Fixing syntax errors

This commit is contained in:
Jesse Griffin 2019-04-17 10:14:52 -04:00
parent 157a87781a
commit d5d6d92601
7 changed files with 20 additions and 16 deletions

View File

@ -126,11 +126,11 @@ translated as “or” in English.
"lo-tha'aseh khol-melakhah 'attah **uvinkha-wwvittekha** 'avdekha "lo-tha'aseh khol-melakhah 'attah **uvinkha-wwvittekha** 'avdekha
**wa'amathekha uvehemtekha wegerekha** 'asher bish'areykha" **wa'amathekha uvehemtekha wegerekha** 'asher bish'areykha"
"Not\_you-shall-do any\_work you **nor-your-son\_nor-your-daughter** "Not\_you-shall-do any\_work you **nor-your-son\_nor-your-daughter**
your-male-servant **nor-your-female-servant nor-your-cattle your-male-servant
nor-foreigner** who in-your-gates." **nor-your-female-servant nor-your-cattle nor-foreigner** who in-your-gates."
"On it you must not do any work, you, **or your son, or your daughter, "On it you must not do any work, you,
or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the **or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the foreigner**
foreigner** who is within your gates." who is within your gates."
.. _conjunction-contrastive: .. _conjunction-contrastive:

View File

@ -132,8 +132,8 @@ Infinitive construct with preposition בְּ to express simultaneous action:
hanigloh niglethiy 'el-beth 'avikha **biheyotham** bemitsrayim hanigloh niglethiy 'el-beth 'avikha **biheyotham** bemitsrayim
"[quest.]-indeed I-revealed-myself to\_house-of your-father "[quest.]-indeed I-revealed-myself to\_house-of your-father
**while-they-were** in-Egypt" **while-they-were** in-Egypt"
"Did I not reveal myself to the house of your ancestor, **when they "Did I not reveal myself to the house of your ancestor,
were** in Egypt?" **when they were** in Egypt?"
Infinitive construct with preposition כְּ to express commencing action: Infinitive construct with preposition כְּ to express commencing action:

View File

@ -175,7 +175,7 @@ participles) in singular form describes a singular noun (either :ref:`common<num
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק
insert transliteration insert transliteration
lion\_**roaring** and-bear **charging** lion\_\ **roaring** and-bear **charging**
Like a **roaring** lion or a **charging** bear Like a **roaring** lion or a **charging** bear
:ref:`Verbs<verb>` marked as singular :ref:`Verbs<verb>` marked as singular
@ -217,7 +217,7 @@ in plural form indicates that the subject of the participle is plural.
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק
insert transliteration insert transliteration
lion\_**roaring** and-bear **charging** lion\_\ **roaring** and-bear **charging**
Like a **roaring** lion or a **charging** bear Like a **roaring** lion or a **charging** bear
.. csv-table:: Example: GEN 1:11 verbal participle with collective singular .. csv-table:: Example: GEN 1:11 verbal participle with collective singular

View File

@ -122,8 +122,8 @@ The following example shows passive participles introducing an entire clause tha
we'anokhi thola'ath welo-'ish **herpath** 'adam **uvezuy** 'am we'anokhi thola'ath welo-'ish **herpath** 'adam **uvezuy** 'am
"and-I worm and-not\_man **scorned-of** humanity **and-despised-of** "and-I worm and-not\_man **scorned-of** humanity **and-despised-of**
people" people"
"But I am a worm and not a man, a **disgrace** to humanity **and "But I am a worm and not a man, a **disgrace** to humanity
despised** by the people." **and despised** by the people."
.. _participle_passive-verbal: .. _participle_passive-verbal:

View File

@ -70,6 +70,7 @@ a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN
"**See**, his reward is with him" "**See**, his reward is with him"
.. csv-table:: Example: GEN 1:31 .. csv-table:: Example: GEN 1:31
:delim: tab
וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד
insert transliteration insert transliteration
@ -77,6 +78,7 @@ a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN
God saw everything that he had made. **Behold,** it was very good. God saw everything that he had made. **Behold,** it was very good.
.. csv-table:: Example: GEN 8:13 .. csv-table:: Example: GEN 8:13
:delim: tab
וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה
insert transliteration insert transliteration

View File

@ -44,5 +44,5 @@ Example
mitsrayim kay'or ya'aleh wekhanneharowth **yithgo'ashu** mayim mitsrayim kay'or ya'aleh wekhanneharowth **yithgo'ashu** mayim
"Egypt like-the-Nile rises and-like-the-rivers "Egypt like-the-Nile rises and-like-the-rivers
**going-back-and-forth** waters" **going-back-and-forth** waters"
"Egypt rises like the Nile, like rivers of water that **rise and "Egypt rises like the Nile, like rivers of water that
fall**" **rise and fall**"

View File

@ -190,6 +190,7 @@ For example, in the Pual stem, the verb אָכַל ("to eat") means "to be consu
by fire ֹor sword: by fire ֹor sword:
.. csv-table:: Example: EXO 3:2 .. csv-table:: Example: EXO 3:2
:delim: tab
וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל
wehinneh hasseneh bo'er ba'esh wehasseneh 'enennu **'ukkal** wehinneh hasseneh bo'er ba'esh wehasseneh 'enennu **'ukkal**
@ -201,6 +202,7 @@ The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or
"to have three parts": "to have three parts":
.. csv-table:: Example: GEN 15:9 .. csv-table:: Example: GEN 15:9
:delim: tab
"**קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת** וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת "**קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת** וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ" וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ"
@ -208,8 +210,8 @@ The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or
**meshullash**" **meshullash**"
"Take to-me heifer **being-three** and-female-goat **being-three** "Take to-me heifer **being-three** and-female-goat **being-three**
and-ram **being-three**" and-ram **being-three**"
"Bring me a heifer **three years old**, a female goat **three years "Bring me a heifer **three years old**, a female goat
old**, a ram **three years old**" **three years old**, a ram **three years old**"
The Pual :ref:`passive participle<participle_passive>` of יָדַע ("to know") means an The Pual :ref:`passive participle<participle_passive>` of יָדַע ("to know") means an
*acquaintance* (that is, "one who is known"): *acquaintance* (that is, "one who is known"):