Joel's edits to UHG v.1 (#415)
This commit is contained in:
parent
d5529f82cd
commit
baf99f0403
111
content/stem.rst
111
content/stem.rst
|
@ -31,39 +31,39 @@ of each stem:
|
|||
The simplest form of the verb, usually with "a" vowels (qamets or patah).
|
||||
|
||||
:ref:`Niphal<stem_niphal>` stem
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Adds נִ (nun with hireq) to the beginning of the verb. If the form also
|
||||
adds a prefix (like in the prefix conjugation), the נ disappears and
|
||||
causes the 1st radical to double (with a daghesh).
|
||||
|
||||
:ref:`Hiphil<stem_hiphil>` stem
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Often has הִ (he with hireq) before the verb, or a patah under the
|
||||
letter that the form adds before the root.
|
||||
|
||||
:ref:`Hophal<stem_hophal>` stem
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Also adds a ה before the verb, but with a qamets hatuf (or sometimes
|
||||
qibbuts) vowel.
|
||||
|
||||
|
||||
:ref:`Piel<stem_piel>` stem
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Here the 2nd radical of the verb is doubled (with a daghesh), and
|
||||
usually have a shewa or a hireq under the 1st radical.
|
||||
|
||||
:ref:`Pual<stem_pual>` stem
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Also doubles the 2nd radical but often has a qibbuts under the 1st
|
||||
radical.
|
||||
|
||||
:ref:`Hithpael<stem_hithpael>` stem
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
It adds הִתְ (he with hireq and taw with shewa) before the verb, and
|
||||
puts a qamets or patah under the 1st radical.
|
||||
|
@ -85,10 +85,12 @@ their most common functions.
|
|||
The stem formation of a verb performs the following functions:
|
||||
|
||||
Expresses the kind of verbal action
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
.. _action-simple:
|
||||
|
||||
Simple action
|
||||
~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Simple action refers to a typical :ref:`dynamic<verb-dynamic>` verb;
|
||||
that is, the verb describes an action being performed by the subject of the verb.
|
||||
|
@ -100,8 +102,10 @@ that is, the verb describes an action being performed by the subject of the verb
|
|||
**And-she-said** Sarai to\_Abram
|
||||
So Sarai **said** to Abram
|
||||
|
||||
.. _action-stative:
|
||||
|
||||
Stative action
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Stative action refers to a typical :ref:`stative<verb-stative>` verb;
|
||||
that is, the verb describes the subject of the verb as being in a certain state/condition.
|
||||
|
@ -113,8 +117,10 @@ that is, the verb describes the subject of the verb as being in a certain state/
|
|||
**and-it-was-full** the-earth violence
|
||||
**and it was filled** with violence.
|
||||
|
||||
.. _action-causative:
|
||||
|
||||
Causative action
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Causative action means that the subject of the verb is causing the
|
||||
object of the verb either to perform the verbal action (with :ref:`dynamic<verb-dynamic>` verbs)
|
||||
|
@ -138,8 +144,10 @@ verbal element.
|
|||
and-she-went **and-she-filled** [dir.obj]\_the-skin-of water
|
||||
She went **and filled** the skin with water
|
||||
|
||||
.. _action-resultative:
|
||||
|
||||
Resultative action
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Resultative action means that the primary focus of the verb is on the
|
||||
result of the verbal action.
|
||||
|
@ -151,9 +159,10 @@ result of the verbal action.
|
|||
and-he-gave ... and-[dir.obj]\_the-boy **and-he-sent-her-away**
|
||||
He gave her the boy and **sent her away**
|
||||
|
||||
.. _action-intensive:
|
||||
|
||||
Intensive action
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Intensive action means that the verbal action is strengthened in some
|
||||
way.
|
||||
|
@ -168,10 +177,12 @@ way.
|
|||
|
||||
|
||||
Expresses the voice of the verb
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
.. _voice-active:
|
||||
|
||||
Active voice
|
||||
~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Active voice means that the subject of the verb is performing the verbal action. Most verbs are in the active voice.
|
||||
|
||||
|
@ -182,17 +193,83 @@ Active voice means that the subject of the verb is performing the verbal action.
|
|||
**And-she-said** Sarai to\_Abram
|
||||
So Sarai **said** to Abram
|
||||
|
||||
.. _voice-passive:
|
||||
|
||||
Passive voice
|
||||
~~~~~~~~~~~~~
|
||||
^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Passive voice means that the subject of the verb is *receiving* the
|
||||
verbal action rather than *performing* the verbal action. In English, passive voice is
|
||||
expressed using the helping verb "to be." In Biblical Hebrew, the
|
||||
passive nature of the verbal action is expressed by the stem formation itself without any helping verbs.
|
||||
passive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of
|
||||
the verb itself without any helping verbs.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 2KI 21:18
|
||||
|
||||
וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ
|
||||
**wayyiqqaver** began-betho
|
||||
**and-he-was-buried** in-garden-of\_his-house
|
||||
**and he was bur
|
||||
**and he was buried** in the garden of his own house
|
||||
|
||||
.. _voice-reflexive:
|
||||
|
||||
Reflexive voice
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Reflexive voice means that the subject of the verb is *both* performing
|
||||
*and* receiving the verbal action. In English, reflexive voice is expressed
|
||||
using a reflexive pronoun as the object of the verb, "I tell *myself*".
|
||||
In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is
|
||||
expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional
|
||||
words.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: NUM 1:21
|
||||
|
||||
הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את
|
||||
**hibbodlu** mittokh ha'edah hazzoth
|
||||
**Separate-yourselves** from-midst-of the-congregation the-this
|
||||
**Separate yourselves** from among this community
|
||||
|
||||
.. _voice-middle:
|
||||
|
||||
Middle voice
|
||||
^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Middle voice means that the subject receives the action but also is
|
||||
(partially) involved in performing the action. Middle voice
|
||||
stands somewhere between passive voice and reflexive voice.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 3:5
|
||||
|
||||
וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם
|
||||
**wenifqehu** 'enekhem
|
||||
**and-they-will-be-opened** your-eyes
|
||||
your eyes **will be opened**
|
||||
|
||||
.. _voice-reciprocal:
|
||||
|
||||
Reciprocal voice
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
|
||||
Reciprocal voice means that multiple subjects are in view who are both
|
||||
performing the verbal action for another and receiving the verbal action from another.
|
||||
In English, reciprocal voice is expressed using the phrase "each other"
|
||||
as the object of the verb, "They tell each other." In Biblical Hebrew,
|
||||
the reciprocal nature of the action is expressed by the stem formation of
|
||||
the verb itself without any additional words.
|
||||
|
||||
Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase
|
||||
"They tell themselves" is reflexive: the subject "they" is a unified
|
||||
group and the action could be expressed reflexively for each individual
|
||||
as "he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc."
|
||||
The phrase "They tell each other" is reciprocal: each member of the
|
||||
group is telling something to another member of the group, and each
|
||||
member of the group is being told something by another member of the
|
||||
group.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 2KI 3:23
|
||||
|
||||
נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים
|
||||
**nehervu** hammelakhim
|
||||
**they-have-killed-each-other** the-kings
|
||||
the kings **have killed each other**
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue