109 lines
4.7 KiB
ReStructuredText
109 lines
4.7 KiB
ReStructuredText
:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle.rst
|
|
|
|
.. _particle:
|
|
|
|
Particle
|
|
========
|
|
|
|
Summary
|
|
-------
|
|
|
|
Particles are auxiliary words that do not fit into any strict grammatical categorization.
|
|
They often mark grammatical structures and/or show how other words within a sentence are related to each other.
|
|
Many particles in Biblical Hebrew are closely related to :ref:`adverbs<adverb>` or :ref:`conjunctions<conjunction>`.
|
|
|
|
Article
|
|
-------
|
|
|
|
Particles are auxiliary words in a language that do not describe or
|
|
refer to a specific object or action. Rather, they either describe how
|
|
the other words in a sentence relate to each other, or emphasize a
|
|
particular word or aspect of meaning within a sentence. Some Hebrew
|
|
particles are prefixes that are attached to another word. Some particles
|
|
are extremely flexible in their meaning and can also serve other
|
|
functions within a sentence, especially as conjunctions or adverbs. For
|
|
example, the word כִּי can function as either a particle or a
|
|
conjunction; the word עַתָּה can function as either a particle or an
|
|
adverb; and there are others as well.
|
|
|
|
In Biblical Hebrew, particles are sometimes paired together to form
|
|
compound conjunctions. Compound conjunctions are best understood as a
|
|
single unit with its own range of meanings which may or may not overlap
|
|
with the meanings of the individual particles themselves. When in doubt,
|
|
it is recommended to consult and dictionary or lexicon to determine
|
|
whether any particular occurrence of a particle stands alone or as part
|
|
of a :ref:`compound conjunction<conjunction-compound>`.
|
|
|
|
.. note:: The classification of these words (i.e. words called "particles"
|
|
in this grammar) is a subject of much debate among Hebrew linguists.
|
|
This is true even for particles which have a clear meaning and function.
|
|
Other parsing systems may have different names for these groups of
|
|
particles, may have different groupings, or may even parse an individual
|
|
particle as another kind of word such as a
|
|
:ref:`noun<noun>`, an :ref:`adverb<adverb>`, a :ref:`conjunction<conjunction>`, or others.
|
|
|
|
Types
|
|
-----
|
|
|
|
The parsing system used by this grammar identifies the following types
|
|
of particles:
|
|
|
|
:ref:`Affirmation particle<particle_affirmation>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
These particles usually convey a sense of "affirmation of" or "addition
|
|
to" some idea within the sentence. In English, they are commonly
|
|
translated using words such as "yes" or "also" or "even" or "really",
|
|
etc.
|
|
|
|
:ref:`Definite Article<particle_definite_article>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
This is a prefix that makes a word
|
|
:ref:`state_determined`
|
|
(or determined).
|
|
|
|
:ref:`Demonstrative particle<particle_demonstrative>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
These particles focus the attention of the reader/listener to the word,
|
|
phrase, or sentence that immediately follows. In English, they are
|
|
commonly translated using words such as "See!" or "Look!" or "Behold!",
|
|
etc.
|
|
|
|
:ref:`Direct Object marker<particle_direct_object_marker>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
This particle precedes the direct object in a sentence, used especially
|
|
in places where there might be confusion.
|
|
|
|
:ref:`Exhortation particle<particle_exhortation>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
Exhortation particles are used to emphasize or strengthen a request or
|
|
command. They are often left untranslated in English.
|
|
|
|
:ref:`Interjection<particle_interjection>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
These particles are exclamations of emotion. In English, they are
|
|
commonly translated using words such as "Oh!" or "Woe!" or "Aha!", etc.
|
|
|
|
:ref:`Interrogative particle<particle_interrogative>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
This prefix indicates that the sentence is a question and not a
|
|
statement.
|
|
|
|
:ref:`Negative particle<particle_negative>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
These particles negate some word in the sentnce, usually a
|
|
:ref:`verb<verb>` or :ref:`adjective<adjective>`.
|
|
|
|
:ref:`Relative particle<particle_relative>`
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
These particles introduce a relative clause or phrase, often more fully
|
|
describing a preceding noun or verb.
|