)|начинать раньше|Я начинаю раньше.||I begin before|I begin before.||Глагол|TXT| +| 104098 | 4279 | | | προεπαγγέλλομαι | [4279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4279.json)|обещать прежде|Я обещаю заранее.||I promise beforehand|I promise beforehand.||Глагол|TXT| +| 104099 | 4280 | | | προερέω | [4280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4280.json)|предрекать|Я уже говорю, предсказывать, предсказывать.||I say already, predict|I say already, predict, foretell.|||глагол| +| 104100 | 4281 | | | προέρχομαι | [4281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4281.json)|идти вперед|Я иду вперед, вперед, вперед; Я иду раньше, предшествую.||I go before, precede|I go forward, go on, advance; I go before, precede.||Глагол|TXT| +| 104101 | 4282 | | | προετοιμάζω | [4282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4282.json)|заблаговременно подготавливать|Я готовлюсь заранее, назначаю.||I prepare beforehand, predestine|I prepare or appoint beforehand, predestine.||Глагол|глагол| +| 104102 | 4283 | | | προευαγγελίζομαι | [4283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4283.json)|предвозвещать благую весть|Я заранее проповедую Евангелие, предсказывая хорошие вести.||I preach the gospel beforehand|I preach the gospel beforehand, foretell good tidings.||Глагол|глагол| +| 104103 | 4284 | | | προέχομαι | [4284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4284.json)|иметь преимущество|транс: я держу раньше; середина: я извиняюсь; intrans: Я проектирую, превосходлю, превосходю, обладаю превосходством.||I excel, surpass|trans: I hold before; mid: I excuse myself; intrans: I project, excel, surpass, have preeminence.||Глагол|TXT| +| 104104 | 4285 | | | προηγέομαι | [4285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4285.json)|опережать|Я веду пример вперед, предпочитаю.||I lead onward by example|I lead onward by example, go before, prefer.||Глагол|глагол| +| 104105 | 4286 | | | πρόθεσις | [4286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4286.json)|выставление|постановка, шоу-хлеб; предопределение, цель.||the show-bread, predetermination|a setting forth, the show-bread; predetermination, purpose.||!Существительное|ение| +| 104106 | 4287 | | | προθέσμιος | [4287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4287.json)|заранее назначенное время|назначенный ранее; предварительно назначенное время.||appointed before|appointed before; a previously-appointed time.||!Существительное|TXT| +| 104107 | 4288 | | | προθυμία | [4288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4288.json)|усердие|Склонность, готовность, рвение, готовность, срочность.||inclination, readiness|inclination, readiness, eagerness, willingness, promptness.||!Существительное|TXT| +| 104108 | 4289 | | | πρόθυμος | [4289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4289.json)|усердный|готовый, готовый, желающий, быстрый||eager, ready, willing|eager, ready, willing, prompt.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104109 | 4290 | | | προθύμως | [4290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4290.json)|усердно|с готовностью, с готовностью, с готовым умом, весело.||readily|readily, eagerly, with a ready mind, cheerfully.||Наречие|TXT| +| 104110 | 4291 | | | προΐστημι | [4291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4291.json)|становиться во главе|Я председательствую, управляю, уделяю внимание, направляю, поддерживаю, усердно практикую.||I rule|I preside, rule over, give attention to, direct, maintain, practice diligently.||Глагол|TXT| +| 104111 | 4292 | | | προκαλέομαι | [4292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4292.json)|вызывать|Я провоцирую, стимулирую, бросаю вызов, призываю.||I provoke, stimulate|I provoke, stimulate, challenge, call out.||Глагол|глагол| +| 104112 | 4293 | | | προκαταγγέλλω | [4293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4293.json)|предвозвещать|Я заранее объявляю, обещаю, прогнозирую.||I announce beforehand, promise|I announce beforehand, promise, predict.||Глагол|глагол| +| 104113 | 4294 | | | προκαταρτίζω | [4294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4294.json)|предуготовить|Я готовлю или завершаю заранее.||I prepare beforehand|I prepare or complete beforehand.||Глагол|глагол| +| 104114 | 4295 | | | πρόκειμαι | [4295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4295.json)|предлежать|Я установлен (помещен, помещен) прежде, я уже там.||I am set before|I am set (placed, put) before, am already there.||Глагол|глагол| +| 104115 | 4296 | | | προκηρύσσω | [4296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4296.json)|проповедовать прежде|Я объявляю или проповедую заранее, объявляю вестником.||I preach beforehand|I announce or preach beforehand, announce by herald.||Глагол|TXT| +| 104116 | 4297 | | | προκοπή | [4297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4297.json)|продвижение|прогресс, продвижение.||progress, advancement|progress, advancement.||!Существительное|ение| +| 104117 | 4298 | | | προκόπτω | [4298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4298.json)|продвигаться|(изначально пионер пробивает себе дорогу сквозь хворост), я продвигаюсь, прогрессирую, делаю успехи.||I advance, make progress|(originally of the pioneer cutting his way through brushwood), I advance, progress, make progress.||Глагол|TXT| +| 104118 | 4299 | | | πρόκριμα | [4299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4299.json)|**предрассудок**|предубеждение, предубеждение, пристрастие, предпочтение.||a prejudgment, prejudice|a prejudgment, prejudice, partiality, preference.|1|!Существительное|сущ| +| 104119 | 4300 | | | προκυρόω | [4300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4300.json)|утверждать прежде|Я устанавливаю или ратифицирую раньше.||I establish before|I establish or ratify before.||Глагол|TXT| +| 104120 | 4301 | | | προλαμβάνω | [4301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4301.json)|брать или хватать прежде|Я принимаю раньше, ожидаю; пройти: я пойман или пойман, застигнут врасплох.||I take before, anticipate, am overtaken|I take before, anticipate; pass: I am caught or overtaken, taken by surprise.||Глагол|TXT| +| 104121 | 4302 | | | προλέγω | [4302](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4302.json)|предсказывать|Я говорю (говорю) заранее, предупреждаю, заявляю, говорю прямо.||I forewarn|I tell (say) beforehand, forewarn, declare, tell plainly.||Глагол|глагол| +| 104122 | 4303 | | | προμαρτύρομαι | [4303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4303.json)|предвозвещать|Я предсказываю, свидетельствую или протестую заранее.||I predict|I predict, testify or protest beforehand.||Глагол|глагол| +| 104123 | 4304 | | | προμελετάω | [4304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4304.json)|предварительно обдумывать|Я заранее медитирую, готовлюсь, встаю, размышляю.||I meditate beforehand, prepare|I meditate beforehand, prepare, get up, premeditate.||Глагол|глагол| +| 104124 | 4305 | | | προμεριμνάω | [4305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4305.json)|заранее заботиться|Я заранее беспокоюсь, заранее обдумайте.||I am anxious beforehand|I am anxious beforehand, ponder beforehand.||Глагол|TXT| +| 104125 | 4306 | | | προνοέω | [4306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4306.json)|заботиться|Я заранее обдумываю, предусматриваю, тренируюсь.||I provide for|I take thought for beforehand, provide for, practice.||Глагол|TXT| +| 104126 | 4307 | | | πρόνοια | [4307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4307.json)|предвидение|предусмотрительность, предвидение, провидение, провидение.||forethought, foresight|forethought, foresight, provision for, providence.||!Существительное|ение| +| 104127 | 4308 | | | προοράω | [4308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4308.json)|видеть перед|Я вижу заранее, предвидеть, видеть ранее, помнит; Середина: я обращаю внимание на то, что передо мной.||I foresee|I see beforehand, foresee, see previously, am mindful of; mid: I pay regard to, set before me.||Глагол|TXT| +| 104128 | 4309 | | | προορίζω | [4309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4309.json)|предопределять|Я предопределяю, предопределяю, выделяю заранее.||I foreordain, predetermine|I foreordain, predetermine, mark out beforehand.||Глагол|глагол| +| 104129 | 4310 | | | προπάσχω | [4310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4310.json)|прежде пострадать|Я страдаю ранее.||I suffer previously|I suffer previously.||Глагол|глагол| +| 104130 | 4311 | | | προπέμπω | [4311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4311.json)|провожать|Я отправляю вперед, сопровождаю, готовлю к путешествию.||I send forward, accompany|I send forward, accompany, equip for a journey.||Глагол|глагол| +| 104131 | 4312 | | | προπετής | [4312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4312.json)|опрометчивый|импульсивный, опрометчивый, безрассудный.||impulsive, rash, reckless|impulsive, rash, reckless.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104132 | 4313 | | | προπορεύομαι | [4313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4313.json)|идти впереди|Я предшествую, передай раньше, иди раньше.||I precede, pass on before|I precede, pass on before, go before.||Глагол|TXT| +| 104133 | 4314 | готово | | πρός | [4314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4314.json)|с : со стороны|к, к, с.|696|to, towards, with|to, towards, with.||Предлог|TXT| +| 104134 | 4315 | | | προσάββατον | [4315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4315.json)|день перед субботой|день до субботы.||the day before the Sabbath|the day before the Sabbath.||!Существительное|TXT| +| 104135 | 4316 | | | προσαγορεύω | [4316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4316.json)|называть|Я обращаюсь по имени, назначаю, обращаюсь.||I address by name, designate|I address by name, designate, accost.||Глагол|глагол| +| 104136 | 4317 | | | προσάγω | [4317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4317.json)|приводить|Я принесу, приблизить; Я прихожу к или приближаюсь.||I bring near, approach|I bring to, bring near; I come to or towards, approach.||Глагол|глагол| +| 104137 | 4318 | | | προσαγωγή | [4318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4318.json)|доступ|подход, доступ, прием.||approach, access|approach, access, admission.||!Существительное|TXT| +| 104138 | 4319 | | | προσαιτέω | [4319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4319.json)|выпрашивать|Прошу, прошу искренне, прошу дополнительно.||I beg|I beg, ask earnestly, ask for in addition.||Глагол|глагол| +| 104139 | 4320 | | | προσαναβαίνω | [4320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4320.json)|восходить|Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь дальше.||I go up to, come up to|I go up to, come up to, go up further.||Глагол|глагол| +| 104140 | 4321 | | | προσαναλίσκω | [4321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4321.json)|издерживать|Я трачу дополнительно.||I spend in addition|I spend in addition.||Глагол|глагол| +| 104141 | 4322 | | | προσαναπληρόω | [4322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4322.json)|дополнять|Я пополняю, добавляя, поставляем.||I supply|I fill up by adding to, supply.||Глагол|глагол| +| 104142 | 4323 | | | προσανατίθημι | [4323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4323.json)|возлагать сверх того|Консультирую, общаюсь, делюсь.||I consult with|I consult with, communicate, impart.||Глагол|TXT| +| 104143 | 4324 | | | προσαπειλέω | [4324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4324.json)|сверх того угрожать|Я высказываю дополнительные угрозы.||I utter additional threats|I utter additional threats.||Глагол|глагол| +| 104144 | 4325 | | | προσδαπανάω | [4325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4325.json)|сверх того затрачивать|Я трачу дополнительно.||I spend in addition|I spend in addition.||Глагол|глагол| +| 104145 | 4326 | | | προσδέομαι | [4326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4326.json)|нуждаться еще|Я хочу больше, нужно в дополнение.||I want more|I want more, need in addition.||Глагол|TXT| +| 104146 | 4327 | | | προσδέχομαι | [4327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4327.json)|принимать|(а) я жду, ожидаю, (б) я получаю, приветствую (первоначально: в моем доме), (в) я принимаю.||I expect, welcome, accept|(a) I await, expect, (b) I receive, welcome (originally: to my house), (c) I accept.||Глагол|глагол| +| 104147 | 4328 | | | προσδοκάω | [4328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4328.json)|ожидать|Я ожидаю, жду, жду, думаю, жду.||I expect, await|I expect, wait for, await, think, anticipate.||Глагол|глагол| +| 104148 | 4329 | | | προσδοκία | [4329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4329.json)|ожидание|ожидание, ожидание.||expectation, waiting|expectation, waiting.||!Существительное|TXT| +| 104149 | 4330 | | | προσεάω | [4330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4330.json)|позволять|Я разрешаю подойти, разрешить дальше.||I permit one to approach|I permit one to approach, permit further.||Глагол|глагол| +| 104150 | 4331 | | | προσεγγίζω | [4331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4331.json)|приближаться|Я подхожу, подойди ближе к.||I approach|I approach, come near to.|||TXT| +| 104151 | 4332 | | | προσεδρεύω | [4332](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4332.json)|прислуживать|Я жду, министр, чтобы отвечать за.||I wait upon, minister to|I wait upon, minister to, have charge of.|||глагол| +| 104152 | 4333 | | | προσεργάζομαι | [4333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4333.json)|приносить|Я получаю, производим дополнительно.||I gain|I gain, produce in addition.||Глагол|глагол| +| 104153 | 4334 | | | προσέρχομαι | [4334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4334.json)|подходить|Я подхожу к, подхожу, подхожу (к), подход, согласие (к).||I come near, consent to|I come up to, come to, come near (to), approach, consent (to).||Глагол|глагол| +| 104154 | 4335 | | | προσευχή | [4335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4335.json)|молитва|(а) молитва (Богу), (б) место для молитвы (используется евреями, возможно, там, где не было синагоги).||prayer, a place for prayer|(a) prayer (to God), (b) a place for prayer (used by Jews, perhaps where there was no synagogue).||!Существительное|TXT| +| 104155 | 4336 | | | προσεύχομαι | [4336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4336.json)|молиться|Я молюсь, молюсь за, возношу молитву.||I pray, pray for|I pray, pray for, offer prayer.||Глагол|TXT| +| 104156 | 4337 | | | προσέχω | [4337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4337.json)|обращать внимание|(а) Я занимаюсь, обращаю внимание, (б) Я остерегаюсь, осторожен, (в) Я присоединяюсь, посвящаю себя.||I pay attention to, devote myself to|(a) I attend to, pay attention to, (b) I beware, am cautious, (c) I join, devote myself to.||Глагол|TXT| +| 104157 | 4338 | | | προσηλόω | [4338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4338.json)|пригвождать|Я креплю гвоздями, гвоздями.||I nail to|I fasten with nails, nail to.||Глагол|глагол| +| 104158 | 4339 | | | προσήλυτος | [4339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4339.json)|**прозелит**|(освещено: это пришло), прозелит, то есть нееврей, который был обрезан и принял религию евреев.||a proselyte|(lit: that has come to), a proselyte, that is a non-Jew, who has been circumcised and has adopted the Jews' religion.|1|!Существительное|сущ| +| 104159 | 4340 | | | πρόσκαιρος | [4340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4340.json)|(кратко)временный|на сезон, временный.||temporary|for a season, temporary.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104160 | 4341 | | | προσκαλέομαι | [4341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4341.json)|звать|Я зову к себе, призываю.||I summon|I call to myself, summon.||Глагол|глагол| +| 104161 | 4342 | | | προσκαρτερέω | [4342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4342.json)|быть преданным|Я упорствую, продолжаю в, продолжаю твердо в; Я жду.||I persist|I persist, persevere in, continue steadfast in; I wait upon.||Глагол|TXT| +| 104162 | 4343 | | | προσκαρτέρησις | [4343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4343.json)|постоянство|настойчивость.||perseverance|perseverance.||!Существительное|TXT| +| 104163 | 4344 | | | προσκεφάλαιον | [4344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4344.json)|**подушка**|подушка или подушка.||a pillow or cushion|a pillow or cushion.|1|!Существительное|сущ| +| 104164 | 4345 | | | προσκληρόω | [4345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4345.json)|присоединяться|Я назначаю по жребию, выделяю, общаюсь, следую как ученик.||I assign by lot, allot|I assign by lot, allot, associate with, follow as a disciple.||Глагол|TXT| +| 104165 | 4346 | | | πρόσκλισις | [4346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4346.json)|пристрастие|пристрастие, склонность к.||partiality|partiality, an inclination towards.||!Существительное|TXT| +| 104166 | 4347 | | | προσκολλάω | [4347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4347.json)|приклеиваться|(освещено: я приклеиваю одно к другому), я присоединяюсь (объединяюсь) близко, склеиваюсь, следую как приверженец.||I join closely, cleave to|(lit: I glue one thing to another), I join (unite) closely, cleave (to), follow as an adherent.||Глагол|TXT| +| 104167 | 4348 | | | πρόσκομμα | [4348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4348.json)|преткновение|камень преткновения, повод для падения, моральное смущение.||a stumbling-block|a stumbling-block, an occasion for falling, a moral embarrassment.||!Существительное|ение| +| 104168 | 4349 | | | προσκοπή | [4349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4349.json)|преткновение|причина спотыкания, обиды, шока.||a cause of stumbling|a cause of stumbling, offense, shock.||!Существительное|ение| +| 104169 | 4350 | | | προσκόπτω | [4350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4350.json)|ударять|Я спотыкаюсь, ударяю ногой о, бьюсь, обижаюсь на.||I stumble|I stumble, strike the foot against, beat upon, take offense at.||Глагол|глагол| +| 104170 | 4351 | | | προσκυλίω | [4351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4351.json)|накатывать|Я катаюсь, кувырок против.||I roll to|I roll to, roll up against.||Глагол|глагол| +| 104171 | 4352 | | | προσκυνέω | [4352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4352.json)|поклоняться|Я опускаюсь на колени, поклоняюсь, поклоняюсь.||I worship|I go down on my knees to, do obeisance to, worship.||Глагол|TXT| +| 104172 | 4353 | | | προσκυνητής | [4353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4353.json)|**поклонник**|поклоняющийся||a worshipper|a worshipper.|1|!Существительное|сущ| +| 104173 | 4354 | | | προσλαλέω | [4354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4354.json)|беседовать|Я говорю, общаюсь с.||I speak to|I speak to, converse with.||Глагол|глагол| +| 104174 | 4355 | | | προσλαμβάνω | [4355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4355.json)|принимать|(а) Я беру к себе, (б) Я беру в сторону, (в) Я приветствую.||I take to myself, welcome|(a) I take to myself, (b) I take aside, (c) I welcome.||Глагол|глагол| +| 104175 | 4356 | | | πρόσληψις | [4356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4356.json)|**принятие**|получение, принятие себя, принятие.||a receiving|a receiving, a taking to one's self, acceptance.|1|!Существительное|сущ| +| 104176 | 4357 | | | προσμένω | [4357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4357.json)|пребывать|Я остаюсь; Я пребываю, остаюсь, упорствую, придерживаюсь.||I remain, persist in|I remain; I abide in, remain in, persist in, adhere to.||Глагол|глагол| +| 104177 | 4358 | | | προσορμίζω | [4358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4358.json)|причаливать|Я ставлю на якорь на месте.||I anchor at a place|I anchor at a place.||Глагол|глагол| +| 104178 | 4359 | | | προσοφείλω | [4359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4359.json)|быть должным сверх того|Я должен кроме того (в дополнение).||I owe in addition|I owe besides (in addition).||Глагол|TXT| +| 104179 | 4360 | | | προσοχθίζω | [4360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4360.json)|негодовать|Я недоволен или обижен.||I am displeased with|I am displeased or offended with.||Глагол|глагол| +| 104180 | 4361 | | | πρόσπεινος | [4361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4361.json)|голодный|очень голоден.||very hungry|very hungry.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 104181 | 4362 | | | προσπήγνυμι | [4362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4362.json)|прибивать|Я привязываюсь к Христу, прикрепленному к кресту.||I fasten to|I fasten to, applied to Christ's being fastened to the cross.||Глагол|глагол| +| 104182 | 4363 | | | προσπίπτω | [4363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4363.json)|припадать|(а) Я падаю раньше, (б) Я бью против, яростно атаковать.||I fall down before, beat against|(a) I fall down before, (b) I beat against, rush violently upon.||Глагол|глагол| +| 104183 | 4364 | | | προσποιέομαι | [4364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4364.json)|показывать вид|Я делаю вид, уважаю, делаю шоу.||I pretend, regard|I pretend, regard, make a show of.||Глагол|TXT| +| 104184 | 4365 | | | προσπορεύομαι | [4365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4365.json)|подходить|Я прихожу, подходи.||I approach|I come to, approach.||Глагол|глагол| +| 104185 | 4366 | | | προσρήγνυμι | [4366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4366.json)|обрушиваться с силой|Я устремляюсь, как волны.||I dash against|I dash against, as waves.||Глагол|TXT| +| 104186 | 4367 | | | προστάσσω | [4367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4367.json)|повелевать|(а) Я инструктирую, командую, (б) Я назначаю, назначаю.||I instruct, command, appoint|(a) I instruct, command, (b) I appoint, assign.||Глагол|глагол| +| 104187 | 4368 | | | προστάτις | [4368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4368.json)|**помощница**|женщина-хранитель, защитница, покровительница.||a female guardian, protector|a female guardian, protector, patroness.|1|!Существительное|сущ| +| 104188 | 4369 | | | προστίθημι | [4369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4369.json)|прибавлять|Я помещаю (добавляю), добавляю; Я делаю снова.||I put to, add, do again|I place (put) to, add; I do again.||Глагол|глагол| +| 104189 | 4370 | | | προστρέχω | [4370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4370.json)|подбегать|Я бегу к.||I run to|I run to.||Глагол|глагол| +| 104190 | 4371 | | | προσφάγιον | [4371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4371.json)|пища|все, что едят с хлебом, особенно рыба или мясо.||anything eaten with bread|anything eaten with bread, especially fish or meat.||!Существительное|TXT| +| 104191 | 4372 | | | πρόσφατος | [4372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4372.json)|свежий|(первоначально: недавно убитый, недавно убитый), недавно, новый.||recent, new|(originally: newly slaughtered, freshly killed), recent, new.||Прилагательное|какой| +| 104192 | 4373 | | | προσφάτως | [4373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4373.json)|недавно|недавно, в последнее время, недавно.||recently|recently, lately, newly.||Наречие|TXT| +| 104193 | 4374 | | | προσφέρω | [4374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4374.json)|приносить|(а) я приношу, (б) характерно: я предлагаю (даров, жертв и т. д.).||I bring to, offer|(a) I bring to, (b) characteristically: I offer (of gifts, sacrifices, etc).||Глагол|глагол| +| 104194 | 4375 | | | προσφιλής | [4375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4375.json)|приятный|приятный, приемлемый, благодарный.||pleasing, acceptable|pleasing, acceptable, grateful.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 104195 | 4376 | | | προσφορά | [4376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4376.json)|приношение|подношение, жертва.||an offering, sacrifice|an offering, sacrifice.||!Существительное|ение| +| 104196 | 4377 | | | προσφωνέω | [4377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4377.json)|призывать|Я призываю, вызывать; Я призываю, обращаюсь, выступаю с речью, гарангую.||I call to, summon|I call to, summon; I call (out) to, address, give a speech to, harangue.||Глагол|глагол| +| 104197 | 4378 | | | πρόσχυσις | [4378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4378.json)|**пролитие**|обливание, выпот, окропление.||a sprinkling|a pouring upon, an effusion, a sprinkling.|1|!Существительное|сущ| +| 104198 | 4379 | | | προσψαύω | [4379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4379.json)|дотрагиваться|Я слегка касаюсь.||I touch lightly|I touch lightly.||Глагол|TXT| +| 104199 | 4380 | | | προσωποληπτέω | [4380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4380.json)|лицеприятствовать|Я поддерживаю специально, проявлять пристрастие.||I show partiality|I favor specially, show partiality.||Глагол|глагол| +| 104200 | 4381 | | | προσωπολήπτης | [4381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4381.json)|лицеприятный|тот, кто показывает пристрастие.||one who shows partiality|one who shows partiality.||!Существительное|качество| +| 104201 | 4382 | | | προσωποληψία | [4382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4382.json)|лицеприятие|пристрастие, фаворитизм.||partiality, favoritism|partiality, favoritism.||!Существительное|TXT| +| 104202 | 4383 | | | πρόσωπον | [4383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4383.json)|лицо|лицо, лицо, поверхность.||the face, countenance, surface|the face, countenance, surface.||!Существительное|TXT| +| 104203 | 4385 | | | προτείνω | [4385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4385.json)|растягивать|Я вытягиваюсь, связываю (для чистки), вытягиваюсь раньше.||I stretch out, tie up|I stretch out, tie up (for scourging), extend before.||Глагол|глагол| +| 104204 | 4386 | | | πρότερον | [4386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4386.json)|прежде|раньше, раньше.||formerly, before|formerly, before.||Наречие|TXT| +| 104205 | 4387 | | | πρότερος | [4387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4387.json)|прежний|раньше, раньше, раньше.||former, before|former, before, formerly.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104206 | 4388 | | | προτίθεμαι | [4388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4388.json)|предлагать|Я цель, дизайн заранее, определить.||I purpose, design beforehand|I purpose, design beforehand, determine.||Глагол|глагол| +| 104207 | 4389 | | | προτρέπομαι | [4389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4389.json)|побуждать|Я призываю, призываю, убеждать.||I encourage, exhort|I encourage, exhort, persuade.||Глагол|глагол| +| 104208 | 4390 | | | προτρέχω | [4390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4390.json)|бежать вперед|Я бегаю раньше, обгоняю, бегаю заранее.||I outrun|I run before, outrun, run in advance.||Глагол|TXT| +| 104209 | 4391 | | | προϋπάρχω | [4391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4391.json)|существовать раньше|Я был уже, был ранее.||I have been already|I have been already, have been previously.||Глагол|TXT| +| 104210 | 4392 | | | πρόφασις | [4392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4392.json)|**предлог**|предлог, оправдание.||a pretext, an excuse|a pretext, an excuse.|1|!Существительное|сущ| +| 104211 | 4393 | | | προφέρω | [4393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4393.json)|выносить|Я производил, производил.||I produce|I bring forth, produce.||Глагол|глагол| +| 104212 | 4394 | | | προφητεία | [4394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4394.json)|пророчество|пророчество, пророчество; дар общения и принуждения к раскрытию истины.||prophecy|prophecy, prophesying; the gift of communicating and enforcing revealed truth.||!Существительное|TXT| +| 104213 | 4395 | | | προφητεύω | [4395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4395.json)|пророчествовать|Я предсказываю, пророчествую; Я поставил вопрос о божественном учении на специальном факультете.||I foretell, prophesy|I foretell, prophesy; I set forth matter of divine teaching by special faculty.||Глагол|глагол| +| 104214 | 4396 | | | προφήτης | [4396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4396.json)|**пророк**|пророк, поэт; человек одаренный в раскрытии божественной истины.|146|a prophet, poet|a prophet, poet; a person gifted at expositing divine truth.|1|!Существительное|сущ| +| 104215 | 4397 | | | προφητικός | [4397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4397.json)|пророческий|пророческий, произнесенный пророком.||prophetic|prophetic, uttered by a prophet.||Прилагательное|какой| +| 104216 | 4398 | | | προφῆτις | [4398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4398.json)|**пророчица**|пророчица||a prophetess|a prophetess.|1|!Существительное|сущ| +| 104217 | 4399 | | | προφθάνω | [4399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4399.json)|делать заранее|Я ожидаю, предупреждаю.||I anticipate|I anticipate, forestall.||Глагол|TXT| +| 104218 | 4400 | | | προχειρίζομαι | [4400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4400.json)|предъизбирать|Я назначаю, выбираю, выбираю, беру в руки.||I appoint, choose, elect|I appoint, choose, elect, take into hand.||Глагол|глагол| +| 104219 | 4401 | | | προχειροτονέω | [4401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4401.json)|предъизбирать|Я выбираю или назначаю заранее.||I designate beforehand|I choose or appoint beforehand.||Глагол|глагол| +| 104220 | 4402 | | | Πρόχορος | [4402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4402.json)|**Прохор**|Прохор, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме.||Prochorus|Prochorus, one of the seven original deacons at Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 104221 | 4403 | | | πρύμνα | [4403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4403.json)|корма|корма корабля.||the stern of a ship|the stern of a ship.||!Существительное|TXT| +| 104222 | 4404 | | | πρωΐ | [4404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4404.json)|рано утром|рано утром, на рассвете.||early in the morning, at dawn|early in the morning, at dawn.||Наречие|TXT| +| 104223 | 4405 | | | πρωΐα | [4405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4405.json)|ранее утро|раннее утро.||early morning|early morning.||!Существительное|TXT| +| 104224 | 4406 | | | πρώϊμος | [4406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4406.json)|ранний|рассвет, рано.||dawning, early|dawning, early.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104225 | 4407 | | | πρωϊνός | [4407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4407.json)|утренний|принадлежность к утру, рано.||belonging to the morning|belonging to the morning, early.||ПрилагательноеПредлог|какой| +| 104226 | 4408 | | | πρῶρα | [4408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4408.json)|нос|нос корабля.||the prow of a ship|the prow of a ship.||!Существительное|TXT| +| 104227 | 4409 | | | πρωτεύω | [4409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4409.json)|первенствовать|У меня есть превосходство, я главный, я первый.||I have preeminence, am chief|I have preeminence, am chief, am first.||Глагол|глагол| +| 104228 | 4410 | | | πρωτοκαθεδρία | [4410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4410.json)|**восседание на первом месте**|главное (самое почетное) место.||a chief seat|a chief (most honorable) seat.|1|!Существительное|сущ| +| 104229 | 4411 | | | πρωτοκλισία | [4411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4411.json)|возлежание на первом месте|главное место на банкет или стол.||the chief place at a banquet|the chief place at a banquet or table.||!Существительное|TXT| +| 104230 | 4412 | | | πρῶτον | [4412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4412.json)|во-первых|во-первых, прежде всего, раньше, ранее.||first, before|first, in the first place, before, formerly.||Наречие|TXT| +| 104231 | 4413 | | | πρῶτος | [4413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4413.json)|первый|во-первых, прежде, главное, самое главное.||first, before|first, before, principal, most important.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104232 | 4414 | | | πρωτοστάτης | [4414](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4414.json)|**руководитель**|тот, кто стоит в первом ряду, следовательно: лидер, главарь, начальник.||a leader, chief|one who stands in the front rank, hence: a leader, ringleader, chief.|1|!Существительное|сущ| +| 104233 | 4415 | | | πρωτοτόκια | [4415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4415.json)|первородство|право первородства, права первенца.||the birthright|the birthright, the rights of the first-born.||!Существительное|TXT| +| 104234 | 4416 | | | πρωτότοκος | [4416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4416.json)|первородный|первенец, старший.||first-born|first-born, eldest.||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104235 | 4417 | | | πταίω | [4417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4417.json)|сталкивать|Я спотыкаюсь, падаю, грешу, ошибаюсь, согрешаю.||I stumble, fall, sin|I stumble, fall, sin, err, transgress.||Глагол|глагол| +| 104236 | 4418 | | | πτέρνα | [4418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4418.json)|пята|каблук.||the heel|the heel.||!Существительное|TXT| +| 104237 | 4419 | | | πτερύγιον | [4419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4419.json)|**крыло**|конечности, зубцы, парапет, апекс.||an extremity, battlement, parapet|an extremity, battlement, parapet, apex.|1|!Существительное|TXT| +| 104238 | 4420 | | | πτέρυξ | [4420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4420.json)|**крыло**|крыло, шестерня.||a wing|a wing, pinion.|1|!Существительное|сущ| +| 104239 | 4421 | | | πτηνόν | [4421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4421.json)|пернатый|крылатый; субстрат: птица, мясо птицы.||winged|winged; subst: a bird, fowl.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104240 | 4422 | | | πτοέω | [4422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4422.json)|приводить в ужас|Я ужасаюсь, пугаю, поражаюсь паникой.||I terrify, scare|I terrify, scare, strike with panic.||Глагол|TXT| +| 104241 | 4423 | | | πτόησις | [4423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4423.json)|страх|ужас, ужас, смятение.||terror, consternation|terror, consternation, dismay.||!Существительное|TXT| +| 104242 | 4424 | | | Πτολεμαΐς | [4424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4424.json)|**Птолемаида**|Птолемей, прибрежный город Финикия, на полпути между Тиром и Кесарией.||Ptolemais|Ptolemais, a coast city of Phoenicia, midway between Tyre and Caesarea.|1|!Существительное|!имя| +| 104243 | 4425 | | | πτύον | [4425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4425.json)|**ваятельная лопата**|простые деревянные вилы; веялка или веер.||a simple wooden pitchfork|a simple wooden pitchfork; a winnowing-shovel or fan.|1|!Существительное|сущ| +| 104244 | 4426 | | | πτύρω | [4426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4426.json)|пугать|Я пугаю, ужасаю.||I frighten, terrify|I frighten, terrify.||Глагол|глагол| +| 104245 | 4427 | | | πτύσμα | [4427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4427.json)|(выплевываемая) слюна|плевок, слюна.||spittle|spittle, saliva.||!Существительное|TXT| +| 104246 | 4428 | | | πτύσσω | [4428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4428.json)|сворачивать|Складываю, сворачиваю (как свиток).||I fold, roll up|I fold, roll up (as a scroll).||Глагол|глагол| +| 104247 | 4429 | | | πτύω | [4429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4429.json)|плевать|Я плюю.||I spit|I spit.||Глагол|глагол| +| 104248 | 4430 | | | πτῶμα | [4430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4430.json)|поражение|падение; труп, труп, труп.||a carcass, corpse|a fall; a carcass, corpse, dead body.||!Существительное|ение| +| 104249 | 4431 | | | πτῶσις | [4431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4431.json)|падение|падение, падение, разруха.||a falling, a fall|a falling, a fall, ruin.||!Существительное|ение| +| 104250 | 4432 | | | πτωχεία | [4432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4432.json)|нищета|нищий, бедность, нищета.||beggary, poverty|beggary, poverty, destitution.||!Существительное|TXT| +| 104251 | 4433 | | | πτωχεύω | [4433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4433.json)|нищенствовать|Я в бедности, я нищий.||I am in poverty|I am in poverty, am a beggar.||Глагол|глагол| +| 104252 | 4434 | | | πτωχός | [4434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4434.json)|нищий|бедный, нищий, духовно бедный, либо в хорошем смысле (смиренный набожный человек), либо плохой.||poor, destitute|poor, destitute, spiritually poor, either in a good sense (humble devout persons) or bad.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104253 | 4435 | | | πυγμή | [4435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4435.json)|кулак|кулак.||the fist|the fist.||!Существительное|TXT| +| 104254 | 4436 | | | Πύθων | [4436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4436.json)|**дух прорицания или прорицание**|божественный дух, Питон, призванный после того, как пифийский змей сказал, что он охранял оракула в Дельфах и был убит Аполлоном.||a divining spirit|a divining spirit, Python, called after the Pythian serpent said to have guarded the oracle at Delphi and been slain by Apollo.|1|!Существительное|сущ| +| 104255 | 4437 | | | πυκνός | [4437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4437.json)|частый|часто, часто, очень.||frequent, often|frequent, often, much.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104256 | 4438 | | | πυκτέω | [4438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4438.json)|драться кулаками|Я бокс, я боксер.||I box|I box, am a boxer.||Глагол|TXT| +| 104257 | 4439 | | | πύλη | [4439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4439.json)|**ворота**|ворота.||a door, gate|a gate.|1|!Существительное|сущ| +| 104258 | 4440 | | | πυλών | [4440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4440.json)|**(большие) ворота (крытые или с башней)**|большие ворота; шлюз, крыльцо, тамбур.||a large gate, a gateway, porch|a large gate; a gateway, porch, vestibule.|1|!Существительное|сущ| +| 104259 | 4441 | | | πυνθάνομαι | [4441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4441.json)|(рас)спрашивать|Я спрашиваю, спрашиваю, выясняю по запросу, понимаю.||I ask, inquire|I ask, inquire, ascertain by inquiry, understand.||Глагол|глагол| +| 104260 | 4442 | | | πῦρ | [4442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4442.json)|огонь|Пожар; жар солнца, молния; рис: раздор, испытания; вечный огонь.||fire, trials|fire; the heat of the sun, lightning; fig: strife, trials; the eternal fire.||!Существительное|TXT| +| 104261 | 4443 | | | πυρά | [4443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4443.json)|**огонь**|огонь, куча горящего топлива.||a fire|a fire, pile of burning fuel.|1|!Существительное|сущ| +| 104262 | 4444 | | | πύργος | [4444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4444.json)|**башня**|башня, укрепленное сооружение.||a tower, fortified structure|a tower, fortified structure.|1|!Существительное|сущ| +| 104263 | 4445 | | | πυρέσσω | [4445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4445.json)|быть в горячке|Я болен лихорадкой.||I am sick with a fever|I am sick with a fever.||Глагол|TXT| +| 104264 | 4446 | | | πυρετός | [4446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4446.json)|**горячка**|жар, палящая жара.||a fever|a fever, scorching heat.|1|!Существительное|сущ| +| 104265 | 4447 | | | πύρινος | [4447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4447.json)|огненный|огненный, сверкающий.||fiery, glittering|fiery, glittering.||Прилагательное|качество| +| 104266 | 4448 | | | πυρόω | [4448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4448.json)|жечь|пройти: я горю, подожжен, воспален; светиться теплом, очищен огнем.||I burn, am purified by fire|pass: I burn, am set on fire, am inflamed; glow with heat, am purified by fire.||Глагол|глагол| +| 104267 | 4449 | | | πυῤῥάζω | [4449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4449.json)|быть огненного цвета|Я красный, огненный.||I am red|I am red, fire-colored.||Глагол|TXT| +| 104268 | 4450 | | | πυῤῥός | [4450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4450.json)|огненно-красный|красный, огненный.||red, fire-colored|red, fire-colored.||Прилагательное|качество| +| 104269 | 4451 | | | πύρωσις | [4451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4451.json)|**испытание огнем**|горящее, пробное, огненное испытание.||a burning, trial, fiery test|a burning, trial, fiery test.|1|!Существительное|сущ| +| 104270 | 4453 | | | πωλέω | [4453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4453.json)|продавать|Продаю, обмениваю, бартер.||I sell|I sell, exchange, barter.||Глагол|глагол| +| 104271 | 4454 | | | πῶλος | [4454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4454.json)|**молодой осел**|жеребенок, молодая задница, жеребенок.||a colt, young ass|a colt, young ass, foal.|1|!Существительное|сущ| +| 104272 | 4455 | | | πώποτε | [4455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4455.json)|для усиления отрицания: никогда|в любое время, когда-либо.||at any time, ever|at any time, ever.||Наречие|TXT| +| 104273 | 4456 | | | πωρόω | [4456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4456.json)|окаменеть|Я застываю, становлюсь черствым, окаменяю.||I harden, render callous|I harden, render callous, petrify.||Глагол|глагол| +| 104274 | 4457 | | | πώρωσις | [4457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4457.json)|отвердение|твердость сердца, тупость.||hardness of heart|hardness of heart, obtuseness.||!Существительное|ение| +| 104275 | 4459 | | | πῶς | [4459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4459.json)|как|как, каким образом, какими средствами.|104|how, in what manner|how, in what manner, by what means.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 104276 | 4460 | | | Ῥαάβ | [4460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4460.json)|**Раав**|Рааб, хананеянка, спасшая еврейских шпионов в Иерихоне.||Rahab|Rahab, a Canaanitess, who rescued the Hebrew spies at Jericho.|1|!Существительное|!имя| +| 104277 | 4461 | | | ῥαββί | [4461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4461.json)|**равви**|Раввин, мой учитель, учитель; титул уважения часто применяется к Христу.||Rabbi, my master, teacher|Rabbi, my master, teacher; a title of respect often applied to Christ.|1|!Существительное|!имя| +| 104278 | 4462 | | | ῥαββονί | [4462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4462.json)|**раввуни**|Раввин, мой учитель, учитель; титул уважения часто применяется к Христу.||Rabbi, my master|Rabbi, my master, teacher; a title of respect often applied to Christ.|1|!Существительное|!имя| +| 104279 | 4463 | | | ῥαβδίζω | [4463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4463.json)|бить палкой или розгой|Я бью палками, бич.||I beat with rods, scourge|I beat with rods, scourge.||Глагол|TXT| +| 104280 | 4464 | | | ῥάβδος | [4464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4464.json)|**палка**|жезл, посох, посох власти, скипетр.||a rod, staff|a rod, staff, staff of authority, scepter.|1|!Существительное|сущ| +| 104281 | 4465 | | | ῥαβδοῦχος | [4465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4465.json)|**жезлоносец**|держатель удочек, ликтор, римский офицер, судья.||a lictor, Roman officer|a holder of the rods, a lictor, Roman officer, judge.|1|!Существительное|сущ| +| 104282 | 4466 | | | Ῥαγαῦ | [4466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4466.json)|**Раав**|Раав (или Рахав), предок Иисуса.||Ragau, Reu|Ragau (or Reu), an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 104283 | 4467 | | | ῥᾳδιούργημα | [4467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4467.json)|**дурной поступок**|неосторожное действие, акт подлости.||an act of villainy|a careless action, an act of villainy.|1|!Существительное|TXT| +| 104284 | 4468 | | | ῥᾳδιουργία | [4468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4468.json)|злодейство|лукавство, подлость, безрассудство, злоба.||craftiness, villainy|craftiness, villainy, recklessness, wickedness.||!Существительное|TXT| +| 104285 | 4469 | | | ῥακά | [4469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4469.json)|рака|пустой, глупый||empty, foolish|empty, foolish.||Частица|TXT| +| 104286 | 4470 | | | ῥάκος | [4470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4470.json)|**лоскут**|кусок ткани, остаток оторван.||a piece of cloth|a piece of cloth, a remnant torn off.|1|!Существительное|сущ| +| 104287 | 4471 | | | Ῥαμᾶ | [4471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4471.json)|**Рама**|Рама, место в Ефреме, два часа к северу от Иерусалима.||Rama|Rama, a place in Ephraim, two hours north of Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 104288 | 4472 | | | ῥαντίζω | [4472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4472.json)|обрызгивать|Я опрыскиваю, очищаю церемониально, опрыскивая.||I sprinkle|I sprinkle, cleanse ceremonially by sprinkling.||Глагол|глагол| +| 104289 | 4473 | | | ῥαντισμός | [4473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4473.json)|кропление|дождевание, очистка.||sprinkling, purification|sprinkling, purification.||!Существительное|ение| +| 104290 | 4474 | | | ῥαπίζω | [4474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4474.json)|ударять|Я бью, бью, бью рукой.||I slap, strike|I slap, strike, smite with the hand.||Глагол|глагол| +| 104291 | 4475 | | | ῥάπισμα | [4475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4475.json)|**пощечина**|пощечина, удар по щеке с открытой ладонью.||a slap|a slap, blow on the cheek with the open hand.|1|!Существительное|сущ| +| 104292 | 4476 | | | ῥαφίς | [4476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4476.json)|**иголка**|игла.||a needle|a needle.|1|!Существительное|сущ| +| 104293 | 4477 | | | Ῥαχάβ | [4477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4477.json)|**Рахав**|Рааб, хананеянка, спасшая еврейских шпионов в Иерихоне.||Rahab|Rahab, a Canaanitess, who rescued the Hebrew spies at Jericho.|1|!Существительное|!имя| +| 104294 | 4478 | | | Ῥαχήλ | [4478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4478.json)|**Рахиль**|Рахиль, младшая жена патриарха Иакова.||Rachel|Rachel, younger wife of the patriarch Jacob.|1|!Существительное|!имя| +| 104295 | 4479 | | | Ῥεβέκκα | [4479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4479.json)|**Ревекка**|Ребекка, жена патриарха Исаака.||Rebecca|Rebecca, wife of the patriarch Isaac.|1|!Существительное|!имя| +| 104296 | 4480 | | | ῥέδα | [4480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4480.json)|**колесница**|колесница||a chariot|a chariot.|1|!Существительное|сущ| +| 104297 | 4481 | | | Ῥεμφάν | [4481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4481.json)|**Ремфан**|Рефан, Сатурн позднейшей мифологии.||Rephan, Saturn|Rephan, the Saturn of later mythology.|1|!Существительное|!имя| +| 104298 | 4482 | | | ῥέω | [4482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4482.json)|течь|Я теку, переполняюсь.||I flow|I flow, overflow with.||Глагол|глагол| +| 104299 | 4484 | | | Ῥήγιον | [4484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4484.json)|**Ригий**|Регия, город на юго-западе Италии напротив Сицилии (современный Реджо).||Rhegium|Rhegium, a city in the south-west corner of Italy opposite Sicily (modern Reggio).|1|!Существительное|!имя| +| 104300 | 4485 | | | ῥῆγμα | [4485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4485.json)|**разрыв**|что сломано, руина.||a ruin|what is broken, a ruin.|1|!Существительное|сущ| +| 104301 | 4486 | | | ῥήγνυμι | [4486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4486.json)|разрывать|Я разрываюсь, разбиваюсь; Я прорываюсь (в речь); Я бросаю или бросаюсь вниз.||I break, break forth|I rend, break asunder; I break forth (into speech); I throw or dash down.||Глагол|глагол| +| 104302 | 4487 | | | ῥῆμα | [4487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4487.json)|**слово**|сказанная вещь, (а) слово или высказывание любого рода, как команда, отчет, обещание, (б) вещь, материя, бизнес.||a thing spoken|a thing spoken, (a) a word or saying of any kind, as command, report, promise, (b) a thing, matter, business.|1|!Существительное|сущ| +| 104303 | 4488 | | | Ῥησά | [4488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4488.json)|**Рисай**|Реза, предок Иисуса.||Rhesa|Rhesa, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 104304 | 4489 | | | ῥήτωρ | [4489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4489.json)|**ритор**|оратор, оратор, адвокат.||an orator|an orator, public speaker, advocate.|1|!Существительное|TXT| +| 104305 | 4490 | | | ῥητῶς | [4490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4490.json)|ясно|прямо, явно, в очень многих словах.||in so many words|expressly, explicitly, in so many words.||Наречие|TXT| +| 104306 | 4491 | | | ῥίζα | [4491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4491.json)|**корень**|корень, побег, источник; то, что исходит из корня, потомок.||a root, that which comes from the root|a root, shoot, source; that which comes from the root, a descendent.|1|!Существительное|сущ| +| 104307 | 4492 | | | ῥιζόω | [4492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4492.json)|укоренять|Я заставляю пустить корни; встретил: сажаю, крепко закрепляю, устанавливаю.||I root, fix by the root|I cause to take root; met: I plant, fix firmly, establish.||Глагол|глагол| +| 104308 | 4493 | | | ῥιπή | [4493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4493.json)|мгновение|взгляд, мерцание или вспышка глаза; порыв ветра или пламени; любое быстрое движение.||a glance, twinkle (of the eye)|a glance, twinkle or flash of the eye; a rush of wind or flame; any rapid movement.||!Существительное|ение| +| 104309 | 4494 | | | ῥιπίζω | [4494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4494.json)|развевать|Я кидаю туда-сюда, веер, удар.||I toss to and fro|I toss to and fro, fan, blow.||Глагол|глагол| +| 104310 | 4495 | | | ῥιπτέω | [4495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4495.json)|метать|Я скину или уйду, брошу, швыряю.||I throw away|I throw off or away, cast, hurl.|||глагол| +| 104311 | 4496 | | | ῥίπτω | [4496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4496.json)|бросать вниз|Я бросаю, бросаю, бросаю, сажусь; пройти: я рассеялся.||I throw, cast, toss|I throw, cast, toss, set down; pass: I am dispersed.||Глагол|TXT| +| 104312 | 4497 | | | Ῥοβοάμ | [4497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4497.json)|**Ровоам**|Ровоам, сын Соломона и Царь Израильский.||Rehoboam|Rehoboam, son of Solomon, and King of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 104313 | 4498 | | | Ῥόδη | [4498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4498.json)|**Рода**|Рода, служанка в доме матери Джона Марка в Иерусалиме.||Rhoda|Rhoda, a maidservant in the house of John Mark's mother at Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 104314 | 4499 | | | Ῥόδος | [4499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4499.json)|**Родос**|Родос, остров в Эгейском море, к юго-западу от Малой Азии.||Rhodes|Rhodes, an island in the Aegean sea, south-west of Asia Minor.|1|!Существительное|!имя| +| 104315 | 4500 | | | ῥοιζηδόν | [4500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4500.json)|с шумом|с сильным шумом, со стремительным звуком.||with a great noise|with a great noise, with a rushing sound.||Наречие|TXT| +| 104316 | 4501 | | | ῥομφαία | [4501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4501.json)|**меч**|меч, ятаган; рис: война, пронзительное горе.||a sword, piercing grief|a sword, scimitar; fig: war, piercing grief.|1|!Существительное|сущ| +| 104317 | 4502 | | | Ῥουβήν | [4502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4502.json)|**Рувим**|Рувим, старший сын патриарха Иакова и основатель племени.||Reuben|Reuben, eldest son of the patriarch Jacob and founder of a tribe.|1|!Существительное|!имя| +| 104318 | 4503 | | | Ῥούθ | [4503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4503.json)|**Руфь**|Руфь, жена Вооза и мать Обеда.||Ruth|Ruth, wife of Boaz and mother of Obed.|1|!Существительное|!имя| +| 104319 | 4504 | | | Ῥοῦφος | [4504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4504.json)|**Руф**|Руфус, христианин в Риме, вероятно, отождествляется с братом Александра и сыном Симона из Кирены.||Rufus|Rufus, a Christian man in Rome, probably to be identified with the brother of Alexander and son of Simon of Cyrene.|1|!Существительное|!имя| +| 104320 | 4505 | | | ῥύμη | [4505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4505.json)|**переулок**|узкая улица или переулок в городе или городе.||a street, lane|a narrow street or lane in a town or city.|1|!Существительное|сущ| +| 104321 | 4506 | | | ῥύομαι | [4506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4506.json)|избавлять|Я спасаю, избавляю (от опасности или разрушения).||I rescue|I rescue, deliver (from danger or destruction).||Глагол|глагол| +| 104322 | 4507 | | | ῥυπαρία | [4507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4507.json)|нечистота|грязь, загрязнение, загрязнение.||filth, pollution|filth, pollution, defilement.||!Существительное|TXT| +| 104323 | 4508 | | | ῥυπαρός | [4508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4508.json)|грязный|грязный, оскверненный, грязный||filthy, defiled|filthy, defiled, dirty.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104324 | 4509 | | | ῥύπος | [4509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4509.json)|грязь|грязь, грязь, грязь, убожество.||filth, dirt|filth, filthiness, dirt, squalor.||!Существительное|TXT| +| 104325 | 4510 | | | ῥυπόω | [4510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4510.json)|быть нечистым|Я грязный; следовательно (морально): я запятнан грехом.||I am filthy|I am filthy; hence (morally): I am stained with sin.||Глагол|TXT| +| 104326 | 4511 | | | ῥύσις | [4511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4511.json)|течение|плавный, вопрос.||a flowing, an issue|a flowing, an issue.||!Существительное|ение| +| 104327 | 4512 | | | ῥυτίς | [4512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4512.json)|**складка**|морщина; рис: духовный дефект, изъян||a wrinkle, spiritual defect|a wrinkle; fig: a spiritual defect, flaw.|1|!Существительное|сущ| +| 104328 | 4513 | | | Ῥωμαϊκός | [4513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4513.json)|**римский**|Римская, латинская.||Roman, Latin|Roman, Latin.|1||!имя| +| 104329 | 4514 | | | Ῥωμαῖος | [4514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4514.json)|**римлянин**|Римский; субст: римский гражданин.||Roman, a Roman citizen|Roman; subst: a Roman citizen.|1|Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|!имя| +| 104330 | 4515 | | | Ῥωμαϊστί | [4515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4515.json)|**по-римски**|на латинском языке.||in the Latin language|in the Latin language.|1|Наречие|TXT| +| 104331 | 4516 | | | Ῥώμη | [4516](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4516.json)|**Рим**|Рим, знаменитый город на Тибре, столица Римской империи.||Rome|Rome, the famous city on the Tiber, the capital of the Roman Empire.|1|!Существительное|!имя| +| 104332 | 4517 | | | ῥώννυμι | [4517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4517.json)|быть здоровым|Укрепляю, укрепляю; императив в конце письма: прощай.||I strengthen, farewell|I strengthen, render firm; imperative at the end of letters: farewell.||Глагол|TXT| +| 104333 | 4518 | | | σαβαχθάνι | [4518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4518.json)|савахфани|Ты оставил меня.||thou hast forsaken me|thou hast forsaken me.||Частица|TXT| +| 104334 | 4519 | | | σαβαώθ | [4519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4519.json)|Саваоф|хозяева, армии.||hosts, armies|hosts, armies.||!Существительное|TXT| +| 104335 | 4520 | | | σαββατισμός | [4520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4520.json)|**субботство**|соблюдение субботы, субботний отдых.||a Sabbath rest|a keeping of the Sabbath, a Sabbath rest.|1|!Существительное|сущ| +| 104336 | 4521 | | | σάββατον | [4521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4521.json)|суббота|суббота, неделя.||the Sabbath, a week|the Sabbath, a week.||!Существительное|TXT| +| 104337 | 4522 | | | σαγήνη | [4522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4522.json)|**невод**|рыболовная сеть.||a fishing-net|a fishing-net.|1|!Существительное|сущ| +| 104338 | 4523 | | | Σαδδουκαῖος | [4523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4523.json)|**саддукей**|саддукеи, член аристократической партии среди евреев, из которого почти всегда выбирались первосвященники.||a Sadducee|a Sadducee, a member of the aristocratic party among the Jews, from whom the high-priests were almost invariably chosen.|1|!Существительное|сущ| +| 104339 | 4524 | | | Σαδώκ | [4524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4524.json)|**Садок**|Садок, предок Иисуса.||Zadok|Zadok, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 104340 | 4525 | | | σαίνω | [4525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4525.json)|колебаться|Я ласкаю, льстить, обманывать; пройти: я встревожен.||I move, disturb|I fawn upon, flatter, beguile; pass: I am perturbed.||Глагол|TXT| +| 104341 | 4526 | | | σάκκος | [4526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4526.json)|вретище|мешковина, знак траура.||sack-cloth|sack-cloth, a sign of mourning.||!Существительное|TXT| +| 104342 | 4527 | | | Σαλά | [4527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4527.json)|**Сала**|Сала, имя двух предков Иисуса.||Sala|Sala, the name of two of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 104343 | 4528 | | | Σαλαθιήλ | [4528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4528.json)|**Салафииль**|Салафиил, сын Иехонии.||Salathiel|Salathiel, son of Jechoniah.|1|!Существительное|!имя| +| 104344 | 4529 | | | Σαλαμίς | [4529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4529.json)|**Саламий**|Саламин, город в восточной части Кипра.||Salamis|Salamis, a city at the eastern end of Cyprus.|1|!Существительное|!имя| +| 104345 | 4531 | | | σαλεύω | [4531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4531.json)|трясти|Я дрожу, волнуюсь, беспокоюсь, волнуюсь, отгоняю.||I shake, excite|I shake, excite, disturb in mind, stir up, drive away.||Глагол|глагол| +| 104346 | 4532 | | | Σαλήμ | [4532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4532.json)|**Салим**|Салем, несомненно, идентичен Иерусалиму.||Salem|Salem, doubtless identical with Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 104347 | 4533 | | | Σαλμών | [4533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4533.json)|**Салмон**|Лосось, сын Нахшона и отец Вооза.||Salmon|Salmon, son of Nahshon and father of Boaz.|1|!Существительное|!имя| +| 104348 | 4534 | | | Σαλμώνη | [4534](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4534.json)|**Салмон**|Салмон, мыс на востоке Крита.||Salmone|Salmone, a promontory on the east of Crete.|1|!Существительное|!имя| +| 104349 | 4535 | | | σάλος | [4535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4535.json)|волнение|подбрасывание моря в буре; агитация, прокатки.||the tossing of the sea in a tempest|the tossing of the sea in a tempest; agitation, rolling.||!Существительное|ение| +| 104350 | 4536 | | | σάλπιγξ | [4536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4536.json)|**труба**|труба, звук трубы.||a trumpet|a trumpet, the sound of a trumpet.|1|!Существительное|сущ| +| 104351 | 4537 | | | σαλπίζω | [4537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4537.json)|трубить|Я звучу как труба.||I sound a trumpet|I sound a trumpet.||Глагол|глагол| +| 104352 | 4538 | | | σαλπιστής | [4538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4538.json)|**трубач**|трубач.||a trumpeter|a trumpeter.|1|!Существительное|сущ| +| 104353 | 4539 | | | Σαλώμη | [4539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4539.json)|**Саломия**|Саломея, жена Зеведея и мать Иакова и Иоанна, апостолы.||Salome|Salome, wife of Zebedee and mother of James and John, the apostles.|1|!Существительное|!имя| +| 104354 | 4540 | | | Σαμάρεια | [4540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4540.json)|**Самария**|Самария, небольшой район Израиля, граничит с Галилеей на севере и Иудеей на юге и берет свое название от города Самарии, древней столицы королевства (северного) Израиля.||Samaria|Samaria, a small district of Palestine, bounded by Galilee on the north, and by Judaea on the south, and taking its name from the city of Samaria, the ancient capital of the kingdom of (northern) Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 104355 | 4541 | | | Σαμαρείτης | [4541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4541.json)|**самарянин**|Самарянин.||a Samaritan|a Samaritan.|1|!Существительное|!имя| +| 104356 | 4542 | | | Σαμαρεῖτις | [4542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4542.json)|**Самарянка**|Самарянка.||a Samaritan woman|a Samaritan woman.|1|!Существительное|сущ| +| 104357 | 4543 | | | Σαμοθρᾴκη | [4543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4543.json)|**Самофракия**|Самофракия, остров к югу от провинции Фракия.||Samothrace|Samothrace, an island south of the province of Thrace.|1|!Существительное|!имя| +| 104358 | 4544 | | | Σάμος | [4544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4544.json)|**Самос**|Самос, остров в Эгейском море у побережья Малой Азии, недалеко от Эфеса и Милета.||Samos|Samos, an island in the Aegean sea off the coast of Asia Minor, near Ephesus and Miletus.|1|!Существительное|!имя| +| 104359 | 4545 | | | Σαμουήλ | [4545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4545.json)|**Самуил**|Самуил, еврейский пророк.||Samuel|Samuel, a Hebrew prophet.|1|!Существительное|!имя| +| 104360 | 4546 | | | Σαμψών | [4546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4546.json)|**Самсон**|Самсон, один из судей Израиля.||Samson|Samson, one of the Judges of Israel.|1|!Существительное|!имя| +| 104361 | 4547 | | | σανδάλιον | [4547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4547.json)|**сандалия**|сандалия||a sandal|a sandal.|1|!Существительное|сущ| +| 104362 | 4548 | | | σανίς | [4548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4548.json)|**доска**|доска, доска.||a plank, board|a plank, board.|1|!Существительное|сущ| +| 104363 | 4549 | | | Σαούλ | [4549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4549.json)|**Савл и Саул**|Саул, (а) первый царь Израиля, (б) еврейское имя апостола язычникам.||Saul|Saul, (a) the first king of Israel, (b) the Hebrew name of the Apostle to the Gentiles.|1||!имя| +| 104364 | 4550 | | | σαπρός | [4550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4550.json)|гнилой|гнилой, бесполезной, испорченной, порочной.||rotten, useless, corrupt|rotten, useless, corrupt, depraved.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104365 | 4551 | | | Σαπφείρη | [4551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4551.json)|**Сапфира**|Сапфира, жена Анании, раннего христианина.||Sapphira|Sapphira, wife of Ananias, an early Christian.|1|!Существительное|!имя| +| 104366 | 4552 | | | σάπφειρος | [4552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4552.json)|**сапфир**|сапфир||a sapphire|a sapphire.|1|!Существительное|сущ| +| 104367 | 4553 | | | σαργάνη | [4553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4553.json)|**корзина**|корзина, как правило, из витых шнуров.||a basket|a basket, generally of twisted cords.|1|!Существительное|сущ| +| 104368 | 4554 | | | Σάρδεις | [4554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4554.json)|**Сардис**|Сардис, древний город Лидии в провинции Азии.||Sardis|Sardis, an ancient city of Lydia in the province of Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 104369 | 4556 | | | σάρδιος | [4556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4556.json)|сердолик|сердолик, драгоценный камень.||carnelian|carnelian, a precious stone.|||TXT| +| 104370 | 4557 | | | σαρδόνυξ | [4557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4557.json)|сардоникс|сардоникс, драгоценный камень, белый с красными прожилками.||sardonyx|sardonyx, a precious stone, white streaked with red.||!Существительное|TXT| +| 104371 | 4558 | | | Σάρεπτα | [4558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4558.json)|**Сарепта**|Зарепат, город в районе Сидона в Финикии.||Zarephath|Zarephath, a town in the district of Sidon in Phoenicia.|1|!Существительное|!имя| +| 104372 | 4559 | | | σαρκικός | [4559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4559.json)|плотяной|плотское, плотское, земное.||fleshly, carnal|fleshly, carnal, earthly.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104373 | 4560 | | | σάρκινος | [4560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4560.json)|плотяной|плотское, состоящее из плотского, плотского.||consisting of flesh|fleshly, consisting of flesh, carnal.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104374 | 4561 | | | σάρξ | [4561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4561.json)|**плоть**|плоть, тело, человеческая природа, материальность; колену.|148|flesh, body|flesh, body, human nature, materiality; kindred.|1|!Существительное|TXT| +| 104375 | 4562 | | | Σαρούχ | [4562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4562.json)|**Серух**|Серуг, предок Иисуса.||Serug|Serug, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 104376 | 4563 | | | σαρόω | [4563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4563.json)|мести|Я подметаю, очищаю, подметая.||I sweep|I sweep, cleanse by sweeping.||Глагол|глагол| +| 104377 | 4564 | | | Σάῤῥα | [4564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4564.json)|**Сарра**|Сарра, жена Авраама.||Sarah|Sarah, wife of Abraham.|1|!Существительное|!имя| +| 104378 | 4565 | | | Σάρων | [4565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4565.json)|**Сарон**|Шарон, морская равнина между Кармелом и Джоппой.||Sharon|Sharon, the maritime plain between Carmel and Joppa.|1|!Существительное|!имя| +| 104379 | 4566 | | | Σατᾶν | [4566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4566.json)|**сатана**|Сатана.||Satan|Satan.|1|!Существительное|!имя| +| 104380 | 4567 | | | Σατανᾶς | [4567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4567.json)|**сатана**|противник, сатана.||an adversary, Satan|an adversary, Satan.|1||TXT| +| 104381 | 4568 | | | σάτον | [4568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4568.json)|мера|большая мера, равная почти трем английским галлонам.||nearly three English gallons|a large measure equal to nearly three English gallons.||!Существительное|TXT| +| 104382 | 4569 | | | Σαῦλος | [4569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4569.json)|**Савл**|Саул, апостол.||Saul, the apostle|Saul, the apostle.|1|!Существительное|!имя| +| 104383 | 4570 | | | σβέννυμι | [4570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4570.json)|тушить|(а) я тушу, гаслю, (б) подавляю, мешаю.||I extinguish, suppress|(a) I extinguish, quench, (b) I suppress, thwart.||Глагол|глагол| +| 104384 | 4572 | | | σεαυτοῦ | [4572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4572.json)|тебя самого|о себе.||of yourself|of yourself.||Местоимение|TXT| +| 104385 | 4573 | | | σεβάζομαι | [4573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4573.json)|поклоняться|Я поклоняюсь, встать в страхе.||I worship|I worship, stand in awe of.||Глагол|TXT| +| 104386 | 4574 | | | σέβασμα | [4574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4574.json)|**предмет поклонения**|объект поклонения или почитания.||an object of worship|an object of worship or veneration.|1|!Существительное|TXT| +| 104387 | 4575 | | | σεβαστός | [4575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4575.json)|**Август**|(официальный греческий эквивалент Августа), почитаемый, август, титул римских императоров; следовательно, во-вторых: Августан, имперский.||august, venerated|(official Greek equivalent of Augustus), venerated, august, a title of the Roman emperors; hence secondarily: Augustan, imperial.|1|Прилагательное, СуществительноеСуффикс|!имя| +| 104388 | 4576 | | | σέβομαι | [4576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4576.json)|чтить|Я почитаю, поклоняюсь, обожаю.||I reverence, worship|I reverence, worship, adore.||Глагол|глагол| +| 104389 | 4577 | | | σειρά | [4577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4577.json)|**веревка**|цепь.||a chain|a chain.|1|!Существительное|сущ| +| 104390 | 4578 | | | σεισμός | [4578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4578.json)|**тряска**|сотрясение (как землетрясение); буря.||an earthquake, storm|a shaking (as an earthquake); a storm.|1|!Существительное|TXT| +| 104391 | 4579 | | | σείω | [4579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4579.json)|трясти|Я дрожу; фига: агитирую, встряхиваю.||I shake|I shake; fig: I agitate, stir up.||Глагол|глагол| +| 104392 | 4580 | | | Σεκοῦνδος | [4580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4580.json)|**Секунд**|Секунд, христианин Фессалоники.||Secundus|Secundus, a Christian of Thessalonica.|1|!Существительное|!имя| +| 104393 | 4581 | | | Σελεύκεια | [4581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4581.json)|**Селевкия**|Селевкия, на сирийском побережье, гавань сирийской Антиохии.||Seleucia|Seleucia, on the Syrian coast, the harbor of Syrian Antioch.|1|!Существительное|!имя| +| 104394 | 4582 | | | σελήνη | [4582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4582.json)|луна|Луна.||the moon|the moon.||!Существительное|TXT| +| 104395 | 4583 | | | σεληνιάζομαι | [4583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4583.json)|быть лунатиком|Я сумасшедший, я сумасшедший, эпилептик.||I am a lunatic|I am a lunatic, am moonstruck, epileptic.||Глагол|TXT| +| 104396 | 4584 | | | Σεμεΐ | [4584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4584.json)|**Семей**|Семей, предок Иисуса.||Semein|Semein, an ancestor of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 104397 | 4585 | | | σεμίδαλις | [4585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4585.json)|мука|лучшая пшеничная мука||the finest wheaten flour|the finest wheaten flour.||!Существительное|TXT| +| 104398 | 4586 | | | σεμνός | [4586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4586.json)|почитаемый|почтенный, благородный, серьезный, серьезный, достойный.||honorable|venerable, honorable, grave, serious, dignified.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104399 | 4587 | | | σεμνότης | [4587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4587.json)|уважение|достоинство, честь, серьезность, серьезность.||dignity, honor|dignity, honor, gravity, seriousness.||!Существительное|ение| +| 104400 | 4588 | | | Σέργιος | [4588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4588.json)|**Сергий**|Сергий, второе (родовое) имя проконсула Кипра.||Sergius|Sergius, the middle (gentile) name of the proconsul of Cyprus.|1|!Существительное|!имя| +| 104401 | 4589 | | | Σήθ | [4589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4589.json)|**Сиф**|Сет, третий сын Адама.||Seth|Seth, third son of Adam.|1|!Существительное|!имя| +| 104402 | 4590 | | | Σήμ | [4590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4590.json)|**Сим**|Сим, сын Ноя.||Shem|Shem, a son of Noah.|1|!Существительное|!имя| +| 104403 | 4591 | | | σημαίνω | [4591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4591.json)|давать знамение|Я показываю, указываю, даю знак, делаю известным.||I signify, indicate|I signify, indicate, give a sign, make known.||Глагол|ение| +| 104404 | 4592 | | | σημεῖον | [4592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4592.json)|знамение|знак, чудо, указание, знак, знак.||a sign, miracle, indication|a sign, miracle, indication, mark, token.||!Существительное|ение| +| 104405 | 4593 | | | σημειόω | [4593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4593.json)|отмечать|Я отмечаю, отметьте для себя.||I note|I note, mark for myself.||Глагол|глагол| +| 104406 | 4594 | | | σήμερον | [4594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4594.json)|сегодня|сегодня, сейчас.||today, now|today, now.||Наречие|TXT| +| 104407 | 4595 | | | σήπω | [4595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4595.json)|гноить|Я вызываю гниение, порчу.||I cause to rot|I cause to rot, make corrupt.||Глагол|глагол| +| 104408 | 4596 | | | σηρικός | [4596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4596.json)|шелковый|шелк, шелк.||silken|silken, silk.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104409 | 4597 | | | σής | [4597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4597.json)|**моль**|мотылек||a moth|a moth.|1|!Существительное|сущ| +| 104410 | 4598 | | | σητόβρωτος | [4598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4598.json)|изъеденный молью|моль.||moth-eaten|moth-eaten.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 104411 | 4599 | | | σθενόω | [4599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4599.json)|укреплять|Я укрепляю.||I strengthen|I strengthen.||Глагол|глагол| +| 104412 | 4600 | | | σιαγών | [4600](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4600.json)|челюсть|челюсть, щека, челюсть.||the jawbone, cheek|the jawbone, cheek, jaw.||!Существительное|TXT| +| 104413 | 4601 | | | σιγάω | [4601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4601.json)|умалчивать|intrans: я молчу, молчи; транс: я держу в секрете; пройти: я держу в секрете.||I keep silent|intrans: I am silent, keep silence; trans: I keep secret; pass: I am kept secret.||Глагол|глагол| +| 104414 | 4602 | | | σιγή | [4602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4602.json)|молчание|молчание.||silence|silence.||!Существительное|TXT| +| 104415 | 4603 | | | σιδήρεος | [4603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4603.json)|железный|сделано из железа.||made of iron|made of iron.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог|качество| +| 104416 | 4604 | | | σίδηρος | [4604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4604.json)|железо|железо.||iron|iron.||!Существительное|TXT| +| 104417 | 4605 | | | Σιδών | [4605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4605.json)|**Сидон**|Сидон, великолепный приморский город Финикия.||Sidon|Sidon, a great coast city of Phoenicia.|1|!Существительное|!имя| +| 104418 | 4606 | | | Σιδώνιος | [4606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4606.json)|**сидонянин**|Сидонян, житель Сидона.||Sidonian|Sidonian, inhabitant of Sidon.|1|!СуществительноеСуффикс|!имя| +| 104419 | 4607 | | | σικάριος | [4607](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4607.json)|**убийца**|убийца, убийца, бандит; один из сикариев.||an assassin, murderer|an assassin, murderer, bandit; one of the Sicarii.|1|!Существительное|TXT| +| 104420 | 4608 | | | σίκερα | [4608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4608.json)|сикера|опьяняющий напиток.||intoxicating drink|intoxicating drink.||!Существительное|TXT| +| 104421 | 4609 | | | Σίλας | [4609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4609.json)|**Сила**|Сайлас, пэт-форма имени «Сильванус»; римский гражданин и помощник Павла.||Silas|Silas, a pet-form of the name \Silvanus\"; a Roman citizen and a helper of Paul."|1|!Существительное|!имя| +| 104422 | 4610 | | | Σιλουανός | [4610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4610.json)|**Силуан**|Сильванус, римский гражданин и помощник Павла.||Silvanus|Silvanus, a Roman citizen and a helper of Paul.|1|!Существительное|!имя| +| 104423 | 4611 | | | Σιλωάμ | [4611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4611.json)|**Силоам**|Силоам, источник внутри стен, в юго-восточном углу Иерусалима.||Siloam|Siloam, a spring within the walls, in the south-east corner of Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 104424 | 4612 | | | σιμικίνθιον | [4612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4612.json)|**опоясание**|фартук носили ремесленники.||an apron|an apron worn by artisans.|1|!Существительное|TXT| +| 104425 | 4613 | | | Σίμων | [4613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4613.json)|**Симон**|Саймон.||Simon|Simon.|1|!Существительное|!имя| +| 104426 | 4614 | | | Σινᾶ | [4614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4614.json)|**Синай**|Синай, гора в Аравии.||Sinai|Sinai, a mountain in Arabia.|1|!Существительное|!имя| +| 104427 | 4615 | | | σίναπι | [4615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4615.json)|горчица|горчица (вероятно, куст, а не трава).||mustard|mustard (probably the shrub, not the herb).||!Существительное|TXT| +| 104428 | 4616 | | | σινδών | [4616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4616.json)|**тонкое полотно**|тонкое белье, льняное полотно.||a linen cloth|fine linen, a linen cloth.|1|!Существительное|сущ| +| 104429 | 4617 | | | σινιάζω | [4617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4617.json)|просеивать или сеять|Я просеиваю, доказываю испытаниями, веяю.||I sift, prove by trials|I sift, prove by trials, winnow.||Глагол|глагол| +| 104430 | 4618 | | | σιτευτός | [4618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4618.json)|откормленный|откормленный, откормленный.||fattened|fattened, fatted.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог|качество| +| 104431 | 4619 | | | σιτιστός | [4619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4619.json)|откормленный|откармливали; субстрат: крупный рогатый скот, крупный рогатый скот.||fattened|fattened; subst: a fatling, cattle.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104432 | 4620 | | | σιτόμετρον | [4620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4620.json)|**мера хлеба**|мерная порция зерна или пищи.||a measured portion of grain or food|a measured portion of grain or food.|1|!Существительное|сущ| +| 104433 | 4621 | | | σῖτος | [4621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4621.json)|пшеница|пшеничное зерно.||wheat, grain|wheat, grain.||!Существительное|TXT| +| 104434 | 4622 | | | Σιών | [4622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4622.json)|**Сион**|Сион, холм; используется для Иерусалима или рая.||Zion|Zion, the hill; used for Jerusalem or heaven.|1|!Существительное|!имя| +| 104435 | 4623 | | | σιωπάω | [4623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4623.json)|молчать|Я молчу, молчу, добровольно или невольно.||I keep silence|I keep silence, am silent, either voluntarily or involuntarily.||Глагол|глагол| +| 104436 | 4624 | | | σκανδαλίζω | [4624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4624.json)|вводить в искушение|Я заставляю спотыкаться, причинять грех, вызывать возмущение, шок, оскорблять.||I cause to stumble|I cause to stumble, cause to sin, cause to become indignant, shock, offend.||Глагол|ение| +| 104437 | 4625 | | | σκάνδαλον | [4625](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4625.json)|преткновение|ловушка, камень преткновения, причина ошибки.||a snare, stumbling-block|a snare, stumbling-block, cause for error.||!Существительное|ение| +| 104438 | 4626 | | | σκάπτω | [4626](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4626.json)|вскапывать|Я копаю, копаю.||I dig|I dig, excavate.||Глагол|глагол| +| 104439 | 4627 | | | σκάφη | [4627](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4627.json)|**челн**|лодка; любой полый сосуд.||a boat|a boat; any hollow vessel.|1|!Существительное|сущ| +| 104440 | 4628 | | | σκέλος | [4628](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4628.json)|голень|нога (от бедра вниз).||the leg|the leg (from the hip downwards).||!Существительное|TXT| +| 104441 | 4629 | | | σκέπασμα | [4629](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4629.json)|одежда|одежда, покрытие, одежда.||clothing|clothing, a covering, raiment.||!Существительное|TXT| +| 104442 | 4630 | | | Σκευᾶς | [4630](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4630.json)|**Скева**|Сцева, житель Эфеса.||Sceva|Sceva, an inhabitant of Ephesus.|1|!Существительное|!имя| +| 104443 | 4631 | | | σκευή | [4631](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4631.json)|снасть|снасти, фитинги, оборудование.||tackle, fittings|tackle, fittings, equipment.||!Существительное|TXT| +| 104444 | 4632 | | | σκεῦος | [4632](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4632.json)|**сосуд**|сосуд для хранения жидкости; сосуд милости или гнева; любой инструмент, с помощью которого что-либо делается; домашняя утварь; кораблей: снасти.||a vessel to contain liquid, utensil, tackle|a vessel to contain liquid; a vessel of mercy or wrath; any instrument by which anything is done; a household utensil; of ships: tackle.|1|!Существительное|сущ| +| 104445 | 4633 | | | σκηνή | [4633](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4633.json)|**скиния**|палатка, будка, скиния, обитель, жилище, особняк, жилье.||a tent, tabernacle|a tent, booth, tabernacle, abode, dwelling, mansion, habitation.|1|!Существительное|сущ| +| 104446 | 4634 | | | σκηνοπηγία | [4634](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4634.json)|разбивка шатров или палаток|праздник скиний, великий праздник евреев, состоявшийся в октябре.||the feast of tabernacles|the feast of tabernacles, the great festival of the Jews, held in October.||!Существительное|TXT| +| 104447 | 4635 | | | σκηνοποιός | [4635](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4635.json)|**делатель палаток**|производитель палаток.||a tent-maker|a tent-maker.|1|!Существительное|сущ| +| 104448 | 4636 | | | σκῆνος | [4636](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4636.json)|**шатер**|палатка, скиния; рис: человеческого тела.||a tent|a tent, tabernacle; fig: of the human body.|1|!Существительное|сущ| +| 104449 | 4637 | | | σκηνόω | [4637](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4637.json)|обитать или жить в палатке|Я живу, как в палатке, в лагере, у меня есть скиния.||I dwell as in a tent, encamp|I dwell as in a tent, encamp, have my tabernacle.||Глагол|TXT| +| 104450 | 4638 | | | σκήνωμα | [4638](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4638.json)|**палатка**|палатка разбита, жилище, скиния.||a dwelling|a tent pitched, a dwelling, tabernacle.|1|!Существительное|сущ| +| 104451 | 4639 | | | σκιά | [4639](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4639.json)|**тень**|тень, тень, густая тьма, очертания.||a shadow, thick darkness, an outline|a shadow, shade, thick darkness, an outline.|1|!Существительное|сущ| +| 104452 | 4640 | | | σκιρτάω | [4640](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4640.json)|скакать|Я прыгаю (для радости), пропускаю, связан.||I leap for joy|I leap (for joy), skip, bound.||Глагол|глагол| +| 104453 | 4641 | | | σκληροκαρδία | [4641](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4641.json)|жестокосердие|твердость сердца, извращенность, упрямство.||hardness of heart|hardness of heart, perverseness, obstinacy.||!Существительное|TXT| +| 104454 | 4642 | | | σκληρός | [4642](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4642.json)|жесткий|жестокий, жестокий, суровый.||hard, violent, harsh, stern|hard, violent, harsh, stern.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104455 | 4643 | | | σκληρότης | [4643](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4643.json)|жесткость|Твердость, твердость сердца, упрямство, извращенность.||hardness of heart|hardness, hardness of heart, obstinacy, perverseness.||!Существительное|TXT| +| 104456 | 4644 | | | σκληροτράχηλος | [4644](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4644.json)|жестоковыйный|упрямый, упрямый, упрямый.||stubborn|stiff-necked, stubborn, obstinate.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104457 | 4645 | | | σκληρύνω | [4645](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4645.json)|ожесточать|Я укрепляю, делаю твердым, упрямым.||I harden|I harden, make hard, make stubborn.||Глагол|глагол| +| 104458 | 4646 | | | σκολιός | [4646](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4646.json)|кривой|изогнутый, извращенный, несправедливый, изогнутый, извилистый.||crooked, perverse, unfair|crooked, perverse, unfair, curved, tortuous.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104459 | 4647 | | | σκόλοψ | [4647](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4647.json)|**колючка**|кол или шип; рис: острое недуг||a stake or thorn|a stake or thorn; fig: a sharp affliction.|1|!Существительное|сущ| +| 104460 | 4648 | | | σκοπέω | [4648](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4648.json)|смотреть|Я смотрю, внимательно рассматриваю, обращаю внимание, остерегаюсь, рассматриваю.||regard attentively, take heed|I look at, regard attentively, take heed, beware, consider.||Глагол|глагол| +| 104461 | 4649 | | | σκοπός | [4649](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4649.json)|**цель**|наблюдатель; цель, знак, нацеленный на.||a goal|a watcher; a goal, a mark aimed at.|1|!Существительное|сущ| +| 104462 | 4650 | | | σκορπίζω | [4650](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4650.json)|рассеивать|Разгоняюсь, разбегаюсь за границу (как овцы); Я рассеиваюсь, расточаюсь; Я раздаю милостыню.||I disperse|I disperse, scatter abroad (as of sheep); I dissipate, waste; I distribute alms.||Глагол|глагол| +| 104463 | 4651 | | | σκορπίος | [4651](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4651.json)|**скорпион**|скорпион||a scorpion|a scorpion.|1|!Существительное|сущ| +| 104464 | 4652 | | | σκοτεινός | [4652](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4652.json)|темный|полный тьмы, темно.||full of darkness, dark|full of darkness, dark.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|качество| +| 104465 | 4653 | | | σκοτία | [4653](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4653.json)|темнота|темнота; рис: духовная тьма||darkness|darkness; fig: spiritual darkness.||!Существительное|TXT| +| 104466 | 4654 | | | σκοτίζω | [4654](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4654.json)|покрываться тьмой|Я темнею.||I darken|I darken.||Глагол|TXT| +| 104467 | 4655 | | | σκότος | [4655](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4655.json)|тьма|тьма, физическая или моральная.||darkness|darkness, either physical or moral.||!Существительное|TXT| +| 104468 | 4656 | | | σκοτόω | [4656](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4656.json)|погружать во тьму|(освещенный или встреченный.) Я темнею.||I darken|(lit. or met.) I darken.||Глагол|TXT| +| 104469 | 4657 | | | σκύβαλον | [4657](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4657.json)|отбросы|Откажись, муть, навоз.||refuse, dregs|refuse, dregs, dung.||!Существительное|TXT| +| 104470 | 4658 | | | Σκύθης | [4658](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4658.json)|**Скиф**|скиф, типичный для нецивилизованного.||a Scythian|a Scythian, as typical of the uncivilized.|1|!Существительное|сущ| +| 104471 | 4659 | | | σκυθρωπός | [4659](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4659.json)|мрачный|мрачный, грустный||gloomy, sad-countenanced|gloomy, sad-countenanced.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104472 | 4660 | | | σκύλλω | [4660](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4660.json)|изнурять|Я порчу, неприятности, раздражение, досада.||I flay, trouble, annoy|I flay, trouble, annoy, vex.||Глагол|глагол| +| 104473 | 4661 | | | σκῦλον | [4661](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4661.json)|снятые с убитого врага доспехи|добыча от врага.||spoil taken from a foe|spoil taken from a foe.||!Существительное|TXT| +| 104474 | 4662 | | | σκωληκόβρωτος | [4662](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4662.json)|изъеденный червями|съеденный червями.||eaten by worms|eaten by worms.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 104475 | 4663 | | | σκώληξ | [4663](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4663.json)|**червь**|грызущий червь; Грызть муки.||a gnawing worm|a gnawing worm; gnawing anguish.|1|!Существительное|сущ| +| 104476 | 4664 | | | σμαράγδινος | [4664](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4664.json)|смарагдовый или изумрудный|изумрудно-изумрудно-зеленый.||made of emerald|made of emerald, emerald-green.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104477 | 4665 | | | σμάραγδος | [4665](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4665.json)|**смарагд или изумруд**|изумруд.||an emerald|an emerald.|1|!Существительное|TXT| +| 104478 | 4666 | | | σμύρνα | [4666](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4666.json)|смирна или мирра|мирра.||myrrh|myrrh.||!Существительное|TXT| +| 104479 | 4667 | | | Σμύρνα | [4667](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4667.json)|**Смирна**|Смирна, великий порт римской провинции Азия.||Smyrna|Smyrna, a great port of the Roman province Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 104480 | 4669 | | | σμυρνίζω | [4669](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4669.json)|приправлять смирной или миррой|Я смешиваюсь с миррой.||I mingle with myrrh|I mingle with myrrh.||Глагол|TXT| +| 104481 | 4670 | | | Σόδομα | [4670](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4670.json)|**Содом**|Содом.||Sodom|Sodom.|1|!Существительное|!имя| +| 104482 | 4672 | | | Σολομών | [4672](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4672.json)|**Соломон**|Соломон, сын Давида, царя Израильского, и Вирсавия.||Solomon|Solomon, son of David King of Israel, and Bathsheba.|1|!Существительное|!имя| +| 104483 | 4673 | | | σορός | [4673](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4673.json)|**гроб**|гроб, открытый гроб.||a bier, an open coffin|a bier, an open coffin.|1|!Существительное|сущ| +| 104484 | 4674 | | | σός | [4674](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4674.json)|**твой**|твой, твой, твой.||yours, thy, thine|yours, thy, thine.|1|Местоимение|местоимение| +| 104485 | 4676 | | | σουδάριον | [4676](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4676.json)|**платок**|носовой платок, салфетка.||a handkerchief|a handkerchief, napkin.|1|!Существительное|сущ| +| 104486 | 4677 | | | Σουσάννα | [4677](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4677.json)|**Сусанна**|Сюзанна, женщина из свиты Иисуса.||Susannah|Susannah, a woman of the retinue of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 104487 | 4678 | | | σοφία | [4678](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4678.json)|мудрость|мудрость, проницательность, умение (человеческое или божественное), интеллект.||wisdom|wisdom, insight, skill (human or divine), intelligence.||!Существительное|TXT| +| 104488 | 4679 | | | σοφίζω | [4679](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4679.json)|умудрять|Я делаю мудрыми, учу; пас: я умело придумал.||I make wise|I make wise, instruct; pass: I am skillfully devised.||Глагол|глагол| +| 104489 | 4680 | | | σοφός | [4680](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4680.json)|мудрый|мудрый, образованный, культурный, умелый, умный.||wise|wise, learned, cultivated, skilled, clever.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104490 | 4681 | | | Σπανία | [4681](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4681.json)|**Испания**|Испания примерно совпадает с современной страной имени.||Spain|Spain, roughly co-extensive with the modern country of the name.|1|!Существительное|!имя| +| 104491 | 4682 | | | σπαράσσω | [4682](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4682.json)|терзать|Я конвульсия, бросить в судороги.|134|I convulse|I convulse, throw into spasms.||Глагол|глагол| +| 104492 | 4683 | | | σπαργανόω | [4683](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4683.json)|пеленать|Я плаваю, заворачиваюсь в пеленки.||I wrap in swaddling clothes|I swathe, wrap in swaddling clothes.||Глагол|глагол| +| 104493 | 4684 | | | σπαταλάω | [4684](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4684.json)|жить в роскоши|Я живу экстравагантно, роскошно; Я бессмысленный.||I live extravagantly|I live extravagantly, luxuriously; I am wanton.||Глагол|TXT| +| 104494 | 4685 | | | σπάω | [4685](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4685.json)|вытягивать|Я рисую (как меч), ​​тяну.||I draw (as a sword)|I draw (as a sword), pull.||Глагол|глагол| +| 104495 | 4686 | | | σπεῖρα | [4686](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4686.json)|**полк**|когорта, десятая часть легиона; военная охрана.||a cohort|a cohort, the tenth part of a legion; a military guard.|1|!Существительное|сущ| +| 104496 | 4687 | | | σπείρω | [4687](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4687.json)|сеять|Я сею, распространяю, разбрасываю.||I sow, spread, scatter|I sow, spread, scatter.||Глагол|глагол| +| 104497 | 4688 | | | σπεκουλάτωρ | [4688](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4688.json)|**охранник**|телохранитель; Палач.||a body-guardsman, an executioner|a body-guardsman; an executioner.|1|!Существительное|сущ| +| 104498 | 4689 | | | σπένδω | [4689](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4689.json)|совершать жертву возлияния|Я выливаю как возлияние.||I pour out as a libation|I pour out as a libation.||Глагол|TXT| +| 104499 | 4690 | | | σπέρμα | [4690](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4690.json)|семя|(а) семена, обычно злаки, (б) потомство, потомки.||seed, offspring|(a) seed, commonly of cereals, (b) offspring, descendents.||!Существительное|TXT| +| 104500 | 4691 | | | σπερμολόγος | [4691](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4691.json)|говорящий бессодержательно и пусто|болтун, сплетник, тот, кто собирает семена и мелочи, как птица.||a babbler|a babbler, gossiper, one who picks up seeds and trifles as does a bird.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104501 | 4692 | | | σπεύδω | [4692](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4692.json)|торопить|Я спешу, призываю искренне желать.||I hasten, desire earnestly|I hasten, urge on, desire earnestly.||Глагол|глагол| +| 104502 | 4693 | | | σπήλαιον | [4693](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4693.json)|**пещера**|пещера, логово, убежище.||a cave, den|a cave, den, hideout.|1|!Существительное|сущ| +| 104503 | 4694 | | | σπιλάς | [4694](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4694.json)|**риф или утес**|скрытый камень; рис: недостаток, клеймо||a hidden rock, false teacher|a hidden rock; fig: a flaw, stigma.|1|!Существительное|сущ| +| 104504 | 4695 | | | σπιλόω | [4695](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4695.json)|пятнать|Я оскверняю, пятно, пятно, почва.||I defile, spot|I defile, spot, stain, soil.||Глагол|глагол| +| 104505 | 4696 | | | σπίλος | [4696](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4696.json)|**пятно**|Пятно, ошибка, пятно, порок.||a spot, fault|a spot, fault, stain, blemish.|1|!Существительное|сущ| +| 104506 | 4697 | | | σπλαγχνίζομαι | [4697](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4697.json)|сжалиться|Я чувствую сострадание, пожалей, тронут.||I have pity on|I feel compassion, have pity on, am moved.||Глагол|TXT| +| 104507 | 4698 | | | σπλάγχνον | [4698](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4698.json)|внутренность|внутренние части; сердце, привязанность, очаг чувств.||bowels, compassion, pity|the inward parts; the heart, affections, seat of the feelings.||!Существительное|TXT| +| 104508 | 4699 | | | σπόγγος | [4699](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4699.json)|**губка**|губка||a sponge|a sponge.|1|!Существительное|сущ| +| 104509 | 4700 | | | σποδός | [4700](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4700.json)|пепел|пепел.||ashes|ashes.||!Существительное|TXT| +| 104510 | 4701 | | | σπορά | [4701](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4701.json)|сеяние|посев семян, посев.||seed|seed sown, a sowing.||!Существительное|яние| +| 104511 | 4702 | | | σπόριμος | [4702](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4702.json)|посеянный|посеяли; нейтр. плюр: посевные поля.||sown, sown fields|sown; neut. plur: sown fields.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104512 | 4703 | | | σπόρος | [4703](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4703.json)|семя|семя для посева.||seed for sowing|seed for sowing.||!Существительное|TXT| +| 104513 | 4704 | | | σπουδάζω | [4704](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4704.json)|спешить|Я спешу, хочу, я ревностный.||I hasten|I hasten, am eager, am zealous.||Глагол|глагол| +| 104514 | 4705 | | | σπουδαῖος | [4705](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4705.json)|усердный|старательный, серьезный, ревностный, нетерпеливый.||diligent, earnest|diligent, earnest, zealous, eager.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 104515 | 4706 | | | σπουδαιότερον | [4706](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4706.json)|более усердно или тщательно|более усердно, усердно, усердно, усердно.||more diligently|more diligently, earnestly, eagerly, zealously.||Наречие|TXT| +| 104516 | 4708 | | | σπουδαιοτέρως | [4708](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4708.json)|скорее|более серьезно, усердно, усердно.||more earnestly, more carefully|more earnestly, diligently, zealously.|||TXT| +| 104517 | 4709 | | | σπουδαίως | [4709](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4709.json)|усердно|старательно, усердно, усердно.||diligently, earnestly|diligently, earnestly, zealously.||Наречие|TXT| +| 104518 | 4710 | | | σπουδή | [4710](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4710.json)|усердие|(а) скорость, спешка, (б) усердие, серьезность, энтузиазм.||haste, diligence|(a) speed, haste, (b) diligence, earnestness, enthusiasm.||!Существительное|TXT| +| 104519 | 4711 | | | σπυρίς | [4711](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4711.json)|**корзинка**|плетеная корзина.||a plaited basket|a plaited basket.|1|!Существительное|сущ| +| 104520 | 4712 | | | στάδιον | [4712](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4712.json)|стадий|(а) стадион, одна восьмая римской мили, (б) ипподром для публичных игр.||one eighth of a Roman mile|(a) a stadium, one eighth of a Roman mile, (b) a race-course for public games.||!Существительное|какой| +| 104521 | 4713 | | | στάμνος | [4713](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4713.json)|**сосуд**|банка или ваза.||a jar or vase|a jar or vase.|1|!Существительное|сущ| +| 104522 | 4714 | | | στάσις | [4714](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4714.json)|устанавливание|восстание, раздор; изначально: стоя, положение, место.||standing, place, dissension|an insurrection, dissension; originally: standing, position, place.||!Существительное|TXT| +| 104523 | 4715 | | | στατήρ | [4715](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4715.json)|**статир**|чердак серебряная монета, равная по стоимости еврейскому шекелю.||a Jewish shekel|an Attic silver coin equal in value to the Jewish shekel.|1|!Существительное|сущ| +| 104524 | 4716 | | | σταυρός | [4716](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4716.json)|**крест**|крест||a cross|a cross.|1|!Существительное|сущ| +| 104525 | 4717 | | | σταυρόω | [4717](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4717.json)|распинать на кресте|Я креплюсь к кресту, распинаю; фига: я уничтожаю, унижаю.||I crucify|I fix to the cross, crucify; fig: I destroy, mortify.||Глагол|TXT| +| 104526 | 4718 | | | σταφυλή | [4718](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4718.json)|**виноградная гроздь**|виноград, гроздь винограда.||a grape, cluster of grapes|a grape, cluster of grapes.|1|!Существительное|сущ| +| 104527 | 4719 | | | στάχυς | [4719](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4719.json)|**колос**|голова зерна.||a head of grain|a head of grain.|1|!Существительное|сущ| +| 104528 | 4720 | | | Στάχυς | [4720](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4720.json)|**Стахий**|Стахис, христианин в Риме.||Stachys|Stachys, a Christian man at Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 104529 | 4721 | | | στέγη | [4721](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4721.json)|**кровля**|плоская крыша дома.||a flat roof of a house|a flat roof of a house.|1|!Существительное|сущ| +| 104530 | 4722 | | | στέγω | [4722](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4722.json)|покрывать|Я прикрываю, скрываю, отгоняю, терплю, терпеливо терплю.||I cover, conceal, bear with|I cover, conceal, ward off, bear with, endure patiently.||Глагол|глагол| +| 104531 | 4723 | | | στείρος | [4723](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4723.json)|неплодный|бесплодный.||barren|barren.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104532 | 4724 | | | στέλλω | [4724](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4724.json)|снаряжать|Я устанавливаю, устраиваю; Середина: я обеспечиваю, забочусь, ухожу, держусь в стороне, избегаю.||I arrange, take care, withdraw from|I set, arrange; mid: I provide for, take care, withdraw from, hold aloof, avoid.||Глагол|глагол| +| 104533 | 4725 | | | στέμμα | [4725](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4725.json)|**венок**|гирлянда, венок, корона.||a garland|a garland, wreath, crown.|1|!Существительное|сущ| +| 104534 | 4726 | | | στεναγμός | [4726](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4726.json)|**стенание**|стонет, вздыхает.||a groaning|a groaning, sighing.|1|!Существительное|сущ| +| 104535 | 4727 | | | στενάζω | [4727](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4727.json)|стенать|Я стону, выражая горе, гнев или желание.||I groan|I groan, expressing grief, anger, or desire.||Глагол|глагол| +| 104536 | 4728 | | | στενός | [4728](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4728.json)|узкий|узкий, прямой.||narrow|narrow, strait.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 104537 | 4729 | | | στενοχωρέω | [4729](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4729.json)|теснить|(Я держу кого-то в тесном месте), я давлю, судороги, сдерживаю.||I press upon, cramp, restrain|(I keep some one in a tight place), I press upon, cramp, restrain.||Глагол|глагол| +| 104538 | 4730 | | | στενοχωρία | [4730](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4730.json)|**теснота**|узкое пространство, большие страдания, страдания.||a narrow space, great distress|a narrow space, great distress, anguish.|1|!Существительное|сущ| +| 104539 | 4731 | | | στερεός | [4731](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4731.json)|твердый|твердый, твердый, стойкий||solid, firm, steadfast|solid, firm, steadfast.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104540 | 4732 | | | στερεόω | [4732](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4732.json)|делать твердым|Я укрепляю, подтверждаю, устанавливаю, обосновываюсь.||I strengthen, confirm, establish|I strengthen, confirm, establish, settle.||Глагол|TXT| +| 104541 | 4733 | | | στερέωμα | [4733](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4733.json)|твердость|твердость, стойкость, постоянство.||firmness, steadfastness|firmness, steadfastness, constancy.||!Существительное|TXT| +| 104542 | 4734 | | | Στεφανᾶς | [4734](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4734.json)|**Стефан**|Стефан, христианин из Коринфа.||Stephanas|Stephanas, a Corinthian Christian.|1|!Существительное|!имя| +| 104543 | 4735 | | | στέφανος | [4735](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4735.json)|**венец**|корона, гирлянда, честь, слава.||a crown, garland|a crown, garland, honor, glory.|1|!Существительное|сущ| +| 104544 | 4736 | | | Στέφανος | [4736](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4736.json)|**Стефан**|Стефан, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме и первый мученик.||Stephen|Stephen, one of the seven original deacons at Jerusalem, and the first martyr.|1|!Существительное|!имя| +| 104545 | 4737 | | | στεφανόω | [4737](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4737.json)|венчать|Я венчаю, украшаю, украшаю.||I crown, adorn|I crown, adorn, decorate.||Глагол|глагол| +| 104546 | 4738 | | | στῆθος | [4738](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4738.json)|грудь|грудь, грудь.||the breast|the breast, chest.||!Существительное|TXT| +| 104547 | 4739 | | | στήκω | [4739](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4739.json)|стоять|Я стойко держусь, стойко держусь.||I stand fast, persevere|I stand fast, stand firm, persevere.||Глагол|глагол| +| 104548 | 4740 | | | στηριγμός | [4740](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4740.json)|утверждение|твердость, стойкость.||firmness, steadfastness|firmness, steadfastness.||!Существительное|ение| +| 104549 | 4741 | | | στηρίζω | [4741](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4741.json)|утверждать|(а) Я крепко держусь, устремляюсь к себе, (б) обычно встречал: я поддерживаю, поддерживаю, поддерживаю; Я укрепляю, устанавливаю.||I fix firmly, strengthen|(a) I fix firmly, direct myself towards, (b) generally met: I buttress, prop, support; I strengthen, establish.||Глагол|глагол| +| 104550 | 4742 | | | στίγμα | [4742](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4742.json)|**отметка**|знак или бренд.||a mark or brand|a mark or brand.|1|!Существительное|сущ| +| 104551 | 4743 | | | στιγμή | [4743](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4743.json)|мгновение|мгновение, момент времени, мгновение.||a point of time, an instant|a moment, point of time, an instant.||!Существительное|ение| +| 104552 | 4744 | | | στίλβω | [4744](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4744.json)|блестеть|Я сияю, сияю, вспыхиваю, сияю.||I shine, glisten, flash|I shine, glisten, flash, am radiant.||Глагол|глагол| +| 104553 | 4745 | | | στοά | [4745](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4745.json)|**крытая колоннада**|колоннада, портик.||a colonnade, portico|a colonnade, portico.|1|!Существительное|сущ| +| 104554 | 4746 | | | στοιβάς | [4746](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4746.json)|**ветвь**|сук, ветка дерева.||a bough, branch of a tree|a bough, branch of a tree.|1|!Существительное|сущ| +| 104555 | 4747 | | | στοιχεῖον | [4747](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4747.json)|**начало**|(а) плю: небесные тела, (б) рудимент, элемент, элементарный принцип, элементарное правило.||a heavenly body, an element|(a) plur: the heavenly bodies, (b) a rudiment, an element, a rudimentary principle, an elementary rule.|1|!Существительное|сущ| +| 104556 | 4748 | | | στοιχέω | [4748](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4748.json)|следовать|Я иду, иду мимо.||I walk|I walk in, walk by.||Глагол|глагол| +| 104557 | 4749 | | | στολή | [4749](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4749.json)|длинная одежда или одеяние|длинная мантия, которую носят высшие сословия на востоке.||a long robe|a long robe, worn by the upper classes in the East.||!Существительное|яние| +| 104558 | 4750 | | | στόμα | [4750](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4750.json)|уста|рот, речь, красноречие в речи, острие меча.||the mouth, speech|the mouth, speech, eloquence in speech, the point of a sword.||!Существительное|TXT| +| 104559 | 4751 | | | στόμαχος | [4751](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4751.json)|желудок|желудок.||the stomach|the stomach.||!Существительное|TXT| +| 104560 | 4752 | | | στρατεία | [4752](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4752.json)|военный поход|война, военная служба; христианской войны.||warfare, military service|warfare, military service; of Christian warfare.||!Существительное|TXT| +| 104561 | 4753 | | | στράτευμα | [4753](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4753.json)|**войско**|армия, отряд войск.||an army|an army, detachment of troops.|1|!Существительное|TXT| +| 104562 | 4754 | | | στρατεύομαι | [4754](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4754.json)|воинствовать|Я веду войну, сражаюсь, служу солдатом; рис: воюющих похотей против души.||I wage war, fight|I wage war, fight, serve as a soldier; fig: of the warring lusts against the soul.||Глагол|глагол| +| 104563 | 4755 | | | στρατηγός | [4755](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4755.json)|**правитель**|(а) генерал или лидер армии, (б) магистрат или губернатор, (в) капитан храма.||a general, magistrate, captain of the temple|(a) a general or leader of the army, (b) a magistrate or governor, (c) captain of the temple.|1|!Существительное|сущ| +| 104564 | 4756 | | | στρατιά | [4756](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4756.json)|**воинство**|армия; встретил: множество ангелов, множество небесных (то есть звезд).||an army, host of angels|an army; met: a host of angels, the hosts of heaven (i.e. the stars).|1|!Существительное|TXT| +| 104565 | 4757 | | | στρατιώτης | [4757](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4757.json)|**воин**|солдат.||a soldier|a soldier.|1|!Существительное|сущ| +| 104566 | 4758 | | | στρατολογέω | [4758](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4758.json)|набирать войско|Я собираю армию, зачисляю войска.||I enlist troops|I collect an army, enlist troops.||Глагол|TXT| +| 104567 | 4759 | | | στρατοπεδάρχης | [4759](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4759.json)|военачальник|командир телохранителя римского императора.||commander of the Roman emperor's body-guard|commander of the Roman emperor's body-guard.|||TXT| +| 104568 | 4760 | | | στρατόπεδον | [4760](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4760.json)|**(стоящее лагерем) войско или армия**|расположенная лагерь армии.||an encamped army|an encamped army.|1|!Существительное|TXT| +| 104569 | 4761 | | | στρεβλόω | [4761](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4761.json)|скручивать|Я закручиваю, пытаю; встречал: крутил или извращал язык.||I rack, pervert, twist|I twist, torture; met: I twist or pervert language.||Глагол|глагол| +| 104570 | 4762 | | | στρέφω | [4762](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4762.json)|поворачивать|Я поворачиваюсь, обращаюсь, меняюсь, меняю направление.||I turn, am converted, change|I turn, am converted, change, change my direction.||Глагол|глагол| +| 104571 | 4763 | | | στρηνιάω | [4763](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4763.json)|роскошествовать|Я живу роскошно, наслаждаюсь бунтом.||I live luxuriously|I live luxuriously, revel, riot.||Глагол|глагол| +| 104572 | 4764 | | | στρῆνος | [4764](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4764.json)|роскошь|Бред, роскошь.||wantonness, luxury|wantonness, luxury.||!Существительное|TXT| +| 104573 | 4765 | | | στρουθίον | [4765](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4765.json)|**малая птица**|маленькая птичка, воробей.||a small bird, sparrow|a small bird, sparrow.|1|!Существительное|сущ| +| 104574 | 4766 | | | στρώννυμι | [4766](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4766.json)|стлать|Выкладываю, заправляю постель.||I spread, make a bed|I spread, make a bed.||Глагол|глагол| +| 104575 | 4767 | | | στυγνητός | [4767](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4767.json)|ненавидимый|ненавистный, отвратительный, отвратительный.||hateful, detestable|hateful, detestable, disgusting.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104576 | 4768 | | | στυγνάζω | [4768](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4768.json)|быть или становиться пасмурным|Я мрачен, у меня мрачное лицо, я в шоке.||I am gloomy|I am gloomy, have a somber countenance, am shocked.||Глагол|TXT| +| 104577 | 4769 | | | στῦλος | [4769](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4769.json)|**столб**|столб, опора, столб.||a pillar|a pillar, support, column.|1|!Существительное|сущ| +| 104578 | 4770 | | | Στωϊκός | [4770](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4770.json)|**стоический**|Стоик.||Stoic|Stoic.|1|Прилагательное|!имя| +| 104579 | 4771 | готово | | σύ | [4771](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4771.json)|**ты**|вы.|2898|you|you.|1|Местоимение|местоимение| +| 104580 | 4772 | | | συγγένεια | [4772](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4772.json)|родство|родня, семья.||kindred, family|kindred, family.||!Существительное|TXT| +| 104581 | 4773 | | | συγγενής | [4773](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4773.json)|родной|родственный, связанный; субст: земляк, родственник.||akin, a relative|akin to, related; subst: fellow countryman, kinsman.||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104582 | 4774 | | | συγγνώμη | [4774](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4774.json)|уступчивость|разрешение, снисходительность, уступка.||permission, indulgence|permission, indulgence, concession.||!Существительное|TXT| +| 104583 | 4775 | | | συγκάθημαι | [4775](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4775.json)|рядом или вместе сидеть|Я сижу с.||I sit with|I sit with.||Глагол|глагол| +| 104584 | 4776 | | | συγκαθίζω | [4776](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4776.json)|посадить вместе|Я заставляю сесть, сесть вместе.||I cause to sit down with, sit down together|I cause to sit down with, sit down together.||Глагол|TXT| +| 104585 | 4777 | | | συγκακοπαθέω | [4777](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4777.json)|страдать|Я испытываю трудности вместе с.||I suffer hardships together with|I suffer hardships together with.||Глагол|глагол| +| 104586 | 4778 | | | συγκακουχέω | [4778](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4778.json)|страдать или терпеть|Я страдаю от жестокого обращения с.||I suffer ill-treatment with|I suffer ill-treatment with.||Глагол|глагол| +| 104587 | 4779 | | | συγκαλέω | [4779](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4779.json)|созывать|Я звоню вместе.||I call together|I call together.||Глагол|глагол| +| 104588 | 4780 | | | συγκαλύπτω | [4780](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4780.json)|окутывать|Я тщательно скрываю, полностью скрываю.||I conceal closely, cover up wholly|I conceal closely, cover up wholly.||Глагол|глагол| +| 104589 | 4781 | | | συγκάμπτω | [4781](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4781.json)|сгибать|Я угнетаю, согнусь вместе.||I oppress, bend together|I oppress, bend together.||Глагол|глагол| +| 104590 | 4782 | | | συγκαταβαίνω | [4782](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4782.json)|вместе спускаться|Я иду вниз с.||I go down with|I go down with.||Глагол|TXT| +| 104591 | 4783 | | | συγκατάθεσις | [4783](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4783.json)|согласие|согласие, соглашение, согласие, союз.||assent, agreement|assent, agreement, concord, alliance.||!Существительное|TXT| +| 104592 | 4784 | | | συγκατατίθεμαι | [4784](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4784.json)|присоединяться|Я даю голосование с согласия.||I give a vote with, assent to|I give a vote with, assent to.||Глагол|TXT| +| 104593 | 4785 | | | συγκαταψηφίζω | [4785](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4785.json)|быть|Я голосовал или классифицировался с.||I am voted or classed with|I am voted or classed with.||Глагол|глагол| +| 104594 | 4786 | | | συγκεράννυμι | [4786](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4786.json)|смешивать|Я смешиваюсь, объединяюсь.||I mix with, unite|I mix with, unite.||Глагол|глагол| +| 104595 | 4787 | | | συγκινέω | [4787](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4787.json)|возбуждать|Я двигаюсь вместе, волнуюсь, волнуюсь.||I move together, stir up|I move together, stir up, excite.||Глагол|глагол| +| 104596 | 4788 | | | συγκλείω | [4788](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4788.json)|запирать|Я прилагаю, закрываю, подчиняюсь.||I enclose, shut in|I enclose, shut in, make subject to.||Глагол|глагол| +| 104597 | 4789 | | | συγκληρονόμος | [4789](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4789.json)|**сонаследник**|совместный наследник, участник.||a joint heir, participant|a joint heir, participant.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 104598 | 4790 | | | συγκοινωνέω | [4790](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4790.json)|иметь долю|Я участник, с которым общаюсь, я соучастник.||I have fellowship with|I am a partaker with, have fellowship with, am an accomplice in.||Глагол|TXT| +| 104599 | 4791 | | | συγκοινωνός | [4791](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4791.json)|**сообщник**|Участвую, соучастник.||a partaker with, co-partner|a partaker with, co-partner.|1|!Существительное|сущ| +| 104600 | 4792 | | | συγκομίζω | [4792](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4792.json)|погребать|Я увлекаюсь вместе с тем, как унося труп.||I bear away together with|I bear away together with, as in carrying away a corpse.||Глагол|глагол| +| 104601 | 4793 | | | συγκρίνω | [4793](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4793.json)|сравнивать|Я объединяюсь, объединяю, сравниваю, интерпретирую, объясняю.||I combine, compare|I join together, combine, compare, interpret, explain.||Глагол|глагол| +| 104602 | 4794 | | | συγκύπτω | [4794](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4794.json)|склоняться|Я склонен вместе, согнут дважды.||I am bent double|I am bowed together, bent double.||Глагол|TXT| +| 104603 | 4795 | | | συγκυρία | [4795](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4795.json)|**случай**|совпадение, случайность, случайность.||a coincidence, accident, chance|a coincidence, accident, chance.|1|!Существительное|сущ| +| 104604 | 4796 | | | συγχαίρω | [4796](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4796.json)|сорадоваться|Радуюсь, поздравляю.||I rejoice with|I rejoice with, congratulate.||Глагол|TXT| +| 104605 | 4797 | | | συγχέω | [4797](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4797.json)|сливать воедино|Я сбиваю с толку, волнуюсь, сбиваю с толку.||I bewilder, stir up|I bewilder, stir up, throw into confusion.||Глагол|TXT| +| 104606 | 4798 | | | συγχράομαι | [4798](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4798.json)|сообщаться|Я имею дело с||I have dealings with|I have dealings with.||Глагол|TXT| +| 104607 | 4799 | | | σύγχυσις | [4799](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4799.json)|смятение|растерянность, беспокойство.||confusion, disturbance|confusion, disturbance.||!Существительное|ение| +| 104608 | 4800 | | | συζάω | [4800](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4800.json)|жить|Я живу вместе с.||I live together with|I live together with.||Глагол|глагол| +| 104609 | 4801 | | | συζεύγνυμι | [4801](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4801.json)|соединять|Я соединяюсь, объединяюсь (как мужчина и жена).||I unite|I yoke together, unite (as man and wife).||Глагол|глагол| +| 104610 | 4802 | | | συζητέω | [4802](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4802.json)|обсуждать|Я ищу вместе, обсуждаю, спорю.||I seek together, discuss, dispute|I seek together, discuss, dispute.||Глагол|глагол| +| 104611 | 4803 | | | συζήτησις | [4803](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4803.json)|(совместное) обсуждение|взаимный опрос, диспут.||mutual questioning, disputation|mutual questioning, disputation.||!Существительное|ение| +| 104612 | 4804 | | | συζητητής | [4804](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4804.json)|**исследователь**|спор, как греческие софисты.||a disputer|a disputer, as the Greek sophists.|1|!Существительное|сущ| +| 104613 | 4805 | | | σύζυγος | [4805](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4805.json)|**напарник**|хомут, коллега.||a yoke-fellow, colleague|a yoke-fellow, colleague.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 104614 | 4806 | | | συζωοποιέω | [4806](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4806.json)|оживотворять|Я зарабатываю на жизнь вместе с.||I make alive together with|I make alive together with.||Глагол|глагол| +| 104615 | 4807 | | | συκάμινος | [4807](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4807.json)|**шелковица**|платан, дерево черной шелковицы.||a sycamore tree|a sycamore tree, black mulberry tree.|1|!Существительное|сущ| +| 104616 | 4808 | | | συκῆ | [4808](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4808.json)|**смоковница**|фиговое дерево.||a fig-tree|a fig-tree.|1|!Существительное|сущ| +| 104617 | 4809 | | | συκομωραία | [4809](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4809.json)|**сикомора**|платан.||a sycamore tree|a sycamore tree.|1|!Существительное|сущ| +| 104618 | 4810 | | | σῦκον | [4810](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4810.json)|**смоква**|(зрелый) рис.||a fig|a (ripe) fig.|1|!Существительное|сущ| +| 104619 | 4811 | | | συκοφαντέω | [4811](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4811.json)|клеветать|Я ложно обвиняю, обмануть.||I accuse falsely, defraud|I accuse falsely, defraud.||Глагол|глагол| +| 104620 | 4812 | | | συλαγωγέω | [4812](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4812.json)|уносить как добычу|Граблю, веду в плен; встретил: я делаю жертву обманом.||I plunder|I plunder, lead captive; met: I make victim by fraud.||Глагол|TXT| +| 104621 | 4813 | | | συλάω | [4813](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4813.json)|грабить|Я граблю, граблю, раздеваю.||I rob, plunder|I rob, plunder, strip.||Глагол|глагол| +| 104622 | 4814 | | | συλλαλέω | [4814](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4814.json)|беседовать|Я общаюсь, обсуждаю.||I talk with|I talk with, discuss.||Глагол|глагол| +| 104623 | 4815 | | | συλλαμβάνω | [4815](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4815.json)|схватывать|Я схватываю, воспринимаю, помогаю, зачитаю, забеременею.||I seize, apprehend, become pregnant|I seize, apprehend, assist, conceive, become pregnant.||Глагол|глагол| +| 104624 | 4816 | | | συλλέγω | [4816](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4816.json)|собирать|Я собираю, собираю.||I collect, gather|I collect, gather.||Глагол|глагол| +| 104625 | 4817 | | | συλλογίζομαι | [4817](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4817.json)|обдумывать|Я рассуждаю, считай сам, считай.||I reason|I reason, reckon with myself, consider.||Глагол|глагол| +| 104626 | 4818 | | | συλλυπέω | [4818](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4818.json)|скорбеть или печалиться вместе|Я тронут до горя сочувствием.||I am grieved|I am moved to grief by sympathy.||Глагол|TXT| +| 104627 | 4819 | | | συμβαίνω | [4819](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4819.json)|случаться|Я бываю, встречаюсь, встречаюсь||I happen, occur|I happen, occur, meet.||Глагол|TXT| +| 104628 | 4820 | | | συμβάλλω | [4820](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4820.json)|разговаривать|правильно: я бросаю вместе, следовательно: я размышляю, придумываю, сталкиваюсь, с враждебным намерением или без него; Я спорю с; Середина: я совещаюсь, консультируюсь, способствую.||I ponder, encounter, confer or dispute with|properly: I throw together, hence: I ponder, come up with, encounter, with or without hostile intent; I dispute with; mid: I confer, consult with, contribute.||Глагол|глагол| +| 104629 | 4821 | | | συμβασιλεύω | [4821](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4821.json)|царствовать|Я правлю вместе с.||I reign together with|I reign together with.||Глагол|глагол| +| 104630 | 4822 | | | συμβιβάζω | [4822](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4822.json)|соединять|(а) я объединяюсь или вяжу вместе, (б) я собираю рассуждения и так: я делаю вывод, доказываю, (в) я учу, наставляю.||I unite, prove, instruct|(a) I unite or knit together, (b) I put together in reasoning, and so: I conclude, prove, (c) I teach, instruct.||Глагол|глагол| +| 104631 | 4823 | | | συμβουλεύω | [4823](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4823.json)|советовать|Даю совет, увещеваю; Середина: я принимаю совет вместе, консультируюсь.||I give advice|I give advice, exhort; mid: I take counsel together, consult.||Глагол|глагол| +| 104632 | 4824 | | | συμβούλιον | [4824](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4824.json)|**совет**|(а) группа советников (оценщиков) в суде, совете, (б) абстракт: консультация, адвокат, совет; разрешение, указ.||a council, advice|(a) a body of advisers (assessors) in a court, a council, (b) abstr: consultation, counsel, advice; resolution, decree.|1|!Существительное|сущ| +| 104633 | 4825 | | | σύμβουλος | [4825](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4825.json)|**советник**|советник, советник.||an adviser, counselor|an adviser, counselor.|1|!Существительное|TXT| +| 104634 | 4826 | | | Συμεών | [4826](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4826.json)|**Симеон или Симон**|Симеон или Симон.||Simeon or Simon|Simeon or Simon.|1|!Существительное|!имя| +| 104635 | 4827 | | | συμμαθητής | [4827](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4827.json)|**соученик**|ученик.||a fellow-disciple|a fellow disciple.|1|!Существительное|сущ| +| 104636 | 4828 | | | συμμαρτυρέω | [4828](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4828.json)|совместно свидетельствовать|Я свидетельствую вместе с.||I bear witness together with|I bear witness together with.||Глагол|глагол| +| 104637 | 4829 | | | συμμερίζομαι | [4829](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4829.json)|получать или брать долю|Я принимаю участие, разделяю вместе, делюсь.||I partake with|I partake with, divide together with, have a share in.||Глагол|TXT| +| 104638 | 4830 | | | συμμέτοχος | [4830](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4830.json)|сопричастник|Совместно принимаю участие.||jointly partaking|jointly partaking.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104639 | 4831 | | | συμμιμητής | [4831](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4831.json)|**подражатель**|совместный подражатель.||a joint imitator|a joint imitator.|1|!Существительное|сущ| +| 104640 | 4832 | | | σύμμορφος | [4832](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4832.json)|подобный|похоже, соответствует.||similar, conformed to|similar, conformed to.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104641 | 4833 | | | συμμορφόω | [4833](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4833.json)|соображаться|Я привожу в ту же форму, соответствую.||I bring to the same form with, conform|I bring to the same form with, conform.||Глагол|TXT| +| 104642 | 4834 | | | συμπαθέω | [4834](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4834.json)|сочувствовать|Я сочувствую, сочувствую.||I sympathize with, have compassion on|I sympathize with, have compassion on.||Глагол|глагол| +| 104643 | 4835 | | | συμπαθής | [4835](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4835.json)|сочувствующий|сочувствующий, сострадательный.||sympathizing, compassionate|sympathizing, compassionate.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104644 | 4836 | | | συμπαραγίνομαι | [4836](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4836.json)|сходиться|Я прихожу вместе, помогаю.||I come together with, help|I come together with, stand by one, help.||Глагол|TXT| +| 104645 | 4837 | | | συμπαρακαλέω | [4837](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4837.json)|утешать совместно|Я приглашаю, поддерживаю вместе с другими; пройти: я разделяю с ободрением||I invite, encourage along with others|I invite, encourage along with others; pass: I share in encouragement with.||Глагол|TXT| +| 104646 | 4838 | | | συμπαραλαμβάνω | [4838](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4838.json)|забирать с собой|Я беру с собой в качестве компаньона.||I take along as a companion|I take along as a companion.||Глагол|TXT| +| 104647 | 4839 | | | συμπαραμένω | [4839](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4839.json)|оставаться вместе|Я остаюсь или продолжаю вместе с.||I remain or continue together with|I remain or continue together with.|||TXT| +| 104648 | 4840 | | | συμπάρειμι | [4840](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4840.json)|присутствовать вместе с|Я присутствую вместе с.||I am present together with|I am present together with.||Глагол|TXT| +| 104649 | 4841 | | | συμπάσχω | [4841](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4841.json)|страдать вместе с|Я страдаю вместе с, сочувствую.||I suffer together with|I suffer together with, sympathize.||Глагол|TXT| +| 104650 | 4842 | | | συμπέμπω | [4842](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4842.json)|посылать вместе с или одновременно с|Я отправляю вместе с.||I send together with|I send together with.||Глагол|TXT| +| 104651 | 4843 | | | συμπεριλαμβάνω | [4843](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4843.json)|обнимать|Я обнимаю полностью.||I embrace completely|I embrace completely.||Глагол|глагол| +| 104652 | 4844 | | | συμπίνω | [4844](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4844.json)|пить вместе с|Я пью вместе с.||I drink together with|I drink together with.||Глагол|TXT| +| 104653 | 4845 | | | συμπληρόω | [4845](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4845.json)|заполнять|Я заполняю полностью; пройти: я закончен||I fill completely|I fill completely; pass: I am completed.||Глагол|глагол| +| 104654 | 4846 | | | συμπνίγω | [4846](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4846.json)|душить|Я задыхаюсь совершенно, как сорняки делают растения; Я толпа на.||I choke utterly, crowd upon|I choke utterly, as weeds do plants; I crowd upon.||Глагол|глагол| +| 104655 | 4847 | | | συμπολίτης | [4847](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4847.json)|**согражданин**|сограждане.||a fellow citizen|a fellow citizen.|1|!Существительное|сущ| +| 104656 | 4848 | | | συμπορεύομαι | [4848](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4848.json)|вместе совершать путь|Я путешествую вместе с; Я собираюсь вместе, собираюсь.||I journey together with, assemble|I journey together with; I come together, assemble.||Глагол|глагол| +| 104657 | 4849 | | | συμπόσιον | [4849](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4849.json)|**группа**|пьяная вечеринка, праздничная компания.||a drinking party, festive company|a drinking party, festive company.|1|!Существительное|сущ| +| 104658 | 4850 | | | συμπρεσβύτερος | [4850](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4850.json)|**сопресвитер**|старший брат.||a fellow elder|a fellow elder.|1|!Существительное|сущ| +| 104659 | 4851 | | | συμφέρω | [4851](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4851.json)|сносить|Собираю, собираю; Мне выгодно.||I collect, am profitable to|I bring together, collect; I am profitable to.||Глагол|глагол| +| 104660 | 4852 | | | σύμφημι | [4852](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4852.json)|соглашаться|Я согласен, согласен, признаться, согласен с.||I assent to|I assent to, consent, confess, agree with.||Глагол|TXT| +| 104661 | 4853 | | | συμφυλέτης | [4853](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4853.json)|**соплеменник**|один из того же племени, земляк.||a fellow country-man|one of the same tribe, a fellow country-man.|1|!Существительное|сущ| +| 104662 | 4854 | | | σύμφυτος | [4854](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4854.json)|природный|срослись, соединились с.||grown together, united with|grown together, united with.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 104663 | 4855 | | | συμφύω | [4855](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4855.json)|расти вместе с|Я расту в то же время.||I grow at the same time|I grow at the same time.||Глагол|TXT| +| 104664 | 4856 | | | συμφωνέω | [4856](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4856.json)|соглашаться|Я согласен, согласен, согласен вместе.||I agree with|I agree with, harmonize with, agree together.||Глагол|TXT| +| 104665 | 4857 | | | συμφώνησις | [4857](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4857.json)|согласие|гармония, согласие, согласие.||harmony, agreement|harmony, agreement, concord.||!Существительное|TXT| +| 104666 | 4858 | | | συμφωνία | [4858](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4858.json)|музыка|гармония инструментов, музыки.||harmony of instruments, music|harmony of instruments, music.||!Существительное|TXT| +| 104667 | 4859 | | | σύμφωνος | [4859](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4859.json)|согласный|гармонично, согласен с.||harmonious, agreeing with|harmonious, agreeing with.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104668 | 4860 | | | συμψηφίζω | [4860](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4860.json)|подсчитывать|Я вычисляю, считаю, считаю вместе.||I compute, reckon up|I compute, reckon up, count together.||Глагол|глагол| +| 104669 | 4861 | | | σύμψυχος | [4861](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4861.json)|единодушный|одного согласия.||of one accord|of one accord.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104670 | 4862 | | | σύν | [4862](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4862.json)|вместе|с.||with|with.||Предлог|TXT| +| 104671 | 4863 | | | συνάγω | [4863](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4863.json)|собирать|Я собираюсь вместе, собираю, собираю, принимаю с гостеприимством, развлекаю.||I gather together|I gather together, collect, assemble, receive with hospitality, entertain.||Глагол|глагол| +| 104672 | 4864 | | | συναγωγή | [4864](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4864.json)|**синагога**|собрание, собрание, синагога, или место или люди, собравшиеся вместе в месте.||an assembly, congregation, synagogue|an assembly, congregation, synagogue, either the place or the people gathered together in the place.|1|!Существительное|TXT| +| 104673 | 4865 | | | συναγωνίζομαι | [4865](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4865.json)|совместно бороться|Я борюсь в компании с помощью.||I struggle in company with|I struggle in company with, aid.||Глагол|TXT| +| 104674 | 4866 | | | συναθλέω | [4866](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4866.json)|бороться вместе|Я соревнуюсь вместе с другими, активно сотрудничаю с.||I compete together with others|I compete together with others, cooperate vigorously with.||Глагол|TXT| +| 104675 | 4867 | | | συναθροίζω | [4867](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4867.json)|собирать вместе|Я собираюсь вместе, собираюсь.||I gather together, assemble|I gather together, assemble.||Глагол|TXT| +| 104676 | 4868 | | | συναίρω | [4868](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4868.json)|слово|Я сравниваю счета, делаю расчет.||I make a reckoning, settle accounts|I compare (settle) accounts, make a reckoning.||Глагол|TXT| +| 104677 | 4869 | | | συναιχμάλωτος | [4869](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4869.json)|**соузник**|пленник или заключенный.||a fellow captive|a fellow captive or prisoner.|1|!Существительное|сущ| +| 104678 | 4870 | | | συνακολουθέω | [4870](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4870.json)|идти вслед|Я сопровождаю, следуйте вместе с.||I accompany|I accompany, follow together with.||Глагол|TXT| +| 104679 | 4871 | | | συναλίζω | [4871](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4871.json)|собирать|Я собрал вместе с.||I am assembled together with|I am assembled together with.||Глагол|глагол| +| 104680 | 4872 | | | συναναβαίνω | [4872](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4872.json)|вместе в|Я иду с.||I go up with|I go up with.||Глагол|TXT| +| 104681 | 4873 | | | συνανάκειμαι | [4873](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4873.json)|вместе возлежать за столом|Я лежу за столом с.||I recline at table with|I recline at table with.||Глагол|TXT| +| 104682 | 4874 | | | συναναμίγνυμι | [4874](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4874.json)|смешивать вместе|Я общаюсь вместе, держу компанию.||I keep company with|I mingle together with, keep company with.||Глагол|TXT| +| 104683 | 4875 | | | συναναπαύομαι | [4875](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4875.json)|вместе отдыхать|Я отдыхаю вместе с.||I rest along with|I rest along with.||Глагол|глагол| +| 104684 | 4876 | | | συναντάω | [4876](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4876.json)|встречаться с|Я встречаюсь, встречаюсь, падаю с.||I meet, encounter|I meet, encounter, fall in with.||Глагол|TXT| +| 104685 | 4877 | | | συνάντησις | [4877](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4877.json)|**встреча с**|встреча с||a meeting with|a meeting with.|1||сущ| +| 104686 | 4878 | | | συναντιλαμβάνομαι | [4878](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4878.json)|помогать|Я протягиваю руку вместе, интересуюсь (вещью) вместе с (другими), помогаю совместно выполнять какое-то задание, сотрудничаю, принимаю участие, помогаю, помогаю.||I assist, help|I lend a hand along with, take interest in (a thing) along with (others), assist jointly to perform some task, cooperate with, take my share in, help, aid.||Глагол|глагол| +| 104687 | 4879 | | | συναπάγω | [4879](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4879.json)|быть уведенным или унесенным|Я увлекаюсь, продолжаю (в хорошем или плохом смысле в зависимости от контекста); Середина: я охотно подчиняюсь.||I lead away with, condescend to|I lead away with, carry along with (in good or bad sense according to context); mid: I conform myself willingly to.||Глагол|TXT| +| 104688 | 4880 | | | συναποθνήσκω | [4880](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4880.json)|умирать|Я умру вместе с.||I die together with|I die together with.||Глагол|глагол| +| 104689 | 4881 | | | συναπόλλυμι | [4881](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4881.json)|вместе погибать|Я погибаю вместе с.||I perish along with|I perish along with.||Глагол|глагол| +| 104690 | 4882 | | | συναποστέλλω | [4882](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4882.json)|вместе или одновременно посылать|Я отправляю вместе с.||I send together with|I send together with.||Глагол|глагол| +| 104691 | 4883 | | | συναρμολογέω | [4883](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4883.json)|стройно слагать или составлять|Я подхожу, компактный.||I fit together|I fit together, compact.||Глагол|глагол| +| 104692 | 4884 | | | συναρπάζω | [4884](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4884.json)|схватывать|Я берусь, тяну силой.||I seize, drag by force|I seize, drag by force.||Глагол|глагол| +| 104693 | 4885 | | | συναυξάνω | [4885](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4885.json)|расти вместе с|Я расту вместе.||I grow together|I grow together.||Глагол|TXT| +| 104694 | 4886 | | | σύνδεσμος | [4886](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4886.json)|**связь**|то, что связывает воедино; группа, связь.||a band, bond|that which binds together; a band, bond.|1|!Существительное|сущ| +| 104695 | 4887 | | | συνδέω | [4887](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4887.json)|связывать|Я связываю вместе; Прохожу: меня связывают вместе, как узников в цепях.||I bind together|I bind together; pass: I am bound together with, as of prisoners in chains.||Глагол|глагол| +| 104696 | 4888 | | | συνδοξάζω | [4888](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4888.json)|прославиться|Я прославляю вместе с.||I glorify together with|I glorify together with.||Глагол|TXT| +| 104697 | 4889 | | | σύνδουλος | [4889](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4889.json)|**сослуживец**|другой раб, другой слуга; Христиане: коллега по работе, коллега.||a fellow servant, colleague|a fellow slave, fellow servant; of Christians: a fellow worker, colleague.|1|!Существительное|сущ| +| 104698 | 4890 | | | συνδρομή | [4890](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4890.json)|стечение|бег вместе, зал, моб.||a running together|a running together, concourse, mob.||!Существительное|ение| +| 104699 | 4891 | | | συνεγείρω | [4891](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4891.json)|совоскрешать|Я поднимаю вместе с.||I raise along with|I raise along with.||Глагол|глагол| +| 104700 | 4892 | | | συνέδριον | [4892](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4892.json)|**совет**|совет, трибунал; Синедрион, место встречи синедриона.||a council, the Sanhedrin|a council, tribunal; the Sanhedrin, the meeting place of the Sanhedrin.|1|!Существительное|сущ| +| 104701 | 4893 | | | συνείδησις | [4893](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4893.json)|сознание|совесть, настойчивое понятие.||the conscience|the conscience, a persisting notion.||!Существительное|TXT| +| 104702 | 4894 | | | συνείδω | [4894](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4894.json)|узнавать|Я знаю, считаю, я знаком с.||I know, consider, am privy to|I know, consider, am privy to.||Глагол|глагол| +| 104703 | 4895 | | | σύνειμι | [4895](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4895.json)|быть|Я с, вместе с.||I am with|I am with, come together with.||Глагол|глагол| +| 104704 | 4896 | | | σύνειμι | [4896](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4896.json)|сходиться|Я собираюсь вместе.||I come together|I come together.||Глагол|TXT| +| 104705 | 4897 | | | συνεισέρχομαι | [4897](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4897.json)|вместе или одновременно входить|Я вхожу вместе с, берусь с.||I enter together with|I enter together with, embark with.||Глагол|глагол| +| 104706 | 4898 | | | συνέκδημος | [4898](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4898.json)|**спутник**|попутчик.||a fellow traveler|a fellow traveler.|1|!Существительное|сущ| +| 104707 | 4899 | | | συνεκλεκτός | [4899](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4899.json)|вместе или одновременно избранный|избранный, избранный.||fellow-elect|fellow-elect, fellow-chosen.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104708 | 4900 | | | συνελαύνω | [4900](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4900.json)|заставлять|Я заставляю, призываю, сила вместе.||I compel, urge|I compel, urge, force together.|||глагол| +| 104709 | 4901 | | | συνεπιμαρτυρέω | [4901](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4901.json)|вместе свидетельствовать|Я объединяюсь в свидетельстве, разрешении.||I unite in bearing witness|I unite in bearing witness, sanction.||Глагол|глагол| +| 104710 | 4902 | | | συνέπομαι | [4902](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4902.json)|сопровождать|Я сопровождаю, следуйте с.||I accompany|I accompany, follow with.||Глагол|глагол| +| 104711 | 4903 | | | συνεργέω | [4903](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4903.json)|работать вместе|Я сотрудничаю, работаю вместе.||I work together|I cooperate with, work together.||Глагол|TXT| +| 104712 | 4904 | | | συνεργός | [4904](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4904.json)|**соработник**|сотрудник, помощник, помощник.||a fellow worker|a fellow worker, associate, helper.|1|ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|сущ| +| 104713 | 4905 | | | συνέρχομαι | [4905](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4905.json)|идти или приходить|Я иду или иду с, сопровождаю; Я собираюсь вместе, собираюсь.||I come or go with, accompany, assemble|I come or go with, accompany; I come together, assemble.||Глагол|глагол| +| 104714 | 4906 | | | συνεσθίω | [4906](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4906.json)|есть|Я ем с.||I eat with|I eat with.||Глагол|глагол| +| 104715 | 4907 | | | σύνεσις | [4907](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4907.json)|сообразительность|соединение в уме, следовательно: понимание, практическое различение, интеллект.||understanding|a putting together in the mind, hence: understanding, practical discernment, intellect.||!Существительное|TXT| +| 104716 | 4908 | | | συνετός | [4908](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4908.json)|разумный|умный, расчетливый, мудрый, понимающий, проницательный.||intelligent, prudent, wise|intelligent, prudent, wise, understanding, discerning.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104717 | 4909 | | | συνευδοκέω | [4909](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4909.json)|соглашаться|Я согласен, согласен, единодушен, готов.||I consent, agree, am of one mind with|I consent, agree, am of one mind with, am willing.||Глагол|TXT| +| 104718 | 4910 | | | συνευωχέω | [4910](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4910.json)|вместе угощаться или пиршествовать|Я наслаждаюсь роскошно.||I feast sumptuously with|I feast sumptuously with.||Глагол|глагол| +| 104719 | 4911 | | | συνεφίστημι | [4911](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4911.json)|вместе или также восставать|Я поднимаюсь вместе против.||I rise up together against|I rise up together against.||Глагол|глагол| +| 104720 | 4912 | | | συνέχω | [4912](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4912.json)|держать вместе|(а) я нажимаю, закрываю, (б) я нажимаю со всех сторон, ограничиваюсь, (в) держусь крепко, (г) я призываю, побуждаю, (д) ​​пас: я поражен (болезнью).||I press together, confine, compel, am afflicted with|(a) I press together, close, (b) I press on every side, confine, (c) I hold fast, (d) I urge, impel, (e) pass: I am afflicted with (sickness).||Глагол|TXT| +| 104721 | 4913 | | | συνήδομαι | [4913](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4913.json)|вместе радоваться|Я радуюсь внутренне, поздравляю.||I delight inwardly in|I delight inwardly in, congratulate.||Глагол|TXT| +| 104722 | 4914 | | | συνήθεια | [4914](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4914.json)|общение|обычай, привычка, практика.||a custom, habit|a custom, habit, practice.||!Существительное|ение| +| 104723 | 4915 | | | συνηλικιώτης | [4915](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4915.json)|сверстник|один ровесник||one of the same age|one of the same age.||!Существительное|TXT| +| 104724 | 4916 | | | συνθάπτω | [4916](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4916.json)|погребать или хоронить|Я хороню вместе с.||I bury along with|I bury along with.||Глагол|глагол| +| 104725 | 4917 | | | συνθλάω | [4917](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4917.json)|разбивать|Я разбиваю, разбиваю на куски, разбиваю, разбиваю.||I break, break in pieces|I break, break in pieces, crush, shatter.||Глагол|глагол| +| 104726 | 4918 | | | συνθλίβω | [4918](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4918.json)|сжимать|Я давлю со всех сторон, толпа на.||I crowd upon|I press on all sides, crowd upon.||Глагол|глагол| +| 104727 | 4919 | | | συνθρύπτω | [4919](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4919.json)|сокрушать|Я разбиваюсь на части, раздавливаю, полностью ослабляю.||I break in pieces, crush, thoroughly weaken|I break in pieces, crush, thoroughly weaken.||Глагол|глагол| +| 104728 | 4920 | | | συνίημι | [4920](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4920.json)|разуметь|Я считаю, понимаю, воспринимаю.||I consider, understand|I consider, understand, perceive.||Глагол|глагол| +| 104729 | 4921 | | | συνιστάω | [4921](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4921.json)|представлять|Я помещаю вместе, хвалить, доказывать, выставлять; Инстранс: Я стою с; Я составлен из, Cohere.||I commend, prove, am composed of, cohere|I place together, commend, prove, exhibit; instrans: I stand with; I am composed of, cohere.||Глагол|глагол| +| 104730 | 4922 | | | συνοδεύω | [4922](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4922.json)|сопутствовать|Я путешествую, сопровождаю.||I journey with, accompany|I journey with, accompany.||Глагол|глагол| +| 104731 | 4923 | | | συνοδία | [4923](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4923.json)|**караван**|компания, путешествующая вместе, караван.||a company traveling together, a caravan|a company traveling together, a caravan.|1|!Существительное|сущ| +| 104732 | 4924 | | | συνοικέω | [4924](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4924.json)|жить вместе|Я живу с, живу в браке с.||I dwell with, live in wedlock with|I dwell with, live in wedlock with.||Глагол|TXT| +| 104733 | 4925 | | | συνοικοδομέω | [4925](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4925.json)|собирать в одно целое|Я строю вместе с.||I build together with|I build together with.||Глагол|TXT| +| 104734 | 4926 | | | συνομιλέω | [4926](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4926.json)|беседовать|Я разговариваю, живу с.||I talk with|I talk with, live with.||Глагол|глагол| +| 104735 | 4927 | | | συνομορέω | [4927](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4927.json)|быть смежным|Я соприкасаюсь с, рядом.||I am contiguous with|I am contiguous with, am next door to.||Глагол|TXT| +| 104736 | 4928 | | | συνοχή | [4928](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4928.json)|стеснение|дистресс, боль, беспокойство.||distress, anguish|distress, anguish, anxiety.||!Существительное|ение| +| 104737 | 4929 | | | συντάσσω | [4929](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4929.json)|повелевать|Я договариваюсь с, направляю, назначаю, прописываю, предписываю||I arrange with, direct, appoint|I arrange with, direct, appoint, prescribe, ordain.||Глагол|глагол| +| 104738 | 4930 | | | συντέλεια | [4930](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4930.json)|завершение|завершение, завершение, конец.||a completion, consummation, end|a completion, consummation, end.||!Существительное|ение| +| 104739 | 4931 | | | συντελέω | [4931](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4931.json)|совершать|Я довожу до конца, выполнить, выполнить.||I fulfill, accomplish|I bring to an end, fulfill, accomplish.||Глагол|глагол| +| 104740 | 4932 | | | συντέμνω | [4932](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4932.json)|обрезывать|Я оборваюсь, приведу к быстрому выполнению, определю, решу.||I cut short, bring to swift accomplishment|I cut short, bring to swift accomplishment, determine, decide.||Глагол|глагол| +| 104741 | 4933 | | | συντηρέω | [4933](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4933.json)|сохранять|Я сохраняю, держу в безопасности, имейте в виду, держу рядом.||I preserve, keep safe, keep in mind|I preserve, keep safe, keep in mind, keep close.||Глагол|глагол| +| 104742 | 4934 | | | συντίθεμαι | [4934](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4934.json)|договариваться|середина. и передать: я заключаю договор (соглашение) с (вместе), соглашение с, согласен.||I make an agreement, agree|mid. and pass: I make a compact (agreement) with (together), covenant with, agree.||Глагол|TXT| +| 104743 | 4935 | | | συντόμως | [4935](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4935.json)|кратко|кратко, кратко.||concisely, briefly|concisely, briefly.||Наречие|TXT| +| 104744 | 4936 | | | συντρέχω | [4936](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4936.json)|сбегаться|Я бегаю (спешу) вместе, бегаю с.||I run with|I run (rush) together, run with.||Глагол|TXT| +| 104745 | 4937 | | | συντρίβω | [4937](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4937.json)|сокрушать|Я разбиваюсь, ломаю, разбиваю на куски, разбиваю, разбиваю, синяки||I break by crushing|I break by crushing, break in pieces, shatter, crush, bruise.||Глагол|глагол| +| 104746 | 4938 | | | σύντριμμα | [4938](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4938.json)|разрушение|разрушения, разрушения, бедствия.||crushing, destruction|crushing, destruction, calamity.||!Существительное|ение| +| 104747 | 4939 | | | σύντροφος | [4939](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4939.json)|**совоспитанник**|один воспитан, приемный брат, близкий друг.||a foster brother|one brought up with, a foster brother, an intimate friend.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 104748 | 4940 | | | συντυγχάνω | [4940](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4940.json)|встречаться с|Я встречаюсь с, приходить, падать с.||I meet with, come to|I meet with, come to, fall in with.||Глагол|TXT| +| 104749 | 4941 | | | Συντύχη | [4941](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4941.json)|**Синтихия**|Синтихия, женщина-член церкви в Филиппах.||Syntyche|Syntyche, a woman member of the church at Philippi.|1|!Существительное|!имя| +| 104750 | 4942 | | | συνυποκρίνομαι | [4942](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4942.json)|лицемерить|Я разбираюсь с, играю роль с.||I dissemble with|I dissemble with, play a part with.||Глагол|глагол| +| 104751 | 4943 | | | συνυπουργέω | [4943](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4943.json)|содействовать|Я помогаю вместе, присоединяюсь к служению.||I help together|I help together, join in serving.||Глагол|глагол| +| 104752 | 4944 | | | συνωδίνω | [4944](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4944.json)|вместе терпеть муки|Я вместе в страхе.||I am in travail together|I am in travail together.||Глагол|TXT| +| 104753 | 4945 | | | συνωμοσία | [4945](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4945.json)|**заговор**|заговор, сюжет.||a conspiracy, plot|a conspiracy, plot.