Samuel_Kim_ru_rsob_oba_tcor.../.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-metonymy.json

2 lines
12 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь народ назван по имени своей земли — **Едом**. Если в вашем языке это не ясно, то вы можете чётко сказать, что эта проповедь о том народе. Альтернативный перевод: “о народе Едома”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"לֶ⁠אֱד֗וֹם","quoteString":"לֶ⁠אֱד֗וֹם","glQuote":"об Едоме","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Слово **“неё”** означает страну Едом, а страна рассматривается как народ Едома. Альтернативный перевод: “Давайте встанем против народа Едома”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠נָק֥וּמָה","occurrence":1},{"word":"עָלֶי⁠הָ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ","glQuote":"Давайте встанем… против неё","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Слово **брат** здесь означает родственные отношения. Используйте слово, наиболее естественное для вашего языка. Альтернативный перевод: “к вашим родственникам, потомкам Иакова”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"אָחִ֥י⁠ךָ","quoteString":"אָחִ֥י⁠ךָ","glQuote":"твоему брату","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **гора Моей святости** означает гору Сион и, следовательно, город Иерусалим. Значит, здесь речь идёт об Иерусалиме, но упоминается название горы, на которой он построен. Альтернативный перевод: “в Моём святом городе Иерусалиме”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"קָדְשִׁ֔⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔⁠י","glQuote":"на горе Моей святости","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это образ речи, когда название горы, на которой построен Иерусалим, употребляется в значении всего города. Альтернативный перевод: “А в Иерусалиме”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠הַ֥ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֛וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠הַ֥ר צִיּ֛וֹן","glQuote":"А на горе Сион","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь слово **дом** означает группу людей, которые произошли от одного человека. Все потомки Иакова образно описываются как одна большая семья, живущая в одном доме. Альтернативный перевод: “израильтяне”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַעֲקֹ֨ב","occurrence":1}],"quoteString":"בֵית־יַעֲקֹ֨ב","glQuote":"дом Иакова","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Потомки Исава (Едома) также образно описываются как одна большая семья. Альтернативный перевод: “народ Едома”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וּ⁠בֵ֤ית","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂו֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֔ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בֵ֤ית עֵשָׂו֙…לְ⁠בֵ֣ית עֵשָׂ֔ו","glQuote":"а дом Исава… у дома Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Негев** — это название южной области Иудеи, — сухой, каменистой и бесплодной. Под Негевом подразумеваются люди, которые там живут. Альтернативный перевод: “израильтяне, живущие в Негеве” (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"הַ⁠נֶּ֜גֶב","quoteString":"הַ⁠נֶּ֜גֶב","glQuote":"Негев","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Шефела** — это название западных предгорий в земле Израиля. Это название используется образно, обозначая людей, которые там живут. Альтернативный перевод: “израильтяне, живущие в западных предгорьях”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙","quoteString":"וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙","glQuote":"а Шефела","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Филистимляне** были народом, который захватил территорию на запад от Израиля. Здесь упоминается название этого народа, но речь идёт о захваченной ими территории, известной также как Финикия. Альтернативный перевод: “областью филистимлян”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"פְּלִשְׁתִּ֔ים","quoteString":"פְּלִשְׁתִּ֔ים","glQuote":"филистимлянами","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"До изгнания народ Израиля жил в земле Ханаана, и их называют по имени места, где они жили и будут жить снова. Альтернативный перевод: “которые жили в земле Ханаана”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"אֲשֶֽׁר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כְּנַעֲנִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙","glQuote":"которые среди хананеев","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Хотя **гора Сион** образно означает Иерусалим, желательно по возможности сохранить образ этой возвышенности, на которой стоял Божий храм. Это также необходимо для сравнения этой горы с **горой Исава**. Едом хвастался, что находится высоко и что никто не может его победить. Но с помощью этого образа Яхве говорит, что сокрушит его и поднимет Свой народ вместо него. Вы также можете сказать это простым языком, если так будет яснее и если вы переводите всю книгу простым стилем. Альтернативный перевод: “Освободители Израиля поднимутся в Иерусалим и будут править Едомом, который думал, что стоит высоко”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠עָל֤וּ","occurrence":1},{"word":"מֽוֹשִׁעִים֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֔וֹן","occurrence":1},{"word":"לִ⁠שְׁפֹּ֖ט","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֑ו","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו","glQuote":"И поднимутся освободители на гору Сион, чтобы судить гору Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Гора Сион, на которой был построен Иерусалим, означает здесь сам город. Посмотрите, как вы перевели это выражение в ст. 16 и 17. Альтернативный перевод: “в Иерусалим”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בְּ⁠הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֔וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן","glQuote":"на гору Сион","occurrence":1}}]