Joel's proposed edits to UHG v.1 (#356)
This commit is contained in:
parent
d935c3b2b8
commit
df0725f5cc
|
@ -76,10 +76,10 @@ Function
|
|||
The conjunction וְ can express any of the following connective
|
||||
relationships:
|
||||
|
||||
Copulative
|
||||
Conjunctive
|
||||
^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
This connects two similar ideas and is usually translated as "and" in
|
||||
A conjunctive conjunction connects two words/clauses and is usually translated as "and" in
|
||||
English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 1:5
|
||||
|
@ -91,12 +91,6 @@ English.
|
|||
night"
|
||||
"He named the light ""day,"" **and** he named **the darkness** ""night."""
|
||||
|
||||
Disjunctive
|
||||
^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
This connects two opposite ideas and is usually translated as "and" in
|
||||
English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 2:17
|
||||
|
||||
וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב **וָרָ֔ע** לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ
|
||||
|
@ -106,23 +100,24 @@ English.
|
|||
"But from the tree of the knowledge of good **and evil** you may not
|
||||
eat"
|
||||
|
||||
Adversative
|
||||
^^^^^^^^^^^
|
||||
In Biblical Hebrew, when a conjunctive conjunction connects clauses/phrases that happen at the same time, it has a similar meaning to a conditional conjunction expressing an actual condition. In these cases, the conjunction
|
||||
can be translated as “while” or “when” in English.
|
||||
|
||||
This contrasts two different ideas and is usually translated as “but” in
|
||||
English.
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 45:14
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 6:8
|
||||
|
||||
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
|
||||
**wenoah** matsa hen be'ene yehwah
|
||||
**But-Noah** found favor in-eyes-of Yahweh.
|
||||
**But Noah** found favor in the eyes of Yahweh.
|
||||
"וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ
|
||||
**וּבִנְיָמִ֔ן** בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃"
|
||||
"wayyippol 'al-tsawwere vinyamin-'ahiw wayyevk **uvinyamin** bakhah
|
||||
'al-tsawwarayw"
|
||||
"And-he-fell on\_neck-of Benjamin\_his-brother and-he-wept
|
||||
**and-Benjamin** wept on\_his-neck."
|
||||
"He hugged his brother Benjamin's neck and wept, **while Benjamin**
|
||||
wept on his neck."
|
||||
|
||||
Alternative
|
||||
^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
This compares two ideas as potentially equivalent and is usually
|
||||
A disjunctive conjunction compares two words/clauses as alternates and is usually
|
||||
translated as “or” in English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EXO 20:10
|
||||
|
@ -139,10 +134,23 @@ translated as “or” in English.
|
|||
or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the
|
||||
foreigner** who is within your gates."
|
||||
|
||||
Explicative
|
||||
Adversative
|
||||
^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
This provides additional information about one idea and is translated
|
||||
A contrastive conjunction contrasts two words/clauses as different in some way and is usually translated as “but” in
|
||||
English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 6:8
|
||||
|
||||
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
|
||||
**wenoah** matsa hen be'ene yehwah
|
||||
**But-Noah** found favor in-eyes-of Yahweh.
|
||||
**But Noah** found favor in the eyes of Yahweh.
|
||||
|
||||
Affirmative
|
||||
^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
An affirmative conjunction conncects two words/clauses in such a way that the second either strengthens or adds to the first. This kind of conjunction is often translated
|
||||
“even” (or is sometimes left untranslated) in English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 4:4
|
||||
|
@ -154,27 +162,11 @@ This provides additional information about one idea and is translated
|
|||
"As for Abel, he brought some of the firstborn of his flock **and some
|
||||
of the fat**"
|
||||
|
||||
Circumstantial
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
This connects clauses/phrases that happen at the same time; it is
|
||||
usually translated as “while” or “when” in English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 45:14
|
||||
|
||||
"וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ
|
||||
**וּבִנְיָמִ֔ן** בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃"
|
||||
"wayyippol 'al-tsawwere vinyamin-'ahiw wayyevk **uvinyamin** bakhah
|
||||
'al-tsawwarayw"
|
||||
"And-he-fell on\_neck-of Benjamin\_his-brother and-he-wept
|
||||
**and-Benjamin** wept on\_his-neck."
|
||||
"He hugged his brother Benjamin's neck and wept, **while Benjamin**
|
||||
wept on his neck."