|1|!Существительное|сущ| +| 104754 | 4946 | | | Συράκουσαι | [4946](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4946.json)|**Сиракузы**|Сиракузы.||Syracuse|Syracuse.|1|!Существительное|!имя| +| 104755 | 4947 | | | Συρία | [4947](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4947.json)|**Сирия**|Сирия, великая римская имперская провинция, соединенная с Киликией.||Syria|Syria, a great Roman imperial province, united with Cilicia.|1|!Существительное|!имя| +| 104756 | 4948 | | | Σύρος | [4948](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4948.json)|**сириянин**|Сирийский, принадлежащий Сирии.||Syrian|Syrian, belonging to Syria.|1|!Существительное|!имя| +| 104757 | 4949 | | | Συροφοίνισσα | [4949](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4949.json)|**сирофиникиянка**|Сирофоениец, то есть финикийец (из Сирии, в отличие от Карфагена и его территории в Северной Африке).||Syrophoenician|Syrophoenician, i.e. Phoenician (of Syria, in contrast to Carthage and its territory in North Africa).|1|!Существительное|!имя| +| 104758 | 4950 | | | σύρτις | [4950](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4950.json)|**Сирт**|Сиртис, плывун у побережья Северной Африки.||Syrtis, quicksand|Syrtis, a quicksand off the coast of North Africa.|1|!Существительное|!имя| +| 104759 | 4951 | | | σύρω | [4951](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4951.json)|тащить|Я рисую, тяну, выталкиваю.||I draw, drag|I draw, drag, force away.||Глагол|глагол| +| 104760 | 4952 | | | συσπαράσσω | [4952](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4952.json)|растерзывать|Я бросаю яростно на землю.||I throw violently on the ground|I throw violently on the ground.||Глагол|глагол| +| 104761 | 4953 | | | σύσσημον | [4953](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4953.json)|**(условный) знак**|сигнал согласован.||a signal agreed upon|a signal agreed upon.|1|!Существительное|сущ| +| 104762 | 4954 | | | σύσσωμος | [4954](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4954.json)|составляющий|принадлежность к одному и тому же телу; рис: евреи и язычники, принадлежащие к одной церкви.||belonging to the same body|belonging to the same body; fig: of Jews and Gentiles belonging to the same Church.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104763 | 4955 | | | συστασιαστής | [4955](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4955.json)|**соучастник или сообщник в восстании**|товарищ боевик.||a fellow insurgent|a fellow insurgent.|1||сущ| +| 104764 | 4956 | | | συστατικός | [4956](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4956.json)|рекомендательный|похвальный, вводный.||commendatory|commendatory, introductory.||Прилагательное|качество| +| 104765 | 4957 | | | συσταυρόω | [4957](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4957.json)|быть распятым|Я распинаюсь вместе с.||I crucify together with|I crucify together with.||Глагол|TXT| +| 104766 | 4958 | | | συστέλλω | [4958](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4958.json)|стягивать|Я сжимаю, укорачиваю, обматываю, обматываю.||I shorten, swathe|I contract, shorten, wrap around, swathe.||Глагол|глагол| +| 104767 | 4959 | | | συστενάζω | [4959](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4959.json)|вместе стонать|Я стону вместе.||I groan together|I groan together.||Глагол|глагол| +| 104768 | 4960 | | | συστοιχέω | [4960](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4960.json)|соответствовать|Я в одном ряду с; Я отвечаю, соответствует.||I correspond to|I am in the same rank with; I answer to, correspond to.||Глагол|глагол| +| 104769 | 4961 | | | συστρατιώτης | [4961](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4961.json)|**соратник**|сослуживец (в христианской вере).||a fellow soldier|a fellow soldier (in the Christian faith).|1|!Существительное|сущ| +| 104770 | 4962 | | | συστρέφω | [4962](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4962.json)|собирать вместе|Я катаюсь или собираюсь вместе.||I roll or gather together|I roll or gather together.||Глагол|TXT| +| 104771 | 4963 | | | συστροφή | [4963](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4963.json)|**сборище**|собрание вместе, буйный зал, заговор.||a gathering together, riotous concourse|a gathering together, riotous concourse, conspiracy.|1|!Существительное|сущ| +| 104772 | 4964 | | | συσχηματίζω | [4964](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4964.json)|сообразовываться|Я соответствую||I conform to|I conform to.||Глагол|TXT| +| 104773 | 4965 | | | Συχάρ | [4965](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4965.json)|**Сихарь**|Сихар, город Самария.||Sychar|Sychar, a city of Samaria.|1|!Существительное|!имя| +| 104774 | 4966 | | | Συχέμ | [4966](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4966.json)|**Сихем**|Сихем.||Shechem|Shechem.|1|!Существительное|!имя| +| 104775 | 4967 | | | σφαγή | [4967](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4967.json)|заклание|Убой, жертва.||slaughter, sacrifice|slaughter, sacrifice.||!Существительное|TXT| +| 104776 | 4968 | | | σφάγιον | [4968](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4968.json)|**жертвенное животное**|убитая жертва.||a slaughtered victim|a slaughtered victim.|1|!Существительное|сущ| +| 104777 | 4969 | | | σφάζω | [4969](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4969.json)|закалывать|Я убиваю, убиваю насилием, убиваю, смертельно рану.||I slay|I slay, kill by violence, slaughter, wound mortally.||Глагол|глагол| +| 104778 | 4970 | | | σφόδρα | [4970](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4970.json)|весьма|очень, очень, очень сильно.||exceedingly, greatly|exceedingly, greatly, very much.||Наречие|TXT| +| 104779 | 4971 | | | σφοδρῶς | [4971](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4971.json)|сильно|очень сильно||exceedingly|exceedingly, vehemently.||Наречие|TXT| +| 104780 | 4972 | | | σφραγίζω | [4972](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4972.json)|запечатывать|Я опечатываю.||I set a seal upon|I seal, set a seal upon.||Глагол|глагол| +| 104781 | 4973 | | | σφραγίς | [4973](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4973.json)|печать|печать, перстень с печатью, оттиск печати, то, что печать подтверждает, доказательство.||a signet-ring, impression of a seal, the proof|a seal, signet ring, the impression of a seal, that which the seal attests, the proof.||!Существительное|глагол| +| 104782 | 4974 | | | σφυρόν | [4974](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4974.json)|лодыжка|лодыжка||the ankle bone|the ankle bone.||!Существительное|TXT| +| 104783 | 4975 | | | σχεδόν | [4975](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4975.json)|почти|почти, почти.||nearly, almost|nearly, almost.||Наречие|TXT| +| 104784 | 4976 | | | σχῆμα | [4976](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4976.json)|образ|мода, привычка, форма, внешний вид.||fashion, habit, form, appearance|fashion, habit, form, appearance.||!Существительное|TXT| +| 104785 | 4977 | | | σχίζω | [4977](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4977.json)|разрывать|Я разрываю, делю на части, раскалываю.||I rend, divide asunder|I rend, divide asunder, cleave.||Глагол|глагол| +| 104786 | 4978 | | | σχίσμα | [4978](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4978.json)|**разрыв**|рента, как в одежде; разделение, несогласие.||a rent, division|a rent, as in a garment; a division, dissention.|1|!Существительное|сущ| +| 104787 | 4979 | | | σχοινίον | [4979](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4979.json)|**веревка**|шнур, веревка.||a cord, rope|a cord, rope.|1|!Существительное|сущ| +| 104788 | 4980 | | | σχολάζω | [4980](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4980.json)|быть незанятым|(а) у меня есть досуг, (б) я стою пустой (дома).||I have leisure, stand empty|(a) I have leisure, (b) I stand empty (of a house).||Глагол|TXT| +| 104789 | 4981 | | | σχολή | [4981](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4981.json)|училище|досуг, школа, место, где есть досуг.||leisure, a school|leisure, a school, place where there is leisure.||!Существительное|TXT| +| 104790 | 4982 | | | σώζω | [4982](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4982.json)|спасать|Я спасаю, лечу, сохраняю, спасаю.|107|I save, heal|I save, heal, preserve, rescue.||Глагол|глагол| +| 104791 | 4983 | | | σῶμα | [4983](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4983.json)|**тело**|тело, плоть; тело церкви.|144|body, flesh|body, flesh; the body of the Church.|1|!Существительное|TXT| +| 104792 | 4984 | | | σωματικός | [4984](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4984.json)|телесный|телесный, телесный.||bodily, corporeal|bodily, corporeal.||Прилагательное|качество| +| 104793 | 4985 | | | σωματικῶς | [4985](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4985.json)|телесно|телесный, телесный, принадлежащий телу.||bodily|bodily, corporeally, belonging to the body.||Наречие|TXT| +| 104794 | 4986 | | | Σώπατρος | [4986](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4986.json)|**Сопатр**|Сопатр, собственное имя.||Sopater|Sopater, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 104795 | 4987 | | | σωρεύω | [4987](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4987.json)|нагромождать|Я нагромождаю, загружаю.||I heap up, load|I heap up, load.||Глагол|глагол| +| 104796 | 4988 | | | Σωσθένης | [4988](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4988.json)|**Сосфен**|Сосфен, правитель синагоги в Коринфе.||Sosthenes|Sosthenes, the ruler of the synagogue at Corinth.|1|!Существительное|!имя| +| 104797 | 4989 | | | Σωσίπατρος | [4989](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4989.json)|**Сосипатр**|Сосипатер, собственное имя.||Sosipater|Sosipater, a proper name.|1|!Существительное|!имя| +| 104798 | 4990 | готово | | σωτήρ | [4990](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4990.json)|**спаситель**|Спаситель, избавитель, хранитель.||a savior, deliverer, preserver|a savior, deliverer, preserver.|1|!Существительное|сущ| +| 104799 | 4991 | | | σωτηρία | [4991](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4991.json)|спасение|Благосостояние, процветание, избавление, сохранение, спасение, безопасность.||deliverance, salvation|welfare, prosperity, deliverance, preservation, salvation, safety.||!Существительное|ение| +| 104800 | 4992 | | | σωτήριον | [4992](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4992.json)|спасительный|спасение, принося спасение; субст: спасение.||saving, bringing salvation, salvation|saving, bringing salvation; subst: salvation.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104801 | 4993 | | | σωφρονέω | [4993](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4993.json)|быть благоразумным|Я в здравом уме, трезвый, тренируюсь самоконтроль.||I am sober-minded, exercise self-control|I am of sound mind, am sober-minded, exercise self-control.||Глагол|TXT| +| 104802 | 4994 | | | σωφρονίζω | [4994](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4994.json)|вразумлять|Я делаю трезвый, настороженный, контроль.||I admonish|I make sober-minded, admonish, control.||Глагол|глагол| +| 104803 | 4995 | | | σωφρονισμός | [4995](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4995.json)|воздержание|самоконтроль, самодисциплина, рассудительность.||self-control, self-discipline|self-control, self-discipline, prudence.||!Существительное|TXT| +| 104804 | 4996 | | | σωφρόνως | [4996](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4996.json)|благоразумно|трезво, умеренно, благоразумно.||soberly, with moderation|soberly, with moderation, prudently.||Наречие|TXT| +| 104805 | 4997 | | | σωφροσύνη | [4997](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4997.json)|благоразумие|здравомыслие, здравомыслие; самоконтроль, трезвость.||sanity, sobriety|soundness of mind, sanity; self-control, sobriety.||!Существительное|TXT| +| 104806 | 4998 | | | σώφρων | [4998](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4998.json)|благоразумный|здравомыслящего, сдержанного, умеренного, здравомыслящего, скромного, целомудренного.||self-controlled, temperate|of sound mind, self-controlled, temperate, sober-minded, modest, chaste.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104807 | 4999 | | | Ταβέρναι | [4999](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/4999.json)|таверна|таверн; Три таверны, название деревни или города на Аппиевой дороге, примерно в тридцати трех милях от Рима.||taverns|taverns; Three Taverns, the name of a village or town on the Appian Way, about thirty-three miles from Rome.||!Существительное|TXT| +| 104808 | 5000 | | | Ταβιθά | [5000](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5000.json)|**Тавифа**|антилоп; Табита, христианка из Иоппии.||Tabitha, antelope|antelope; Tabitha, a Christian woman at Joppa.|1|!Существительное|!имя| +| 104809 | 5001 | | | τάγμα | [5001](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5001.json)|порядок|ранг, деление, упорядоченная серия.||rank, division|rank, division, an ordered series.||!Существительное|TXT| +| 104810 | 5002 | | | τακτός | [5002](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5002.json)|определенный|назначен, устроен, исправлен.||appointed, arranged, fixed|appointed, arranged, fixed.||Прилагательное|качество| +| 104811 | 5003 | | | ταλαιπωρέω | [5003](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5003.json)|причинять страдания|Я терплю тяжелые трудности, беспокоюсь, жалуюсь.||I am miserable, distressed|I endure severe hardship, am harassed, complain.||Глагол|TXT| +| 104812 | 5004 | | | ταλαιπωρία | [5004](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5004.json)|бедствие|трудности, страдания, страдания, тяжелый труд.||hardship, misery|hardship, misery, distress, toil.||!Существительное|TXT| +| 104813 | 5005 | | | ταλαίπωρος | [5005](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5005.json)|многострадальный|жалкий, несчастный, несчастный.||wretched, afflicted, miserable|wretched, afflicted, miserable.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104814 | 5006 | | | ταλαντιαῖος | [5006](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5006.json)|**весом или стоимостью в один талант**|талант в весе.||a talent in weight|a talent in weight.|1|!СуществительноеСуффикс|сущ| +| 104815 | 5007 | | | τάλαντον | [5007](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5007.json)|**талант**|талант серебра или золота.||a talent of silver or gold|a talent of silver or gold.|1|!Существительное|сущ| +| 104816 | 5008 | | | ταλιθά | [5008](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5008.json)|**талифа**|(слово арамейского происхождения), девочка, маленькая девочка.||little girl|(Aramaic), girl, little girl.|1|Частица|арам| +| 104817 | 5009 | | | ταμεῖον | [5009](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5009.json)|**хранилище**|кладовая, секретная камера, шкаф; амбар, сарай.||a secret chamber|a store-chamber, secret chamber, closet; a granary, barn.|1|!Существительное|сущ| +| 104818 | 5010 | | | τάξις | [5010](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5010.json)|порядок|порядок, (а) регулярное расположение, (б) назначенное правопреемство, (в) должность, звание.||order, position, rank|order, (a) regular arrangement, (b) appointed succession, (c) position, rank.||!Существительное|TXT| +| 104819 | 5011 | | | ταπεινός | [5011](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5011.json)|низкий|скромный, смиренный, в положении или духе (в хорошем смысле).||humble, lowly|humble, lowly, in position or spirit (in a good sense).||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104820 | 5012 | | | ταπεινοφροσύνη | [5012](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5012.json)|смиренномудрие|скромность, скромность ума, скромность.||humility|humility, lowliness of mind, modesty.||!Существительное|TXT| +| 104821 | 5013 | | | ταπεινόω | [5013](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5013.json)|понижать|Я делаю или приношу низкое, скромное, унижающее; пасс: я унижен.||I humble, humiliate|I make or bring low, humble, humiliate; pass: I am humbled.||Глагол|глагол| +| 104822 | 5014 | | | ταπείνωσις | [5014](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5014.json)|унижение|унижение (по духу), низкое состояние (при обстоятельствах).||abasement, low condition|abasement (in spirit), low condition (in circumstances).||!Существительное|ение| +| 104823 | 5015 | | | ταράσσω | [5015](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5015.json)|смущать|Я беспокою, волнуюсь, волнуюсь, неприятности.||I agitate, stir up, trouble|I disturb, agitate, stir up, trouble.||Глагол|глагол| +| 104824 | 5016 | | | ταραχή | [5016](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5016.json)|волнение|беспокойство, смятение, подстрекательство, неприятности.||a disturbance, tumult, sedition|a disturbance, tumult, sedition, trouble.||!Существительное|ение| +| 104825 | 5017 | | | τάραχος | [5017](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5017.json)|**тревога**|беспокойство, волнение, неприятности.||a disturbance, commotion|a disturbance, commotion, trouble.|1|!Существительное|сущ| +| 104826 | 5018 | | | Ταρσεύς | [5018](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5018.json)|**тарсянин**|принадлежащий Тарсу, Тарсу.||belonging to Tarsus|belonging to Tarsus, a Tarsian.|1|!Существительное|!имя| +| 104827 | 5019 | | | Ταρσός | [5019](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5019.json)|**Тарс**|Тарсус, столица римской провинции Киликия.||Tarsus|Tarsus, the capital of the Roman province Cilicia.|1|!Существительное|!имя| +| 104828 | 5020 | | | ταρταρόω | [5020](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5020.json)|ввергать или заключать в Тартаре|Я бросил вниз к Тартару или Геенне.||I thrust down to Tartarus|I thrust down to Tartarus or Gehenna.||Глагол|TXT| +| 104829 | 5021 | | | τάσσω | [5021](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5021.json)|ставить или назначать|(а) я назначаю, устраиваю, (б) я определяю; Середина: я назначаю.||I assign, arrange|(a) I assign, arrange, (b) I determine; mid: I appoint.||Глагол|глагол| +| 104830 | 5022 | | | ταῦρος | [5022](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5022.json)|**телец**|бык, бык||a bull, an ox|a bull, an ox.|1|!Существительное|сущ| +| 104831 | 5027 | | | ταφή | [5027](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5027.json)|погребение|захоронение, захоронение.||a burial|a burial, burial place.||!Существительное|ение| +| 104832 | 5028 | | | τάφος | [5028](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5028.json)|**гробница**|могильник, могила, могила, могила.||a tomb, burial-place|a burial-place, sepulcher, tomb, grave.|1|!Существительное|сущ| +| 104833 | 5029 | | | τάχα | [5029](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5029.json)|может быть|возможно, быстро, сейчас.||quickly, perhaps|quickly, presently, perhaps.||Наречие|TXT| +| 104834 | 5030 | | | ταχέως | [5030](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5030.json)|скоро|скоро, быстро, на скорую руку.||soon, quickly, hastily|soon, quickly, hastily.||Наречие|TXT| +| 104835 | 5031 | | | ταχινός | [5031](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5031.json)|скорый|быстрый, быстрый, надвигающийся.||swift, quick|swift, quick, impending.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 104836 | 5032 | | | τάχιον | [5032](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5032.json)|скорее|быстрее, быстрее.||more swiftly|more swiftly, more quickly.||Наречие|TXT| +| 104837 | 5033 | | | τάχιστα | [5033](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5033.json)|скорейший|наиболее быстро, наиболее быстро, как можно быстрее.||most swiftly|most swiftly, most quickly, as quickly as possible.||Наречие|какой| +| 104838 | 5034 | | | τάχος | [5034](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5034.json)|скоро|быстрота, скорость; на скорую руку, немедленно.||quickness, speed|quickness, speed; hastily, immediately.||!Существительное|TXT| +| 104839 | 5035 | | | ταχύ | [5035](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5035.json)|скоро|быстро, быстро.||quickly, speedily|quickly, speedily.||Наречие|TXT| +| 104840 | 5036 | | | ταχύς | [5036](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5036.json)|скорый|быстрый, быстрый, быстрый, готовый, быстрый||quick, swift|quick, swift, speedy, ready, prompt.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 104841 | 5037 | готово | | τέ | [5037](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5037.json)|и|и оба.|210|and, both|and, both.||Наречие, Союз|TXT| +| 104842 | 5038 | | | τεῖχος | [5038](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5038.json)|**(городская) стена**|стена, особенно города.||a wall|a wall, especially of a city.|1|!Существительное|сущ| +| 104843 | 5039 | | | τεκμήριον | [5039](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5039.json)|**верное доказательство**|знак, определенное доказательство.||a sign, certain proof|a sign, certain proof.|1|!Существительное|сущ| +| 104844 | 5040 | | | τεκνίον | [5040](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5040.json)|**дитя**|маленький ребенок||a little child|a little child.|1|!Существительное|сущ| +| 104845 | 5041 | | | τεκνογονέω | [5041](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5041.json)|рождать дитя|Я рожаю детей, рожаю, воспитываю семью.||I bear children|I bear children, beget, rear a family.||Глагол|TXT| +| 104846 | 5042 | | | τεκνογονία | [5042](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5042.json)|деторождение|вынашивание ребенка, воспитание семьи.||child bearing|child bearing, the rearing of a family.||!Существительное|ение| +| 104847 | 5043 | | | τέκνον | [5043](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5043.json)|**дитя**|ребенок, потомок, житель.|100|a child, descendent, inhabitant|a child, descendent, inhabitant.|1|!Существительное|сущ| +| 104848 | 5044 | | | τεκνοτροφέω | [5044](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5044.json)|растить или воспитывать детей|Я воспитываю детей, сзади молодых.||I bring up children|I bring up children, rear young.||Глагол|TXT| +| 104849 | 5045 | | | τέκτων | [5045](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5045.json)|**плотник**|плотник, ремесленник.||a carpenter|a carpenter, an artisan.|1|!Существительное|сущ| +| 104850 | 5046 | | | τέλειος | [5046](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5046.json)|совершенный|совершенный, (а) полный во всех своих частях, (б) взрослый, совершеннолетний, (в) особенно полнота христианского характера.||perfect, full-grown|perfect, (a) complete in all its parts, (b) full grown, of full age, (c) specially of the completeness of Christian character.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104851 | 5047 | | | τελειότης | [5047](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5047.json)|совершенство|совершенство, совершенство, зрелость.||perfectness, perfection|perfectness, perfection, maturity.||!Существительное|TXT| +| 104852 | 5048 | | | τελειόω | [5048](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5048.json)|совершать|(а) как курс, гонка или тому подобное: я заканчиваю, заканчиваю (б) по времени или предсказанию: я выполняю, (в) я делаю совершенство; пройти: я усовершенствован||I complete, accomplish, make perfect|(a) as a course, a race, or the like: I complete, finish (b) as of time or prediction: I accomplish, (c) I make perfect; pass: I am perfected.||Глагол|глагол| +| 104853 | 5049 | | | τελείως | [5049](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5049.json)|совершенно|отлично, полностью, без колебаний.||perfectly|perfectly, completely, without wavering.||Наречие|как| +| 104854 | 5050 | | | τελείωσις | [5050](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5050.json)|окончание|завершение, выполнение, совершенство.||completion, fulfillment, perfection|completion, fulfillment, perfection.||!Существительное|TXT| +| 104855 | 5051 | | | τελειωτής | [5051](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5051.json)|**завершитель**|совершенный, законченный, финишер.||a perfecter, completer|a perfecter, completer, finisher.|1|!Существительное|сущ| +| 104856 | 5052 | | | τελεσφορέω | [5052](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5052.json)|доводить до созревания|Я довожу до погашения.||I bring to maturity|I bring to maturity.||Глагол|TXT| +| 104857 | 5053 | | | τελευτάω | [5053](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5053.json)|кончаться|Я заканчиваю, заканчиваю, умираю, завершаю.||I end, finish, die|I end, finish, die, complete.||Глагол|TXT| +| 104858 | 5054 | | | τελευτή | [5054](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5054.json)|кончина|конец жизни, смерть.||end of life, death|end of life, death.||!Существительное|TXT| +| 104859 | 5055 | | | τελέω | [5055](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5055.json)|кончать|(а) Я заканчиваю, заканчиваю, (б) я выполняю, выполняю, (в) я плачу.||I end, accomplish, pay|(a) I end, finish, (b) I fulfill, accomplish, (c) I pay.||Глагол|глагол| +| 104860 | 5056 | | | τέλος | [5056](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5056.json)|**конец**|(а) конец, (б) событие или проблема, (в) основная цель, цель, цель, (г) налог.||an end, purpose, tax|(a) an end, (b) event or issue, (c) the principal end, aim, purpose, (d) a tax.|1|!Существительное|TXT| +| 104861 | 5057 | | | τελώνης | [5057](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5057.json)|**мытарь**|мытарь, сборщик налогов.||a collector of taxes|a publican, collector of taxes.|1|!Существительное|сущ| +| 104862 | 5058 | | | τελώνιον | [5058](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5058.json)|**место сбора податей или пошлин**|налоговая инспекция, платный дом.||a tax-collector's office|a tax-collector's office, toll-house.|1|!Существительное|сущ| +| 104863 | 5059 | | | τέρας | [5059](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5059.json)|**чудо**|чудо, знамение, чудо.||a wonder, portent|a wonder, portent, marvel.|1|!Существительное|сущ| +| 104864 | 5060 | | | Τέρτιος | [5060](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5060.json)|**Тертий**|Терций, который написал Послание к Римлянам по указанию Павла.||Tertius|Tertius, who wrote the Epistle to the Romans at Paul's dictation.|1|!Существительное|!имя| +| 104865 | 5061 | | | Τέρτυλλος | [5061](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5061.json)|**Тертулл**|Тертулл, адвокат, действующий в качестве профессионального прокурора Павла в Кесарии.||Tertullus|Tertullus, a barrister acting as professional prosecutor of Paul at Caesarea.|1|!Существительное|!имя| +| 104866 | 5062 | | | τεσσαράκοντα | [5062](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5062.json)|сорок|сорок.||forty|forty.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104867 | 5063 | | | τεσσαρακονταετής | [5063](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5063.json)|сорокалетний|сорок лет||forty years of age|forty years of age.||Прилагательное|какой| +| 104868 | 5064 | | | τέσσαρες | [5064](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5064.json)|**четыре**|четыре.||four|four.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 104869 | 5065 | | | τεσσαρεσκαιδέκατος | [5065](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5065.json)|**четырнадцатый**|четырнадцатый.||fourteenth|fourteenth.|1||число| +| 104870 | 5066 | | | τεταρταῖος | [5066](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5066.json)|пролежавший четыре дня|четвертого дня, четыре дня с тех пор.||four days since|of the fourth day, four days since.||!СуществительноеМестоимение|TXT| +| 104871 | 5067 | | | τέταρτος | [5067](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5067.json)|четвертый|четвёртый.||fourth|fourth.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104872 | 5068 | | | τετράγωνος | [5068](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5068.json)|четырехугольный|квадратный, четырехугольный.||square|square, four-cornered.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 104873 | 5069 | | | τετράδιον | [5069](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5069.json)|**четверка**|кватернион, группа из четырех солдат.||a group of four soldiers|a quaternion, a group of four soldiers.|1|!Существительное|сущ| +| 104874 | 5070 | | | τετρακισχίλιοι | [5070](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5070.json)|**четыре тысячи**|четыре тысячи.||four thousand|four thousand.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 104875 | 5071 | | | τετρακόσιοι | [5071](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5071.json)|**четыреста**|четыреста.||four hundred|four hundred.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 104876 | 5072 | | | τετράμηνον | [5072](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5072.json)|четырехмесячный|четыре месяца, срок четыре месяца.||of four months|of four months, a period of four months.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104877 | 5073 | | | τετραπλόος | [5073](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5073.json)|четырехкратный|в четыре раза, в четыре раза больше.||four-fold|four-fold, four times as much.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104878 | 5074 | | | τετράπους | [5074](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5074.json)|четвероногий|Четвероногий.||four-footed|four-footed.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104879 | 5075 | | | τετραρχέω | [5075](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5075.json)|быть четвертовластником|Я правлю как тетрарх.||I rule over as a tetrarch|I rule over as a tetrarch.||Глагол|TXT| +| 104880 | 5076 | | | τετράρχης | [5076](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5076.json)|**четвертовластник**|тетрарх, правитель четвертой части региона.||a tetrarch|a tetrarch, ruler over a fourth part of a region.|1|!Существительное|сущ| +| 104881 | 5077 | | | τεφρόω | [5077](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5077.json)|обращать в пепел|Я превращаю в пепел, потребляю, уничтожаю.||I reduce to ashes|I reduce to ashes, consume, destroy.||Глагол|TXT| +| 104882 | 5078 | | | τέχνη | [5078](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5078.json)|ремесло|искусство, мастерство, торговля, ремесло.||art, skill, trade|art, skill, trade, craft.||!Существительное|TXT| +| 104883 | 5079 | | | τεχνίτης | [5079](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5079.json)|**ремесленник**|ремесленник, ремесленник, архитектор, строитель.||a craftsman, artisan|a craftsman, artisan, architect, builder.|1|!Существительное|сущ| +| 104884 | 5080 | | | τήκω | [5080](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5080.json)|плавиться|Я делаю жидкость; пройти: я таю (далеко).||I make liquid, melt|I make liquid; pass: I melt (away).||Глагол|TXT| +| 104885 | 5081 | | | τηλαυγῶς | [5081](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5081.json)|ясный|ясно, отчетливо, ясно.||clearly, distinctly|clearly, distinctly, plainly.||Наречие|качество| +| 104886 | 5082 | | | τηλικοῦτος | [5082](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5082.json)|столь большой или огромный|такой большой, такой большой, важный.||so great|so great, so large, important.||Местоимение|качество| +| 104887 | 5083 | | | τηρέω | [5083](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5083.json)|охранять|Я держу, охраняю, наблюдаю, наблюдаю.||I keep, guard, observe|I keep, guard, observe, watch over.||Глагол|глагол| +| 104888 | 5084 | | | τήρησις | [5084](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5084.json)|**темница**|тюрьма; соблюдение (по предписанию).||a prison, observance|a prison; observance (as of precepts).|1|!Существительное|сущ| +| 104889 | 5085 | | | Τιβεριάς | [5085](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5085.json)|**Тивериада**|Тверия, город в Галилее на западной границе моря, названный в его честь.||Tiberias|Tiberias, a town in Galilee on the western border of the sea called after it.|1|!Существительное|!имя| +| 104890 | 5086 | | | Τιβέριος | [5086](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5086.json)|**Тиверий**|Тиберий, второй римский император (умер в 37 году н.э.).||Tiberius|Tiberius, the second Roman emperor (died A.D. 37).|1|!Существительное|!имя| +| 104891 | 5087 | | | τίθημι | [5087](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5087.json)|класть|Я ставлю, ставлю, укладываю, устанавливаю, фиксирую, устанавливаю.|110|I put, place|I put, place, lay, set, fix, establish.||Глагол|глагол| +| 104892 | 5088 | | | τίκτω | [5088](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5088.json)|рождать|Я несу, рождаю, производлю, рождаю, уступаю.||I bear, bring forth, produce|I bear, bring forth, produce, beget, yield.||Глагол|глагол| +| 104893 | 5089 | | | τίλλω | [5089](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5089.json)|срывать|Я отрываю, отрываю.||I pluck, pluck off|I pluck, pluck off.||Глагол|глагол| +| 104894 | 5090 | | | Τιμαῖος | [5090](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5090.json)|**Тимей**|Тимей, отец слепого нищего Вартимея.||Timaeus|Timaeus, father of the blind beggar Bartimaeus.|1|!Существительное|!имя| +| 104895 | 5091 | | | τιμάω | [5091](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5091.json)|оценивать|(а) Я ценю по цене, оцениваю, (б) Я чту, благоговение.||I value at a price, honor|(a) I value at a price, estimate, (b) I honor, reverence.||Глагол|глагол| +| 104896 | 5092 | | | τιμή | [5092](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5092.json)|**цена**|цена, честь.||a price, honor|a price, honor.|1|!Существительное|сущ| +| 104897 | 5093 | | | τίμιος | [5093](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5093.json)|драгоценный|большой цены, драгоценный, заслуженный.||of great price, precious, honored|of great price, precious, honored.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104898 | 5094 | | | τιμιότης | [5094](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5094.json)|драгоценности|драгоценность, дороговизна, ценность.||preciousness, costliness|preciousness, costliness, worth.||!Существительное|TXT| +| 104899 | 5095 | готово | | Τιμόθεος | [5095](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5095.json)|**Тимофей**|Тимофей, христианин Листры, помощник Павла.||Timothy|Timothy, a Christian of Lystra, helper of Paul.|1|!Существительное|!имя| +| 104900 | 5096 | | | Τίμων | [5096](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5096.json)|**Тимон**|Тимон, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме.||Timon|Timon, one of the seven original deacons at Jerusalem.|1|!Существительное|!имя| +| 104901 | 5097 | | | τιμωρέω | [5097](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5097.json)|наказывать|Я наказываю, мстить за себя.||I punish|I punish, avenge myself on.||Глагол|глагол| +| 104902 | 5098 | | | τιμωρία | [5098](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5098.json)|наказание|наказание, штраф.||punishment, penalty|punishment, penalty.||!Существительное|TXT| +| 104903 | 5099 | | | τίνω | [5099](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5099.json)|подвергаться каре|Я плачу (штраф).||I pay|I pay (penalty).||Глагол|TXT| +| 104904 | 5100 | готово | | τὶς | [5100](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5100.json)|некто|любой, какой-то, определенный или вещь.|537|any one, some one|any one, some one, a certain one or thing.||Местоимение, ПредлогЧастица|TXT| +| 104905 | 5101 | готово | | τίς | [5101](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5101.json)|кто?|кто, который, что, почему.|552|who, which, what|who, which, what, why.||ПредлогЧастица|TXT| +| 104906 | 5102 | | | τίτλος | [5102](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5102.json)|**надпись**|заголовок, надпись.||a title, inscription|a title, inscription.|1|!Существительное|сущ| +| 104907 | 5103 | готово | | Τίτος | [5103](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5103.json)|**Тит**|Тит, христианин, грек, помощник Павла, возможно, также брат Люка.||Titus|Titus, a Greek Christian, helper of Paul, perhaps also brother of Luke.|1|!Существительное|!имя| +| 104908 | 5105 | | | τοιγαροῦν | [5105](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5105.json)|итак|следовательно, поэтому, тогда хорошо, так тогда.||consequently, therefore|consequently, therefore, well then, so then.||Союз|TXT| +| 104909 | 5106 | | | τοίνυν | [5106](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5106.json)|итак|действительно сейчас, следовательно, соответственно, хорошо тогда.||indeed now, therefore|indeed now, therefore, accordingly, well then.||Союз|TXT| +| 104910 | 5107 | | | τοιόσδε | [5107](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5107.json)|вот такой|такого рода, такие, такие как следующие.||of this kind, such|of this kind, such, such as follows.||Местоимение|TXT| +| 104911 | 5108 | | | τοιοῦτος | [5108](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5108.json)|такой вот|такого типа, такого.||of such a kind, such|of such a kind, such.||Местоимение|TXT| +| 104912 | 5109 | | | τοῖχος | [5109](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5109.json)|**стена**|стена.||a wall|a wall.|1|!Существительное|сущ| +| 104913 | 5110 | | | τόκος | [5110](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5110.json)|прибыль|проценты, ростовщичество.||interest, usury|interest, usury.||!Существительное|TXT| +| 104914 | 5111 | | | τολμάω | [5111](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5111.json)|отваживаться|Я смею, терпеть, я смел, иметь мужество, принять решение.||I dare, endure, am bold|I dare, endure, am bold, have courage, make up the mind.||Глагол|TXT| +| 104915 | 5112 | | | τολμηρότερον | [5112](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5112.json)|смелее|более смело, более свободно, с большей уверенностью.||more boldly|more boldly, more freely, with more confidence.||Наречие|TXT| +| 104916 | 5113 | | | τολμητής | [5113](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5113.json)|дерзкий|дерзкий, смелый человек.||a daring, presumptuous man|a daring, bold man.||!Существительное|какой| +| 104917 | 5114 | | | τομώτερος | [5114](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5114.json)|острее|острее, острее.||sharper, keener|sharper, keener.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104918 | 5115 | | | τόξον | [5115](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5115.json)|**лук**|лук||a bow|a bow.|1|!Существительное|сущ| +| 104919 | 5116 | | | τοπάζιον | [5116](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5116.json)|топаз или хризолит|топаз.||topaz|topaz.||!Существительное|TXT| +| 104920 | 5117 | | | τόπος | [5117](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5117.json)|**место**|место, регион, место; возможность.||a place|a place, region, seat; an opportunity.|1|!Существительное|сущ| +| 104921 | 5118 | | | τοσοῦτος | [5118](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5118.json)|столь|такой большой, такой большой, такой длинный, такой большой.||so great|so great, so large, so long, so many.||Местоимение|TXT| +| 104922 | 5119 | | | τότε | [5119](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5119.json)|тогда|тогда, в то время.|159|then|then, at that time.||Наречие|TXT| +| 104923 | 5121 | | | τοὐναντίον | [5121](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5121.json)|напротив|напротив, с другой стороны.||on the contrary|on the contrary, on the other hand.||Наречие|TXT| +| 104924 | 5122 | | | τοὔνομα | [5122](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5122.json)|по имени|по имени.||by name|by name.||Наречие|TXT| +| 104925 | 5131 | | | τράγος | [5131](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5131.json)|**козел**|козел||a he-goat|a he-goat.|1|!Существительное|сущ| +| 104926 | 5132 | | | τράπεζα | [5132](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5132.json)|**стол**|стол, (а) для еды или банкетов, (б) для обмена денег или бизнеса.||a table for food or business|a table, (a) for food or banqueting, (b) for money-changing or business.|1|!Существительное|сущ| +| 104927 | 5133 | | | τραπεζίτης | [5133](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5133.json)|**меновщик**|менял, банкир.||a money-changer, banker|a money-changer, banker.|1|!Существительное|сущ| +| 104928 | 5134 | | | τραῦμα | [5134](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5134.json)|**рана**|ранение.||a wound|a wound.|1|!Существительное|сущ| +| 104929 | 5135 | | | τραυματίζω | [5135](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5135.json)|ранить|Я намотал.||I wound|I wound.||Глагол|глагол| +| 104930 | 5136 | | | τραχηλίζω | [5136](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5136.json)|выворачивать наружу|Я обнажился, обнажился.||I am laid bare, laid open|I am laid bare, laid open.||Глагол|TXT| +| 104931 | 5137 | | | τράχηλος | [5137](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5137.json)|шея|шея.||the neck|the neck.||!Существительное|TXT| +| 104932 | 5138 | | | τραχύς | [5138](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5138.json)|неровный|грубый, бурный, неровный.||rough|rough, rugged, uneven.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 104933 | 5139 | | | Τραχωνῖτις | [5139](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5139.json)|**Трахонит**|Трахонит, северо-восток от территории за Иорданом.||Trachonitis|Trachonitis, the north-east of the territory beyond Jordan.|1|Прилагательное|!имя| +| 104934 | 5140 | | | τρεῖς | [5140](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5140.json)|**три**|три.||three|three.|1|Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|число| +| 104935 | 5141 | | | τρέμω | [5141](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5141.json)|трепетать|Я дрожу, боюсь.||I tremble, am afraid|I tremble, am afraid.||Глагол|глагол| +| 104936 | 5142 | | | τρέφω | [5142](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5142.json)|питать|Я кормлю, питаю; Я воспитываю, сзади, обеспечиваю.||I feed, rear|I feed, nourish; I bring up, rear, provide for.||Глагол|глагол| +| 104937 | 5143 | | | τρέχω | [5143](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5143.json)|бежать|Я бегаю, тренируюсь, делаю успехи.||I run, exercise myself|I run, exercise myself, make progress.||Глагол|глагол| +| 104938 | 5144 | | | τριάκοντα | [5144](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5144.json)|**тридцать**|тридцать.||thirty|thirty.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 104939 | 5145 | | | τριακόσιοι | [5145](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5145.json)|**триста**|триста.||three hundred|three hundred.|1||число| +| 104940 | 5146 | | | τρίβολος | [5146](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5146.json)|колючее растение|чертополох||a thistle|a thistle.||!Существительное|ение| +| 104941 | 5147 | | | τρίβος | [5147](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5147.json)|**тропа**|Изношенный путь, проторенный путь, дорога, шоссе.||a worn path, beaten way|a worn path, beaten way, road, highway.|1|!Существительное|сущ| +| 104942 | 5148 | | | τριετία | [5148](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5148.json)|**трехлетие**|пространство трех лет.||a space of three years|a space of three years.|1|!Существительное|сущ| +| 104943 | 5149 | | | τρίζω | [5149](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5149.json)|скрежетать|Я тереть, скрежетать (как зубы).||I grate, gnash|I grate, gnash (as the teeth).||Глагол|глагол| +| 104944 | 5150 | | | τρίμηνον | [5150](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5150.json)|трехмесячный|продолжительностью три месяца.||lasting three months|lasting three months.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 104945 | 5151 | | | τρίς | [5151](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5151.json)|**трижды**|три раза.||three times|three times.|1|Наречие|число| +| 104946 | 5152 | | | τρίστεγον | [5152](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5152.json)|третий ярус|иметь три истории; Subst: третий рассказ.||having three stories, the third story|having three stories; subst: the third story.||!Существительное|TXT| +| 104947 | 5153 | | | τρισχίλιοι | [5153](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5153.json)|**три тысячи**|три тысячи.||three thousand|three thousand.|1|!СуществительноеСуффикс|число| +| 104948 | 5154 | | | τρίτος | [5154](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5154.json)|третий|в третьих.||third|third.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 104949 | 5155 | | | τρίχινος | [5155](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5155.json)|волосяной|сделано из волос.||made of hair|made of hair.||Прилагательное|TXT| +| 104950 | 5156 | | | τρόμος | [5156](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5156.json)|**трепет**|дрожь, дрожь, страх.||a trembling|a trembling, quaking, fear.|1|!Существительное|сущ| +| 104951 | 5157 | | | τροπή | [5157](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5157.json)|**поворот**|поворот, изменение, мутация.||a turning|a turning, change, mutation.|1|!Существительное|сущ| +| 104952 | 5158 | | | τρόπος | [5158](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5158.json)|образ|(а) путь, манера, (б) образ жизни, характер.||way, manner, character|(a) way, manner, (b) manner of life, character.||!Существительное|TXT| +| 104953 | 5159 | | | τροποφορέω | [5159](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5159.json)|переносить или терпеть|Я терплю пути, мириться с.||I endure the ways of|I endure the ways of, put up with.||Глагол|глагол| +| 104954 | 5160 | | | τροφή | [5160](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5160.json)|еда|еда, питание, обслуживание.||food, nourishment|food, nourishment, maintenance.||!Существительное|TXT| +| 104955 | 5161 | | | Τρόφιμος | [5161](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5161.json)|**Трофим**|Трофим, христианин Эфеса в Азии.||Trophimus|Trophimus, a Christian of Ephesus in Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 104956 | 5162 | | | τροφός | [5162](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5162.json)|**кормилица**|няня.||a nurse|a nurse.|1|!Существительное|сущ| +| 104957 | 5163 | | | τροχιά | [5163](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5163.json)|колея|колея, дорожка.||the track of a wheel, a path|the track of a wheel, a path.||!Существительное|TXT| +| 104958 | 5164 | | | τροχός | [5164](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5164.json)|**колесо**|колесо, конечно.||a wheel, course|a wheel, course.|1|!Существительное|сущ| +| 104959 | 5165 | | | τρύβλιον | [5165](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5165.json)|**глубокая миска**|глубокая тарелка, блюдо, миска.||a platter|a deep dish, platter, bowl.|1|!Существительное|сущ| +| 104960 | 5166 | | | τρυγάω | [5166](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5166.json)|собирать|Я собираю (как виноград), урожай.||I gather|I gather (as of grapes), harvest.||Глагол|глагол| +| 104961 | 5167 | | | τρυγών | [5167](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5167.json)|**горлица**|горлица||a turtle-dove|a turtle-dove.|1|!Существительное|сущ| +| 104962 | 5168 | | | τρυμαλιά | [5168](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5168.json)|отверстие|игольное ушко.||the eye of a needle|the eye of a needle.||!Существительное|TXT| +| 104963 | 5169 | | | τρύπημα | [5169](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5169.json)|**отверстие**|дыра; игольное ушко.||a hole, the eye of a needle|a hole; the eye of a needle.|1||сущ| +| 104964 | 5170 | | | Τρύφαινα | [5170](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5170.json)|**Трифена**|Трифана, христианка из Рима.||Tryphaena|Tryphaena, a Christian woman in Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 104965 | 5171 | | | τρυφάω | [5171](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5171.json)|роскошествовать|Я живу роскошной жизнью, живу снисходительно.||I live a luxurious life|I live a luxurious life, live self-indulgently.||Глагол|глагол| +| 104966 | 5172 | | | τρυφή | [5172](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5172.json)|роскошь|женственная роскошь, мягкость, снисходительная жизнь.||effeminate luxury|effeminate luxury, softness, indulgent living.||!Существительное|TXT| +| 104967 | 5173 | | | Τρυφῶσα | [5173](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5173.json)|**Трифоса**|Трифоса, христианка из Рима, возможно, сестра Трифены.||Tryphosa|Tryphosa, a Christian woman in Rome, perhaps a sister of Tryphaena.|1|!Существительное|!имя| +| 104968 | 5174 | | | Τρωάς | [5174](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5174.json)|**Троада**|Троас, портовый город Мисия.||Troas|Troas, a harbor city of Mysia.|1|!Существительное|!имя| +| 104969 | 5175 | | | Τρωγύλλιον | [5175](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5175.json)|**Трогиллий**|Трогиллий, мыс несколько южнее Эфеса.||Trogyllium|Trogyllium, a promontory somewhat to the south of Ephesus.|1||!имя| +| 104970 | 5176 | | | τρώγω | [5176](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5176.json)|есть|Я ем, принимаю еду.||I eat|I eat, partake of a meal.||Глагол|глагол| +| 104971 | 5177 | | | τυγχάνω | [5177](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5177.json)|достигать|(a) gen: я получаю, (b) absol: я могу случиться; обычный, каждый день, это может быть случайность, возможно.||I obtain, I happen, perhaps|(a) gen: I obtain, (b) absol: I chance, happen; ordinary, everyday, it may chance, perhaps.||Глагол|глагол| +| 104972 | 5178 | | | τυμπανίζω | [5178](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5178.json)|избивать|Я мучаю, ломаю за руль, бью до смерти.||I torture, break on the wheel|I torture, break on the wheel, beat to death.||Глагол|глагол| +| 104973 | 5179 | | | τύπος | [5179](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5179.json)|**отпечаток**|(первоначально: знак удара, затем штамп, брошенный штампом), (а) фигура; копия, изображение, (б) шаблон, модель, (в) тип, предварительная настройка чего-либо или кого-либо.||a figure, model, type|(originally: the mark of a blow, then a stamp struck by a die), (a) a figure; a copy, image, (b) a pattern, model, (c) a type, prefiguring something or somebody.|1|!Существительное|сущ| +| 104974 | 5180 | | | τύπτω | [5180](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5180.json)|бить|Я бью, бью, рану, наказываю.||I beat, strike, wound, inflict punishment|I beat, strike, wound, inflict punishment.||Глагол|глагол| +| 104975 | 5181 | | | Τύραννος | [5181](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5181.json)|**Тиранн**|Тиранн, житель Эфеса, вероятно, ритор.||Tyrannus|Tyrannus, an inhabitant of Ephesus, probably a rhetorician.|1|!Существительное|!имя| +| 104976 | 5182 | | | τυρβάζω | [5182](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5182.json)|волноваться|Я волнуюсь или беспокоюсь, неприятности.||I agitate or disturb in mind|I agitate or disturb in mind, trouble.|||TXT| +| 104977 | 5183 | | | Τύριος | [5183](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5183.json)|**тирянин**|Тирец, житель Тира.||an inhabitant of Tyre|a Tyrian, an inhabitant of Tyre.|1|!Существительное|!имя| +| 104978 | 5184 | | | Τύρος | [5184](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5184.json)|**Тир**|Тир, древний город, столица Финикии.||Tyre|Tyre, an ancient city, the capital of Phoenicia.|1|!Существительное|!имя| +| 104979 | 5185 | | | τυφλός | [5185](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5185.json)|слепой|слепой, физически или умственно.||blind|blind, physically or mentally.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 104980 | 5186 | | | τυφλόω | [5186](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5186.json)|ослеплять|Я ослепляю, физически или умственно.||I make blind|I make blind, physically or mentally.||Глагол|глагол| +| 104981 | 5187 | | | τυφόω | [5187](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5187.json)|гордиться|Я надуваюсь, делаю надменный; пасс: я надутый, надменный||I puff up, make haughty|I puff up, make haughty; pass: I am puffed up, am haughty.||Глагол|TXT| +| 104982 | 5188 | | | τύφω | [5188](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5188.json)|дымиться|Я поднимаю дым, тлею.||I raise smoke|I raise smoke, smolder.||Глагол|TXT| +| 104983 | 5189 | | | τυφωνικός | [5189](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5189.json)|бурный|бурный, бурный, бурный.||violent, tempestuous|violent, tempestuous, stormy.||Прилагательное|качество| +| 104984 | 5190 | готово | | Τυχικός | [5190](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5190.json)|**Тихик**|Тихик, христианин из римской провинции Азия.||Tychicus|Tychicus, a Christian of the Roman province Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 104985 | 5191 | | | ὑακίνθινος | [5191](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5191.json)|гиацинтовый|темно-фиолетовый или синий, цвета гиацинта.||dark purple|dark purple or blue, of the color of hyacinth.||Прилагательное|какой| +| 104986 | 5192 | | | ὑάκινθος | [5192](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5192.json)|гиацинт|Джацинт, драгоценный камень цвета гиацинта.||jacinth|jacinth, a precious stone of the color of hyacinth.||!Существительное|TXT| +| 104987 | 5193 | | | ὑάλινος | [5193](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5193.json)|стеклянный|стеклянный, из стекла, прозрачный.||glassy, transparent|glassy, made of glass, transparent.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог|качество| +| 104988 | 5194 | | | ὕαλος | [5194](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5194.json)|стекло|стекло, хрусталь, прозрачный прозрачный камень.||glass|glass, crystal, clear transparent stone.||!Существительное|TXT| +| 104989 | 5195 | | | ὑβρίζω | [5195](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5195.json)|оскорблять|Я оскорбляю, наглею.||I insult|I insult, treat with insolence.||Глагол|глагол| +| 104990 | 5196 | | | ὕβρις | [5196](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5196.json)|**наглость**|(а) оскорбление, травма, возмущение, (б) ущерб, потеря.||insult, damage, loss|(a) insult, injury, outrage, (b) damage, loss.|1|!Существительное|сущ| +| 104991 | 5197 | | | ὑβριστής | [5197](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5197.json)|**наглец**|наглый, оскорбительный или жестокий человек.||an insolent, insulting man|an insolent, insulting, or violent man.|1|!Существительное|TXT| +| 104992 | 5198 | | | ὑγιαίνω | [5198](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5198.json)|здравствовать|Я хорошо, у меня хорошее здоровье; Я прав, разумен, здоров, чист, не испорчен.||I am well|I am well, am in good health; I am right, reasonable, sound, pure, uncorrupted.||Глагол|глагол| +| 104993 | 5199 | | | ὑγιής | [5199](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5199.json)|здоровый|(а) здоровый, чистый, цельный, (б) полезный.||sound, whole, wholesome|(a) sound, healthy, pure, whole, (b) wholesome.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 104994 | 5200 | | | ὑγρός | [5200](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5200.json)|влажный|влажный, зеленый, полный сока.||moist, green, full of sap|moist, green, full of sap.||Прилагательное|качество| +| 104995 | 5201 | | | ὑδρία | [5201](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5201.json)|**ведро**|кувшин с водой, банка, кувшин.||a water pot|a water pot, jar, pitcher.|1|!Существительное|сущ| +| 104996 | 5202 | | | ὑδροποτέω | [5202](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5202.json)|пить воду|Я только пьющий воду.||I am a water drinker|I am only a water drinker.||Глагол|TXT| +| 104997 | 5203 | | | ὑδρωπικός | [5203](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5203.json)|страдающий водянкой|пораженный водянкой||afflicted with dropsy|afflicted with dropsy.||Прилагательное|глагол| +| 104998 | 5204 | | | ὕδωρ | [5204](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5204.json)|вода|воды.||water|water.||!Существительное|TXT| +| 104999 | 5205 | | | ὑετός | [5205](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5205.json)|дождь|дождь.||rain|rain.||!Существительное|TXT| +| 105000 | 5206 | | | υἱοθεσία | [5206](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5206.json)|усыновление|усыновление, как сына в божественную семью.||adoption|adoption, as a son into the divine family.||!Существительное|ение| +| 105001 | 5207 | готово | | υἱός | [5207](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5207.json)|**сын**|сын, потомок.|376|a son, descendent|a son, descendent.|1|!Существительное|сущ| +| 105002 | 5208 | | | ὕλη | [5208](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5208.json)|лес|дрова, топливо.||wood, fuel|wood, fuel.||!Существительное|TXT| +| 105003 | 5211 | | | Ὑμεναῖος | [5211](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5211.json)|**Именей**|Гименей.||Hymenaeus|Hymenaeus.|1|!Существительное|!имя| +| 105004 | 5212 | | | ὑμέτερος | [5212](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5212.json)|**ваш**|твой ваши.||your|your, yours.|1|Местоимение|местоимение| +| 105005 | 5214 | | | ὑμνέω | [5214](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5214.json)|воспевать|Я пою, пою гимны, хвала.||I sing, sing hymns to|I sing, sing hymns to, praise.||Глагол|глагол| +| 105006 | 5215 | | | ὕμνος | [5215](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5215.json)|**гимн**|гимн, священная песня, песня хвалы Богу.||a hymn, sacred song|a hymn, sacred song, song of praise to God.|1|!Существительное|сущ| +| 105007 | 5217 | | | ὑπάγω | [5217](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5217.json)|уходить|Я ухожу, ухожу, умру, умру.||I go away, depart|I go away, depart, begone, die.||Глагол|глагол| +| 105008 | 5218 | | | ὑπακοή | [5218](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5218.json)|послушание|послушание, покорность, соблюдение.||obedience|obedience, submissiveness, compliance.||!Существительное|TXT| +| 105009 | 5219 | | | ὑπακούω | [5219](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5219.json)|слушаться|Я слушаю, слушаю, слушаюсь, отвечаю.||I listen, obey|I listen, hearken to, obey, answer.||Глагол|TXT| +| 105010 | 5220 | | | ὕπανδρος | [5220](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5220.json)|замужняя|подчиняется мужу, женат.||subject to a husband, married|subject to a husband, married.||Прилагательное|TXT| +| 105011 | 5221 | | | ὑπαντάω | [5221](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5221.json)|встречать|Я встречаюсь, иду навстречу.||I meet|I meet, go to meet.||Глагол|глагол| +| 105012 | 5222 | | | ὑπάντησις | [5222](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5222.json)|**в, на, к**|встреча.||a meeting|a meeting.|1|!Существительное|сущ| +| 105013 | 5223 | | | ὕπαρξις | [5223](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5223.json)|собственность|товары, вещество, имущество, имущество.||goods, substance, property|goods, substance, property, possessions.||!Существительное|TXT| +| 105014 | 5224 | | | ὑπάρχοντα | [5224](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5224.json)|имение|вещи, которыми владеешь, товары, имущество, вещи.||goods, property|things which one possesses, goods, property, belongings.|||ение| +| 105015 | 5225 | | | ὑπάρχω | [5225](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5225.json)|быть|Я начинаю, существую, обладаю.||I am, exist, am in possession|I begin, am, exist, am in possession.||Глагол|глагол| +| 105016 | 5226 | | | ὑπείκω | [5226](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5226.json)|уступать|Я уступаю, подчиняюсь власти.|155|I yield|I yield, submit to authority.||Глагол|глагол| +| 105017 | 5227 | | | ὑπεναντίος | [5227](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5227.json)|противоположный|напротив, неблагоприятный; субст: противник.||opposite to, adverse|opposite to, adverse; subst: an adversary.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105018 | 5228 | | | ὑπέρ | [5228](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5228.json)|с : за|gen: от имени; в соответствии с выше.||in behalf of, above|gen: in behalf of; acc: above.||Наречие, Предлог|TXT| +| 105019 | 5229 | | | ὑπεραίρομαι | [5229](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5229.json)|превозноситься|горит: я поднимаю дальше, поднимаю; Середина: я поднимаюсь, возвышаюсь, высокомерен.||I raise beyond, uplift|lit: I raise beyond, uplift; mid: I lift myself up, exalt myself, am arrogant.||Глагол|TXT| +| 105020 | 5230 | | | ὑπέρακμος | [5230](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5230.json)|перезрелый|прошедший расцвет молодости, совершеннолетия.||past the bloom of youth|past the bloom of youth, of full age.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 105021 | 5231 | | | ὑπεράνω | [5231](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5231.json)|превыше|гораздо выше.||far above|far above.||Предлог|TXT| +| 105022 | 5232 | | | ὑπεραυξάνω | [5232](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5232.json)|чрезмерно возрастать|Я увеличиваю чрезвычайно или сверх меры.||I increase exceedingly|I increase exceedingly or beyond measure.||Глагол|глагол| +| 105023 | 5233 | | | ὑπερβαίνω | [5233](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5233.json)|преступать|Я нарушаю; Я выхожу за пределы, переусердствую, обману||I transgress, go beyond|I transgress; I go beyond, overreach, defraud.||Глагол|глагол| +| 105024 | 5234 | | | ὑπερβαλλόντως | [5234](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5234.json)|безмерно|чрезмерно.||beyond measure|beyond measure.||Наречие|TXT| +| 105025 | 5235 | | | ὑπερβάλλω | [5235](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5235.json)|превосходить|Я превосходю, превосходю, превосходю, превосходю.||I surpass|I surpass, excel, exceed, transcend.||Глагол|глагол| +| 105026 | 5236 | | | ὑπερβολή | [5236](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5236.json)|(пре)избыток|Превосходство, превосходство превосходства, превосходство; Adv: чрезвычайно.||surpassing excellence, exceedingly|excess, surpassing excellence, preeminence; adv: exceedingly.||!Существительное|TXT| +| 105027 | 5237 | | | ὑπερείδω | [5237](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5237.json)|оставлять без внимания|Я пропускаю, не замечаю, игнорирую.||I overlook|I overlook, take no notice of, disregard.||Глагол|TXT| +| 105028 | 5238 | | | ὑπερέκεινα | [5238](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5238.json)|дальше|запределами.||beyond|beyond.||Предлог|TXT| +| 105029 | 5239 | | | ὑπερεκτείνω | [5239](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5239.json)|перенапрягать|Я перетягиваюсь, растягиваюсь за пределы назначенной мне меры.||I over-stretch|I over-stretch, stretch out beyond the measure assigned to me.||Глагол|глагол| +| 105030 | 5240 | | | ὑπερεκχύνω | [5240](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5240.json)|переполнять|Я выливаю так, чтобы оно переливалось.||I pour out so that it overflows|I pour out so that it overflows.||Глагол|глагол| +| 105031 | 5241 | | | ὑπερεντυγχάνω | [5241](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5241.json)|заступаться|Я ходатайствую, ходатайствую.||I intercede for|I intercede for, make petition for.||Глагол|TXT| +| 105032 | 5242 | | | ὑπερέχω | [5242](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5242.json)|превосходить|Я превосходю, превосходю, превосходю.||I excel, surpass|I excel, surpass, am superior.||Глагол|глагол| +| 105033 | 5243 | | | ὑπερηφανία | [5243](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5243.json)|высокомерие|гордость, высокомерие, презрение.||pride, arrogance|pride, arrogance, disdain.||!Существительное|TXT| +| 105034 | 5244 | | | ὑπερήφανος | [5244](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5244.json)|высокомерный|гордый, высокомерный, презрительный||proud, arrogant|proud, arrogant, disdainful.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 105035 | 5245 | | | ὑπερνικάω | [5245](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5245.json)|(уверенно) преодолевать|Я более чем победитель, одержал победу.||I am more than conqueror|I am more than conqueror, prevail mightily.||Глагол|глагол| +| 105036 | 5246 | | | ὑπέρογκος | [5246](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5246.json)|чрезвычайно распухший или надутый|неумеренный, хвастливый, чрезмерный, напыщенный.||immoderate, boastful|immoderate, boastful, excessive, pompous.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 105037 | 5247 | | | ὑπεροχή | [5247](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5247.json)|превосходство|превосходство, превосходство, превосходство, авторитет.||superiority, excellence|superiority, excellence, preeminence, authority.||!Существительное|TXT| +| 105038 | 5248 | | | ὑπερπερισσεύω | [5248](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5248.json)|преизобиловать|(a) intrans: я в изобилии, (b) dep: I переполнен.||I abound exceedingly, overflow|(a) intrans: I abound exceedingly, (b) dep: I overflow.||Глагол|глагол| +| 105039 | 5249 | | | ὑπερπερισσῶς | [5249](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5249.json)|чрезвычайно|в избытке, сверх всякой меры.||beyond measure|superabundantly, beyond measure.|||как| +| 105040 | 5250 | | | ὑπερπλεονάζω | [5250](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5250.json)|изобиловать|Я в изобилии, я в изобилии.||I am exceedingly abundant|I abound exceedingly, am exceedingly abundant.||Глагол|глагол| +| 105041 | 5251 | | | ὑπερυψόω | [5251](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5251.json)|превозносить|Я высоко воздаю.||I highly exalt|I highly exalt.||Глагол|глагол| +| 105042 | 5252 | | | ὑπερφρονέω | [5252](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5252.json)|быть высокомерным|Я имею высокие понятия, я горжусь.||I have high notions|I have high notions, am over-proud.||Глагол|TXT| +| 105043 | 5253 | | | ὑπερῷον | [5253](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5253.json)|верхнее помещение|верхняя комната, верхняя часть дома.||an upper room|an upper room, the upper part of a house.||!Существительное|ение| +| 105044 | 5254 | | | ὑπέχω | [5254](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5254.json)|нести|Я подчиняюсь, терплю, терплю.||I submit to, undergo|I submit to, undergo, suffer.||Глагол|глагол| +| 105045 | 5255 | | | ὑπήκοος | [5255](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5255.json)|послушный|слушая, послушная, покорная.||listening to, obedient|listening to, obedient, submissive.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 105046 | 5256 | | | ὑπηρετέω | [5256](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5256.json)|служить|Я служу, служу.||I minister to, serve|I minister to, serve.||Глагол|глагол| +| 105047 | 5257 | | | ὑπηρέτης | [5257](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5257.json)|**слуга**|слуга, служитель, (а) чиновник, ликтор, (б) служитель в синагоге, (в) служитель Евангелия.||a servant, an attendant|a servant, an attendant, (a) an officer, lictor, (b) an attendant in a synagogue, (c) a minister of the gospel.|1|!Существительное|сущ| +| 105048 | 5258 | | | ὕπνος | [5258](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5258.json)|сон|спать; рис: духовный сон.||sleep|sleep; fig: spiritual sleep.||!Существительное|TXT| +| 105049 | 5259 | готово | | ὑπό | [5259](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5259.json)|с : через|под, о, о.|220|by, under, about|by, under, about.||Предлог|TXT| +| 105050 | 5260 | | | ὑποβάλλω | [5260](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5260.json)|тайно научать|Я бросаю или кладу под; Познакомлюсь: я подчиняюсь, подаю, предлагаю, шепчу, подсказываю, подношу, подстрекаю.||I suborn, instruct privately|I throw or put under; met: I subject, submit, suggest, whisper, prompt, suborn, instigate.||Глагол|глагол| +| 105051 | 5261 | | | ὑπογραμμός | [5261](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5261.json)|**пример**|письменная копия, пример, шаблон.||a writing-copy, an example|a writing-copy, an example, pattern.|1|!Существительное|сущ| +| 105052 | 5262 | | | ὑπόδειγμα | [5262](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5262.json)|**пример**|(а) рисунок, копия, (б) пример, модель.||a figure, copy, example|(a) a figure, copy, (b) an example, model.|1|!Существительное|сущ| +| 105053 | 5263 | | | ὑποδείκνυμι | [5263](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5263.json)|научать|Я указываю, интим, предложить, показать, доказать.||I show plainly, teach, warn|I indicate, intimate, suggest, show, prove.||Глагол|глагол| +| 105054 | 5264 | | | ὑποδέχομαι | [5264](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5264.json)|принимать|Я принимаю в качестве гостя, развлекаю гостеприимно, добро пожаловать.||I receive as a guest|I receive as a guest, entertain hospitably, welcome.||Глагол|глагол| +| 105055 | 5265 | | | ὑποδέω | [5265](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5265.json)|подвязывать|(горит: я связываю), в середине: я ставлю на ноги, пас: я обут.||I put on my feet|(lit: I bind under), mid: I put on my feet, pass: I am shod.||Глагол|глагол| +| 105056 | 5266 | | | ὑπόδημα | [5266](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5266.json)|**подошва с ремнями**|сандалия; все, что связано под.||a sandal|a sandal; anything bound under.|1|!Существительное|сущ| +| 105057 | 5267 | | | ὑπόδικος | [5267](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5267.json)|виновный|подотчетен, подлежит (привлечен) к решению.||answerable to|answerable to, liable to (brought under) the judgment of.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 105058 | 5268 | | | ὑποζύγιον | [5268](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5268.json)|**вьючное или подъяремное животное**|бремя, осел или мул.||a beast of burden, an ass or mule|a beast of burden, an ass or mule.|1|!Существительное|сущ| +| 105059 | 5269 | | | ὑποζώννυμι | [5269](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5269.json)|подпоясывать|Я подпоясываю, как укрепить корабль против волн.||I under-gird|I under-gird, as to strengthen a ship against the waves.||Глагол|глагол| +| 105060 | 5270 | | | ὑποκάτω | [5270](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5270.json)|ниже|внизу, внизу, под.||underneath|underneath, below, under.||Предлог|TXT| +| 105061 | 5271 | | | ὑποκρίνομαι | [5271](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5271.json)|притворяться|Я играю роль, притворяюсь; Я отвечаю, отвечаю.||I act the part, pretend|I act the part, pretend; I answer, respond.||Глагол|TXT| +| 105062 | 5272 | | | ὑπόκρισις | [5272](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5272.json)|притворство|(освещено: сценическая игра), ответ, ответ, лицемерие, лукавство.||hypocrisy, dissembling|(lit: stage-playing), a response, answer, hypocrisy, dissembling.||!Существительное|TXT| +| 105063 | 5273 | | | ὑποκριτής | [5273](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5273.json)|**притворщик**|(горит: сценический игрок), лицемер, диссамблер, претендент.||a hypocrite, dissembler|(lit: a stage-player), a hypocrite, dissembler, pretender.|1|!Существительное|сущ| +| 105064 | 5274 | | | ὑπολαμβάνω | [5274](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5274.json)|подхватывать|(а) Я поднимаю, (б) приветствую, развлекаю, (в) отвечаю, (г) полагаю, представьте.||I take up, receive, answer, suppose, welcome|(a) I take up, (b) I welcome, entertain, (c) I answer, (d) I suppose, imagine.||Глагол|глагол| +| 105065 | 5275 | | | ὑπολείπω | [5275](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5275.json)|оставлять|Я оставляю позади; пройти: я остался в живых.||I leave behind|I leave behind; pass: I am left surviving.||Глагол|глагол| +| 105066 | 5276 | | | ὑπολήνιον | [5276](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5276.json)|**виноградный чан**|винный чан, яма под винным прессом, вырытым в земле.||a pit under the wine-press|a wine-vat, pit under the wine-press dug in the ground.|1|!Существительное|сущ| +| 105067 | 5277 | | | ὑπολιμπάνω | [5277](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5277.json)|оставлять|Я оставляю позади.||I leave behind|I leave behind.|||глагол| +| 105068 | 5278 | | | ὑπομένω | [5278](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5278.json)|оставаться|(а) я остаюсь позади, (б) я стою на своем, показываю стойкость, (в) я терплю, выдерживаю, продолжаю.||I remain behind, endure|(a) I remain behind, (b) I stand my ground, show endurance, (c) I endure, bear up against, persevere.||Глагол|TXT| +| 105069 | 5279 | | | ὑπομιμνήσκω | [5279](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5279.json)|напоминать|Я напоминаю; пасс: я помню, вспомнить||I remind, remember|I remind; pass: I remember, call to mind.||Глагол|глагол| +| 105070 | 5280 | | | ὑπόμνησις | [5280](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5280.json)|напоминание|воспоминание, воспоминание, воспоминание; напоминание.||remembrance|remembrance, recollection, putting in mind; a reminder.||!Существительное|TXT| +| 105071 | 5281 | | | ὑπομονή | [5281](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5281.json)|терпение|выносливость, стойкость, терпеливое ожидание.||endurance, steadfastness|endurance, steadfastness, patient waiting for.||!Существительное|ение| +| 105072 | 5282 | | | ὑπονοέω | [5282](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5282.json)|предполагать|Я предполагаю, полагаю, подозреваю, считаю.||I conjecture, suppose|I conjecture, suppose, suspect, deem.||Глагол|глагол| +| 105073 | 5283 | | | ὑπόνοια | [5283](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5283.json)|предположение|предположение, подозрение.||a supposition, suspicion|a supposition, suspicion.||!Существительное|ение| +| 105074 | 5284 | | | ὑποπλέω | [5284](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5284.json)|проплывать вблизи|Я плаваю под.||I sail under|I sail under.||Глагол|TXT| +| 105075 | 5285 | | | ὑποπνέω | [5285](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5285.json)|поддувать|Я дую осторожно.||I blow gently|I blow gently.||Глагол|глагол| +| 105076 | 5286 | | | ὑποπόδιον | [5286](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5286.json)|**подножие**|подножие ног.||a footstool|a footstool.|1|!Существительное|сущ| +| 105077 | 5287 | | | ὑπόστασις | [5287](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5287.json)|сущность|(освещено: основа), (а) уверенность, уверенность, (б) дающая субстанция (или реальность) или гарантия, (в) субстанция, реальность.||assurance, substance, reality|(lit: an underlying), (a) confidence, assurance, (b) a giving substance (or reality) to, or a guaranteeing, (c) substance, reality.||!Существительное|TXT| +| 105078 | 5288 | | | ὑποστέλλω | [5288](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5288.json)|уклоняться|Я отступаю, отступаю, сдерживаюсь, избегаю, скрываю.||I draw back, conceal|I withdraw, draw back, keep back, shun, conceal.||Глагол|TXT| +| 105079 | 5289 | | | ὑποστολή | [5289](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5289.json)|уклонение|сокращение, отступление.||a shrinking, drawing back|a shrinking, drawing back.||!Существительное|ение| +| 105080 | 5290 | | | ὑποστρέφω | [5290](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5290.json)|поворачивать назад|Я возвращаюсь, возвращаюсь.||I turn back, return|I turn back, return.||Глагол|TXT| +| 105081 | 5291 | | | ὑποστρώννυμι | [5291](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5291.json)|постилать|Я выкладываю под, посыпаю.||I spread under|I spread under, strew under.||Глагол|глагол| +| 105082 | 5292 | | | ὑποταγή | [5292](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5292.json)|подчинение|подчинение, подчинение, послушание.||subjection, submission|subjection, submission, obedience.||!Существительное|ение| +| 105083 | 5293 | | | ὑποτάσσω | [5293](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5293.json)|подчинять|Я ставлю под, при условии; середина, проход: я подчиняюсь, ставлю себя в подчинение.||I place under, subject to|I place under, subject to; mid, pass: I submit, put myself into subjection.||Глагол|глагол| +| 105084 | 5294 | | | ὑποτίθημι | [5294](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5294.json)|подкладывать|Я положил под, ложиться, предлагать, иметь в виду.||I lay down, suggest to|I put under, lay down, suggest to, put in mind.||Глагол|глагол| +| 105085 | 5295 | | | ὑποτρέχω | [5295](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5295.json)|подбегать|Я бегу под навесом.||I run under shelter of|I run under shelter of.||Глагол|глагол| +| 105086 | 5296 | | | ὑποτύπωσις | [5296](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5296.json)|**пример**|образец, пример; Форма, образец.||a pattern, example|a pattern, example; a form, sample.|1|!Существительное|сущ| +| 105087 | 5297 | | | ὑποφέρω | [5297](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5297.json)|переносить|Я терплю, терплю, страдаю.||I endure, suffer|I bear up under, endure, suffer.||Глагол|глагол| +| 105088 | 5298 | | | ὑποχωρέω | [5298](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5298.json)|отходить|Я ухожу, ухожу, возвращаюсь, отступаю.||I withdraw, retire|I withdraw, retire, go back, retreat.||Глагол|глагол| +| 105089 | 5299 | | | ὑπωπιάζω | [5299](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5299.json)|докучать|Я бью по глазу, отсюда: ушибаю, лечу строго, дисциплинирую трудностями, приставаю, раздражаю, беспокоя, волнуюсь, истощаю.||I bruise, worry, exhaust|I strike under the eye, hence: I bruise, treat severely, discipline by hardship, molest, annoy, harass, worry, exhaust.||Глагол|глагол| +| 105090 | 5300 | | | ὗς | [5300](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5300.json)|**свинья**|свинья, кабан или свиноматка.||a hog, boar, or sow|a hog, boar, or sow.|1|!Существительное|сущ| +| 105091 | 5301 | | | ὕσσωπος | [5301](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5301.json)|иссоп|иссоп, стебель или стебель иссопа.||hyssop|hyssop, a stalk or stem of hyssop.||!Существительное|TXT| +| 105092 | 5302 | | | ὑστερέω | [5302](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5302.json)|опаздывать|Я отстаю, мне не хватает, не хватает, терпеть потребность, я хуже.||I am lacking, fall short, suffer need|I fall behind, am lacking, fall short, suffer need, am inferior to.||Глагол|глагол| +| 105093 | 5303 | | | ὑστέρημα | [5303](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5303.json)|недостаток|(а) вещей или людей: то, чего не хватает, дефект или недостаток, (б) бедность.||that which is lacking, poverty|(a) of things or persons: that which is lacking, a defect or shortcoming, (b) want, poverty.||!Существительное|TXT| +| 105094 | 5304 | | | ὑστέρησις | [5304](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5304.json)|недостаток|бедность, хочу, нужна.||poverty, want|poverty, want, need.||!Существительное|TXT| +| 105095 | 5305 | | | ὕστερον | [5305](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5305.json)|после|наконец, потом, позже.||lastly, afterward|lastly, afterward, later.||Наречие|TXT| +| 105096 | 5306 | | | ὕστερος | [5306](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5306.json)|последующий|позже, последний, последний.||later|later, latter, last.||Прилагательное|какой| +| 105097 | 5307 | | | ὑφαντός | [5307](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5307.json)|тканый|тканый.||woven|woven.||!СуществительноеМестоимение|качество| +| 105098 | 5308 | | | ὑψηλός | [5308](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5308.json)|высокий|высокий, высокий||high, lofty|high, lofty.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 105099 | 5309 | | | ὑψηλοφρονέω | [5309](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5309.json)|превозноситься|Я высокомерный, гордый.||I am high-minded, proud|I am high-minded, proud.||Глагол|TXT| +| 105100 | 5310 | | | ὕψιστος | [5310](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5310.json)|высочайший|самые высокие, самые высокие, высоты.||highest, most high, the heights|highest, most high, the heights.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|какой| +| 105101 | 5311 | | | ὕψος | [5311](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5311.json)|высота|высота, небеса; достоинство, возвышение||height, heaven|height, heaven; dignity, eminence.||!Существительное|TXT| +| 105102 | 5312 | | | ὑψόω | [5312](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5312.json)|поднимать|(а) Я поднимаю на высоту, поднимаю, (б) Я возвышаюсь, поднимаюсь на высоту.||I lift up, exalt|(a) I raise on high, lift up, (b) I exalt, set on high.||Глагол|глагол| +| 105103 | 5313 | | | ὕψωμα | [5313](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5313.json)|высота|высота, барьер, оплот; презумпция.||height, barrier, bulwark|height, barrier, bulwark; presumption.||!Существительное|TXT| +| 105104 | 5314 | | | φάγος | [5314](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5314.json)|**любитель поесть**|обжора.||a glutton|a glutton.|1|!Существительное|сущ| +| 105105 | 5315 | | | φάγω | [5315](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5315.json)|есть|Я ем, принимаю пищу; встретил: я пожираю, потребляю (например, как делает ржавчина); используется только в фут. и 2-й аор. Времена.||I eat|I eat, partake of food; met: I devour, consume (e.g. as rust does); used only in fut. and 2nd aor. tenses.|||глагол| +| 105106 | 5316 | | | φαίνω | [5316](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5316.json)|светить|(а) действие: я сияю, проливаю свет, (б) прохожу: я сияю, становлюсь видимым, появляюсь, (в) я становлюсь ясным, появляюсь, кажусь, показываю себя как.||I shine, appear, seem|(a) act: I shine, shed light, (b) pass: I shine, become visible, appear, (c) I become clear, appear, seem, show myself as.||Глагол|глагол| +| 105107 | 5317 | | | Φάλεκ | [5317](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5317.json)|**Фалек**|Пелег, сын Эвера и один из предков Иисуса.||Peleg|Peleg, son of Eber, and one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 105108 | 5318 | | | φανερός | [5318](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5318.json)|видимый|видимый, ясный, видимый, явный; Adv: ясно.||apparent, clear, visible, manifest, clearly|apparent, clear, visible, manifest; adv: clearly.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 105109 | 5319 | | | φανερόω | [5319](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5319.json)|делать явным|Я делаю ясным (видимым, манифестным), делаю известным.||I make clear, visible, or manifest|I make clear (visible, manifest), make known.||Глагол|TXT| +| 105110 | 5320 | | | φανερῶς | [5320](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5320.json)|явно|ясно, открыто, наглядно.||clearly, openly|clearly, openly, manifestly.||Наречие|TXT| +| 105111 | 5321 | | | φανέρωσις | [5321](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5321.json)|(по)явление|проявление, раскрытие.||a manifestation|a manifestation, disclosure.||!Существительное|ение| +| 105112 | 5322 | | | φανός | [5322](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5322.json)|**факел**|факел, фонарь, свет.||a torch, lantern|a torch, lantern, light.|1|!Существительное|сущ| +| 105113 | 5323 | | | Φανουήλ | [5323](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5323.json)|**Фануил**|Фануил, отец Анны, пророчицы.||Phanuel|Phanuel, father of Anna the prophetess.|1|!Существительное|!имя| +| 105114 | 5324 | | | φαντάζω | [5324](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5324.json)|(по)являться|Я заставляю появляться, делать видимым.||I cause to appear|I cause to appear, make visible.||Глагол|TXT| +| 105115 | 5325 | | | φαντασία | [5325](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5325.json)|пышность|шоу, показ, пышность, воображение.||show, display, pomp|show, display, pomp, imagination.||!Существительное|TXT| +| 105116 | 5326 | | | φάντασμα | [5326](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5326.json)|привидение|Явление, призрак, дух, призрак.||an apparition, ghost, spirit|an apparition, ghost, spirit, phantom.||!Существительное|ение| +| 105117 | 5327 | | | φάραγξ | [5327](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5327.json)|**ущелье**|долина, овраг, пропасть, расщелина.||a valley, ravine|a valley, ravine, chasm, cleft.|1|!Существительное|сущ| +| 105118 | 5328 | | | Φαραώ | [5328](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5328.json)|**фараон**|Фараон, титул древнеегипетских царей.||Pharaoh|Pharaoh, the title of ancient Egyptian kings.|1|!Существительное|!имя| +| 105119 | 5329 | | | Φάρες | [5329](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5329.json)|**Фарес**|Перес, сын Иудеи и один из предков Иисуса.||Perez|Perez, son of Judah and one of the ancestors of Jesus.|1|!Существительное|!имя| +| 105120 | 5330 | | | Φαρισαῖος | [5330](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5330.json)|**фарисей**|фарисей, одна из так называемых еврейских сект.||a Pharisee|a Pharisee, one of the Jewish sect so called.|1|!Существительное|сущ| +| 105121 | 5331 | | | φαρμακεία | [5331](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5331.json)|волшебство|магия, колдовство, чары.||magic, sorcery, enchantment|magic, sorcery, enchantment.||!Существительное|TXT| +| 105122 | 5333 | | | φάρμακος | [5333](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5333.json)|**волшебник**|маг, колдун.||a magician, sorcerer|a magician, sorcerer.|1|!Существительное|сущ| +| 105123 | 5334 | | | φάσις | [5334](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5334.json)|весть|отчет, новости, информация.||report, tidings|report, tidings, information.||!Существительное|TXT| +| 105124 | 5335 | | | φάσκω | [5335](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5335.json)|говорить|Я утверждаю, утверждаю, исповедую.||I assert, affirm, profess|I assert, affirm, profess.||Глагол|глагол| +| 105125 | 5336 | | | φάτνη | [5336](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5336.json)|**ясли**|кормушка, кормушка, стойло.||a manger, feeding-trough|a manger, feeding-trough, stall.|1|!Существительное|сущ| +| 105126 | 5337 | | | φαῦλος | [5337](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5337.json)|злой|бесполезный, злой, база.||worthless, wicked, base|worthless, wicked, base.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105127 | 5338 | | | φέγγος | [5338](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5338.json)|свет|яркость, свет, великолепие, сияние.||brightness, light|brightness, light, splendor, radiance.||!Существительное|TXT| +| 105128 | 5339 | | | φείδομαι | [5339](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5339.json)|щадить|Я жалею, воздерживаюсь, предаюсь.||I spare, abstain|I spare, abstain, forbear.||Глагол|глагол| +| 105129 | 5340 | | | φειδομένως | [5340](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5340.json)|скупо|скудно.||sparingly|sparingly.||Наречие|TXT| +| 105130 | 5341 | | | φελόνης | [5341](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5341.json)|**фелонь**|мантия, плащ.||a mantle, cloak|a mantle, cloak.|1|!Существительное|сущ| +| 105131 | 5342 | | | φέρω | [5342](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5342.json)|нести|Я несу, несу, несу; Я веду, веду; возможно: я делаю публично известным.||I carry, bear, bring, lead|I carry, bear, bring; I conduct, lead; perhaps: I make publicly known.||Глагол|глагол| +| 105132 | 5343 | | | φεύγω | [5343](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5343.json)|бежать|Я убегаю, убегаю, избегаю.||I flee, escape, shun|I flee, escape, shun.||Глагол|глагол| +| 105133 | 5344 | | | Φῆλιξ | [5344](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5344.json)|**Феликс**|Феликс, третье имя (Маркус) Антоний Феликс, прокуратор римской провинции Иудея с неопределенной даты (до 52 года нашей эры) до 59 года нашей эры.||Felix|Felix, third name of (Marcus) Antonius Felix, procurator of the Roman province Judea from an uncertain date (before A.D. 52 ?) till A.D. 59.|1|!Существительное|!имя| +| 105134 | 5345 | | | φήμη | [5345](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5345.json)|**слух**|Отчет, слава, сказав.||a report, fame|a report, fame, saying.|1|!Существительное|сущ| +| 105135 | 5346 | | | φημί | [5346](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5346.json)|говорить|Я говорю, заявляю.||I say|I say, declare.||Глагол|глагол| +| 105136 | 5347 | | | Φῆστος | [5347](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5347.json)|**Фест**|Фест.||Festus|Festus.|1|!Существительное|!имя| +| 105137 | 5348 | | | φθάνω | [5348](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5348.json)|приходить первым|(а) я ожидаю, предшествую, (б) я приду, приеду.||I anticipate, precede, arrive|(a) I anticipate, precede, (b) I come, arrive.||Глагол|TXT| +| 105138 | 5349 | | | φθαρτός | [5349](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5349.json)|тленный|коррумпированный, скоропортящийся.||corruptible, perishable|corruptible, perishable.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105139 | 5350 | | | φθέγγομαι | [5350](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5350.json)|говорить|Я говорю вслух, совершенно.||I speak aloud, utter|I speak aloud, utter.||Глагол|глагол| +| 105140 | 5351 | | | φθείρω | [5351](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5351.json)|уничтожать|Я развращаю, портю, разрушаю, разрушаю.||I corrupt, spoil, destroy|I corrupt, spoil, destroy, ruin.||Глагол|глагол| +| 105141 | 5352 | | | φθινοπωρινός | [5352](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5352.json)|(поздне)осенний|осенью, осенью, когда ожидается плод.||autumnal|autumnal, in autumn, when fruit is expected.||Прилагательное|какой| +| 105142 | 5353 | | | φθόγγος | [5353](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5353.json)|**звук**|звук.||a sound|a sound.|1|!Существительное|сущ| +| 105143 | 5354 | | | φθονέω | [5354](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5354.json)|завидовать|Я завидую.||I envy|I envy.||Глагол|глагол| +| 105144 | 5355 | | | φθόνος | [5355](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5355.json)|зависть|зависть, злоба, вредность.||envy, a grudge|envy, a grudge, spite.||!Существительное|TXT| +| 105145 | 5356 | | | φθορά | [5356](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5356.json)|истребление|коррупция, разрушение, разложение, гниение, разложение.||corruption, destruction, decay|corruption, destruction, decay, rottenness, decomposition.||!Существительное|ение| +| 105146 | 5357 | | | φιάλη | [5357](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5357.json)|**ковш**|мелкая и плоская чаша.||a shallow and flat bowl|a shallow and flat bowl.|1|!Существительное|сущ| +| 105147 | 5358 | | | φιλάγαθος | [5358](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5358.json)|любящий добро|любить то, что хорошо.||loving what is good|loving what is good.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105148 | 5359 | | | Φιλαδέλφεια | [5359](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5359.json)|**Филадельфия**|Филадельфия, город римской провинции Азия.||Philadelphia|Philadelphia, a city of the Roman province Asia.|1|!Существительное|!имя| +| 105149 | 5360 | | | φιλαδελφία | [5360](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5360.json)|братолюбие|братская любовь, любовь христианских братьев.||brotherly love|brotherly love, love of Christian brethren.||!Существительное|TXT| +| 105150 | 5361 | | | φιλάδελφος | [5361](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5361.json)|братолюбивый|любить, как брат, любить своих братьев.||loving the brethren|loving like a brother, loving one's brethren.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 105151 | 5362 | | | φίλανδρος | [5362](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5362.json)|любящая мужа|любить мужа||loving one's husband|loving one's husband.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105152 | 5363 | | | φιλανθρωπία | [5363](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5363.json)|человеколюбие|любовь к человечеству, доброжелательность.||love of mankind, benevolence|love of mankind, benevolence.||!Существительное|TXT| +| 105153 | 5364 | | | φιλανθρώπως | [5364](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5364.json)|человеколюбиво|гуманно, любезно||humanely, kindly|humanely, kindly.||Наречие|TXT| +| 105154 | 5365 | | | φιλαργυρία | [5365](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5365.json)|сребролюбие|любовь к деньгам, алчность, алчность.||love of money, avarice|love of money, avarice, covetousness.||!Существительное|TXT| +| 105155 | 5366 | | | φιλάργυρος | [5366](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5366.json)|сребролюбивый|любящий деньги, скупой, жадный.||money-loving, avaricious|money-loving, avaricious, covetous.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 105156 | 5367 | | | φίλαυτος | [5367](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5367.json)|самолюбивый|самолюбивый, эгоистичный.||selfish|self-loving, selfish.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 105157 | 5368 | | | φιλέω | [5368](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5368.json)|любить|Я люблю (дружбы), отношусь с любовью, лелею; Я поцелую.||I love, kiss|I love (of friendship), regard with affection, cherish; I kiss.||Глагол|глагол| +| 105158 | 5369 | | | φιλήδονος | [5369](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5369.json)|сластолюбивый|удовольствие любящего.||pleasure-loving|pleasure-loving.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 105159 | 5370 | | | φίλημα | [5370](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5370.json)|**поцелуй**|поцелуй.||a kiss|a kiss.|1|!Существительное|сущ| +| 105160 | 5371 | готово | | Φιλήμων | [5371](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5371.json)|**Филимон**|Филимон, христианин Колосс.||Philemon|Philemon, a Christian man of Colossae.|1|!Существительное|!имя| +| 105161 | 5372 | | | Φίλητος | [5372](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5372.json)|**Филит**|Филет, христианин в Риме.||Philetus|Philetus, a Christian at Rome.|1|!Существительное|!имя| +| 105162 | 5373 | | | φιλία | [5373](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5373.json)|любовь|дружба, привязанность, нежность, любовь.||friendship|friendship, affection, fondness, love.||!Существительное|TXT| +| 105163 | 5374 | | | Φιλιππήσιος | [5374](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5374.json)|**филиппиец**|Филиппец, житель Филиппа.||a Philippian|a Philippian, an inhabitant of Philippi.|1|!Существительное|сущ| +| 105164 | 5375 | | | Φίλιπποι | [5375](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5375.json)|**Филиппы**|Филипп, великий город римской провинции Македония.||Philippi|Philippi, a great city of the Roman province Macedonia.|1|!Существительное|!имя| +| 105165 | 5376 | | | Φίλιππος | [5376](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5376.json)|**Филипп**|Филипп, (а) один из двенадцати апостолов Иисуса, (б) тетрарх Итурийского и трахонитского края, сводный брат Ирода Антипы, тетрарх Галилейский, (в) один из семи первоначальных диаконов в Иерусалиме и миссионер.||Philip|Philip, (a) one of the twelve apostles of Jesus, (b) tetrarch of the Ituraean and Trachonitic region, half-brother of Herod Antipas, tetrarch of Galilee, (c) one of the seven original deacons at Jerusalem and a missionary.|1|!Существительное|!имя| +| 105166 | 5377 | | | φιλόθεος | [5377](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5377.json)|боголюбивый|любить Бога||loving God|loving God.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 105167 | 5378 | | | Φιλόλογος | [5378](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5378.json)|**Филолог**|Филолог, христианин из Рима.||Philologus|Philologus, a Roman Christian.|1|!Существительное|!имя| +| 105168 | 5379 | | | φιλονεικία | [5379](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5379.json)|спор|любовь к спору, спор.||love of dispute, contention|love of dispute, contention.||!Существительное|TXT| +| 105169 | 5380 | | | φιλόνεικος | [5380](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5380.json)|любящий|любящий раздоры, спорный.||strife-loving, contentious|strife-loving, contentious.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 105170 | 5381 | | | φιλονεξία | [5381](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5381.json)|страннолюбие|любовь к незнакомцам, гостеприимство.||hospitality|love to strangers, hospitality.||!Существительное|TXT| +| 105171 | 5382 | | | φιλόξενος | [5382](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5382.json)|страннолюбивый|гостеприимные, любящие незнакомцы.||hospitable|hospitable, loving strangers.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 105172 | 5383 | | | φιλοπρωτεύω | [5383](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5383.json)|любить первенствовать|Я люблю главное место, желание превосходства.||I desire preeminence|I love the chief place, desire preeminence.||Глагол|глагол| +| 105173 | 5384 | | | φίλος | [5384](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5384.json)|друг|дружелюбный; Субс: друг, партнер.||friendly, a friend|friendly; subst: a friend, an associate.||ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105174 | 5385 | | | φιλοσοφία | [5385](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5385.json)|философия|любовь к мудрости, философии, в NT традиционной еврейской теологии.||love of wisdom, philosophy|love of wisdom, philosophy, in the NT of traditional Jewish theology.||!Существительное|TXT| +| 105175 | 5386 | | | φιλόσοφος | [5386](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5386.json)|**философ**|философ.||a philosopher|a philosopher.|1|!Существительное|сущ| +| 105176 | 5387 | | | φιλόστοργος | [5387](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5387.json)|нежно любящий|нежно любящий, любезно ласковый.||tenderly loving|tenderly loving, kindly affectionate to.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 105177 | 5388 | | | φιλότεκνος | [5388](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5388.json)|любящий детей|любить своих детей.||loving one's children|loving one's children.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105178 | 5389 | | | φιλοτιμέομαι | [5389](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5389.json)|стараться|Я ревностный, стремлюсь с нетерпением, очень сильно желаю.||I desire very strongly|I am zealous, strive eagerly, desire very strongly.||Глагол|TXT| +| 105179 | 5390 | | | φιλοφρόνως | [5390](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5390.json)|дружелюбно|доброжелательно, по-дружески.||kindly|kindly, in a friendly manner.||Наречие|TXT| +| 105180 | 5391 | | | φιλόφρων | [5391](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5391.json)|дружелюбный|дружелюбный, добрый, вежливый.||friendly, kindly|friendly, kindly, courteous.|||качество| +| 105181 | 5392 | | | φιμόω | [5392](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5392.json)|заграждать рот или уста|Я морда, тишина.||I muzzle, silence|I muzzle, silence.||Глагол|TXT| +| 105182 | 5393 | | | Φλέγων | [5393](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5393.json)|**Флегонт**|Флегон, христианин из Рима.||Phlegon|Phlegon, a Roman Christian man.|1|!Существительное|!имя| +| 105183 | 5394 | | | φλογίζω | [5394](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5394.json)|зажигать|Я разгораюсь, зажигаю страстью, поджигаю, сгораю.||I inflame, fire with passion|I inflame, fire with passion, set on fire, burn up.||Глагол|глагол| +| 105184 | 5395 | | | φλόξ | [5395](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5395.json)|**пламя**|пламя.||a flame|a flame.|1|!Существительное|сущ| +| 105185 | 5396 | | | φλυαρέω | [5396](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5396.json)|болтать пустяки|Я сплетничаю против, говорю лениво, выдвигаю пустые обвинения, говорю глупости.||I gossip against|I gossip against, talk idly, make empty charges against, talk nonsense.||Глагол|TXT| +| 105186 | 5397 | | | φλύαρος | [5397](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5397.json)|болтливый|Прайтинг, глупо говорить, лепетать.||prating, talking foolishly|prating, talking foolishly, babbling.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 105187 | 5398 | | | φοβερός | [5398](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5398.json)|страшный|страшный, ужасный, ужасный.||fearful, dreadful|fearful, dreadful, terrible.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|качество| +| 105188 | 5399 | | | φοβέω | [5399](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5399.json)|бояться|Я боюсь, боюсь, почитаю, боюсь, напуган.||I fear, am terrified|I fear, dread, reverence, am afraid, terrified.||Глагол|TXT| +| 105189 | 5400 | | | φόβητρον | [5400](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5400.json)|ужасное или страшное явление|ужасное зрелище, причина террора, объект страха.||a cause of terror|a terrible sight, cause of terror, an object of fear.||!Существительное|ение| +| 105190 | 5401 | | | φόβος | [5401](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5401.json)|страх|(а) страх, ужас, тревога, (б) объект или причина страха, (в) почтение, уважение.||fear, terror, reverence|(a) fear, terror, alarm, (b) the object or cause of fear, (c) reverence, respect.||!Существительное|TXT| +| 105191 | 5402 | | | Φοίβη | [5402](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5402.json)|**Фива**|Фиби, христианка из церкви в Cenchreae.||Phoebe|Phoebe, a Christian woman in the church at Cenchreae.|1|!Существительное|!имя| +| 105192 | 5403 | | | Φοινίκη | [5403](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5403.json)|**Финикия**|Финикия, северная полоса побережья римской провинции Сирия.||Phoenicia|Phoenicia, a northern coast strip of the Roman province Syria.|1|!Существительное|!имя| +| 105193 | 5404 | | | φοῖνιξ | [5404](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5404.json)|**(финиковая) пальма**|пальма, финиковая пальма.||a palm tree, palm branch|a palm tree, the date-palm.|1|!Существительное|сущ| +| 105194 | 5405 | | | Φοῖνιξ | [5405](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5405.json)|**Финик**|Феникс, залив на южном побережье Крита.||Phoenix|Phoenix, a bay on the south coast of Crete.|1|!Существительное|!имя| +| 105195 | 5406 | | | φονεύς | [5406](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5406.json)|**убийца**|убийца.||a murderer|a murderer.|1|!Существительное|сущ| +| 105196 | 5407 | | | φονεύω | [5407](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5407.json)|убивать|Я убиваю, убиваю.||I murder|I murder, kill.||Глагол|глагол| +| 105197 | 5408 | | | φόνος | [5408](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5408.json)|убийство|убийство, убой, убийство.||murder, slaughter|murder, slaughter, killing.||!Существительное|TXT| +| 105198 | 5409 | | | φορέω | [5409](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5409.json)|носить или иметь на себе|Я ношу, ношу, несу постоянно.||I carry, wear|I carry, wear, bear constantly.||Глагол|TXT| +| 105199 | 5410 | | | Φόρον | [5410](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5410.json)|**рынок или площадь**|(слово латинского происхождения), Форум, Маркет, Маркет-Таун.||Forum, Market|(of Latin origin), Forum, Market, Market-Town.|1|!Существительное|!имя| +| 105200 | 5411 | | | φόρος | [5411](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5411.json)|подать|налог, дань, особенно на людей.||a tax, tribute|a tax, tribute, especially on persons.||!Существительное|глагол| +| 105201 | 5412 | | | φορτίζω | [5412](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5412.json)|нагружать|Я загружаю, ношу; пройти: я нагружен||I load, burden|I load, burden; pass: I am laden.||Глагол|глагол| +| 105202 | 5413 | | | φορτίον | [5413](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5413.json)|**ноша**|бремя; фрахт корабля.||a burden, freight|a burden; the freight of a ship.|1|!Существительное|сущ| +| 105203 | 5415 | | | Φορτουνᾶτος | [5415](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5415.json)|**Фортунат**|Фортунат, христианин из Коринфа.||Fortunatus|Fortunatus, a Christian of Corinth.|1|!Существительное|!имя| +| 105204 | 5416 | | | φραγέλλιον | [5416](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5416.json)|**бич**|бич, плеть, кнут.||a scourge, lash|a scourge, lash, whip.|1|!Существительное|сущ| +| 105205 | 5417 | | | φραγελλόω | [5417](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5417.json)|бичевать|Я жгутик, бич.||I flagellate, scourge|I flagellate, scourge.||Глагол|глагол| +| 105206 | 5418 | | | φραγμός | [5418](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5418.json)|**ограда**|живая изгородь, забор, перегородка.||a hedge, fence, partition|a hedge, fence, partition.|1|!Существительное|сущ| +| 105207 | 5419 | | | φράζω | [5419](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5419.json)|изъяснять|Я заявляю, объясняю, интерпретирую.||I declare, explain, interpret|I declare, explain, interpret.||Глагол|глагол| +| 105208 | 5420 | | | φράσσω | [5420](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5420.json)|заграждать|Я останавливаюсь, закрываюсь, мешаю.||I stop, close up|I stop, close up, obstruct.||Глагол|глагол| +| 105209 | 5421 | | | φρέαρ | [5421](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5421.json)|**колодезь**|яма, ну, цистерна.||a pit, well|a pit, well, cistern.|1|!Существительное|сущ| +| 105210 | 5422 | | | φρεναπατάω | [5422](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5422.json)|вводить в заблуждение|Я обманываю разум, навязываю.||I deceive the mind|I deceive the mind, impose upon.||Глагол|ение| +| 105211 | 5423 | | | φρεναπάτης | [5423](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5423.json)|**обманщик**|обманщик, соблазнитель||a mind-deceiver|a deceiver, seducer.|1|!Существительное|сущ| +| 105212 | 5424 | | | φρήν | [5424](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5424.json)|ум|разум, интеллект, мысль, понимание.||the mind, intellect|the mind, intellect, thought, understanding.||!Существительное|TXT| +| 105213 | 5425 | | | φρίσσω | [5425](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5425.json)|дрожать|Я дрожу, дрожу, дрожу.||I shudder|I shudder, shiver, tremble.||Глагол|глагол| +| 105214 | 5426 | | | φρονέω | [5426](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5426.json)|думать|(а) я думаю, (б) я думаю, судить, (в) я направляю ум на поиск, (г) я наблюдаю, (д) ​​я забочусь.||I think, judge, observe|(a) I think, (b) I think, judge, (c) I direct the mind to, seek for, (d) I observe, (e) I care for.||Глагол|глагол| +| 105215 | 5427 | | | φρόνημα | [5427](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5427.json)|помышление|мысль, цель, стремление.||thought, purpose|thought, purpose, aspirations.||!Существительное|ение| +| 105216 | 5428 | | | φρόνησις | [5428](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5428.json)|образ мыслей|понимание (которое ведет к правильным действиям), практическая мудрость, благоразумие.||understanding|understanding (which leads to right action), practical wisdom, prudence.||!Существительное|TXT| +| 105217 | 5429 | | | φρόνιμος | [5429](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5429.json)|(благо)разумный|умный, расчетливый, разумный, мудрый.||intelligent, prudent|intelligent, prudent, sensible, wise.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105218 | 5430 | | | φρονίμως | [5430](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5430.json)|(благо)разумно|мудро, разумно, благоразумно.||wisely, sensibly, prudently|wisely, sensibly, prudently.||Наречие|TXT| +| 105219 | 5431 | | | φροντίζω | [5431](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5431.json)|думать|Я вдумчивый, осторожный, учти.||I am thoughtful, careful|I am thoughtful, careful, give heed.||Глагол|глагол| +| 105220 | 5432 | | | φρουρέω | [5432](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5432.json)|сторожить|Я охраняю, держу, как у военной охраны.||I guard, keep|I guard, keep, as by a military guard.||Глагол|глагол| +| 105221 | 5433 | | | φρυάσσω | [5433](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5433.json)|быть дерзким|Я бессмысленный, наглый; Я рычу, ярость.||I roar, rage|I am wanton, insolent; I roar, rage.||Глагол|TXT| +| 105222 | 5434 | | | φρύγανον | [5434](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5434.json)|**хворост**|сухая палочка для сжигания.||a dry stick for burning|a dry stick for burning.|1|!Существительное|сущ| +| 105223 | 5435 | | | Φρυγία | [5435](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5435.json)|**Фригия**|Фригия, этнический район в Малой Азии, северо-западная часть которого находилась в римской провинции Азия, а юго-восточная часть в римской провинции Галатия.||Phrygia|Phrygia, an ethnic district in Asia Minor, the north-western part of which was in the Roman province Asia and the south-eastern part in the Roman province Galatia.|1|!Существительное|!имя| +| 105224 | 5436 | | | Φύγελλος | [5436](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5436.json)|**Фигелл**|Фигелл, христианин из римской провинции Азии, который покинул Павла.||Phygelus|Phygelus, a Christian of the Roman province Asia who deserted Paul.|1|!Существительное|!имя| +| 105225 | 5437 | | | φυγή | [5437](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5437.json)|бегство|бегство, бегство.||flight|flight, fleeing.||!Существительное|TXT| +| 105226 | 5438 | | | φυλακή | [5438](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5438.json)|**стража**|наблюдение, охрана; охранник, тюрьма; тюремное заключение.||a watching, guard, prison, imprisonment|a watching, keeping guard; a guard, prison; imprisonment.|1|!Существительное|сущ| +| 105227 | 5439 | | | φυλακίζω | [5439](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5439.json)|заключать в темницу|Я в тюрьму, доставить под стражу.||I imprison|I imprison, deliver into custody.||Глагол|TXT| +| 105228 | 5440 | | | φυλακτήριον | [5440](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5440.json)|**хранилище**|филактерия, амулет, пергаментная капсула, содержащая небольшие пергаментные рулоны с еврейскими текстами, прикрепленная к левому плечу или лбу людей во время утренней молитвы и рассматриваемая как защита (отсюда и название) от злых духов.||a phylactery, an amulet|a phylactery, an amulet, a parchment capsule containing little parchment rolls with the Hebrew texts, affixed to the left upper arm or the forehead of men at morning prayer, and regarded as a protection (hence the name) against evil spirits.|1|!Существительное|сущ| +| 105229 | 5441 | | | φύλαξ | [5441](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5441.json)|**страж**|охранник, сторож, страж.||a guard, keeper, sentinel|a guard, keeper, sentinel.|1|!Существительное|сущ| +| 105230 | 5442 | | | φυλάσσω | [5442](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5442.json)|сторожить|(а) Я охраняю, защищаю; середина: я настороже, (б) действовать. и середина обычаев и правил: соблюдаю, соблюдаю.||I keep, guard, observe|(a) I guard, protect; mid: I am on my guard, (b) act. and mid. of customs and regulations: I keep, observe.||Глагол|глагол| +| 105231 | 5443 | | | φυλή | [5443](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5443.json)|**колено**|племя или раса людей.||a tribe, race|a tribe or race of people.|1|!Существительное|сущ| +| 105232 | 5444 | | | φύλλον | [5444](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5444.json)|**лист**|лист.||a leaf|a leaf.|1|!Существительное|сущ| +| 105233 | 5445 | | | φύραμα | [5445](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5445.json)|**тесто**|масса или комок, как из хлебного теста.||a mass or lump|a mass or lump, as of bread dough.|1|!Существительное|сущ| +| 105234 | 5446 | | | φυσικός | [5446](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5446.json)|природный|естественно, (а) в соответствии с природой, (б) просто животное.||natural, according to nature|natural, (a) according to nature, (b) merely animal.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105235 | 5447 | | | φυσικῶς | [5447](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5447.json)|по природе|по природе, естественно.||by nature, naturally|by nature, naturally.||Наречие|TXT| +| 105236 | 5448 | | | φυσιόω | [5448](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5448.json)|превозноситься|Я раздуваю, надуваюсь; пас: я надут, высокомерен, горд.||I inflate, puff up|I inflate, puff up; pass: I am puffed up, arrogant, proud.||Глагол|TXT| +| 105237 | 5449 | | | φύσις | [5449](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5449.json)|природа|природа, врожденная природа, происхождение, рождение.||nature, inherent nature|nature, inherent nature, origin, birth.||!Существительное|TXT| +| 105238 | 5450 | | | φυσίωσις | [5450](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5450.json)|**кичливость**|пыхтя, гордость, отек.||a puffing up, pride|a puffing up, pride, swelling.|1|!Существительное|сущ| +| 105239 | 5451 | | | φυτεία | [5451](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5451.json)|**посадка**|растение, то, что посажено.||a plant|a plant, that which is planted.|1|!Существительное|сущ| +| 105240 | 5452 | | | φυτεύω | [5452](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5452.json)|сажать|Я сажаю, устанавливаю.||I plant|I plant, set.||Глагол|глагол| +| 105241 | 5453 | | | φύω | [5453](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5453.json)|производить|Я расту, расту, прыгаю.||I grow, grow up|I grow, grow up, spring up.||Глагол|глагол| +| 105242 | 5454 | | | φωλεός | [5454](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5454.json)|**нора**|нора, яма, логово, логово.||a burrow, hole|a burrow, hole, den, lair.|1|!Существительное|сущ| +| 105243 | 5455 | | | φωνέω | [5455](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5455.json)|кричать|Я издаю звук, отсюда: (а) петух: я ворон, (б) человек: я кричу, (в) транс: я зову (к себе), вызывать; Я приглашаю, адрес.||I crow, shout, summon|I give forth a sound, hence: (a) of a cock: I crow, (b) of men: I shout, (c) trans: I call (to myself), summon; I invite, address.||Глагол|глагол| +| 105244 | 5456 | | | φωνή | [5456](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5456.json)|**звук**|звук, шум, голос, язык, диалект.||a sound, noise, voice|a sound, noise, voice, language, dialect.|1|!Существительное|сущ| +| 105245 | 5457 | | | φῶς | [5457](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5457.json)|свет|свет, источник света, сияние.||light, a source of light|light, a source of light, radiance.||!Существительное|TXT| +| 105246 | 5458 | | | φωστήρ | [5458](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5458.json)|**светило**|свет, осветитель, возможно, солнце; звезда; блеск.|142|a light, brilliancy|a light, an illuminator, perhaps the sun; a star; brilliancy.|1|!Существительное|сущ| +| 105247 | 5459 | | | φωσφόρος | [5459](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5459.json)|светоносный|(светится: светоносный), сияющий, утренняя звезда.||light-bearing, radiant, the morning-star|(lit: light-bearing), radiant, the morning-star.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 105248 | 5460 | | | φωτεινός | [5460](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5460.json)|светлый|яркий, светящийся, полный света.||bright, luminous, full of light|bright, luminous, full of light.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 105249 | 5461 | | | φωτίζω | [5461](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5461.json)|освещать|(а) Я освещаю, освещаю, (б) Я освещаю, проясняю, раскрываю.||I illuminate, bring to light|(a) I light up, illumine, (b) I bring to light, make evident, reveal.||Глагол|глагол| +| 105250 | 5462 | | | φωτισμός | [5462](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5462.json)|свет|свет, блеск, освещение, просветление.||light, luster, illumination|light, luster, illumination, enlightenment.||!Существительное|TXT| +| 105251 | 5463 | | | χαίρω | [5463](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5463.json)|радоваться|Я радуюсь, я рад; также приветствие: радуйся.||I rejoice, am glad|I rejoice, am glad; also a salutation: Hail.||Глагол, Междометие|TXT| +| 105252 | 5464 | | | χάλαζα | [5464](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5464.json)|град|град.||hail|hail.||!Существительное|TXT| +| 105253 | 5465 | | | χαλάω | [5465](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5465.json)|опускать|Я опускаю, опускаю, ослабляю, ослабляю.||I let down, lower|I let down, lower, slacken, loosen.||Глагол|глагол| +| 105254 | 5466 | | | Χαλδαῖος | [5466](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5466.json)|**Халдей**|халдея.||a Chaldean|a Chaldean.|1|!Существительное|сущ| +| 105255 | 5467 | | | χαλεπός | [5467](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5467.json)|трудный|(а) трудно, хлопотно, (б) резко, жестоко.||hard, harsh, fierce|(a) hard, troublesome, (b) harsh, fierce.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105256 | 5468 | | | χαλιναγωγέω | [5468](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5468.json)|обуздывать|Я обуздываю, сдерживаю, сдерживаю, качаюсь.||I bridle, curb|I bridle, curb, restrain, sway.||Глагол|глагол| +| 105257 | 5469 | | | χαλινός | [5469](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5469.json)|**узда**|уздечка, немного.||a bridle|a bridle, bit.|1|!Существительное|сущ| +| 105258 | 5470 | | | χάλκεος | [5470](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5470.json)|медный|изготовлены из бронзы, бронзы, латуни.||made of bronze|made of bronze, bronze, brass.||Прилагательное|качество| +| 105259 | 5471 | | | χαλκεύς | [5471](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5471.json)|**медник**|рабочий из латуни или меди; кузнец||a worker in brass or copper|a worker in brass or copper; a smith.|1|!Существительное|сущ| +| 105260 | 5472 | | | χαλκηδών | [5472](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5472.json)|халкидон или халцедон|халцедон, маленький камень разных цветов.||chalcedony|chalcedony, a small stone of various colors.||!Существительное|TXT| +| 105261 | 5473 | | | χαλκίον | [5473](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5473.json)|**медный сосуд**|бронзовый сосуд, медная посуда.||a bronze vessel|a bronze vessel, brazen utensil.|1|!Существительное|сущ| +| 105262 | 5474 | | | χαλκολίβανον | [5474](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5474.json)|халколиван|орихальк, тонкий металл или ладан желтого цвета.||orichalcum, or frankincense of a yellow color|orichalcum, a fine metal, or frankincense of a yellow color.||!Существительное|TXT| +| 105263 | 5475 | | | χαλκός | [5475](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5475.json)|медь|медь, латунь, деньги; наглый музыкальный инструмент.||copper, brass, money|copper, brass, money; a brazen musical instrument.||!Существительное|TXT| +| 105264 | 5476 | | | χαμαί | [5476](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5476.json)|на земле|на или на землю.||on or to the ground|on or to the ground.||Наречие|TXT| +| 105265 | 5477 | | | Χαναάν | [5477](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5477.json)|**Ханаан**|Ханаан, вся Израиль или Израиль к западу от реки Иордан.||Canaan|Canaan, the whole of Palestine or Palestine west of the river Jordan.|1|!Существительное|!имя| +| 105266 | 5478 | | | Χανααναῖος | [5478](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5478.json)|**хананеянин**|Ханаанит, библейское и архаичное название финикийского.||Canaanite|Canaanite, a Biblical and archaic name for Phoenician.|1|Прилагательное|!имя| +| 105267 | 5479 | | | χαρά | [5479](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5479.json)|радость|радость, радость, источник радости.||joy, gladness|joy, gladness, a source of joy.||!Существительное|TXT| +| 105268 | 5480 | | | χάραγμα | [5480](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5480.json)|знак|скульптура; гравюра, штамп, знак.||sculpture, a stamp, sign|sculpture; engraving, a stamp, sign.||!Существительное|TXT| +| 105269 | 5481 | | | χαρακτήρ | [5481](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5481.json)|**отпечаток**|впечатление, представление, точное воспроизведение; гравий-инструмент.||an exact reproduction|an impression, representation, exact reproduction; a graving-tool.|1|!Существительное|TXT| +| 105270 | 5482 | | | χάραξ | [5482](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5482.json)|**частокол**|частокол, насыпь для осаждения.||a mound for besieging|a palisade, mound for besieging.|1|!Существительное|сущ| +| 105271 | 5483 | | | χαρίζομαι | [5483](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5483.json)|давать|(а) Я оказываю услугу, (б) Прошу прощения, прости, (в) Я проявляю доброту.||I show favor to, forgive|(a) I show favor to, (b) I pardon, forgive, (c) I show kindness.||Глагол|глагол| +| 105272 | 5484 | | | χάριν | [5484](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5484.json)|ради|ради, по причине, из-за.||on account of|for the sake of, by reason of, on account of.||Предлог|TXT| +| 105273 | 5485 | | | χάρις | [5485](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5485.json)|благосклонность|(а) благодать, как дар или благословение, принесенное человеку Иисусом Христом, (б) одолжение, (в) благодарность, спасибо, (г) одолжение, доброта.|162|grace, favor, kindness|(a) grace, as a gift or blessing brought to man by Jesus Christ, (b) favor, (c) gratitude, thanks, (d) a favor, kindness.||!Существительное|TXT| +| 105274 | 5486 | | | χάρισμα | [5486](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5486.json)|**дарование**|дар благодати, незаслуженная одолжение.||an undeserved favor|a gift of grace, an undeserved favor.|1|!Существительное|TXT| +| 105275 | 5487 | | | χαριτόω | [5487](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5487.json)|наделять благодатью|Я одобряю, дарует свободно.||I favor, bestow freely on|I favor, bestow freely on.||Глагол|TXT| +| 105276 | 5488 | | | Χαῤῥάν | [5488](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5488.json)|**Харран**|Харран.||Haran|Haran.|1|!Существительное|!имя| +| 105277 | 5489 | | | χάρτης | [5489](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5489.json)|папирус|папирус, бумага.||papyrus, paper|papyrus, paper.||!Существительное|TXT| +| 105278 | 5490 | | | χάσμα | [5490](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5490.json)|**пропасть**|разрыв, пропасть, пропасть.||a gap, gulf, chasm|a gap, gulf, chasm.|1|!Существительное|сущ| +| 105279 | 5491 | | | χεῖλος | [5491](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5491.json)|**губа**|губа, рот, берег, край, край; Метон: язык, диалект.||a lip, mouth, shore|a lip, mouth, shore, edge, brink; meton: language, dialect.|1|!Существительное|сущ| +| 105280 | 5492 | | | χειμάζω | [5492](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5492.json)|о буре: метать|Я брошен штормом.||I am storm-tossed|I am storm-tossed.||Глагол|глагол| +| 105281 | 5493 | | | χείμαῤῥος | [5493](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5493.json)|**поток**|буря, зимний поток.||a winter torrent|a storm-brook, a winter torrent.|1|!Существительное|сущ| +| 105282 | 5494 | | | χειμών | [5494](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5494.json)|**ненастье**|буря, буря; зима, сезон дождей.||a tempest, the rainy season|a storm, tempest; winter, the rainy season.|1|!Существительное|сущ| +| 105283 | 5495 | | | χείρ | [5495](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5495.json)|**рука**|рука.|175|a hand|a hand.|1|!Существительное|сущ| +| 105284 | 5496 | | | χειραγωγέω | [5496](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5496.json)|вести за руку|Я веду за руку.||I lead by the hand|I lead by the hand.||Глагол|TXT| +| 105285 | 5497 | | | χειραγωγός | [5497](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5497.json)|вожатый|тот, кто ведет беспомощного человека за руку.||one who leads a helpless person by the hand|one who leads a helpless person by the hand.||!Существительное|какой| +| 105286 | 5498 | | | χειρόγραφον | [5498](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5498.json)|**рукопись**|почерк, связь.||a handwriting, bond|a handwriting, bond.|1|!Существительное|сущ| +| 105287 | 5499 | | | χειροποίητος | [5499](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5499.json)|рукотворный|сделано или сделано руками, искусственно.||done or made with hands|done or made with hands, artificial.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105288 | 5500 | | | χειροτονέω | [5500](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5500.json)|избирать или назначать|Я выбираю поднятием рук, выбираю голосованием, назначаю.||I choose by vote, appoint|I elect by show of hands, choose by vote, appoint.||Глагол|глагол| +| 105289 | 5501 | | | χείρων | [5501](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5501.json)|хуже|хуже, тяжелее||worse|worse, more severe.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105290 | 5502 | | | χερουβίμ | [5502](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5502.json)|**херувим**|херувим.||Cherubim|Cherubim.|1|!Существительное|!имя| +| 105291 | 5503 | | | χήρα | [5503](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5503.json)|**вдова**|вдова.||a widow|a widow.|1|!Существительное|сущ| +| 105292 | 5504 | | | χθές | [5504](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5504.json)|вчера|вчера.||yesterday|yesterday.||Наречие|TXT| +| 105293 | 5505 | | | χιλιάς | [5505](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5505.json)|**тысяча**|тысяча, число тысяча.||a thousand|a thousand, the number one thousand.|1|!Существительное|сущ| +| 105294 | 5506 | | | χιλίαρχος | [5506](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5506.json)|**тысяченачальник**|командир из тысячи человек, военная трибуна.||a military tribune|a commander of a thousand men, a military tribune.|1|!Существительное|сущ| +| 105295 | 5507 | | | χίλιοι | [5507](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5507.json)|**тысяча**|тысяча.||a thousand|a thousand.|1||сущ| +| 105296 | 5508 | | | Χίος | [5508](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5508.json)|**Хиос**|Хиос (современный Сцио), важный остров в Эгейском море, у западного центрального побережья Малой Азии.||Chios|Chios (modern Scio), an important island in the Aegean Sea, off the west central coast of Asia Minor.|1|!Существительное|!имя| +| 105297 | 5509 | | | χιτών | [5509](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5509.json)|**хитон**|туника, одежда, нижнее белье.||a tunic, garment, undergarment|a tunic, garment, undergarment.|1|!Существительное|сущ| +| 105298 | 5510 | | | χιών | [5510](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5510.json)|снег|снег.||snow|snow.||!Существительное|TXT| +| 105299 | 5511 | | | χλαμύς | [5511](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5511.json)|**плащ**|короткий плащ, надетый на офицеров и солдат.||a short cloak|a short cloak, worn by military officers and soldiers.|1|!Существительное|сущ| +| 105300 | 5512 | | | χλευάζω | [5512](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5512.json)|насмехаться|Я издеваюсь, издеваюсь, шучу, издеваюсь.||I mock, scoff|I mock, scoff, jest, jeer.||Глагол|TXT| +| 105301 | 5513 | | | χλιαρός | [5513](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5513.json)|теплый|теплый, прохладный; человек: тепло.||lukewarm|warm, tepid; of persons: lukewarm.||!СуществительноеМестоимение|какой| +| 105302 | 5514 | | | Χλόη | [5514](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5514.json)|**Хлоя**|Хлоя, вероятно, с деловыми связями либо в Коринфе, либо в Эфесе, либо в обоих.||Chloe|Chloe, probably with business connections either in Corinth or in Ephesus or in both.|1|!Существительное|!имя| +| 105303 | 5515 | | | χλωρός | [5515](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5515.json)|зеленый|зеленый, бледно-зеленый.||green, pale|green, pale green.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105304 | 5517 | | | χοϊκός | [5517](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5517.json)|состоящий из земли или праха|земляная, сделанная из земли.||earthy, made of earth|earthy, made of earth.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105305 | 5518 | | | χοῖνιξ | [5518](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5518.json)|**хиникс**|греческая сухая мера, эквивалентная 1,92 пинтам.||a Greek dry measure|a Greek dry measure, equivalent to 1.92 pints.|1|!Существительное|сущ| +| 105306 | 5519 | | | χοῖρος | [5519](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5519.json)|свинья|свиньи, свиньи, свиноматки.||swine|a swine, hog, sow.||!Существительное|TXT| +| 105307 | 5520 | | | χολάω | [5520](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5520.json)|негодовать|Я зол на||I am angry with|I am angry with.||Глагол|глагол| +| 105308 | 5521 | | | χολή | [5521](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5521.json)|**желчь**|желчь, горькие травы.||gall, bitter herbs|gall, bitter herbs.|1|!Существительное|сущ| +| 105309 | 5522 | | | χόος | [5522](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5522.json)|пыль|земля, почва, пыль.||dust|earth, soil, dust.||!Существительное|TXT| +| 105310 | 5523 | | | Χοραζίν | [5523](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5523.json)|**Хоразин**|Хоразин, город Галилея.||Chorazin|Chorazin, a town of Galilee.|1|!Существительное|!имя| +| 105311 | 5524 | | | χορηγέω | [5524](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5524.json)|снабжать|Я обильно снабжаю, поставка.||I furnish abundantly|I furnish abundantly, supply.||Глагол|глагол| +| 105312 | 5525 | | | χορός | [5525](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5525.json)|**хоровод**|танец, танцы.||a dance, dancing|a dance, dancing.|1|!Существительное|сущ| +| 105313 | 5526 | | | χορτάζω | [5526](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5526.json)|кормить|Я кормлю, удовлетворяю, откармливаю.||I feed, satisfy|I feed, satisfy, fatten.||Глагол|глагол| +| 105314 | 5527 | | | χόρτασμα | [5527](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5527.json)|корм|еда, питание, обеспечение.||food, sustenance|food, sustenance, provision.||!Существительное|TXT| +| 105315 | 5528 | | | χόρτος | [5528](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5528.json)|трава|трава, травка, растущее зерно, сено.||grass, hay|grass, herbage, growing grain, hay.||!Существительное|TXT| +| 105316 | 5529 | | | Χουζᾶς | [5529](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5529.json)|**Хуза**|Чуза, управитель Ирода Антипы.||Chuza|Chuza, a steward of Herod Antipas.|1|!Существительное|!имя| +| 105317 | 5530 | | | χράομαι | [5530](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5530.json)|пользоваться|Я использую, использую, имею дело, пользуюсь.||I use, make use of, deal with|I use, make use of, deal with, take advantage of.||Глагол|TXT| +| 105318 | 5531 | | | χράω | [5531](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5531.json)|давать взаймы|Одалживаю||I lend|I lend.||Глагол|TXT| +| 105319 | 5532 | | | χρεία | [5532](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5532.json)|нужда|необходимость, необходимость, бизнес.||need, necessity, business|need, necessity, business.||!Существительное|TXT| +| 105320 | 5533 | | | χρεωφειλέτης | [5533](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5533.json)|**должник**|должник.||a debtor|a debtor.|1|!Существительное|сущ| +| 105321 | 5534 | | | χρή | [5534](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5534.json)|нужно|это необходимо, правильно, уместно.||it is necessary, proper|it is necessary, proper, fitting.||Глагол|TXT| +| 105322 | 5535 | | | χρῄζω | [5535](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5535.json)|нуждаться|Мне нужно, нужно, хочу, хочу.||I need|I need, have need of, want, desire.||Глагол|TXT| +| 105323 | 5536 | | | χρῆμα | [5536](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5536.json)|имущество|деньги, богатство, имущество.||money, riches|money, riches, possessions.||!Существительное|TXT| +| 105324 | 5537 | | | χρηματίζω | [5537](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5537.json)|давать откровение|(первоначально: я занимаюсь бизнесом), (а) действую. о Боге: я предупреждаю; пройти: я предупрежден Богом (вероятно, в ответ на запрос о чьей-либо обязанности), (б) (поэтому я беру имя из своего публичного бизнеса) Я получаю имя, меня публично называют.||I warn, am publicly called|(originally: I transact business), (a) act. of God: I warn; pass: I am warned by God (probably in response to an inquiry as to one's duty), (b) (I take a name from my public business, hence) I receive a name, am publicly called.||Глагол|ение| +| 105325 | 5538 | | | χρηματισμός | [5538](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5538.json)|**Божественный ответ или указание**|оракул, божественный ответ.||an oracle|an oracle, divine response.|1|!Существительное|TXT| +| 105326 | 5539 | | | χρήσιμος | [5539](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5539.json)|полезный|полезно, выгодно.||useful, profitable|useful, profitable.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 105327 | 5540 | | | χρῆσις | [5540](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5540.json)|использование|использование, способ использования.||usage, use|use, manner of use.||!Существительное|TXT| +| 105328 | 5541 | | | χρηστεύομαι | [5541](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5541.json)|быть добрым или добросердечным|Я добрый (полный служения другим), нежный.||I am kind|I am kind (full of service to others), gentle.||Глагол|TXT| +| 105329 | 5542 | | | χρηστολογία | [5542](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5542.json)|**приятные или ласковые речи**|добрый адрес; в плохом смысле: правдоподобно говорить.||a kind address|a kind address; in a bad sense: plausible speaking.|1|!Существительное|сущ| +| 105330 | 5543 | | | χρηστός | [5543](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5543.json)|хороший|полезный, нежный, приятный, добрый.||useful, gentle, pleasant, kind|useful, gentle, pleasant, kind.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 105331 | 5544 | | | χρηστότης | [5544](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5544.json)|добро|добро, честность, доброта, мягкость.||goodness, benignity, kindness|goodness, uprightness, kindness, gentleness.||!Существительное|TXT| +| 105332 | 5545 | | | χρῖσμα | [5545](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5545.json)|**помазание**|помазание.||an anointing|an anointing.|1|!Существительное|TXT| +| 105333 | 5546 | | | Χριστιανός | [5546](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5546.json)|**христианин**|христианин.||a Christian|a Christian.|1|!Существительное|сущ| +| 105334 | 5547 | готово | | Χριστός | [5547](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5547.json)|**Христос**|помазал; Мессия, Христос.|533|anointed, the Messiah, the Christ|anointed; the Messiah, the Christ.|1|!Существительное|TXT| +| 105335 | 5548 | | | χρίω | [5548](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5548.json)|помазать|Я помазываю, освящаю помазанием.||I anoint|I anoint, consecrate by anointing.||Глагол|глагол| +| 105336 | 5549 | | | χρονίζω | [5549](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5549.json)|медлить|Я задерживаюсь, задерживаюсь, задерживаюсь, провожу время.||I delay, tarry|I delay, tarry, linger, spend time.||Глагол|глагол| +| 105337 | 5550 | | | χρόνος | [5550](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5550.json)|время|время, определенное время, сезон.||time, a particular time, season|time, a particular time, season.||!Существительное|TXT| +| 105338 | 5551 | | | χρονοτριβέω | [5551](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5551.json)|терять время|Я трачу время, провожу время, задерживаюсь.||I waste time, spend time|I waste time, spend time, delay.||Глагол|TXT| +| 105339 | 5552 | | | χρύσεος | [5552](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5552.json)|золотой|золотой, из золота, украшен золотом.||golden|golden, made of gold, adorned with gold.||Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105340 | 5553 | | | χρυσίον | [5553](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5553.json)|**золото**|кусок золота, золотой орнамент.||a golden ornament|a piece of gold, golden ornament.|1|!Существительное|сущ| +| 105341 | 5554 | | | χρυσοδακτύλιος | [5554](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5554.json)|с золотым перстнем|украшен золотым кольцом.||adorned with a gold ring|adorned with a gold ring.||Прилагательное|TXT| +| 105342 | 5555 | | | χρυσόλιθος | [5555](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5555.json)|**хризолит или топаз**|топаз, драгоценный камень ярко-желтого цвета.||a topaz|a topaz, a gem with a bright yellow color.|1|!Существительное|сущ| +| 105343 | 5556 | | | χρυσόπρασος | [5556](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5556.json)|**хризопрас**|хризопраз, драгоценный камень золотисто-зеленого цвета.||a chrysoprase|a chrysoprase, gem of a golden-greenish color.|1|!Существительное|сущ| +| 105344 | 5557 | | | χρυσός | [5557](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5557.json)|золото|золото, все, что сделано из золота, золотая монета.||anything made of gold|gold, anything made of gold, a gold coin.||!Существительное|TXT| +| 105345 | 5558 | | | χρυσόω | [5558](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5558.json)|украшать или покрывать золотом|Я зол, украшен золотом.||I gild, adorn with gold|I gild, adorn with gold.||Глагол|TXT| +| 105346 | 5559 | | | χρώς | [5559](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5559.json)|поверхность тела|кожа, поверхность тела.||the skin|the skin, surface of the body.||!Существительное|TXT| +| 105347 | 5560 | | | χωλός | [5560](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5560.json)|хромоногий|хромой, лишенной ступни, хромающей.||lame, deprived of a foot|lame, deprived of a foot, limping.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|какой| +| 105348 | 5561 | | | χώρα | [5561](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5561.json)|страна|(a) страна или регион, (b) земля, в отличие от моря, (c) страна, отличная от города, (d) plur: поля.||region, land, fields|(a) a country or region, (b) the land, as opposed to the sea, (c) the country, distinct from town, (d) plur: fields.||!Существительное|TXT| +| 105349 | 5562 | | | χωρέω | [5562](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5562.json)|давать место|(освещено: я освобождаю место, следовательно) (а) у меня есть место для, получать, содержать, (б) я освобождаю место, уходя, иди, добиваясь прогресса, поворачиваюсь.||I make room, go, receive|(lit: I make room, hence) (a) I have room for, receive, contain, (b) I make room for by departing, go, make progress, turn myself.||Глагол|TXT| +| 105350 | 5563 | | | χωρίζω | [5563](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5563.json)|отделять|(а) отделяю, расставляю, (б) середина. или передать: я отделяю себя, ухожу, ухожу||I separate, depart|(a) I separate, put apart, (b) mid. or pass: I separate myself, depart, withdraw.||Глагол|глагол| +| 105351 | 5564 | | | χωρίον | [5564](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5564.json)|**место**|место, участок земли, поле, имущество, усадьба.||a place, piece of land, field|a place, piece of land, field, property, estate.|1|!Существительное|сущ| +| 105352 | 5565 | | | χωρίς | [5565](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5565.json)|отдельно|кроме, отдельно от; без.||apart from, without|apart from, separately from; without.||Наречие, Предлог|TXT| +| 105353 | 5566 | | | χῶρος | [5566](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5566.json)|северозападный ветер|северо-западный ветер и четверть неба, из которого он исходит.||the north-west wind|the north-west wind, and the quarter of the sky from which it comes.||!Существительное|TXT| +| 105354 | 5567 | | | ψάλλω | [5567](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5567.json)|петь|Я пою, пою псалмы; раньше: я играю на струнном инструменте.||I sing psalms|I sing, sing psalms; earlier: I play on a stringed instrument.||Глагол|глагол| +| 105355 | 5568 | | | ψαλμός | [5568](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5568.json)|**псал**|псалом, песня хвалы, еврейская книга псалмов.||a psalm|a psalm, song of praise, the Hebrew book of Psalms.|1|!Существительное|сущ| +| 105356 | 5569 | | | ψευδάδελφος | [5569](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5569.json)|**лжебрат**|ложный брат, притворись христианином.||a false brother|a false brother, pretend Christian.|1|!Существительное|сущ| +| 105357 | 5570 | | | ψευδαπόστολος | [5570](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5570.json)|**лжеапостол**|ложный или притворный апостол.||a false apostle|a false or pretended apostle.|1|!Существительное|сущ| +| 105358 | 5571 | | | ψευδής | [5571](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5571.json)|ложный|ложный, обманчивый, лживый, неправдивый||false, deceitful, lying|false, deceitful, lying, untrue.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105359 | 5572 | | | ψευδοδιδάσκαλος | [5572](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5572.json)|**лжеучитель**|ложный учитель, учитель ложных вещей.||a false teacher|a false teacher, teacher of false things.|1|!Существительное|сущ| +| 105360 | 5573 | | | ψευδολόγος | [5573](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5573.json)|говорящий ложь|ложно говоря, говоря ложь.||speaking lies|false-speaking, speaking lies.||!СуществительноеСуффикс|TXT| +| 105361 | 5574 | | | ψεύδομαι | [5574](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5574.json)|лгать|Я обманываю, лгу, говорю неправду.||I lie|I deceive, lie, speak falsely.||Глагол|глагол| +| 105362 | 5575 | | | ψευδομάρτυρ | [5575](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5575.json)|**лжесвидетель**|лжесвидетель||a false witness|a false witness.|1|!Существительное|сущ| +| 105363 | 5576 | | | ψευδομαρτυρέω | [5576](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5576.json)|лжесвидетельствовать|Я свидетельствую ложно, свидетельствую ложно.||I testify falsely|I testify falsely, bear false witness.||Глагол|глагол| +| 105364 | 5577 | | | ψευδομαρτυρία | [5577](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5577.json)|лжесвидетельство|ложные показания, ложные показания.||false testimony|false testimony, false witness.||!Существительное|TXT| +| 105365 | 5578 | | | ψευδοπροφήτης | [5578](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5578.json)|**лжепророк**|лжепророк; Тот, кто во имя Бога учит, что является ложным.||a false prophet|a false prophet; one who in God's name teaches what is false.|1|!Существительное|сущ| +| 105366 | 5579 | | | ψεῦδος | [5579](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5579.json)|**ложь**|ложь, ложь, неправда; ложная религия||a lie|a lie, falsehood, untruth; false religion.|1|!Существительное|сущ| +| 105367 | 5580 | | | ψευδόχριστος | [5580](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5580.json)|**лжехристос**|ложный Христос, притворился Мессией.||a false Christ|a false Christ, pretended Messiah.|1|!Существительное|сущ| +| 105368 | 5581 | | | ψευδώνυμος | [5581](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5581.json)|ложно именуемый|под ложным именем, под ложным именем.||falsely named|falsely named, under a false name.||!СуществительноеСуффикс|какой| +| 105369 | 5582 | | | ψεῦσμα | [5582](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5582.json)|**ложь**|ложь, ложь, неправда.||a falsehood, lie|a falsehood, lie, untruthfulness.|1|!Существительное|сущ| +| 105370 | 5583 | | | ψεύστης | [5583](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5583.json)|**лжец**|лжец, обманщик.||a liar, deceiver|a liar, deceiver.|1|!Существительное, СуществительноеСуффикс|сущ| +| 105371 | 5584 | | | ψηλαφάω | [5584](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5584.json)|щупать|Я чувствую, касаюсь, обращаюсь; Я чувствую после, нащупать.||I feel, touch, handle, grope for|I feel, touch, handle; I feel after, grope for.||Глагол|глагол| +| 105372 | 5585 | | | ψηφίζω | [5585](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5585.json)|считать|Я считаю, вычисляю, вычисляю.||I reckon, compute|I reckon, compute, calculate.||Глагол|глагол| +| 105373 | 5586 | | | ψῆφος | [5586](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5586.json)|**круглый камешек**|(а) камешек, маленький камень, (б) следовательно, от их использования при голосовании: голосование.||a pebble, a vote|(a) a pebble, small stone, (b) hence, from their use in voting: a vote.|1|!Существительное|сущ| +| 105374 | 5587 | | | ψιθυρισμός | [5587](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5587.json)|**шепот**|шепот, тайная клевета.||a whispering, secret slandering|a whispering, secret slandering.|1|!Существительное|сущ| +| 105375 | 5588 | | | ψιθυριστής | [5588](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5588.json)|**шептун**|шепот, тайный клеветник.||a whisperer, secret slanderer|a whisperer, secret slanderer.|1|!Существительное|сущ| +| 105376 | 5589 | | | ψιχίον | [5589](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5589.json)|**кроха**|крошка||a crumb|a crumb.|1|!Существительное|сущ| +| 105377 | 5590 | | | ψυχή | [5590](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5590.json)|**душа**|(а) жизненное дыхание, дыхание жизни, (б) человеческая душа, (в) душа как очаг привязанности и воли, (г) самость, (д) ​​человеческая личность, личность.|103|the soul, life, self|(a) the vital breath, breath of life, (b) the human soul, (c) the soul as the seat of affections and will, (d) the self, (e) a human person, an individual.|1|!Существительное|TXT| +| 105378 | 5591 | | | ψυχικός | [5591](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5591.json)|душевный|животный, натуральный, чувственный.||animal, natural, sensuous|animal, natural, sensuous.||Прилагательное, СуществительноеСуффикс|качество| +| 105379 | 5592 | | | ψύχος | [5592](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5592.json)|холод|холодно.||cold|cold.||!Существительное|TXT| +| 105380 | 5593 | | | ψυχρός | [5593](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5593.json)|холодный|круто, холодно; рис: хладнокровный.||cold, cold-hearted|cool, cold; fig: cold-hearted.||!СуществительноеСуффикс|качество| +| 105381 | 5594 | | | ψύχω | [5594](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5594.json)|охлаждать|Круто, пас: мне становится холодно.||I cool, grow cold|I cool, pass: I grow cold.||Глагол|глагол| +| 105382 | 5595 | | | ψωμίζω | [5595](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5595.json)|кормить|Я кормлю, раздаю.||I feed, dole out|I feed, dole out.||Глагол|глагол| +| 105383 | 5596 | | | ψωμίον | [5596](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5596.json)|**кусочек**|немного, кусочек||a bit, morsel|a bit, morsel.|1|!Существительное|сущ| +| 105384 | 5597 | | | ψώχω | [5597](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5597.json)|растирать|Я тереть, тереть на кусочки.||I rub, rub to pieces|I rub, rub to pieces.||Глагол|глагол| +| 105385 | 5598 | | | Ω | [5598](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5598.json)|**омега**|омега, последняя буква греческого алфавита.||omega|omega, the last letter of the Greek alphabet.|1|!Существительное|буква| +| 105386 | 5599 | | | ὦ | [5599](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5599.json)|о!|О, восклицание, используемое при обращении к кому-то.||O, an exclamation|O, an exclamation, used in addressing someone.||Междометие, Частица|TXT| +| 105387 | 5601 | | | Ὠβήδ | [5601](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5601.json)|**Овид**|Овид.||Obed|Obed.||!Существительное|!имя| +| 105388 | 5602 | | | ὧδε | [5602](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5602.json)|сюда|здесь, здесь вещи, что здесь, что здесь происходит, положение дел здесь.||here|here, the things here, what is here, what is going on here, the state of affairs here.||Наречие|TXT| +| 105389 | 5603 | | | ᾠδή | [5603](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5603.json)|**песня**|ода, песня, гимн.||an ode, song|an ode, song, hymn.|1|!Существительное|TXT| +| 105390 | 5604 | | | ὠδίν | [5604](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5604.json)|боли или муки при родах|боль при родах, острая боль, сильная агония, ловушка.||the pain of childbirth, severe agony|the pain of childbirth, acute pain, severe agony, a snare.||!Существительное|TXT| +| 105391 | 5605 | | | ὠδίνω | [5605](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5605.json)|испытывать родовые муки|Я нахожусь в тяжелом положении, страдаю от родовых болей.||I am in travail, suffer birth-pangs|I am in travail, suffer birth-pangs.||Глагол|TXT| +| 105392 | 5606 | | | ὦμος | [5606](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5606.json)|**плечо**|плечо.||a shoulder|the shoulder.|1|!Существительное|сущ| +| 105393 | 5608 | | | ὠνέομαι | [5608](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5608.json)|покупать|Я покупаю, покупаю.||I buy, purchase|I buy, purchase.||Глагол|глагол| +| 105394 | 5609 | | | ὠόν | [5609](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5609.json)|**яйцо**|яйцо.||an egg|an egg.|1|!Существительное|TXT| +| 105395 | 5610 | | | ὥρα | [5610](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5610.json)|**час**|(а) определенное время, время года, (б) час, (в) конкретное время для чего-либо.|106|an hour, season|(a) a definite space of time, a season, (b) an hour, (c) the particular time for anything.|1|!Существительное|TXT| +| 105396 | 5611 | | | ὡραῖος | [5611](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5611.json)|красивый|честный, красивый, цветущий.||fair, beautiful|fair, beautiful, blooming.||Прилагательное, СуществительноеМестоимение|какой| +| 105397 | 5612 | | | ὠρύομαι | [5612](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5612.json)|рыкать|Я рычу, вою, как зверь.||I roar, howl|I roar, howl, as a beast.||Глагол|глагол| +| 105398 | 5613 | готово | | ὡς | [5613](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5613.json)|**как**|примерно так, как бы, как бы, согласно как, как, когда, пока, как только, так что.|502|as, like as, how, while, so that|as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.|1|Наречие, Предлог, СоюзСуффикс|TXT| +| 105399 | 5614 | | | ὡσαννά | [5614](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5614.json)|**осанна**|(Арамейское и еврейское слово. Первоначально крик о помощи), осанна! Крик счастья.||hosanna|(Aramaic and Hebrew, originally a cry for help), hosanna!, a cry of happiness.|1|Междометие|арам| +| 105400 | 5615 | | | ὡσαύτως | [5615](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5615.json)|так же|Точно так же, просто так.||likewise|in like manner, likewise, just so.||Наречие|TXT| +| 105401 | 5616 | | | ὡσεί | [5616](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5616.json)|как|как будто бы как бы; с номерами: о.||as if, as it were, like, about|as if, as it were, like; with numbers: about.||Наречие, СоюзСуффикс|TXT| +| 105402 | 5617 | | | Ὡσηέ | [5617](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5617.json)|**Осия**|Осия, еврейский пророк.||Hosea|Hosea, the Hebrew prophet.|1|!Существительное|!имя| +| 105403 | 5618 | | | ὥσπερ | [5618](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5618.json)|как|так же, как, даже, как.||just as, as|just as, as, even as.||СоюзСуффикс|TXT| +| 105404 | 5619 | | | ὡσπερεί | [5619](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5619.json)|как|как будто как бы.||just as if, as it were|just as if, as it were.||СоюзСуффикс|TXT| +| 105405 | 5620 | | | ὥστε | [5620](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5620.json)|поэтому|так что, поэтому, так то, чтобы.||so that, therefore|so that, therefore, so then, so as to.||СоюзСуффикс|TXT| +| 105406 | 5621 | | | ὠτίον | [5621](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5621.json)|**ухо**|ухо.||an ear|an ear.|1|!Существительное|TXT| +| 105407 | 5622 | | | ὠφέλεια | [5622](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5622.json)|выгода|полезность, прибыль, преимущество, выгода, выгода.||usefulness, profit, advantage|usefulness, profit, advantage, benefit, gain.||!Существительное|TXT| +| 105408 | 5623 | | | ὠφελέω | [5623](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5623.json)|оказывать пользу|Я помогаю, помогаю, делаю добро, полезна, прибыльна.||I help, benefit, do good|I help, benefit, do good, am useful (to), profit.||Глагол|TXT| +| 105409 | 5624 | | | ὠφέλιμος | [5624](https://git.door43.org/Samuel_Kim/translationCore_resources_en-ru_lexicons/_edit/master/lexicons/ugl/v0/content/5624.json)|полезный|выгодно, выгодно, полезно.||profitable, beneficial, useful|profitable, beneficial, useful.||!СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс|качество|