258 lines
13 KiB
ReStructuredText
258 lines
13 KiB
ReStructuredText
:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_niphal.rst
|
||
|
||
.. _stem_niphal:
|
||
|
||
Stem Niphal
|
||
===========
|
||
|
||
Висновок
|
||
--------
|
||
|
||
The Niphal stem generally expresses passive or reflexive voice, but it
|
||
can also express other kinds of action depending on the context and the
|
||
specific verb.
|
||
|
||
Визначення
|
||
----------
|
||
|
||
The Niphal form is a verbal
|
||
:ref:`stem formation<stem>` in Biblical Hebrew, usually indicated by a נִ prefix before
|
||
the 1st radical of the
|
||
:ref:`verb<verb>`.
|
||
(This נ changes in multiple conjugations, see paradigms below.) The
|
||
Niphal stem is extremely flexible in its use in Biblical Hebrew.
|
||
Generally speaking, the Niphal stem expresses either :ref:`passive<stem-voice-passive>` or
|
||
:ref:`reflexive<stem-voice-reflexive>` voice; but it can also express :ref:`middle<stem-voice-middle>` voice,
|
||
:ref:`reciprocal<stem-voice-reciprocal>` voice, :ref:`simple<stem-action-simple>` action, or
|
||
even :ref:`stative<verb-stative>` action, depending on the context and the specific verb.
|
||
Some verbs express passive voice in the Niphal stem; some verbs express
|
||
reflexive voice in the Niphal stem; for some verbs, the Niphal stem
|
||
might express either passive voice or reflexive voice, depending on
|
||
the context; and so on.
|
||
|
||
.. include:: includes/consult_dictionary.txt
|
||
|
||
Форма
|
||
-----
|
||
|
||
Paradigm
|
||
~~~~~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,נִקְטַל,niqtal,he was killed
|
||
жіночий однина третя особа,נִקְטְלָה,niqtelah,she was killed
|
||
чоловічий однина друга особа,נִקְטַלְתָּ,niqtalta,you were killed
|
||
жіночий однина друга особа,נִקְטַלְתְּ,niqtalt,you were killed
|
||
common однина перша особа,נִקְטַלְתִּי,niqtalti,I was killed
|
||
common множина третя особа,נִקְטְלוּ,niqtelu,they were killed
|
||
чоловічий множина друга особа,נִקְטַלְתֶּם,niqtaltem,you were killed
|
||
жіночий множина друга особа,נִקְטַלְתֶּן,niqtalten,you were killed
|
||
common множина перша особа,נִקְטַלְתֶּנוּ,niqtaltenu,we were killed
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Imperfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,יִקָּטֵל,yiqqatel,he will be killed
|
||
жіночий однина третя особа,תִּקָּטֵל,tiqqatel,she will be killed
|
||
чоловічий однина друга особа,תִּקָּטֵל,tiqqatel,you will be killed
|
||
жіночий однина друга особа,תִּקָּטְלִי,tiqqatli,you will be killed
|
||
common однина перша особа,אֶקָּטֵל,'eqqatel,I will be killed
|
||
чоловічий множина третя особа,יִקָּטְלוּ,yiqqatlu,they will be killed
|
||
жіночий множина третя особа,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,they will be killed
|
||
чоловічий множина друга особа,תִּקָּטְלוּ,tiqqatlu,you will be killed
|
||
жіночий множина друга особа,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,you will be killed
|
||
common множина перша особа,נִקָּטֵל,niqqatel,we will be killed
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Sequential Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,וְנִקְטַל,weniqtal,(and) he will be killed
|
||
жіночий однина третя особа,וְנִקְטְלָה,weniqtelah,(and) she will be killed
|
||
чоловічий однина друга особа,וְנִקְטַלְתָּ,weniqtalta,(and) you will be killed
|
||
жіночий однина друга особа,וְנִקְטַלְתְּ,weniqtalt,(and) you will be killed
|
||
common однина перша особа,וְנִקְטַלְתִּי,weniqtalti,(and) I will be killed
|
||
common множина третя особа,וְנִקְטְלוּ,weniqtelu,(and) they will be killed
|
||
чоловічий множина друга особа,וְנִקְטַלְתֶּם,weniqtaltem,(and) you will be killed
|
||
жіночий множина друга особа,וְנִקְטַלְתֶּן,weniqtalten,(and) you will be killed
|
||
common множина перша особа,וְנִקְטַלְתֶּנוּ,weniqtaltenu,(and) we will be killed
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Sequential Imperfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,וַיִּקָּטֵל,wayyiqqatel,(and) he was killed
|
||
жіночий однина третя особа,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) she was killed
|
||
чоловічий однина друга особа,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) you were killed
|
||
жіночий однина друга особа,וַתִּקָּטְלִי,wattiqqatli,(and) you were killed
|
||
common однина перша особа,וָאֶקָּטֵל,wa'eqqatel,(and) I was killed
|
||
чоловічий множина третя особа,וַיִּקָּטְלוּ,wayyiqqatlu,(and) they were killed
|
||
жіночий множина третя особа,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) they were killed
|
||
чоловічий множина друга особа,וַתִּקָּטְלוּ,wattiqqatlu,(and) you were killed
|
||
жіночий множина друга особа,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) you were killed
|
||
common множина перша особа,וַנִּקָּטֵל,wanniqqatel,(and) we were killed
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Infinitive Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
Infinitive Construct,הִקָּטֵל,hiqqatel,be killed
|
||
Infinitive Absolute,הִקָּטֹל / נִקְטֹל,hiqqatol / niqtol,be killed
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Imperative Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина,הִקָּטֵל,hiqqatel,you must be killed
|
||
жіночий однина,הִקָּטְלִי,hiqqatli,you must be killed
|
||
чоловічий множина,הִקָּטְלוּ,hiqqatlu,you must be killed
|
||
жіночий множина,הִקָּטַלְנָה,hiqqatalnah,you must be killed
|
||
|
||
.. note:: The jussive form in the Niphal stem is recognizable only for
|
||
select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (to uncover), where the 3rd
|
||
radical (ה) has dropped out.
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Jussive Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,יִגָּל,yiggal,may he be uncovered
|
||
жіночий однина третя особа,תִּגָּל,tiggal,may she be uncovered
|
||
чоловічий однина друга особа,תִּגָּל,tiggal,may you be uncovered
|
||
жіночий однина друга особа,תִּגָּלִי,tiggali,may you be uncovered
|
||
чоловічий множина третя особа,יִגָּלוּ,yiggalu,may they be uncovered
|
||
жіночий множина третя особа,תִּגָּלְנָה,tiggalnah,may they be uncovered
|
||
чоловічий множина друга особа,תִּגָּלוּ,tiggalu,may you be uncovered
|
||
жіночий множина друга особа,תִּגָּלְנָה,tiggalnah,may you be uncovered
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Cohortative Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
common однина,אֶקָּטֵלָה,'eqqatelah,let me be killed
|
||
common множина,נִקָּטֵלָה,niqqatelah,let us be killed
|
||
|
||
.. csv-table:: Niphal Participle Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина,נִקְטָל,niqtal,being killed
|
||
жіночий однина,נִקְטָלָה,niqtalah,being killed
|
||
чоловічий множина,נִקְטָלִים,niqtalim,being killed
|
||
жіночий множина,נִקְטָלוֹת,niqtaloth,being killed
|
||
|
||
Функція
|
||
~~~~~~~
|
||
|
||
The Niphal stem can express any of the following kinds of verbal action:
|
||
|
||
Expresses passive voice
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
Passive voice means that the subject of the verb is *receiving* the
|
||
action rather than *performing* the action. In English, passive voice is
|
||
expressed using the helping verb "to be." In Biblical Hebrew, the
|
||
passive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of
|
||
the verb itself without any helping verbs.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: 2KI 21:18
|
||
|
||
וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ
|
||
**wayyiqqaver** began-betho
|
||
**and-he-was-buried** in-garden-of\_his-house
|
||
**and he was buried** in the garden of his own house
|
||
|
||
Expresses reflexive voice
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
Reflexive voice means that the subject of the verb is *both* performing
|
||
*and* receiving the action. In English, reflexive voice is expressed
|
||
using a reflexive pronoun as the object of the verb, "I tell *myself*".
|
||
In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is
|
||
expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional
|
||
words.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: NUM 1:21
|
||
|
||
הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את
|
||
**hibbodlu** mittokh ha'edah hazzoth
|
||
**Separate-yourselves** from-midst-of the-congregation the-this
|
||
**Separate yourselves** from among this community
|
||
|
||
Expresses middle voice
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
Middle voice means that the subject receives the action but also is
|
||
(partially) involved in performing the action. This kind of action
|
||
stands somewhere between passive voice and reflexive voice.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: GEN 3:5
|
||
|
||
וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם
|
||
**wenifqehu** 'enekhem
|
||
**and-they-will-be-opened** your-eyes
|
||
your eyes **will be opened**
|
||
|
||
Expresses reciprocal voice
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
Reciprocal voice means that multiple subjects are in view who are both
|
||
performing the action for another and receiving the action from another.
|
||
In English, reciprocal voice is expressed using the phrase "each other"
|
||
as the object of the verb, "They tell each other." In Biblical Hebrew,
|
||
the reciprocal nature of the action is expressed by the Niphal form of
|
||
the verb itself without any additional words.
|
||
|
||
Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase
|
||
"They tell themselves" is reflexive: the subject "they" is a unified
|
||
group and the action could be expressed reflexively for each indiviподвійне
|
||
as "he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc."
|
||
The phrase "They tell each other" is reciprocal: each member of the
|
||
group is telling something to another member of the group, and each
|
||
member of the group is being told something by another member of the
|
||
group.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: 2KI 3:23
|
||
|
||
נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים
|
||
**nehervu** hammelakhim
|
||
**they-have-killed-each-other** the-kings
|
||
the kings **have killed each other**
|
||
|
||
Expresses :ref:`simple<stem-action-simple>` action
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
In Biblical Hebrew, some verbs express different meanings in different
|
||
stem formations. A good example is the Hebrew verb רָאָה. In the Qal
|
||
stem, the verb רָאָה expresses the simple action "to seֶe". But in the
|
||
Niphal stem, the verb רָאָה expresses the simple action "to appear". A
|
||
dictionary or lexicon will indicate the different meanings for these
|
||
verbs in the various stem formations.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: GEN 12:7
|
||
|
||
וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם
|
||
**wayyera** yehwah 'el-'avram
|
||
**And-he-appeared** Йагве to\_Abram
|
||
Йагве **appeared** to Abram
|
||
|
||
Expresses :ref:`stative<verb-stative>` action
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
In Biblical Hebrew, some verbs express stative action in the *Niphal*
|
||
stem rather than the *Qal* stem. This is a very rare use of the Niphal
|
||
stem. Stative action is expressed most often using the Qal stem in
|
||
Biblical Hebrew.
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: GEN 6:6
|
||
|
||
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ
|
||
**wayyinnahem** yehwah ki-'asah 'eth-ha'adam ba'arets
|
||
"**And-he-was-sorry** Йагве that\_he-had-made [dir.obj]\_the-mankind
|
||
on-the-earth"
|
||
Йагве **regretted** that he had made mankind on the earth
|