|
||||
|
||||
ֹאו
|
||||
---
|
||||
|
||||
The word אוֹ is the standard alternative conjunction in Biblical Hebrew,
|
||||
The word אוֹ is the standard disjunctive conjunction in Biblical Hebrew,
|
||||
usually translated as "or" in English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EXO 21:32
|
||||
|
@ -285,7 +277,7 @@ Other uses
|
|||
~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
The word כִּי can also express other conjunctive meanings, often as an
|
||||
adversative following a negated statement. If in doubt, it is
|
||||
contrastive following a negated statement. If in doubt, it is
|
||||
recommended to always consult a dictionary or lexicon for the exact
|
||||
meaning of the word in any specific instance.
|
||||
|
||||
|
@ -375,7 +367,7 @@ something that has happened in the past in certain circumstances.
|
|||
"**If** he said, 'The speckled animals will be your wages,' then all
|
||||
the flock bore speckled young."
|
||||
|
||||
Alternative
|
||||
Disjunctive
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
This use of the conjunction אִם is often found in a question and is
|
||||
|
@ -391,12 +383,12 @@ usually translated as "or" in English.
|
|||
וְעַתָּה
|
||||
--------
|
||||
|
||||
The word עַתָּה ("now") in Biblical Hebrew often functions as an adverb
|
||||
The word עַתָּה ("now") in Biblical Hebrew often functions as a temporal adverb
|
||||
in a sentence. However, when עַתָּה appears at the beginning of a
|
||||
sentence or clause, it usually functions not as an adverb but as a
|
||||
conjunction, either standing alone or as a compound conjunction (when
|
||||
paired with the prefix וְ or with particles such as גַּם or כִּי). In
|
||||
either case, the term functions as a causal conjunction, indicating that
|
||||
either case, the term functions as a type of causal conjunction, indicating that
|
||||
what follows is based upon what has come before. This conjunction must
|
||||
be translated always with great sensitivity to the context to express
|
||||
the correct nuance; in English, this conjunction can be translated as
|
||||
|
@ -491,10 +483,16 @@ that...not" (or similar phrasing) in English.
|
|||
Compound conjunctions
|
||||
---------------------
|
||||
|
||||
.. note:: Sometimes multiple conjunctions or particles appear
|
||||
together but do NOT form a compound conjunction; in such cases, each
|
||||
word retains its individual range of meanings. These instances must be
|
||||
determined from the context. If in doubt, consult a dictionary or
|
||||
lexicon for the exact meaning of any specific occurrence.
|
||||
|
||||
כִּי אִם
|
||||
~~~~~~~~
|
||||
|
||||
This compound conjunction functions most often as a strong adversative
|
||||
Sometimes the words כִּי and אִם are paired together to form a compound conjunction that functions most often as a strong contrastive
|
||||
or a strong concessive. In English, it is usually translated as "but",
|
||||
"but if", or "except". It is recommended to always consult a dictionary
|
||||
or lexicon for the exact meaning of any specific occurrence of this
|
||||
|
@ -511,17 +509,10 @@ compound conjunction.
|
|||
~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Sometimes the words אַף and כִּי are paired together to form a compound
|
||||
conjunction that functions much like an :ref:`particle_affirmation`,
|
||||
conveying a strong sense of affirmation or addition. This compound
|
||||
conjunction that functions as a strong affirmative. This compound
|
||||
conjunction can appear with or without the prefix conjunction וְ
|
||||
("and").
|
||||
|
||||
.. note:: Like other particles, the words אַף and כִּי sometimes appear
|
||||
together but do NOT form a compound conjunction; in such cases, each
|
||||
word retains its individual meaning, usually as an affirmation particle
|
||||
(אַף) and a conditional conjunction (כִּי). These instances must be
|
||||
determined from the context. If in doubt, consult a dictionary or
|
||||
lexicon for the exact meaning of any specific occurrence.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 3:1
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -178,3 +178,213 @@ combination עַד־מָתַי "how long?"
|
|||
la'anashim 'asher lo yada'ti **'e mizzeh** hemmah
|
||||
to-men who not I-know **where from this** they.
|
||||
to men who come **from** I do not know **where**?
|
||||
|
||||
----------------------------------
|
||||
Joel: the material below came from pronoun article and needs editing
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Asking for a person (מִי)
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
"who?"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 24:65
|
||||
|
||||
מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙
|
||||
**mi**-ha'ish hallazeh
|
||||
**Who**\ \_the-man the-that
|
||||
**Who** is that man?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EXO 15:11
|
||||
|
||||
מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה
|
||||
**mi**-khamokhah ba'elim yehwah
|
||||
**Who**\ \_like-you among-the-gods Yahweh
|
||||
"**Who** is like you, Yahweh, among the gods?"
