Fixing syntax errors
This commit is contained in:
parent
157a87781a
commit
d5d6d92601
|
@ -126,11 +126,11 @@ translated as “or” in English.
|
|||
"lo-tha'aseh khol-melakhah 'attah **uvinkha-wwvittekha** 'avdekha
|
||||
**wa'amathekha uvehemtekha wegerekha** 'asher bish'areykha"
|
||||
"Not\_you-shall-do any\_work you **nor-your-son\_nor-your-daughter**
|
||||
your-male-servant **nor-your-female-servant nor-your-cattle
|
||||
nor-foreigner** who in-your-gates."
|
||||
"On it you must not do any work, you, **or your son, or your daughter,
|
||||
or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the
|
||||
foreigner** who is within your gates."
|
||||
your-male-servant
|
||||
**nor-your-female-servant nor-your-cattle nor-foreigner** who in-your-gates."
|
||||
"On it you must not do any work, you,
|
||||
**or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the foreigner**
|
||||
who is within your gates."
|
||||
|
||||
.. _conjunction-contrastive:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -132,8 +132,8 @@ Infinitive construct with preposition בְּ to express simultaneous action:
|
|||
hanigloh niglethiy 'el-beth 'avikha **biheyotham** bemitsrayim
|
||||
"[quest.]-indeed I-revealed-myself to\_house-of your-father
|
||||
**while-they-were** in-Egypt"
|
||||
"Did I not reveal myself to the house of your ancestor, **when they
|
||||
were** in Egypt?"
|
||||
"Did I not reveal myself to the house of your ancestor,
|
||||
**when they were** in Egypt?"
|
||||
|
||||
Infinitive construct with preposition כְּ to express commencing action:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -175,7 +175,7 @@ participles) in singular form describes a singular noun (either :ref:`common<num
|
|||
|
||||
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק
|
||||
insert transliteration
|
||||
lion\_**roaring** and-bear **charging**
|
||||
lion\_\ **roaring** and-bear **charging**
|
||||
Like a **roaring** lion or a **charging** bear
|
||||
|
||||
:ref:`Verbs<verb>` marked as singular
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ in plural form indicates that the subject of the participle is plural.
|
|||
|
||||
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק
|
||||
insert transliteration
|
||||
lion\_**roaring** and-bear **charging**
|
||||
lion\_\ **roaring** and-bear **charging**
|
||||
Like a **roaring** lion or a **charging** bear
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 1:11 –– verbal participle with collective singular
|
||||
|
|
|
@ -122,8 +122,8 @@ The following example shows passive participles introducing an entire clause tha
|
|||
we'anokhi thola'ath welo-'ish **herpath** 'adam **uvezuy** 'am
|
||||
"and-I worm and-not\_man **scorned-of** humanity **and-despised-of**
|
||||
people"
|
||||
"But I am a worm and not a man, a **disgrace** to humanity **and
|
||||
despised** by the people."
|
||||
"But I am a worm and not a man, a **disgrace** to humanity
|
||||
**and despised** by the people."
|
||||
|
||||
.. _participle_passive-verbal:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -70,6 +70,7 @@ a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN
|
|||
"**See**, his reward is with him"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 1:31
|
||||
:delim: tab
|
||||
|
||||
וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד
|
||||
insert transliteration
|
||||
|
@ -77,6 +78,7 @@ a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN
|
|||
God saw everything that he had made. **Behold,** it was very good.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 8:13
|
||||
:delim: tab
|
||||
|
||||
וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה
|
||||
insert transliteration
|
||||
|
|
|
@ -44,5 +44,5 @@ Example
|
|||
mitsrayim kay'or ya'aleh wekhanneharowth **yithgo'ashu** mayim
|
||||
"Egypt like-the-Nile rises and-like-the-rivers
|
||||
**going-back-and-forth** waters"
|
||||
"Egypt rises like the Nile, like rivers of water that **rise and
|
||||
fall**"
|
||||
"Egypt rises like the Nile, like rivers of water that
|
||||
**rise and fall**"
|
||||
|
|
|
@ -190,6 +190,7 @@ For example, in the Pual stem, the verb אָכַל ("to eat") means "to be consu
|
|||
by fire ֹor sword:
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EXO 3:2
|
||||
:delim: tab
|
||||
|
||||
וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל
|
||||
wehinneh hasseneh bo'er ba'esh wehasseneh 'enennu **'ukkal**
|
||||
|
@ -201,6 +202,7 @@ The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or
|
|||
"to have three parts":
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 15:9
|
||||
:delim: tab
|
||||
|
||||
"**קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת** וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
|
||||
וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ"
|
||||
|
@ -208,8 +210,8 @@ The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or
|
|||
**meshullash**"
|
||||
"Take to-me heifer **being-three** and-female-goat **being-three**
|
||||
and-ram **being-three**"
|
||||
"Bring me a heifer **three years old**, a female goat **three years
|
||||
old**, a ram **three years old**"
|
||||
"Bring me a heifer **three years old**, a female goat
|
||||
**three years old**, a ram **three years old**"
|
||||
|
||||
The Pual :ref:`passive participle<participle_passive>` of יָדַע ("to know") means an
|
||||
*acquaintance* (that is, "one who is known"):
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue