263 lines
13 KiB
ReStructuredText
263 lines
13 KiB
ReStructuredText
:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb_perfect.rst
|
||
|
||
.. _verb_perfect:
|
||
|
||
Verb Perfect
|
||
============
|
||
|
||
Висновок
|
||
--------
|
||
|
||
A Perfect verb usually expresses a completed
|
||
action in the past. However, the Perfect
|
||
conjugation can also be used to describe other kinds of actions.
|
||
|
||
Визначення
|
||
----------
|
||
|
||
In Biblical Hebrew a Perfect
|
||
:ref:`verb<verb>`
|
||
is normally used to describe actions that have occurred in the past or
|
||
actions that are seen as completed (even in present or future time). However,
|
||
the Perfect conjugation is also used to describe a variety of other kinds
|
||
of actions. Thus, a Perfect verb has the potential to be
|
||
translated with the past tense, the present tense, or even the future
|
||
tense. The context must determine the proper meaning for each instance
|
||
of a Perfect verb.
|
||
|
||
When the
|
||
:ref:`conjunction<conjunction>`
|
||
*waw* (וְ "and") is added to the Perfect conjugation as a prefix, this
|
||
can indicate either the :ref:`Perfect copulative<verb_perfect-copulative>`
|
||
or the :ref:`Sequential Perfect<verb_sequential_perfect>`.
|
||
The meaning of the verb is different in either case, and the context
|
||
must be carefully considered to determine if it is a Perfect
|
||
copulative verb or a Sequential Perfect verb.
|
||
|
||
Форма
|
||
-----
|
||
|
||
.. csv-table:: Qal Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,קָטַל,qatal,he killed
|
||
жіночий однина третя особа,קָטְלָה,qatlah,she killed
|
||
чоловічий однина друга особа,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed
|
||
жіночий однина друга особа,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed
|
||
common однина перша особа,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed
|
||
common множина третя особа,קָטְלוּ,qatlu,they killed
|
||
чоловічий множина друга особа,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed
|
||
жіночий множина друга особа,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed
|
||
common множина перша особа,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,נִקְטַל,niqtal,he was killed
|
||
жіночий однина третя особа,נִקְטְלָה,niqtelah,she was killed
|
||
чоловічий однина друга особа,נִקְטַלְתָּ,niqtalta,you were killed
|
||
жіночий однина друга особа,נִקְטַלְתְּ,niqtalt,you were killed
|
||
common однина перша особа,נִקְטַלְתִּי,niqtalti,I was killed
|
||
common множина третя особа,נִקְטְלוּ,niqtelu,they were killed
|
||
чоловічий множина друга особа,נִקְטַלְתֶּם,niqtaltem,you were killed
|
||
жіночий множина друга особа,נִקְטַלְתֶּן,niqtalten,you were killed
|
||
common множина перша особа,נִקְטַלְתֶּנוּ,niqtaltenu,we were killed
|
||
|
||
.. csv-table:: Hiphil Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,הִקְטִיל,hiqtil,he caused to kill
|
||
жіночий однина третя особа,הִקְטִילָה,hiqtilah,she caused to kill
|
||
чоловічий однина друга особа,הִקְטַלְתָּ,hiqtalta,you caused to kill
|
||
жіночий однина друга особа,הִקְטַלְתְּ,hiqtalt,you caused to kill
|
||
common однина перша особа,הִקְטַלְתִּי,hiqtalti,I caused to kill
|
||
common множина третя особа,הִקְטִילוּ,hiqtilu,they caused to kill
|
||
чоловічий множина друга особа,הִקְטַלְתֶּם,hiqtaltem,you caused to kill
|
||
