Samuel_Kim_ru_rsob_ezr_tcor.../.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-synecdoche.json

2 lines
8.8 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book uses one aspect of Cyrus, his spirit, to represent all of him. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"הֵעִ֣יר","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֗ה","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"ר֨וּחַ֙","occurrence":1},{"word":"כֹּ֣רֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ","glQuote":"Yahweh stirred the spirit of Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase likely means specifically that no one had laid a foundation yet for the new temple. That would have been the first step in construction. However, this seems to be a figurative way of describing the entire process of building the temple by referring to one part of that process, its first step. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the Jewish leaders had not yet rebuilt the temple of Yahweh” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וְ⁠הֵיכַ֥ל","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לֹ֥א","occurrence":1},{"word":"יֻסָּֽד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While these are all general terms that describe categories of things, the book is likely using them to refer figuratively to specific items within each category. While **food** means anything to eat, here it probably means grain, which the Israelites grew in their land and which they could transport relatively easily. Similarly, **drink** means anything to drink, but it probably means wine, and **oil** probably means olive oil, because these were both things that the Israelites also produced and could transport. Alternate translation: “and grain and wine and olive oil” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה","occurrence":1},{"word":"וָ⁠שֶׁ֗מֶן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה וָ⁠שֶׁ֗מֶן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Heard** means that these enemies learned by some means that the Jews were doing this. The book is figuratively using hearing, one means of discovering things, to describe the enemies learning this. Alternate translation: “Now … learned that the Jews who had returned from exile were building a temple” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וַֽ⁠יִּשְׁמְע֔וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֙","occurrence":1},{"word":"בּוֹנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"הֵיכָ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יִּשְׁמְע֔וּ…כִּֽי־בְנֵ֤י הַ⁠גּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king is speaking figuratively of the quality of his life and that of his sons, not just that they will live. Alternate translation: “that all will be well for me and my sons”<br>(See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"לְ⁠חַיֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the kings taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This does not mean, as in [5:17](rc://en/ulb/book/ezr/05/17), the place where valuable royal documents were stored. Here, **house** likely represents all of the wealth of the king figuratively. It is a metaphor for “property,” meaning everything that a person keeps in his house, and by extension everything that he owns. So it is not necessarily a physical building, but it refers in general to all the financial resources that belong to the king, as with the shorter expression **the treasures of the king** in [6:8](rc://en/ulb/book/ezr/06/08). Alternate translation: “you may pay for from my royal treasury” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"תִּנְתֵּ֕ן","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בֵּ֖ית","occurrence":1},{"word":"גִּנְזֵ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra uses the **face** to describe the whole person figuratively, by reference to one part of a person, their face, which would show their shame by its expression. Alternate translation: “and made us greatly ashamed” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת","occurrence":1},{"word":"פָּנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book is using **bread**, one kind of food, to represent all food, and it is using **water**, one kind of drink, to represent all drink. Alternate translation: “He did not eat or drink anything” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the assembly included Israelites from other tribes (for example, the priests and the Levites, who were both from the tribe of Levi), the book is using the tribes of Judah and Benjamin (or their territory), to represent all of the Israelite tribes. Alternate translation: “all of the Israelite men” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אַנְשֵֽׁי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָה֩","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","glQuote":"in three days","occurrence":1}}]