Fixing syntax errors
This commit is contained in:
parent
157a87781a
commit
d5d6d92601
|
@ -126,11 +126,11 @@ translated as “or” in English.
|
||||||
"lo-tha'aseh khol-melakhah 'attah **uvinkha-wwvittekha** 'avdekha
|
"lo-tha'aseh khol-melakhah 'attah **uvinkha-wwvittekha** 'avdekha
|
||||||
**wa'amathekha uvehemtekha wegerekha** 'asher bish'areykha"
|
**wa'amathekha uvehemtekha wegerekha** 'asher bish'areykha"
|
||||||
"Not\_you-shall-do any\_work you **nor-your-son\_nor-your-daughter**
|
"Not\_you-shall-do any\_work you **nor-your-son\_nor-your-daughter**
|
||||||
your-male-servant **nor-your-female-servant nor-your-cattle
|
your-male-servant
|
||||||
nor-foreigner** who in-your-gates."
|
**nor-your-female-servant nor-your-cattle nor-foreigner** who in-your-gates."
|
||||||
"On it you must not do any work, you, **or your son, or your daughter,
|
"On it you must not do any work, you,
|
||||||
or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the
|
**or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the foreigner**
|
||||||
foreigner** who is within your gates."
|
who is within your gates."
|
||||||
|
|
||||||
.. _conjunction-contrastive:
|
.. _conjunction-contrastive:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -132,8 +132,8 @@ Infinitive construct with preposition בְּ to express simultaneous action:
|
||||||
hanigloh niglethiy 'el-beth 'avikha **biheyotham** bemitsrayim
|
hanigloh niglethiy 'el-beth 'avikha **biheyotham** bemitsrayim
|
||||||
"[quest.]-indeed I-revealed-myself to\_house-of your-father
|
"[quest.]-indeed I-revealed-myself to\_house-of your-father
|
||||||
**while-they-were** in-Egypt"
|
**while-they-were** in-Egypt"
|
||||||
"Did I not reveal myself to the house of your ancestor, **when they
|
"Did I not reveal myself to the house of your ancestor,
|
||||||
were** in Egypt?"
|
**when they were** in Egypt?"
|
||||||
|
|
||||||
Infinitive construct with preposition כְּ to express commencing action:
|
Infinitive construct with preposition כְּ to express commencing action:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -175,7 +175,7 @@ participles) in singular form describes a singular noun (either :ref:`common<num
|
||||||
|
|
||||||
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק
|
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק
|
||||||
insert transliteration
|
insert transliteration
|
||||||
lion\_**roaring** and-bear **charging**
|
lion\_\ **roaring** and-bear **charging**
|
||||||
Like a **roaring** lion or a **charging** bear
|
Like a **roaring** lion or a **charging** bear
|
||||||
|
|
||||||
:ref:`Verbs<verb>` marked as singular
|
:ref:`Verbs<verb>` marked as singular
|
||||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ in plural form indicates that the subject of the participle is plural.
|
||||||
|
|
||||||
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק
|
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק
|
||||||
insert transliteration
|
insert transliteration
|
||||||
lion\_**roaring** and-bear **charging**
|
lion\_\ **roaring** and-bear **charging**
|
||||||
Like a **roaring** lion or a **charging** bear
|
Like a **roaring** lion or a **charging** bear
|
||||||
|
|
||||||
.. csv-table:: Example: GEN 1:11 –– verbal participle with collective singular
|
.. csv-table:: Example: GEN 1:11 –– verbal participle with collective singular
|
||||||
|
|
|
@ -122,8 +122,8 @@ The following example shows passive participles introducing an entire clause tha
|
||||||
we'anokhi thola'ath welo-'ish **herpath** 'adam **uvezuy** 'am
|
we'anokhi thola'ath welo-'ish **herpath** 'adam **uvezuy** 'am
|
||||||
"and-I worm and-not\_man **scorned-of** humanity **and-despised-of**
|
"and-I worm and-not\_man **scorned-of** humanity **and-despised-of**
|
||||||
people"
|
people"
|
||||||
"But I am a worm and not a man, a **disgrace** to humanity **and
|
"But I am a worm and not a man, a **disgrace** to humanity
|
||||||
despised** by the people."