жіночий множина друга особа,הִקְטַלְתֶּן,hiqtalten,you caused to kill
|
||
common множина перша особа,הִקְטַלְנוּ,hiqtalnu,we caused to kill
|
||
|
||
.. csv-table:: Hophal Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,הָקְטַל,hoqtal,he was caused to kill
|
||
жіночий однина третя особа,הָקְטְלָה,hoqtelah,she was caused to kill
|
||
чоловічий однина друга особа,הָקְטַלְתָּ,hoqtalta,you were caused to kill
|
||
жіночий однина друга особа,הָקְטַלְתְּ,hoqtalt,you were caused to kill
|
||
common однина перша особа,הָקְטַלְתִּי,hoqtalti,I was caused to kill
|
||
common множина третя особа,הָקְטְלוּ,hoqtelu,they were caused to kill
|
||
чоловічий множина друга особа,הָקְטַלְתֶּם,hoqtaltem,you were caused to kill
|
||
жіночий множина друга особа,הָקְטַלְתֶּן,hoqtalten,you were caused to kill
|
||
common множина перша особа,הָקְטַלְנוּ,hoqtalnu,we were caused to kill
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,קִטֵּל / קִטַּל,qittel / qittal,he slaughtered
|
||
жіночий однина третя особа,קִטְּלָה,qittelah,she slaughtered
|
||
чоловічий однина друга особа,קִטַּלְתָּ,qittalta,you slaughtered
|
||
жіночий однина друга особа,קִטַּלְתְּ,qittalt,you slaughtered
|
||
common однина перша особа,קִטַּלְתִּי,qittalti,I slaughtered
|
||
common множина третя особа,קִטְּלוּ,qittelu,they slaughtered
|
||
чоловічий множина друга особа,קִטַּלְתֶּם,qittaltem,you slaughtered
|
||
жіночий множина друга особа,קִטַּלְתֶּן,qittalten,you slaughtered
|
||
common множина перша особа,קִטַּלְנוּ,qittalnu,we slaughtered
|
||
|
||
.. csv-table:: Pual Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,קֻטַּל,quttal,he was slaughtered
|
||
жіночий однина третя особа,קֻטְּלָה,quttelah,she was slaughtered
|
||
чоловічий однина друга особа,קֻטַּלְתָּ,quttalta,you were slaughtered
|
||
жіночий однина друга особа,קֻטַּלְתְּ,quttalt,you were slaughtered
|
||
common однина перша особа,קֻטַּלְתִּי,quttalti,I was slaughtered
|
||
common множина третя особа,קֻטְּלוּ,quttelu,they were slaughtered
|
||
чоловічий множина друга особа,קֻטַּלְתֶּם,quttaltem,you were slaughtered
|
||
жіночий множина друга особа,קֻטַּלְתֶּן,quttalten,you were slaughtered
|
||
common множина перша особа,קֻטַּלְנוּ,quttalnu,we were slaughtered
|
||
|
||
.. csv-table:: Hithpael Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,הִתְקַטֵּל,hithqattal,he killed himself
|
||
жіночий однина третя особа,הִתְקַטְּלָה,hithqattelah,she killed herself
|
||
чоловічий однина друга особа,הִתְקַטַּלְתָּ,hithqattalta,you killed yourself
|
||
жіночий однина друга особа,הִתְקַטַּלְתְּ,hithqattalt,you killed yourself
|
||
common однина перша особа,הִתְקַטַּלְתִּי,hithqattalti,I killed myself
|
||
common множина третя особа,הִתְקַטְּלוּ,hithqattelu,they killed themselves
|
||
чоловічий множина друга особа,הִתְקַטַּלְתֶּם,hithqattaltem,you killed yourselves
|
||
жіночий множина друга особа,הִתְקַטַּלְתֶּן,hithqattalten,you killed yourselves
|
||
common множина перша особа,הִתְקַטַּלְנוּ,hithqattalnu,we killed ourselves
|
||
|
||
Функція
|
||
-------
|
||
|
||
The Perfect conjugation can indicate any of the following kinds of
|
||
actions:
|
||
|
||
Completed actions in past time
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
The Perfect conjugation can be translated as simple past action ("he did"), present
|
||
completed action ("he has done"), or past completed action
|
||
("he had done").
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: JER 43:7 — Perfect conjugation translated as simple past action
|
||
|
||
כִּ֛י לֹ֥א **שָׁמְע֖וּ** בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה
|
||
ki lo **shom'u** beqol yehwah
|
||
for not **they-listened** to-voice-of Йагве.
|
||
because **they** did not **listen** to Йагве's voice.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: JER 43:10 — Perfect conjugation translated as present completed action
|
||
|
||
מִמַּ֛עַל לָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֲשֶׁ֣ר טָמָ֑נְתִּי
|
||
mimma'al la'avanim ha'elleh 'asher **tamanti**
|
||
from-over to-the-stones the-these that **you-buried**.
|
||
over these stones that **you have buried**.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: JER 43:5 — Perfect conjugation translated as past completed action
|
||
|
||
כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־\ **שָׁ֗בוּ** מִכָּל־הַגּוֹיִם֙
|
||
kol-she'erith yehudah 'asher-**shavu** mikkol-haggoyim
|
||
"whole\_remnant-of Judah that\_\ **they-returned**
|
||
from-all\_the-nations"
|
||
all the remnant of Judah who **had returned** from all the nations
|
||
|
||
Completed actions in present/future time
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: GEN 28:15
|
||
|
||
עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־\ **עָשִׂ֔יתִי** אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ
|
||
'ad 'asher 'im-**'asithi** 'eth 'asher-dibbarti lakh
|
||
until then when **I-have-done** [dir.obj] what\_I-have-spoken to-you.
|
||
**I will do** all that I have promised to you.
|
||
|
||
Imaginary actions
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
This is an action described as a hypothetical situation.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: RUT 1:12
|
||
|
||
כִּ֤י **אָמַ֙רְתִּי֙** יֶשׁ־לִ֣י תִקְוָ֔ה
|
||
ki **'amartiy** yesh-li thiqwah
|
||
if **I-said** there-is\_for-me hope
|
||
"If **I said**, 'I hope I get a husband tonight,'"
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: 1SA 14:30
|
||
|
||
אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל **אָכַ֤ל** הַיּוֹם֙ הָעָ֔ם
|
||
'af ki lu' 'akhol **'akhal** hayyom ha'am
|
||
Oh if only eating **they-had-eaten** the-day the-people
|
||
How much better if the people **had eaten** freely today
|
||
|
||
:ref:`Stative<verb-stative>` actions (describing a state or condition)
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
This kind of action describes a state or a condition, often (but not always) with a passive :ref:`stem formation<stem>`.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: LAM 1:1
|
||
|
||
אֵיכָ֣ה׀ **יָשְׁבָ֣ה** בָדָ֗ד הָעִיר֙
|
||
'ekhah **yoshvah** vadad ha'ir
|
||
How **it-sits** lonely the-city
|
||
The city ... **is now sitting** all alone.
|
||
|
||
Performative actions
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
This is an action that is performed by speaking it.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: GEN 23:11
|
||
|
||
הַשָּׂדֶה֙ **נָתַ֣תִּי** לָ֔ךְ
|
||
hassadeh **nathatti** lakh
|
||
the-field **I-give** to-you
|
||
**I give** you the field
|
||
|
||
Prophetic actions
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
This is a very rare use of the Perfect conjugation, occurring in prophetic
|
||
utterances.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: ISA 11:9
|
||
|
||
כִּֽי־\ **מָלְאָ֣ה** הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה
|
||
ki-\ **mol'ah** ha'arets de'ah 'eth-yehwah
|
||
for\_\ **it-will-be-full** the-earth-of knowledge [dir.obj]\_Йагве
|
||
"for the earth **will be full** of knowledge of Йагве"""
|
||
|
||
.. _verb_perfect-copulative:
|
||
|
||
Perfect copulative
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
This form adds the
|
||
:ref:`conjunction<conjunction>`
|
||
*waw* (וְ "and") to the normal Perfect conjugation and can express any of
|
||
the above meanings. This form appears identical to the
|
||
:ref:`Sequential Perfect<verb_sequential_perfect>`.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: 1KI 12:32
|
||
|
||
וְהֶעֱמִיד֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔ל אֶת־כֹּהֲנֵ֥י
|
||
**wehe'emid** beveth 'el 'eth-kohane
|
||
**and-he-set-up** in-Bethel [dir.obj]\_priests
|
||
**and he placed** priests in Bethel
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: ISA 1:2
|
||
|
||
בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרֹומַ֔מְתִּי
|
||
banim giddalti **werowmamti**
|
||
sons I-made-great **and-I-raised-up**
|
||
I have nourished **and brought up** children
|