|
||||
|
||||
With לְ preposition
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
"to whom?"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 32:18
|
||||
|
||||
לְמִי־אַ֙תָּה֙
|
||||
**lemi**-'attoh
|
||||
**To-whom**\ \_you
|
||||
**To whom** do you belong?
|
||||
|
||||
Wish or optative
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
"I wish that someone" or "if only someone"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 2SA 15:4
|
||||
|
||||
מִי־יְשִׂמֵ֥נִי שֹׁפֵ֖ט בָּאָ֑רֶץ
|
||||
**mi**-yesimeni shofet ba'arets
|
||||
**Who**\ \_will-put-me judge in-the-land
|
||||
**I wish that** I were made judge in the land!
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 2SA 23:15
|
||||
|
||||
מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם
|
||||
**mi** yashqeni mayim
|
||||
**Who** will-give-me water
|
||||
**If only someone** would give me water!
|
||||
|
||||
:ref:`adverb`
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Functioning like an interrogative adverb of manner "how"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: AMO 7:2
|
||||
|
||||
מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב
|
||||
**mi** yaqum ya'aqov
|
||||
**How** will-survive Jacob
|
||||
**How** will Jacob survive?
|
||||
|
||||
Asking for a thing (מָה)
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
"what?"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 1SA 20:1
|
||||
|
||||
מַה־פִּשְׁעִי֙
|
||||
**mah**-ppish'iy
|
||||
**What**\ \_my-iniquity
|
||||
**What** is my iniquity?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: JDG 18:18
|
||||
|
||||
מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים
|
||||
**mah** 'attem 'osim
|
||||
**What** you are-doing
|
||||
**What** are you doing?
|
||||
|
||||
with prepositions
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
by what / how (בַּמָּה)
|
||||
'''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 15:8
|
||||
|
||||
בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע
|
||||
**bammah** 'eda'
|
||||
**In-the-what** will-I-know
|
||||
**How** will I know?
|
||||
|
||||
like what / how many, how much (כַּמָּה)
|
||||
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 47:8
|
||||
|
||||
כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ
|
||||
**kammah** yeme shene hayyeykha
|
||||
**Like-what** days-of years-of your-life
|
||||
**How long** have you lived?
|
||||
|
||||
for what / why (לָמָּה)
|
||||
'''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 4:6
|
||||
|
||||
לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ **וְלָ֖מָּה** נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ
|
||||
**lommah** harah lakh **welammah** noflu faneykha
|
||||
**For-what** you-angry to-you **and-for-what** has-fallen your-face
|
||||
**Why** are you angry **and why** are you scowling?
|
||||
|
||||
until what / how long (עַד־מָה)
|
||||
'''''''''''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: PSA 79:5
|
||||
|
||||
עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח
|
||||
**'ad-mah** yehwah te'enaf lanetsah
|
||||
**Until\_what** Yahweh will-you-be-angry forever
|
||||
"**How long**, Yahweh? Will you stay angry forever?"
|
||||
|
||||
upon what / why (עַל־מָה)
|
||||
'''''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: NUM 22:32
|
||||
|
||||
עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔
|
||||
**'al-mah** hikkitha 'eth-'athonekha
|
||||
**On\_what** did-you-strike [dir.obj]\_your-donkey
|
||||
**Why** have you struck your donkey?
|
||||
|
||||
:ref:`adverb`
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Functioning like an interrogative adverb of manner "how"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 44:16
|
||||
|
||||
וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק
|
||||
**wumah**-nnitstaddaq
|
||||
**and-what** we-will-justify-ourselves
|
||||
**or how** can we justify ourselves?
|
||||
|
||||
why
|
||||
^^^
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EXO 14:15
|
||||
|
||||
מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י
|
||||
**mah**-tits'aq 'ela
|
||||
**what**\ \_you-cry-out to-me
|
||||
**why** are you continuing to call out to me?
|
||||
|
||||
:ref:`adverb` used to introduce a question
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Adverb of manner "how?"
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
אֵיךְ
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: PSA 137:4
|
||||
|
||||
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר
|
||||
**'ekh** nashir
|
||||
**How** can-we-sing
|
||||
**How** could we sing?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 1KI 12:6
|
||||
|
||||
אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים
|
||||
**'ekh** 'attem no'atsim
|
||||
**How** you advise
|
||||
**How** do you advise me
|
||||
|
||||
Adverb of place "where?"
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
אַיֵּה / אֵי
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 18:9
|
||||
|
||||
אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ
|
||||
**'ayyeh** sarah 'ishtekha
|
||||
**Where** Sarah your-wife
|
||||
**Where** is Sarah your wife?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: Gen 4:9
|
||||
|
||||
אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ
|
||||
**'e** hevel 'ahikha
|
||||
**Where** Abel your-brother
|
||||
"**Where** is Abel, your brother?"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 19:5
|
||||
|
||||
אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ
|
||||
**'ayyeh** ha'anashim 'asher-ba'u 'eleykha
|
||||
**Where** the-men that\_came-in to-you
|
||||
**Where** are the men that came in to you?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ Summary
|
|||
-------
|
||||
|
||||
An indefinite pronoun is a pronoun that doesn’t refer to anyone or
|
||||
anything specific. It’s usually translated “who(m)(ever)” or
|
||||
“what(ever).”
|
||||
anything specific. Indefinite pronouns are usually translated as “who" or "whoever” (when referring to persons), or
|
||||
“what” or "whatever" (when referring to objects).
|
||||
|
||||
Article
|
||||
-------
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ person. Their vowels can change a little bit based on with which sound
|
|||
the next word begins.
|
||||
|
||||
Regarding a person (מִי)
|
||||
------------------------
|
||||
-----------------------
|
||||
|
||||
Who / Whoever
|
||||
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ Embedded question
|
|||
I do not know **who** has done this thing.
|
||||
|
||||
When followed by the :ref:`particle_relative` אֲשֶׁר.
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EXO 32:33
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,224 +8,14 @@ Pronoun Interrogative
|
|||
Summary
|
||||
-------
|
||||
|
||||
The interrogative pronoun shows that a sentence is a question.
|
||||
An interrogative pronoun is a pronoun that introduces a question.
|
||||
|
||||
Article
|
||||
-------
|
||||
|
||||
Interrogative means "having the force of a question", so an
|
||||
interrogative pronoun is a word that signals that someone is asking a
|
||||
question. Two of the most common ones (מִי and מָה) are identical to the
|
||||
In Biblical Hebrew, a family of interrogative particles function as interrogative pronouns, and some scholars call them "interrogative pronouns" instead of "interrogative particles."
|
||||
Two of the most common ones (מִי and מָה) can also function as an
|
||||
:ref:`pronoun_indefinite`,
|
||||
in which case the context has to make clear which one it is.
|
||||
in which case the context has to make clear which one it is. As a general rule, the particles מִי or מָה function as interrogative pronouns when they appear at the beginning of a sentence or clause, and function as indefinite pronouns when they appear in the middle of a sentence or clause. However, this is not a universal rule.
|
||||
|
||||
Form
|
||||
----
|
||||
|
||||
Interrogative pronouns do not change their form based on number, gender,
|
||||
or person. Their vowels can change a little bit based on with which
|
||||
sound the next word begins.
|
||||
|
||||
Asking for a person (מִי)
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
"who?"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 24:65
|
||||
|
||||
מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙
|
||||
**mi**-ha'ish hallazeh
|
||||
**Who**\ \_the-man the-that
|
||||
**Who** is that man?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EXO 15:11
|
||||
|
||||
מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה
|
||||
**mi**-khamokhah ba'elim yehwah
|
||||
**Who**\ \_like-you among-the-gods Yahweh
|
||||
"**Who** is like you, Yahweh, among the gods?"
|
||||
|
||||
With לְ preposition
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
"to whom?"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 32:18
|
||||
|
||||
לְמִי־אַ֙תָּה֙
|
||||
**lemi**-'attoh
|
||||
**To-whom**\ \_you
|
||||
**To whom** do you belong?
|
||||
|
||||
Wish or optative
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
"I wish that someone" or "if only someone"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 2SA 15:4
|
||||
|
||||
מִי־יְשִׂמֵ֥נִי שֹׁפֵ֖ט בָּאָ֑רֶץ
|
||||
**mi**-yesimeni shofet ba'arets
|
||||
**Who**\ \_will-put-me judge in-the-land
|
||||
**I wish that** I were made judge in the land!
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 2SA 23:15
|
||||
|
||||
מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם
|
||||
**mi** yashqeni mayim
|
||||
**Who** will-give-me water
|
||||
**If only someone** would give me water!
|
||||
|
||||
:ref:`adverb`
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Functioning like an interrogative adverb of manner "how"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: AMO 7:2
|
||||
|
||||
מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב
|
||||
**mi** yaqum ya'aqov
|
||||
**How** will-survive Jacob
|
||||
**How** will Jacob survive?
|
||||
|
||||
Asking for a thing (מָה)
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
"what?"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 1SA 20:1
|
||||
|
||||
מַה־פִּשְׁעִי֙
|
||||
**mah**-ppish'iy
|
||||
**What**\ \_my-iniquity
|
||||
**What** is my iniquity?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: JDG 18:18
|
||||
|
||||
מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים
|
||||
**mah** 'attem 'osim
|
||||
**What** you are-doing
|
||||
**What** are you doing?
|
||||
|
||||
with prepositions
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
by what / how (בַּמָּה)
|
||||
'''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 15:8
|
||||
|
||||
בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע
|
||||
**bammah** 'eda'
|
||||
**In-the-what** will-I-know
|
||||
**How** will I know?
|
||||
|
||||
like what / how many, how much (כַּמָּה)
|
||||
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 47:8
|
||||
|
||||
כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ
|
||||
**kammah** yeme shene hayyeykha
|
||||
**Like-what** days-of years-of your-life
|
||||
**How long** have you lived?
|
||||
|
||||
for what / why (לָמָּה)
|
||||
'''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 4:6
|
||||
|
||||
לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ **וְלָ֖מָּה** נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ
|
||||
**lommah** harah lakh **welammah** noflu faneykha
|
||||
**For-what** you-angry to-you **and-for-what** has-fallen your-face
|
||||
**Why** are you angry **and why** are you scowling?
|
||||
|
||||
until what / how long (עַד־מָה)
|
||||
'''''''''''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: PSA 79:5
|
||||
|
||||
עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח
|
||||
**'ad-mah** yehwah te'enaf lanetsah
|
||||
**Until\_what** Yahweh will-you-be-angry forever
|
||||
"**How long**, Yahweh? Will you stay angry forever?"
|
||||
|
||||
upon what / why (עַל־מָה)
|
||||
'''''''''''''''''''''''''
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: NUM 22:32
|
||||
|
||||
עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔
|
||||
**'al-mah** hikkitha 'eth-'athonekha
|
||||
**On\_what** did-you-strike [dir.obj]\_your-donkey
|
||||
**Why** have you struck your donkey?
|
||||
|
||||
:ref:`adverb`
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Functioning like an interrogative adverb of manner "how"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 44:16
|
||||
|
||||
וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק
|
||||
**wumah**-nnitstaddaq
|
||||
**and-what** we-will-justify-ourselves
|
||||
**or how** can we justify ourselves?
|
||||
|
||||
why
|
||||
^^^
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EXO 14:15
|
||||
|
||||
מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י
|
||||
**mah**-tits'aq 'ela
|
||||
**what**\ \_you-cry-out to-me
|
||||
**why** are you continuing to call out to me?
|
||||
|
||||
:ref:`adverb` used to introduce a question
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Adverb of manner "how?"
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
אֵיךְ
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: PSA 137:4
|
||||
|
||||
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר
|
||||
**'ekh** nashir
|
||||
**How** can-we-sing
|
||||
**How** could we sing?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 1KI 12:6
|
||||
|
||||
אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים
|
||||
**'ekh** 'attem no'atsim
|
||||
**How** you advise
|
||||
**How** do you advise me
|
||||
|
||||
Adverb of place "where?"
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
אַיֵּה / אֵי
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 18:9
|
||||
|
||||
אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ
|
||||
**'ayyeh** sarah 'ishtekha
|
||||
**Where** Sarah your-wife
|
||||
**Where** is Sarah your wife?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: Gen 4:9
|
||||
|
||||
אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ
|
||||
**'e** hevel 'ahikha
|
||||
**Where** Abel your-brother
|
||||
"**Where** is Abel, your brother?"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 19:5
|
||||
|
||||
אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ
|
||||
**'ayyeh** ha'anashim 'asher-ba'u 'eleykha
|
||||
**Where** the-men that\_came-in to-you
|
||||
**Where** are the men that came in to you?
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue