Samuel_Kim_ru_rsob_ezr_tcor.../.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metaphor.json

2 lines
181 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book speaks figuratively of Yahweh causing Cyrus to act by saying that he **stirred up** his spirit in the way that winds might stir up calm waters and make them move around. The meaning is that Yahweh directly influenced the heart and will of Cyrus to get him to do something. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"הֵעִ֣יר","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֗ה","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"ר֨וּחַ֙","occurrence":1},{"word":"כֹּ֣רֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** figuratively means a temple. Cyrus speaks of this temple as if it would be a house in which God lived, since Gods presence would be there. Alternate translation: “a temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בַ֔יִת","quoteString":"בַ֔יִת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** figuratively means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which Yahweh lived, since Yahwehs presence would be there. Alternate translation: “a temple for Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֤ית יְהוָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**House** figuratively means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which God lived, since Gods presence would be there. The book repeatedly uses the expressions **house**, **house of God**, and “house of Yahweh” to mean the temple in Jerusalem. It will be helpful to your readers if you translate these expressions consistently every time. Alternate translation: “for the temple that the Jews will rebuild for God in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֥ית הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads** is a figurative way of saying leaders. Alternate translation: “leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"רָאשֵׁ֣י","quoteString":"רָאשֵׁ֣י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book again speaks figuratively of God causing people to act by saying that he **stirred up** their spirits the way winds might stir up calm waters and get them to move around. The meaning is that God directly influenced the hearts and wills of these clan leaders to get them to do something. Alternate translation: “all those whom God had led to act” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠כֹ֨ל","occurrence":1},{"word":"הֵעִ֤יר","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִים֙","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"רוּח֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠כֹ֨ל הֵעִ֤יר הָ⁠אֱלֹהִים֙ אֶת־רוּח֔⁠וֹ","glQuote":"with everyone whose spirit God had stirred up to go up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hands** figuratively represents strength and power. This expression means that the neighbors of the Jews gave them greater capacity to act and fulfill their project by supplying them with the items listed. Alternate translation: “enabled them by giving them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"חִזְּק֣וּ","occurrence":1},{"word":"בִֽ⁠ידֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"חִזְּק֣וּ בִֽ⁠ידֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"strengthened their hands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **by the hand of** is a metaphor that represents control and action. The expression means that Mithredath did this at the command of Cyrus and on his behalf. Mithredath would have commanded others to do the work; he would not have carried the things in his own hands. Alternate translation: “King Cyrus of Persia ordered his treasurer, Mithredath, to bring them out” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם","occurrence":1},{"word":"כּ֚וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִתְרְדָ֣ת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Parosh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֔שׁ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Shephatiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Arah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אָרַ֔ח","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אָרַ֔ח","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פַחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֛ב","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֖וּעַ","occurrence":1},{"word":"יוֹאָ֑ב","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִ⁠בְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Zattu” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"זַתּ֔וּא","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Zakkai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּנֵ֣י","quoteString":"בְּנֵ֣י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בָנִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בָנִ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵבָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בֵבָ֔י","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Azgad” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַזְגָּ֔ד","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Adonikam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bigvai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בִגְוָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Adin” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עָדִ֔ין","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עָדִ֔ין","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Ater who were descendants of Hezekiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אָטֵ֥ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר","glQuote":"ninety-eight","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bezai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵצָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בֵצָ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Jorah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יוֹרָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Hashum” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"חָשֻׁ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Gibbar” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גִבָּ֖ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר","glQuote":"Gibbar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Jedaiah who were descendants of Jeshua, 973 returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יְדַֽעְיָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֔וּעַ","occurrence":1},{"word":"תְּשַׁ֥ע","occurrence":1},{"word":"מֵא֖וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְ⁠בֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"Jedaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Immer” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אִמֵּ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Pashhur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַשְׁח֔וּר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י חָרִ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Jeshua and Kadmiel, who were descended from Hodaviah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֧וּעַ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הוֹדַוְיָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־יֵשׁ֧וּעַ וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל לִ⁠בְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה","glQuote":"Kadmiel … Hodaviah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “who were descendants of Asaph” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אָסָ֔ף","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אָסָ֔ף","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “Some of the descendants of the gatekeepers also returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שַׁלּ֤וּם","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָטֵר֙","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"טַלְמ֣וֹן","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עַקּ֔וּב","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חֲטִיטָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":2},{"word":"שֹׁבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵי־טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י","glQuote":"Shallum … Talmon … Akkub … Hatita … Shobai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth” beginning a series that will continue through [2:54](rc://en/ulb/book/ezr/02/54). (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"צִיחָ֥א","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲשׂוּפָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"טַבָּעֽוֹת","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־צִיחָ֥א בְנֵי־חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Keros, Siaha, Padon,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֵרֹ֥ס","occurrence":1},{"word":"בְּֽנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"סִֽיעֲהָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פָדֽוֹן","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃","glQuote":"Keros … Siaha … Padon","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Lebanah, Hagabah, Akkub,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":45},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְבָנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲגָבָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"עַקּֽוּב","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃","glQuote":"Lebanah … Hagabah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Giddel, Gahar, Reaiah,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":47},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"גִדֵּ֥ל","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"גַ֖חַר","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"רְאָיָֽה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־גִדֵּ֥ל בְּנֵי־גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Rezin, Nekoda, Gazzam,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":48},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"רְצִ֥ין","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נְקוֹדָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גַזָּֽם","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־רְצִ֥ין בְּנֵי־נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Uzza, Paseah, Besai,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":49},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֻזָּ֥א","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"פָסֵ֖חַ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"בֵסָֽי","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־עֻזָּ֥א בְנֵי־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Asnah, Meunim, Nephusim,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":50},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אַסְנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מְעוּנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"נפיסים","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־אַסְנָ֥ה בְנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י נפיסים׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Bakbuk, Hakupha, Harhur,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַקְבּ֥וּק","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲקוּפָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַרְחֽוּר","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Bazluth, Mehida, Harsha,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":52},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַצְל֥וּת","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מְחִידָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַרְשָֽׁא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַצְל֥וּת בְּנֵי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Barkos, Sisera, Temah,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":53},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַרְק֥וֹס","occurrence":1},{"word":"בְּֽנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"סִֽיסְרָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"תָֽמַח","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these two men, and end the series in this verse. Alternate translation: “Neziah, and Hatipha” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":54},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"נְצִ֖יחַ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":2},{"word":"חֲטִיפָֽא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “Some of the descendants of the laborers who had worked for the kingdom also returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"עַבְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמֹ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Sotai, Hassophereth, Peruda,” beginning a series that will continue through [2:57](rc://en/ulb/book/ezr/02/57). (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"סֹטַ֥י","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פְרוּדָֽא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־סֹטַ֥י בְּנֵי־הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:55](rc://en/ulb/book/ezr/02/55), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Jaalah, Darkon, Giddel,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":56},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַעְלָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"דַרְק֖וֹן","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גִדֵּֽל","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־יַעְלָ֥ה בְנֵי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:55](rc://en/ulb/book/ezr/02/55), you can just list the names of these four men, and end the series in this verse. Alternate translation: “Shephatiah, Hattil, Pochereth Hazzebaim, and Ami” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":57},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֧י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חַטִּ֗יל","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֛י","occurrence":1},{"word":"פֹּכֶ֥רֶת","occurrence":1},{"word":"הַצְּבָיִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אָמִֽי","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Among the Israelites, the expressions fathers house or **house of their fathers** originally described an extended-family group. It later came to be used more generally to refer to a larger clan within a tribe. In this expression, the word “house” figuratively describes all the people descended from a particular person. The term views all of those descendants as if they were one household living together. Alternate translation: “what clan they were from” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתָ⁠ם֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּית־אֲבוֹתָ⁠ם֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seed** is a metaphor meaning “offspring.” In the Bible, the term refers most often to a persons descendants. Here it is describing the ancestors of these people, that is, whose seed they were. Alternate translation: “or who their ancestors were” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם","quoteString":"וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Either the men named here were not recognized clan heads of Israel, or the 652 people could not prove that they were descendants of these men. Alternate translation: “The descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":60},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דְלָיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טוֹבִיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"נְקוֹדָ֑א","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵי־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “And descendants of the priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חֳבַיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַקּ֑וֹץ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":2},{"word":"בַרְזִלַּ֗י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **daughters** figuratively means female descendants. Alternate translation: “from the descendants of Barzillai the Gileadite” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנ֞וֹת","occurrence":1},{"word":"בַּרְזִלַּ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּלְעָדִי֙","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַ⁠גִּלְעָדִי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stood** is a figurative way of saying that a person had assumed the duties of his office. Here, **priest** means specifically the high priest, since he was the one who would have possession of the objects that this verse describes. Alternate translation: “until the high priest was once again on duty” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֛ד","occurrence":1},{"word":"עֲמֹ֥ד","occurrence":1},{"word":"כֹּהֵ֖ן","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads** is a figurative way of saying leaders. Alternate translation: “And<br>…leaders of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","quoteString":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:34](rc://en/ulb/book/ezr/01/03), the expressions **house of Yahweh** and **house of God** both figuratively refer to the same temple. The book speaks of this temple as if it would be a house in which God lived, since Gods presence would be there. Alternate translation: “the temple of Yahweh in Jerusalem … the temple of God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם…לְ⁠בֵ֣ית הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is likely a figurative way of saying fellow priests, although it is possible that some of the biological brothers of Jeshua were included in this group. Jeshua himself was the high priest at this time. Alternate translation: “his fellow priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠אֶחָ֣י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֶחָ֣י⁠ו הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** appears to be a figurative way of saying fellow leaders. The other seven men listed in [2:2](rc://en/ulb/book/ezr/02/02) as leaders of the group that returned from exile may be particularly in view. Alternate translation: “and his fellow leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","quoteString":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book uses a spatial metaphor of **dread** or fear landing **on** or resting **on** the Israelites to express that the Israelites felt that emotion. Alternate translation: “they were very afraid” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠אֵימָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֤ית הָֽ⁠אֱלֹהִים֙","glQuote":"to the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** seems to be a figurative way of saying fellow leaders, since the priests and Levites were also leaders in the community like Zerubbabel, the governor, and Jeshua, the high priest. Alternate translation: “and their fellow leaders, the priests and Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֥ר","occurrence":1},{"word":"אֲחֵי⁠הֶ֣ם","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֥ר אֲחֵי⁠הֶ֣ם ׀ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [1:3](rc://en/ulb/book/ezr/01/03). Alternate translation: “the temple for Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** does figuratively mean “descendants.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [2:63](rc://en/ulb/book/ezr/02/63), **stood** is a figurative way of saying that a person assumed<br>the duties of his office. Alternate translation: “joined together to supervise the workers” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֔ד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠נַצֵּ֛חַ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עֹשֵׂ֥ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מְּלָאכָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד…כְּ⁠אֶחָ֔ד לְ⁠נַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַ⁠מְּלָאכָ֖ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There are two possibilities for the referent of **their** here. (1) It could refer to Jeshua and Kadmiel, in which case **their brothers the Levites** would be a figurative way of saying “their fellow Levites,” as opposed to their biological brothers mentioned earlier in the verse. Alternate translation: “and all the other Levites who had returned from exile” (2) However, **their** could refer to the sons of Henadad. It would still mean “fellow Levites.” The only difference would be that it would also mean that Henadad and his sons and grandsons were also Levites themselves. Alternate translation: “and the others who were Levites as they were” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠לְוִיִּֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠לְוִיִּֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “and the Levites who were descendants of Asaph” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָסָף֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As often in this book, **house** is a metaphor for **temple**. Alternate translation: “the first temple … this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בַּ֤יִת","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠רִאשׁוֹן֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"זֶ֤ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בַּ֨יִת֙","occurrence":1}],"quoteString":"אֶת־הַ⁠בַּ֤יִת הָֽ⁠רִאשׁוֹן֙…זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙","glQuote":"first house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “a temple for our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּ֖יִת","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ֖יִת לֵ⁠אלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hands** figuratively represents power and action, so **making the hands weak** means to make someone so discouraged or intimidated that they do not use their power to act. Alternate translation: “were intimidating the people of Judah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יְהִי֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרַפִּ֖ים","occurrence":1},{"word":"יְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַם","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְהִי֙…מְרַפִּ֖ים יְדֵ֣י עַם־יְהוּדָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means “predecessors.” This would include some who were direct ancestors of Artaxerxes, including his father Ahasuerus (Xerxes) and grandfather Darius. But it also seems to include the Assyrian and Babylonian kings to whose empires the Persian kings were now the heirs. The revolts of Jerusalem that this search discovered, as reported in [4:19](rc://en/ulb/book/ezr/04/19), were against the Babylonians. Indeed, Artaxerxes says that his officials investigated the matter back to ancient days, presumably back to the times of earlier empires. Alternate translation: “the chronicles of previous kings” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בִּֽ⁠סְפַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּֽ⁠סְפַר־דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א דִּ֣י אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These kings are described here in a spatial metaphor as being higher than or above Jerusalem to indicate that this was the place in which and from which they ruled. Alternate translation: “And powerful kings ruled from Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מַלְכִ֣ין","occurrence":1},{"word":"תַּקִּיפִ֗ין","occurrence":1},{"word":"הֲווֹ֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְר֣וּשְׁלֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **arm** is a figurative way of referring to a persons power, influence, and capacity for action. Alternate translation: “and they compelled them to stop” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֖וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֶדְרָ֥ע","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חָֽיִל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God is described here in a spatial metaphor as being higher than or above the Jews to indicate that they acknowledged his authority and they served and obeyed him. Alternate translation: “whom they obeyed” or “who was their king” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"עֲלֵי⁠הֽוֹן","quoteString":"עֲלֵי⁠הֽוֹן","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “and resumed work on rebuilding the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠שָׁרִ֣יו","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׁרִ֣יו לְ⁠מִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖⁠א","glQuote":"to build the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **eye** stands for seeing, and in this context, seeing figuratively means giving care, protection, and favor. Alternate translation: “God was making sure that the Jewish leaders would be alright” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"אֱלָהֲ⁠הֹ֗ם","occurrence":1},{"word":"הֲוָת֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שָׂבֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָיֵ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֵ֣ין אֱלָהֲ⁠הֹ֗ם הֲוָת֙ עַל־שָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔⁠א","glQuote":"the eye of God was on","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the house** refers to the temple. The officials speak of it figuratively as if it were a place in which God would live. (They likely say **the great God** because the Jews told them, as they report in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11), that it would be a temple for the God who made heaven and earth.) Alternate translation: “to the temple of the mighty God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵית֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"רַבָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵית֙ אֱלָהָ֣⁠א רַבָּ֔⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. Alternate translation: “and it is succeeding at their initiative” or “and they have been able to advance the work successfully” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מַצְלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַצְלַ֥ח בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","glQuote":"timbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **head** is a figurative way of referring to a leader. Alternate translation: “the men who were their leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"גֻּבְרַיָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"גֻּבְרַיָּ֖⁠א דִּ֥י בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**House** means the temple. This seems to be an abbreviated way of saying the “house of God,” a figurative description of the temple as the place where God lived. Alternate translation: “and we are rebuilding the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בָנַ֤יִן","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ⁠א֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנַ֤יִן בַּיְתָ⁠א֙","glQuote":"that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means ancestors. Alternate translation: “because our ancestors angered the God who rules in heaven” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֨י","occurrence":1},{"word":"הַרְגִּ֤זוּ","occurrence":1},{"word":"אֲבָהֳתַ֨⁠נָא֙","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־דִּ֨י הַרְגִּ֤זוּ אֲבָהֳתַ֨⁠נָא֙ לֶ⁠אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents power and control. Alternate translation: “God allowed Nebuchadnezzar to conquer them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יְהַ֣ב","occurrence":1},{"word":"הִמּ֔וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֛ד","occurrence":1},{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1}],"quoteString":"יְהַ֣ב הִמּ֔וֹ בְּ⁠יַ֛ד נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","glQuote":"provoked the God of heaven to wrath","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11), **house** seems to be an abbreviated way of saying “house of God” or “temple.” Alternate translation: “and Nebuchadnezzar destroyed the original temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַיְתָ֤⁠ה","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"סַתְרֵ֔⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַיְתָ֤⁠ה דְנָה֙ סַתְרֵ֔⁠הּ","glQuote":"destroyed this house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [6:1](rc://en/ulb/book/ezr/06/01) explains more specifically, this was the house of the books that told where the treasures had been deposited. That is, it is the building where valuable documents such as royal chronicles were stored and kept safe. It is called a house metaphorically as if these documents lived there. Alternate translation: “in the building where the royal archives are kept” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠בֵ֨ית","occurrence":1},{"word":"גִּנְזַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":2}],"quoteString":"בְּ⁠בֵ֨ית גִּנְזַיָּ֜⁠א דִּי־מַלְכָּ֣⁠א","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means the building or buildings where valuable documents such as royal chronicles were stored and kept safe. This is figuratively called a house as if those documents lived there. Alternate translation: “in the places where the kings stored their chronicles and other valuable items” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"סִפְרַיָּ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֧י","occurrence":1},{"word":"גִנְזַיָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"מְהַחֲתִ֥ין","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠בֵ֣ית סִפְרַיָּ֗⁠א דִּ֧י גִנְזַיָּ֛⁠א מְהַחֲתִ֥ין","glQuote":"in the archives where the treasures were stored","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בַּיְתָ֣⁠א","quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** is a metaphor for property, meaning everything that a person keeps in his house, and by extension, everything that he owns. So **house** in this context figuratively represents the wealth and income of the king. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"תִּתְיְהִֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב","glQuote":"let the cost be paid by the kings house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"King Darius uses a spatial metaphor to indicate figuratively that he wants Tattenai and his associates not to interfere with what the Jews are doing in Jerusalem. The meaning is not simply that they are to stay away physically from that area, since they could still plot against the Jews from a distance (for example, by bribing officials in the royal court, as [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05) describes). Alternate translation: “do not interfere with what is happening in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"רַחִיקִ֥ין","occurrence":1},{"word":"הֲו֖וֹ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תַּמָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"רַחִיקִ֥ין הֲו֖וֹ מִן־תַּמָּֽה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The primary idea is that these sacrifices will be pleasing to God, regardless of how they actually smell. Alternate translation: “pleasing sacrifices” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"נִיחוֹחִ֖ין","quoteString":"נִיחוֹחִ֖ין","glQuote":"at the expense of the kings taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** could mean one of two things. (1) It could be literal and mean the biological sons of King Darius. (2) It could be figurative and mean descendants, specifically those whom Darius hoped would succeed him on the throne. As the note to [4:15](rc://en/ulb/book/ezr/04/15) explains, the Persian kings spoke of predecessor kings as their “fathers,” so they may also have spoken of successor kings as their “sons.” Alternate translation: “his successors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","quoteString":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the kings taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **rubbish heap** means figuratively that the house would be so thoroughly destroyed that it would look like a garbage dump. The former site of the house would not necessarily be used as an actual dump. Alternate translation: “and as a further punishment for violating my order, I command you to demolish his house” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ","occurrence":1},{"word":"נְוָל֥וּ","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"דְּנָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ נְוָל֥וּ יִתְעֲבֵ֖ד עַל־דְּנָֽה","glQuote":"a beam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book speaks figuratively of the messages that God had sent through the prophets Haggai and Zechariah as a **decree** or command that God had issued to the Jewish leaders to rebuild the temple, much like the decrees that the Persian kings had issued. If it would be clearer in your language, you could describe these messages in a non-figurative way. Alternate translation: “just as the God of Israel had commanded them to do through the prophets” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טַ֨עַם֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:3](rc://en/ulb/book/ezr/05/03), **house** here is a figurative way of saying temple. Alternate translation: “this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"דְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠ה דְנָ֔ה","glQuote":"This house was completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Here the book envisions all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. The expression comprises the three groups that are listed next, the priests, Levites, and other Jews. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִ֠שְׂרָאֵל","occurrence":1}],"quoteString":"בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stand** is a figurative way of saying that a person has assumed the duties of their office. So to cause someone to stand is to appoint them to those duties and install them in that office. Alternate translation: “And they appointed the priests … and the Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ","occurrence":1},{"word":"כָהֲנַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ כָהֲנַיָּ֜⁠א…וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book describes God in a spatial metaphor as if he lived in the city of Jerusalem. This is a figurative reference to the way Gods presence was in the temple in Jerusalem. Alternate translation: “to lead the worship of God in the temple in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֲבִידַ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־עֲבִידַ֥ת אֱלָהָ֖⁠א דִּ֣י בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Being pure figuratively represents being acceptable to God. Alternate translation: “performed a ceremony to show that they wanted to be acceptable to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"הִֽטַּהֲר֞וּ","quoteString":"הִֽטַּהֲר֞וּ","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of saying fellow priests, although it is possible that this group included some of the biological brothers of the priests who slaughtered the lambs. Alternate translation: “and for their fellow priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֥ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֥ם הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “And the Israelites ate” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Being **separated** from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: “and everyone who refused to do the things that made them unclean that the other people groups living in the land did” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠כֹ֗ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּבְדָּ֛ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת","occurrence":1},{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **uncleanness** figuratively represents being unacceptable to God. Alternate translation: “from the things that made the nations around them unacceptable to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת","occurrence":1},{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ","glQuote":"the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **seek** Yahweh figuratively means to choose to know, worship, and obey him. Alternate translation: “to worship and obey Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠דְרֹ֕שׁ","occurrence":1},{"word":"לַֽ⁠יהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה","glQuote":"to seek Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the heart** figuratively represents the thoughts and the will. Turning the kings heart towards the Jews figuratively means that Yahweh made him think and feel differently about the Jews. Alternate translation: “and made King Darius of Persia favorable toward the Jews” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְֽ⁠הֵסֵ֞ב","occurrence":1},{"word":"לֵ֤ב","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַשּׁוּר֙","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְֽ⁠הֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"turned the heart of the king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In general, in the list in [7:15](rc://en/ulb/book/ezr/07/01), **son** figuratively means descendant. However, in many cases a man actually is the biological son of the next man on the list. So for your translation, you will need to decide whether to use the figurative expression **son**, which can also be literally true in many cases, or the non-figurative expression “descendant,” which is true in every case, or to say “son” for actual sons and “descendant” for descendants who are not actual sons. Choosing that last option would help to show that the men on the list have been selected to make a certain number and arrangement, as explained in the chapter introduction. Alternative translations will illustrate this last option for each verse. Here, Alternate translation: “the descendant of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׂרָיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"עֲזַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"חִלְקִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בֶּן־שְׂרָיָ֔ה בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה","glQuote":"Seraiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **head** is a figurative way of saying “leader.” Specifically, it means that Aaron was the leader of the priests, or the high priest. Alternate translation: “the high priest” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹֽאשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן הָ⁠רֹֽאשׁ","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents action, and in this context the expression **the hand of Yahweh his God upon him** indicates that Ezra enjoyed Yahwehs care, protection, and favor. (The expression has a similar sense to the one in [5:5](rc://en/ulb/book/ezr/05/05), **the eye of God was on the elders of the Jews.**) Alternate translations: “And King Artaxerxes gave Ezra everything he asked for because Yahweh, his God, was helping him” or “And King Artaxerxes gave Ezra everything he asked for because Yahweh, his God, was showing him favor” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יִּתֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"ל֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְהוָ֤ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"עָלָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"כֹּ֖ל","occurrence":1},{"word":"בַּקָּשָׁתֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּתֶּן־ל֣⁠וֹ הַ⁠מֶּ֗לֶךְ כְּ⁠יַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָי⁠ו֙ עָלָ֔י⁠ו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֽ⁠וֹ","glQuote":"according to the hand of Yahweh his God upon him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Here the book envisions all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “from among the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִ֠שְׂרָאֵל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:6](rc://en/ulb/book/ezr/07/06), **hand** figuratively represents action, and the expression **the good hand of his God upon him** indicates that God acted with care, protection, and favor toward Ezra throughout this journey. Alternate translation: “because God was helping them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלֹהָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָלָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו","glQuote":"according to the good hand of his God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the **heart** figuratively represents the thoughts and the will of a person. Alternate translation: “Ezra had firmly determined” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1},{"word":"הֵכִ֣ין","occurrence":1},{"word":"לְבָב֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָא֙ הֵכִ֣ין לְבָב֔⁠וֹ","glQuote":"Ezra had established his heart to seek","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Just as in [6:21](rc://en/ulb/book/ezr/06/21) to **seek** Yahweh figuratively means choosing to know, worship, and obey him, so here **to seek the law of Yahweh and to do it** means choosing to learn his law thoroughly in order to obey it, as a way of being loyal and obedient to Yahweh himself. Alternate translation: “to learn the law of Yahweh thoroughly and to obey it” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠דְר֛וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תּוֹרַ֥ת","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לַ⁠עֲשֹׂ֑ת","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠דְר֛וֹשׁ אֶת־תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה וְ⁠לַ⁠עֲשֹׂ֑ת","glQuote":"to observe","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean literally that Ezra has been in the kings presence, that is, in his court, and that the king is sending him out from there. This phrase would show anyone who read the letter that Ezra was an important figure in the royal court. The phrase could also be a spatial metaphor indicating that Ezra is going out on the kings behalf and with his authority. Alternate translation: “I and my seven counselors are sending you from my court” or “I and my seven counselors are<br>sending you with my authority” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Most likely, the word **hand** here means possession, indicating that Ezra was going to bring a written copy of the law of God with him. The phrase **in your hand** could mean that Ezra literally carried a scroll of the law in his hands or that he personally owned a written copy of the law. However, the phrase **in your hand** could also imply that Ezra will use the law as he performs his responsibilities in Judah and Jerusalem. Alternate translation: “that you carry with you” or “that you have with you” or “that you will use” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))<br>","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֥י בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","glQuote":"to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brother** is a figurative way of saying “fellow Israelites,” and in context it likely refers to the other Jewish leaders who would decide with Ezra what to do with the extra money. Alternate translation: “You and your fellow Jewish leaders can decide what you think your God would like you to do with any silver and gold that is left over.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מָ֣ה","occurrence":1},{"word":"דִי֩","occurrence":1},{"word":"עלי⁠ך","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אחי⁠ך","occurrence":1},{"word":"יֵיטַ֗ב","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠שְׁאָ֛ר","occurrence":1},{"word":"כַּסְפָּ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מֶעְבַּ֑ד","occurrence":1},{"word":"כִּ⁠רְע֥וּת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","occurrence":1},{"word":"תַּעַבְדֽוּן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָ֣ה דִי֩ עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך יֵיטַ֗ב בִּ⁠שְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥⁠א וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה לְ⁠מֶעְבַּ֑ד כִּ⁠רְע֥וּת אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Using a spatial metaphor, Artaxerxes says that Ezra must place the objects **before** God, figuratively meaning in Gods presence. Alternate translation: “to Jerusalem, where they can be used in Gods presence” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"קֳדָ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יְרוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם","glQuote":"for the service of the house of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [6:18](rc://en/ulb/book/ezr/06/18), in another spatial metaphor, Artaxerxes describes God as if he lived in the city of Jerusalem. This is a figurative reference to the way Gods presence was in the temple in Jerusalem. Alternate translation: “to Jerusalem, where they can be used in Gods presence” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"קֳדָ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יְרוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם","glQuote":"for the service of the house of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, by **decree,** Artaxerxes is likely referring to what he calls the law of the God of heaven in [7:12](rc://en/ulb/book/ezr/07/12). He means the law of Moses, and specifically the commandments in the law for how community worship was to be conducted. Artaxerxes speaks of the law figuratively as if it were a royal decree that God had issued. Alternate translation: “Everything that the God who rules in heaven has commanded” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֗י","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טַ֨עַם֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א","glQuote":"one hundred baths of oil","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the expressions **the house of God** in [1:4](rc://en/ulb/book/ezr/01/04) and **the God of heaven** in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11). Alternate translation: “for the temple of the God who rules in heaven” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֖ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":2},{"word":"שְׁמַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א","glQuote":"the house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could possibly mean the biological sons of King Artaxerxes, but since he speaks of the kingdom as belonging to them, it is more likely that this is a figurative reference to his descendants, and specifically the line of direct descendants who would rule Persia as his successors (his son, his grandson, etc.). (If it would be helpful, also review the notes to [4:15](rc://en/ulb/book/ezr/04/15) and [6:10](rc://en/ulb/book/ezr/06/10) about how Persian kings considered their predecessors their “fathers” and their successors their **sons**.) Alternate translation: “and my descendants who rule after me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","quoteString":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Most likely, the phrase **that is in your hand** here means the same thing as in [7:14](rc://en/ulb/book/ezr/07/14), where the law of God is described as being in Ezra's hand.<br>Review the note there if that would be helpful. As there, the phrase **in your hand** here could mean: (1) that Ezra knows it and uses it with great ability. Alternate translation: “that you know and use well” or (2) that Ezra personally owns a scroll of God's wisdom. Alternate translation: “that you have with you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of our ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Giving something in the kings heart, that is, putting something in it, means leading him to have certain thoughts and desires. Alternate translation: “led the king to want to glorify the temple of Yahweh in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"נָתַ֤ן","occurrence":1},{"word":"כָּ⁠זֹאת֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠לֵ֣ב","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֔לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָאֵ֕ר","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":2},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"נָתַ֤ן כָּ⁠זֹאת֙ בְּ⁠לֵ֣ב הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לְ⁠פָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"placed such a thing into the heart of the king to beautify the house of Yahweh which is in Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means to make something bright, glorious, or beautiful. Artaxerxes was not doing this literally, the way that Cyrus and Darius did by supporting the physical rebuilding of the temple. Rather, Artaxerxes was making sure that the temple would always have everything it needed to keep operating. In that way he was making sure that the temple would not languish and be disrespected, but rather, always be a vibrant place that was held in honor. If it would be clearer in your language, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to honor the temple of Yahweh” or “to make sure that the temple of Yahweh would always be a glorious place” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠פָאֵ֕ר","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":2}],"quoteString":"לְ⁠פָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה","glQuote":"the house of Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra uses a spatial metaphor to depict help figuratively stretching out to him from Yahweh. Alternate translation: “and helped me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עָלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"הִטָּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֶ֗סֶד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָלַ֣⁠י הִטָּה־חֶ֗סֶד","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Phinehas, Gershom” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"פִֽינְחָס֙","occurrence":1},{"word":"גֵּֽרְשֹׁ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֤י פִֽינְחָס֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם","glQuote":"of the sons of Phinehas, Gershom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Ithamar, Daniel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אִיתָמָ֖ר","occurrence":1},{"word":"דָּנִיֵּ֑אל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר דָּנִיֵּ֑אל","glQuote":"of the sons of Ithamar, Daniel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of David, Hattush” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":2},{"word":"דָוִ֖יד","occurrence":1},{"word":"חַטּֽוּשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י דָוִ֖יד חַטּֽוּשׁ","glQuote":"of the sons of David, Hattush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: (1) “one of the descendants of Shecaniah. From the descendants of Parosh, Zechariah” or, if you have decided that **from the sons of Shecaniah** applies to **Zechariah**, (2)<br>“From the descendants of Shecaniah, who were descendants of Parosh, Zechariah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"ס","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֖שׁ","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה ס מִ⁠בְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"פַּחַ֣ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"זְרַֽחְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵי֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י בֶּן־זְרַֽחְיָ֑ה","glQuote":"of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shecaniah, the son of Jahaziel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַחֲזִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Adin, Ebed the son of Jonathan” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עָדִ֔ין","occurrence":1},{"word":"עֶ֖בֶד","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹנָתָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עָדִ֔ין עֶ֖בֶד בֶּן־יוֹנָתָ֑ן","glQuote":"Adin","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֔ם","occurrence":1},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֲתַלְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה בֶּן־עֲתַלְיָ֑ה","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"זְבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מִֽיכָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה זְבַדְיָ֖ה בֶּן־מִֽיכָאֵ֑ל","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Joab, Obadiah the son of Jehiel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"עֹבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְחִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה בֶּן־יְחִיאֵ֑ל","glQuote":"218 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants”, but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shelomith, the son of Josiphiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁלוֹמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹסִפְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Bebai, Zechariah the son of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵבַ֔י","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה בֶּן־בֵּבָ֑י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Azgad, Johanan the son of Hakkatan” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַזְגָּ֔ד","occurrence":1},{"word":"יוֹחָנָ֖ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קָּטָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן בֶּן־הַ⁠קָּטָ֑ן","glQuote":"of the sons of Azgad, Johanan son of Hakkatan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"בִגְוַ֖י","occurrence":1},{"word":"עוּתַ֣י","occurrence":1},{"word":"וְזַכּ֑וּר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י בִגְוַ֖י עוּתַ֣י וְזַכּ֑וּר","glQuote":"Bigvai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” The Levites were descendants of Levi. Alternate translation: “Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י לֵוִ֖י","glQuote":"Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Unlike in [7:28](rc://en/ulb/book/ezr/07/28), here this expression does not mean heads of fathers houses, that is, clan leaders. Rather, **heads** here has a more general meaning and is simply a figurative way of saying “leaders.” None of these nine men, with the possible exception of Zechariah, are among the clan leaders listed in [8:214](rc://en/ulb/book/ezr/08/02). (And considering that three of the men whom Ezra summoned were named Elnathan, which shows that several individuals could share the same name, it is quite possible that this is a different