|
**and despised** by the people."
|
||||||
|
|
||||||
.. _participle_passive-verbal:
|
.. _participle_passive-verbal:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -70,6 +70,7 @@ a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN
|
||||||
"**See**, his reward is with him"
|
"**See**, his reward is with him"
|
||||||
|
|
||||||
.. csv-table:: Example: GEN 1:31
|
.. csv-table:: Example: GEN 1:31
|
||||||
|
:delim: tab
|
||||||
|
|
||||||
וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד
|
וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד
|
||||||
insert transliteration
|
insert transliteration
|
||||||
|
@ -77,6 +78,7 @@ a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN
|
||||||
God saw everything that he had made. **Behold,** it was very good.
|
God saw everything that he had made. **Behold,** it was very good.
|
||||||
|
|
||||||
.. csv-table:: Example: GEN 8:13
|
.. csv-table:: Example: GEN 8:13
|
||||||
|
:delim: tab
|
||||||
|
|
||||||
וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה
|
וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה
|
||||||
insert transliteration
|
insert transliteration
|
||||||
|
|
|
@ -44,5 +44,5 @@ Example
|
||||||
mitsrayim kay'or ya'aleh wekhanneharowth **yithgo'ashu** mayim
|
mitsrayim kay'or ya'aleh wekhanneharowth **yithgo'ashu** mayim
|
||||||
"Egypt like-the-Nile rises and-like-the-rivers
|
"Egypt like-the-Nile rises and-like-the-rivers
|
||||||
**going-back-and-forth** waters"
|
**going-back-and-forth** waters"
|
||||||
"Egypt rises like the Nile, like rivers of water that **rise and
|
"Egypt rises like the Nile, like rivers of water that
|
||||||
fall**"
|
**rise and fall**"
|
||||||
|
|
|
@ -190,6 +190,7 @@ For example, in the Pual stem, the verb אָכַל ("to eat") means "to be consu
|
||||||
by fire ֹor sword:
|
by fire ֹor sword:
|
||||||
|
|
||||||
.. csv-table:: Example: EXO 3:2
|
.. csv-table:: Example: EXO 3:2
|
||||||
|
:delim: tab
|
||||||
|
|
||||||
וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל
|
וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל
|
||||||
wehinneh hasseneh bo'er ba'esh wehasseneh 'enennu **'ukkal**
|
wehinneh hasseneh bo'er ba'esh wehasseneh 'enennu **'ukkal**
|
||||||
|
@ -201,6 +202,7 @@ The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or
|
||||||
"to have three parts":
|
"to have three parts":
|
||||||
|
|
||||||
.. csv-table:: Example: GEN 15:9
|
.. csv-table:: Example: GEN 15:9
|
||||||
|
:delim: tab
|
||||||
|
|
||||||
"**קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת** וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
|
"**קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת** וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
|
||||||
וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ"
|
וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ"
|
||||||
|
@ -208,8 +210,8 @@ The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or
|
||||||
**meshullash**"
|
**meshullash**"
|
||||||
"Take to-me heifer **being-three** and-female-goat **being-three**
|
"Take to-me heifer **being-three** and-female-goat **being-three**
|
||||||
and-ram **being-three**"
|
and-ram **being-three**"
|
||||||
"Bring me a heifer **three years old**, a female goat **three years
|
"Bring me a heifer **three years old**, a female goat
|
||||||
old**, a ram **three years old**"
|
**three years old**, a ram **three years old**"
|
||||||
|
|
||||||
The Pual :ref:`passive participle<participle_passive>` of יָדַע ("to know") means an
|
The Pual :ref:`passive participle<participle_passive>` of יָדַע ("to know") means an
|
||||||
*acquaintance* (that is, "one who is known"):
|
*acquaintance* (that is, "one who is known"):
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue