2 lines
12 KiB
JSON
2 lines
12 KiB
JSON
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь народ назван по имени своей земли — **Едом**. Если в вашем языке это не ясно, то вы можете чётко сказать, что эта проповедь о том народе. Альтернативный перевод: “о народе Едома”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"לֶאֱד֗וֹם","quoteString":"לֶאֱד֗וֹם","glQuote":"об Едоме","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Слово **“неё”** означает страну Едом, а страна рассматривается как народ Едома. Альтернативный перевод: “Давайте встанем против народа Едома”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְנָק֥וּמָה","occurrence":1},{"word":"עָלֶיהָ","occurrence":1}],"quoteString":"וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ","glQuote":"Давайте встанем… против неё","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Слово **брат** здесь означает родственные отношения. Используйте слово, наиболее естественное для вашего языка. Альтернативный перевод: “к вашим родственникам, потомкам Иакова”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"אָחִ֥יךָ","quoteString":"אָחִ֥יךָ","glQuote":"твоему брату","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **гора Моей святости** означает гору Сион и, следовательно, город Иерусалим. Значит, здесь речь идёт об Иерусалиме, но упоминается название горы, на которой он построен. Альтернативный перевод: “в Моём святом городе Иерусалиме”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"קָדְשִׁ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔י","glQuote":"на горе Моей святости","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это образ речи, когда название горы, на которой построен Иерусалим, употребляется в значении всего города. Альтернативный перевод: “А в Иерусалиме”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וּבְהַ֥ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֛וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן","glQuote":"А на горе Сион","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь слово **дом** означает группу людей, которые произошли от одного человека. Все потомки Иакова образно описываются как одна большая семья, живущая в одном доме. Альтернативный перевод: “израильтяне”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַעֲקֹ֨ב","occurrence":1}],"quoteString":"בֵית־יַעֲקֹ֨ב","glQuote":"дом Иакова","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Потомки Исава (Едома) также образно описываются как одна большая семья. Альтернативный перевод: “народ Едома”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וּבֵ֤ית","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂו֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְבֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֔ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙…לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו","glQuote":"а дом Исава… у дома Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Негев** — это название южной области Иудеи, — сухой, каменистой и бесплодной. Под Негевом подразумеваются люди, которые там живут. Альтернативный перевод: “израильтяне, живущие в Негеве” (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"הַנֶּ֜גֶב","quoteString":"הַנֶּ֜גֶב","glQuote":"Негев","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Шефела** — это название западных предгорий в земле Израиля. Это название используется образно, обозначая людей, которые там живут. Альтернативный перевод: “израильтяне, живущие в западных предгорьях”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"וְהַשְּׁפֵלָה֙","quoteString":"וְהַשְּׁפֵלָה֙","glQuote":"а Шефела","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Филистимляне** были народом, который захватил территорию на запад от Израиля. Здесь упоминается название этого народа, но речь идёт о захваченной ими территории, известной также как Финикия. Альтернативный перевод: “областью филистимлян”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"פְּלִשְׁתִּ֔ים","quoteString":"פְּלִשְׁתִּ֔ים","glQuote":"филистимлянами","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"До изгнания народ Израиля жил в земле Ханаана, и их называют по имени места, где они жили и будут жить снова. Альтернативный перевод: “которые жили в земле Ханаана”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"אֲשֶֽׁר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כְּנַעֲנִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙","glQuote":"которые среди хананеев","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Хотя **гора Сион** образно означает Иерусалим, желательно по возможности сохранить образ этой возвышенности, на которой стоял Божий храм. Это также необходимо для сравнения этой горы с **горой Исава**. Едом хвастался, что находится высоко и что никто не может его победить. Но с помощью этого образа Яхве говорит, что сокрушит его и поднимет Свой народ вместо него. Вы также можете сказать это простым языком, если так будет яснее и если вы переводите всю книгу простым стилем. Альтернативный перевод: “Освободители Израиля поднимутся в Иерусалим и будут править Едомом, который думал, что стоит высоко”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְעָל֤וּ","occurrence":1},{"word":"מֽוֹשִׁעִים֙","occurrence":1},{"word":"בְּהַ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֔וֹן","occurrence":1},{"word":"לִשְׁפֹּ֖ט","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֑ו","occurrence":1}],"quoteString":"וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו","glQuote":"И поднимутся освободители на гору Сион, чтобы судить гору Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Гора Сион, на которой был построен Иерусалим, означает здесь сам город. Посмотрите, как вы перевели это выражение в ст. 16 и 17. Альтернативный перевод: “в Иерусалим”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בְּהַ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֔וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן","glQuote":"на гору Сион","occurrence":1}}]
|