Zechariah from either the one named in [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) or the one named in [8:11](rc://en/ulb/book/ezr/08/11).) Alternate translation: “who were all leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"רָאשִׁ֑ים","quoteString":"רָאשִׁ֑ים","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Putting words in someones mouth figuratively means telling them what to say. Alternate translation: “And I told them what to say to Iddo” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וָ⁠אָשִׂימָ⁠ה֩","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠פִי⁠הֶ֨ם","occurrence":1},{"word":"דְּבָרִ֜ים","occurrence":1},{"word":"לְ֠⁠דַבֵּר","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אִדּ֨וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אָשִׂימָ⁠ה֩ בְּ⁠פִי⁠הֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠⁠דַבֵּר אֶל־אִדּ֨וֹ","glQuote":"I put in their mouths the words to speak to Iddo … to send to us servants for the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of referring to people who belonged to groups that could serve in the temple, as Iddo did. (It is possible that some of his biological brothers are also included in this term.) In context, Iddo is a Levite leader, while the **brothers** are said to include **temple servants**, so the term indicates both groups. Alternate translation: “Iddo and his fellow Levites and the temple servants who were also living in Kasiphia” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אִדּ֨וֹ","occurrence":1},{"word":"אָחִ֤י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַנְּתִינִים֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כָסִפְיָ֣א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מָּק֔וֹם","occurrence":1}],"quoteString":"אִדּ֨וֹ אָחִ֤י⁠ו הַנְּתִינִים֙ בְּ⁠כָסִפְיָ֣א הַ⁠מָּק֔וֹם","glQuote":"I put in their mouths the words to speak to Iddo … to send to us servants for the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in the expression **according to the good hand of his God upon him** in [7:6](rc://en/ulb/book/ezr/07/06), **hand** figuratively represents action, and the expression indicates that God showed Ezra favor and helped him on this occasion. Alternate translation: “because our God was helping us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֤ה","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠יַד־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ הַ⁠טּוֹבָ֤ה עָלֵ֨י⁠נוּ֙","glQuote":"So they sent to us by the good hand of our God a man","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **insight**, that is, the ability to “see into” things, figuratively means to have good judgment. Alternate translation: “a very prudent man” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אִ֣ישׁ","occurrence":1},{"word":"שֶׂ֔כֶל","occurrence":1}],"quoteString":"אִ֣ישׁ שֶׂ֔כֶל","glQuote":"a man of understanding","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** figuratively means “descendants” in reference to Mahli, since he was a distant ancestor of the group that Sherebiah belonged to. The word **son** figuratively means “descendant” when applied to Levi, since Mahli was actually his grandson. But Levi actually was the biological son of Israel. Alternate translation: “named Sherebiah, one of the descendants of Mahli, the grandson of Levi, the son of Israel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַחְלִ֔י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י מַחְלִ֔י בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","glQuote":"a man of understanding","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since this was a small group of related people, it is quite possible that it consisted largely, if not entirely, of Sherebiahs actual sons and brothers. So you could, in your translation, decide to treat the terms as literal. On the other hand, they could also be figurative, with **sons** meaning “descendants” and **brothers** meaning “relatives.” Alternate translation: “along with 18 of his sons and brothers” or “along with 18 of his descendants and relatives” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בָנָ֥י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶחָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"שְׁמֹנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָשָֽׂר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנָ֥י⁠ו וְ⁠אֶחָ֖י⁠ו שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר","glQuote":"eighteen","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “and they also sent us Hashabiah and Jeshaiah, from the descendants of Merari” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אִתּ֥⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מְרָרִ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֶת־חֲשַׁבְיָ֔ה וְ⁠אִתּ֥⁠וֹ יְשַֽׁעְיָ֖ה מִ⁠בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י","glQuote":"Hashabiah … Merari","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This most likely means the brothers of Jeshaiah and the sons of Jeshaiah and of his brothers. Since, as in [8:18](rc://en/ulb/book/ezr/08/18), this is a small group of related people, you could decide to treat the terms **brothers** and **sons** here as either literal or figurative. Alternate translation: “along with his brothers and their sons” or “along with his relatives and their descendants” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶחָ֥י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"אֶחָ֥י⁠ו וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם","glQuote":"twenty","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **seek** represents asking God to do something for them. A **straight way** figuratively represents safety during travel. Alternate translation: “and to ask God to protect us while we traveled and also protect our children and all of our belongings” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בַקֵּ֤שׁ","occurrence":1},{"word":"מִמֶּ֨⁠נּוּ֙","occurrence":1},{"word":"דֶּ֣רֶךְ","occurrence":1},{"word":"יְשָׁרָ֔ה","occurrence":1},{"word":"לָ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ וּ⁠לְ⁠כָל־רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ","glQuote":"to seek a straight way from him for us and our little ones, and all our possessions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression has the same meaning as **the good hand of God** in [7:6](rc://en/ulb/book/ezr/07/06). Here, the word **hand** figuratively represents action, and the phrase **the hand of our God is for good** means the care, protection, and favor of God. Alternate translation: “The favor of our God is” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠טוֹבָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"יַד־אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ…לְ⁠טוֹבָ֔ה","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **seek him** is a metaphor for worshiping, serving, and obeying him. Alternate translation: “everyone who loves and obeys him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מְבַקְשָׁי⁠ו֙","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־מְבַקְשָׁי⁠ו֙","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the **nose** figuratively represents anger. Alternate translation: “his power and his wrath” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Forsaking or abandoning God is a metaphor for refusing to serve him. Alternate translation: “all who refuse to serve him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עֹזְבָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־עֹזְבָֽי⁠ו","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of saying “fellow Levites,” although it is possible that some of the biological brothers of Sherebiah and Hashabiah were included in this group. Alternate translation: “of their fellow Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","quoteString":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “the gifts for the temple of our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"תְּרוּמַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"תְּרוּמַ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While Ezra likely did literally place the money and the objects in the hands of the priests and Levites, **hand** here figuratively represents control and action. Alternate translation: “I entrusted to them for safe delivery” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יָדָ֜⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה עַל־יָדָ֜⁠ם","glQuote":"650 talents of silver","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of your ancestors” or “the God whom your ancestors worshiped” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠כֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵי⁠כֶֽם","glQuote":"Then I said to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in the expression **hand of our God upon us** in [8:18](rc://en/ulb/book/ezr/08/18), **hand** here figuratively represents power and control. The expression indicates that God protected Ezra and the rest of the travelers on their journey. Alternate translation: “God protected us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"הָיְתָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַד־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ הָיְתָ֣ה עָלֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"The hand of our God was on us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Palm** here is another way of saying “hand,” which figuratively represents strength and power. Alternate translation: “from hostile attacks” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠כַּ֥ף","occurrence":1},{"word":"אוֹיֵ֛ב","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠כַּ֥ף אוֹיֵ֛ב","glQuote":"he delivered us from the hand of the enemy and from those lying in ambush along the road","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:26](rc://en/ulb/book/ezr/08/26), while the priests and Levites likely did place the money and the objects in the hands of the temple leaders, **hand** here figuratively represents control and responsibility. Alternate translation: “into the custody of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֠ל","occurrence":1},{"word":"יַד","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֠ל יַד","glQuote":"the silver and the gold and the objects were weighed out … into the hand of Meremoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **lifted** is a metaphor that means supported and sustained. Alternate translation: “The group that had returned with Ezra supported the people of Judah and Jerusalem and the temple of God.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠נִשְּׂא֥וּ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠עָ֖ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִשְּׂא֥וּ אֶת־הָ⁠עָ֖ם וְ⁠אֶת־בֵּֽית־הָ⁠אֱלֹהִֽים","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Separation here is a spatial metaphor for behavior. As in [6:21](rc://en/ulb/book/ezr/06/21), it means to refuse to do the same things as another group. Alternate translation: “have not refused to do the things that the other people groups living in the land do” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נִבְדְּל֞וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"לֹֽא־נִבְדְּל֞וּ…מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **mixed** is a metaphor for blending one thing into another. Alternate translation: “so they are blending the Jewish people right in with the other people groups living in the land” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙","occurrence":1},{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seed** is a metaphor that means “offspring.” It is a comparison: Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. The reference here is specifically to the offspring of Jacob, who was also known as Israel, and specifically to his offspring who were living in Judah and Jerusalem, that is, the Jews who had returned from exile. Alternate translation: “the Jewish people, who belong to God,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. Alternate translation: “And our clan leaders and provincial officials were actually the first ones to disobey in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠יַ֧ד","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שָּׂרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים","occurrence":1},{"word":"הָֽיְתָ֛ה","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠מַּ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1},{"word":"רִאשׁוֹנָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַ֧ד הַ⁠שָּׂרִ֣ים וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים הָֽיְתָ֛ה בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה רִאשׁוֹנָֽה","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **unfaithfulness** figuratively means disobedience to God. Alternate translation: “to disobey God in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּ⁠מַּ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Often in the Old Testament, **trembled** is a metaphor meaning to regard someone or something with respect and reverential fear. That is likely included in the meaning here, but in this context, the expression also seems to indicate an actual physical response to the situation, just as Ezra did not move or speak. Alternate translation: “everyone who was distressed” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כֹּ֤ל","occurrence":1},{"word":"חָרֵד֙","occurrence":1}],"quoteString":"כֹּ֤ל חָרֵד֙","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase does not refer to something that God said on this occasion. Rather, it refers figuratively to the commandment that God had given to the Israelites earlier not to intermarry with foreign groups, which Ezra cites in his prayer in [9:10](rc://en/ulb/book/ezr/09/10) and [9:11](rc://en/ulb/book/ezr/09/11). Alternate translation: “at the commandments of the God of Israel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠דִבְרֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠דִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ulb/book/ezr/09/02), **unfaithfulness** figuratively means “disobedience.” Alternate translation: “because of the disobedience of the Jews who had returned to their homeland” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"מַ֣עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means “to look at you directly” or “to look at you face to face,” and since Ezra could not do that literally with God, it is a figurative way of saying “*to address you.” Alternate translation: “even to speak to you.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠הָרִ֧ים","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פָּנַ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"אֵלֶ֑י⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָרִ֧ים…פָּנַ֖⁠י אֵלֶ֑י⁠ךָ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **multiplied** means to become much greater in number. Ezra uses that expression figuratively to describe how serious the sins of the Israelites are. Alternate translation: “we have committed so many sins that it is like they have piled up higher than our heads” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙ לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra uses a spatial metaphor to describe the degree to which the sins have figuratively become greater in number. Alternate translation: “to the point that they are obvious to everyone” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here, figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “our ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","quoteString":"אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents power and control. Alternate translation: “you allowed foreign rulers to conquer us, our kings, and our priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"נִתַּ֡נּוּ","occurrence":1},{"word":"אֲנַחְנוּ֩","occurrence":1},{"word":"מְלָכֵ֨י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֣ד","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"נִתַּ֡נּוּ אֲנַחְנוּ֩ מְלָכֵ֨י⁠נוּ כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ בְּ⁠יַ֣ד ׀ מַלְכֵ֣י הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","glQuote":"we … have been delivered into the hand of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra speaks figuratively of the Jews current situation of safety and security in their homeland as if it were a **peg** or “stake,” such as one would pound securely into the ground in order to fasten the cords of a tent to it, or such as one would fasten to a wall in order to hang utensils on it safely and securely. If it would be clearer in your language, you could express this with a different metaphor that conveys this sense of stability and security, or express this in a non-figurative way. Alternate translation: “and to bring us into a safe situation” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לָ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"יָתֵ֖ד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָ⁠תֶת־לָ֥⁠נוּ יָתֵ֖ד","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **brighten** the **eyes** of a person means figuratively to give them new life and vitality in the sense of restoring someone's happiness or well-being. Alternate translation: “for our God to give us new vitality” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠הָאִ֤יר","occurrence":1},{"word":"עֵינֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָאִ֤יר עֵינֵ֨י⁠נוּ֙ אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:28](rc://en/ulb/book/ezr/07/28), Ezra uses a spatial metaphor to depict help figuratively stretching out to him from Yahweh. Alternate translation: “On the contrary, he has helped us, as he promised” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַֽ⁠יַּט","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עָלֵ֣י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"חֶ֡סֶד","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יַּט־עָלֵ֣י⁠נוּ חֶ֡סֶד","glQuote":"but he extended covenant faithfulness to us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:8](rc://en/ulb/book/ezr/09/08), **reviving** or renewed life in this context seems to be a figurative expression for greater freedom. Alternate translation: “so that they gave us greater freedom” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לָֽ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"לָ֣⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִֽחְיָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"לָֽ⁠תֶת־לָ֣⁠נוּ מִֽחְיָ֗ה","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**To raise up** is a figurative expression for building it. Alternate translation: “to rebuild” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם","quoteString":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like **raise up**, **cause … to stand** is a figurative expression for building. Alternate translation: “by repairing its ruins” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"חָרְבֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד אֶת־חָרְבֹתָ֔י⁠ו","glQuote":"the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra is not referring to a literal wall. (The walls of Jerusalem were still broken down at this time. They would not be repaired until Nehemiah came to the city over a dozen years later.) Rather, he means figuratively that the Persian kings authorized the returned exiles to re-establish their community in Judah and Jerusalem, and so the king would protect their right to live there. It is as if the Jews are already protected by this as though by a wall. Alternate translation: “and has given us a safe place to live in Judah and Jerusalem.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לָֽ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"לָ֣⁠נוּ","occurrence":2},{"word":"גָדֵ֔ר","occurrence":1},{"word":"בִּֽ⁠יהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָֽ⁠תֶת־לָ֣⁠נוּ גָדֵ֔ר בִּֽ⁠יהוּדָ֖ה וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:22](rc://en/ulb/book/ezr/08/22), forsaking or abandoning God is a metaphor for disobeying him or refusing to serve him. Alternate translation: “we have disobeyed your commandments” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עָזַ֖בְנוּ","occurrence":1},{"word":"מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. This expression means that God gave these commandments by having the prophets speak them to the people of Israel. Alternate translation: “which you told your servants, the prophets, to speak to us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִוִּ֗יתָ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֨ד","occurrence":1},{"word":"עֲבָדֶ֣י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נְּבִיאִים֮","occurrence":1}],"quoteString":"אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּ⁠יַ֨ד עֲבָדֶ֣י⁠ךָ הַ⁠נְּבִיאִים֮","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets speak figuratively of the land of Canaan as if it were itself impure, because it was a place where the people did things that were very displeasing to God. Alternate translation: “is a land whose inhabitants do things that are displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶ֤רֶץ","occurrence":1},{"word":"נִדָּה֙","occurrence":1},{"word":"הִ֔יא","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","occurrence":1},{"word":"עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּ⁠נִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets speak figuratively of these displeasing things as if they were contaminated. Alternate translation: “because of the detestable actions of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","quoteString":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **abominations**, like the term **impurity**, refers to things that people do that are very displeasing to God. As in [9:1](rc://en/ulb/book/ezr/09/01), the term indicates that God must judge these actions as wrong, that is, as not in accordance with his own character. The prophets speak figuratively of these things as if they were accumulating physically and filling up the land. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Throughout the land, from one end to the other, they have been doing things that are very displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶ֗ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"מִלְא֛וּ⁠הָ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠פֶּ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פֶּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּ⁠הָ מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **mouth** is a figurative way of saying “edge,” “end,” or “extremity,” probably by analogy to the way that the mouth of an animal is typically at one end of the animal. Alternate translation: “from one end to the other” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠פֶּ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets also speak figuratively of these displeasing things as if they were dirty. See how you translated **uncleanness** in verse [6:21](rc://en/ulb/book/ezr/06/21). Alternate translation: “through the things they do that are displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","quoteString":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “your descendants” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם","quoteString":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively means the front of a place. Alternate translation: “in front of the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠פְנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠פְנֵ֖י בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","glQuote":"before the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means “descendants.” Alternate translation: “one of the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"עֵילָם֙","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֤י עֵילָם֙","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ulb/book/ezr/09/02) and [9:4](rc://en/ulb/book/ezr/09/04), **acted unfaithfully** figuratively means “acted in disobedience.” Alternate translation: “We ourselves have disobeyed our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֲנַ֨חְנוּ֙","occurrence":1},{"word":"מָעַ֣לְנוּ","occurrence":1},{"word":"בֵ⁠אלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֨חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵ⁠אלֹהֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:4](rc://en/ulb/book/ezr/09/04), **tremble** here is a metaphor meaning to regard someone or something with respect and reverential fear. Alternate translation: “and in the way that seems right to everyone who respects the commandment of our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠חֲרֵדִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מִצְוַ֣ת","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠חֲרֵדִ֖ים בְּ⁠מִצְוַ֣ת אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [10:1](rc://en/ulb/book/ezr/10/01), **face** here figuratively means the front of a place. Alternate translation: “from in front of the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠לִּ⁠פְנֵי֙","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠לִּ⁠פְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jehohanan was actually the grandson of Eliashib, so **son** figuratively means “descendant.” Alternate translation: “Jehohanan, the grandson of Eliashib” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יְהוֹחָנָ֣ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֶלְיָשִׁ֑יב","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **unfaithfulness** figuratively means disobedience. Alternate translation: “the way that the Jews who had returned to their homeland had disobeyed God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As elsewhere in the book, **trembling** here may be a metaphor for regarding someone or something with respect and reverential fear. However, the people were likely trembling literally because of the rain, that is, shaking with cold. So the book is either mixing figurative and literal uses of the same term, or the people were literally shaking because they were all being called to account for a serious disobedience. Alternate translation: “deeply fearful about the issue of disobedience and shaking with cold from the rain” or “shaking with fear because they were being called to account for disobedience and shaking with cold because of the rain” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מַרְעִידִ֥ים","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הַ⁠דָּבָ֖ר","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מֵ⁠הַ⁠גְּשָׁמִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"מַרְעִידִ֥ים עַל־הַ⁠דָּבָ֖ר וּ⁠מֵ⁠הַ⁠גְּשָׁמִֽים","glQuote":"in the square","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **acted unfaithfully** figuratively means “committed disobedience.” Alternate translation: “disobeyed by marrying foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מְעַלְתֶּ֔ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מְעַלְתֶּ֔ם וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of your ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"With regard to the other people groups, the word **separate** means ending the alliances that had been formed with them by marriage. With regard to the foreign wives, it is a figurative term for divorce. Alternate translation: “and obey him by divorcing and sending away your foreign wives, and thereby breaking the alliances you have formed with the other people groups living in the land” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠עֲשׂ֣וּ","occurrence":1},{"word":"רְצוֹנ֑⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הִבָּֽדְלוּ֙","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠נָּשִׁ֖ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑⁠וֹ וְ⁠הִבָּֽדְלוּ֙ מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מִן־הַ⁠נָּשִׁ֖ים הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"When someones anger is **turned back**, that means figuratively that the person is no longer angry. Alternate translation: “until our God is no longer angry with us for disobeying in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֠ד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הָשִׁ֞יב","occurrence":1},{"word":"חֲר֤וֹן","occurrence":1},{"word":"אַף","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"מִמֶּ֔⁠נּוּ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֠ד לְ⁠הָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ עַ֖ד לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stood against** something means figuratively to have opposed it. Alternate translation: “did not want the community to investigate who had married foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עָמְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1}],"quoteString":"עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את","glQuote":"Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While it is likely that these leaders conducted their inquiry while sitting down, **sat down** here is a figurative way of saying “convened” or “met to do business.” Alternate translation: “They came back together” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וַ⁠יֵּשְׁב֗וּ","quoteString":"וַ⁠יֵּשְׁב֗וּ","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seek out** figuratively means to “investigate.” Alternate translation: “to make a list of who had married foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠דַרְי֖וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָֽר","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠דַרְי֖וֹשׁ הַ⁠דָּבָֽר","glQuote":"the first day of the tenth month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the sons of Jeshua** figuratively means “the descendants of Jeshua,” since Jeshua lived many years before this time, but **son of Jozadak** is literal because Jeshua was the biological son of Jozadak. **Brothers** could mean biological brothers, but it is more likely that it refers figuratively to relatives. Alternate translation: “from the descendants of Jeshua the son of Jozadak and his relatives” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֨י","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֤וּעַ","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֽוֹצָדָק֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֨י יֵשׁ֤וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָק֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","glQuote":"Maaseiah … Gedaliah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Immer” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אִמֵּ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר","glQuote":"Immer","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “And from the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י חָרִ֑ם","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “And from the descendants of Pashhur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"פַּשְׁח֑וּר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י פַּשְׁח֑וּר","glQuote":"Pashhur","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Parosh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֡שׁ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י פַרְעֹ֡שׁ","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י עֵילָ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Zattu” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"זַתּ֑וּא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י זַתּ֑וּא","glQuote":"Zattu","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “from the descendants of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בֵּבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י בֵּבָ֑י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בָּנִ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י בָּנִ֑י","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Pahath-Moab” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֛י","occurrence":1},{"word":"פַּחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֖ב","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֛י פַּחַ֥ת מוֹאָ֖ב","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֖י חָרִ֑ם","glQuote":"Malkijah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Hashum” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָשֻׁ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֖י חָשֻׁ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בָנִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י בָנִ֔י","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Nebo” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"נְב֑וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֖י נְב֑וֹ","glQuote":"Nebo","occurrence":1}}]