Samuel_Kim_ru_rsob_ezr_tcor.../.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-textvariants.json

2 lines
7.8 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the Aramaic text reads **we said**. The pronoun does not seem to fit the context here, because of the sudden, unexplained shift from third person “they” in verse 3 to first person “we” here. In [5:10](rc://en/ulb/book/ezr/05/10), in their letter to Darius, Tattenai and his associates use “we” when they report that they were the ones who asked this question. So the word “we” could have been mistakenly copied into this verse from that one. Other ancient versions say “they,” and it will likely be clearest for your readers if you translate the phrase in that way. Alternate translation: “they said to them, 'What are the men's names” or “they said to them, “Who are the men” It is also possible that the verse is not reporting a question in direct speech, but is simply describing what was said as a statement. In that case, **we** would refer to the Jews. Alternate translation: “we told them who the men were” or “we told them the names of the men [who were building this building.”] (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"אֲמַ֣רְנָא","occurrence":1},{"word":"לְּ⁠הֹ֑ם","occurrence":1},{"word":"מַן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אִנּוּן֙","occurrence":1},{"word":"שְׁמָהָ֣ת","occurrence":1},{"word":"גֻּבְרַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲמַ֣רְנָא לְּ⁠הֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leaders name here and state only the name of his father. Most scholars believe that the name of the clan leader was accidentally left out at one point in the copying process. Other ancient versions of the Old Testament read, “from the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel.” If it would be helpful to your readers, you could follow those versions and include the following footnote: “The name Zattu appears in the ancient Greek and other ancient versions.” Alternate translation: “From the descendants of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel” If you want to translate only what is in the Hebrew, you could follow the ULT or translate, “From the descendants of Shecaniah, the son of Jahaziel” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַחֲזִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:5](rc://en/ulb/book/ezr/08/05), it appears that the name of the clan was accidentally left out at one point in the copying process for this verse. Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leaders name here and state only the name of his father. Other ancient versions of the Old Testament in Greek say here, “from the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah.” If it would be helpful to your readers, you could follow those versions and include the following footnote: “The name Bani appears in ancient Greek versions.” Alternate translation: “From the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah” If you want to translate only what is in the Hebrew, you could follow the ULT or translate, “And from the descendants of Shelomith, the son of Josiphiah” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))<br>","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁלוֹמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹסִפְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Hebrew text is difficult here. One way to read it is: “Then I separated 12 from the leaders of the priests: Sherebiah, Hashabiah, and with them ten from their brothers.” But since [8:18](rc://en/ulb/book/ezr/08/18) and [19](rc://en/ulb/book/ezr/08/19) specifically identify Sherebiah and Hashabiah as Levites, they could not have been leaders of the priests. An ancient Greek version of the book of Ezra says “and” before Sherebiah, so that this is a list of 24 men in total. Another way to read the Hebrew is as in the ULT, which also results in a list of 24 men. Both of these translations agree with [8:30](rc://en/ulb/book/ezr/08/30), which says that “the priests and the Levites” received the silver and gold and objects that Ezra weighed out to them. It will likely be clearest for your readers if you translate the verse in one of the latter two ways. Alternate translation: “Then I selected 12 leaders of the priests, along with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their fellow Levites.” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠שָּׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵ֣ים","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֑ר","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֥ם","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"עֲשָׂרָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה מִ⁠שָּׂרֵ֥י הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֥ם מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם עֲשָׂרָֽה","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The ULT represents the reading of the Hebrew text, but many scholars believe that the correct reading of this verse is found in ancient Greek translations. This is represented in the UST. You may choose to follow the reading of the preferred Bible translation used in your area, and include the other reading in a footnote.<br>(See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וּ⁠בָנִ֥י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנּ֖וּי","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנִ֥י וּ⁠בִנּ֖וּי שִׁמְעִֽי","glQuote":"Binnui","occurrence":1}}]