Auto saving at translationNotes translate-unknown oba 1:18

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2021-10-21 21:35:11 +03:00
parent a5e0a5af3a
commit 869edf2c3a
4 changed files with 105 additions and 6 deletions

View File

@ -0,0 +1,21 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Развилка** — это место, где две дороги расходятся в разные стороны. (См.: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "הַ⁠פֶּ֔רֶק",
"quoteString": "הַ⁠פֶּ֔רֶק",
"glQuote": "развилке",
"occurrence": 1
},
"username": "elman",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "развилке",
"modifiedTimestamp": "2021-10-21T18:35:09.974Z"
}

View File

@ -0,0 +1,28 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Развилка** — это место, где две дороги расходятся в разные стороны. (См.: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "הַ⁠פֶּ֔רֶק",
"quoteString": "הַ⁠פֶּ֔רֶק",
"glQuote": "развилке",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2021-10-21T18:35:09.958Z",
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "развилке",
"selections": [
{
"text": "перекрёстках",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"nothingToSelect": false,
"username": "elman"
}

View File

@ -1,14 +1,14 @@
{
"occurrenceNote": "**Развилка** — это место, где две дороги расходятся в разные стороны. (См.: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "**Солома** — это сухая трава или сухие стебли, оставшиеся в земле после того, как обрезали колосья. Альтернативный перевод: “как сухая трава”. (См.: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 14
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "הַ⁠פֶּ֔רֶק",
"quoteString": "הַ⁠פֶּ֔רֶק",
"glQuote": "развилке",
"quote": "לְ⁠קַ֔שׁ",
"quoteString": "לְ⁠קַ֔שׁ",
"glQuote": "соломой",
"occurrence": 1
}

View File

@ -1 +1,51 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Развилка** — это место, где две дороги расходятся в разные стороны. (См.: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠פֶּ֔רֶק","quoteString":"הַ⁠פֶּ֔רֶק","glQuote":"развилке","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Солома** — это сухая трава или сухие стебли, оставшиеся в земле после того, как обрезали колосья. Альтернативный перевод: “как сухая трава”. (См.: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"לְ⁠קַ֔שׁ","quoteString":"לְ⁠קַ֔שׁ","glQuote":"соломой","occurrence":1}}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "перекрёстках",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Развилка** — это место, где две дороги расходятся в разные стороны. (См.: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "הַ⁠פֶּ֔רֶק",
"quoteString": "הַ⁠פֶּ֔רֶק",
"glQuote": "развилке",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Солома** — это сухая трава или сухие стебли, оставшиеся в земле после того, как обрезали колосья. Альтернативный перевод: “как сухая трава”. (См.: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "לְ⁠קַ֔שׁ",
"quoteString": "לְ⁠קַ֔שׁ",
"glQuote": "соломой",
"occurrence": 1
}
}
]