From b9308905afaee066fec22a67f9939937735c7fcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel_Kim Date: Sun, 1 Jan 2023 18:49:33 +0200 Subject: [PATCH] ukr --- content/adjective.rst | 90 +++--- content/adjective_cardinal_number.rst | 224 +++++++------- content/adjective_gentilic.rst | 12 +- content/adjective_ordinal_number.rst | 46 +-- content/adverb.rst | 70 ++--- content/back.rst | 8 +- content/conjunction.rst | 98 +++--- content/definiteness.rst | 100 +++--- content/front.rst | 80 ++--- content/gender_both.rst | 46 +-- content/gender_common.rst | 28 +- content/gender_feminine.rst | 112 +++---- content/gender_masculine.rst | 104 +++---- .../adjective-attributive-hebrew-aramaic.rst | 2 +- content/includes/adverb-sentential.rst | 2 +- content/includes/compound_terms.rst | 2 +- content/includes/gender_both-article.rst | 6 +- content/includes/gender_both-summary.rst | 6 +- content/includes/gender_common-article.rst | 4 +- content/includes/gender_common-summary.rst | 2 +- content/includes/gender_feminine-summary.rst | 2 +- content/includes/gender_masculine-summary.rst | 4 +- .../hebrew/feminine_gender-summary-hebrew.rst | 4 +- .../includes/notes/conjunction-compound.rst | 2 +- content/includes/notes/particle-parsing.rst | 2 +- .../includes/notes/preposition-meaning.rst | 2 +- content/includes/particle-compound.rst | 2 +- content/includes/preposition-article.rst | 2 +- content/includes/preposition-categories.rst | 2 +- content/index.rst | 16 +- content/infinitive_absolute.rst | 44 +-- content/infinitive_construct.rst | 62 ++-- content/noun.rst | 18 +- content/noun_common.rst | 40 +-- content/noun_gentilic.rst | 16 +- content/noun_proper_name.rst | 18 +- content/number_dual.rst | 44 +-- content/number_plural.rst | 200 ++++++------ content/number_singular.rst | 178 +++++------ content/participle_active.rst | 76 ++--- content/participle_passive.rst | 82 ++--- content/particle.rst | 10 +- content/particle_affirmation.rst | 42 +-- content/particle_definite_article.rst | 34 +-- content/particle_demonstrative.rst | 26 +- content/particle_direct_object_marker.rst | 18 +- content/particle_exhortation.rst | 30 +- content/particle_interjection.rst | 18 +- content/particle_interrogative.rst | 88 +++--- content/particle_negative.rst | 36 +-- content/particle_relative.rst | 24 +- content/person_first.rst | 90 +++--- content/person_second.rst | 108 +++---- content/person_third.rst | 112 +++---- content/preposition.rst | 28 +- content/preposition_definite_article.rst | 30 +- content/pronoun.rst | 10 +- content/pronoun_demonstrative.rst | 60 ++-- content/pronoun_indefinite.rst | 36 +-- content/pronoun_interrogative.rst | 10 +- content/pronoun_personal.rst | 68 ++--- content/pronoun_relative.rst | 20 +- content/state_absolute.rst | 48 +-- content/state_construct.rst | 56 ++-- content/stem.rst | 46 +-- content/stem_hiphil.rst | 170 +++++------ content/stem_hishtaphel.rst | 30 +- content/stem_hithpael.rst | 176 +++++------ content/stem_hithpalpel.rst | 28 +- content/stem_hithpoel.rst | 26 +- content/stem_hithpolel.rst | 104 +++---- content/stem_hophal.rst | 124 ++++---- content/stem_hothpaal.rst | 14 +- content/stem_niphal.rst | 170 +++++------ content/stem_nithpael.rst | 14 +- content/stem_palel.rst | 14 +- content/stem_pealal.rst | 12 +- content/stem_piel.rst | 164 +++++----- content/stem_pilel.rst | 12 +- content/stem_pilpel.rst | 72 ++--- content/stem_poal.rst | 28 +- content/stem_poel.rst | 74 ++--- content/stem_polal.rst | 34 +-- content/stem_polel.rst | 106 +++---- content/stem_polpal.rst | 26 +- content/stem_pual.rst | 126 ++++---- content/stem_pulal.rst | 16 +- content/stem_qal.rst | 288 +++++++++--------- content/stem_qal_passive.rst | 14 +- content/stem_tiphil.rst | 14 +- content/suffix.rst | 10 +- content/suffix_directional_he.rst | 26 +- content/suffix_paragogic_he.rst | 24 +- content/suffix_paragogic_nun.rst | 22 +- content/suffix_pronominal.rst | 126 ++++---- content/verb.rst | 60 ++-- content/verb_cohortative.rst | 62 ++-- content/verb_imperative.rst | 92 +++--- content/verb_imperfect.rst | 194 ++++++------ content/verb_jussive.rst | 164 +++++----- content/verb_perfect.rst | 188 ++++++------ content/verb_sequential_imperfect.rst | 192 ++++++------ content/verb_sequential_perfect.rst | 180 +++++------ content/word_order.rst | 34 +-- manifest.yaml | 6 +- 105 files changed, 3071 insertions(+), 3071 deletions(-) diff --git a/content/adjective.rst b/content/adjective.rst index 0425ffc..ee055d5 100644 --- a/content/adjective.rst +++ b/content/adjective.rst @@ -1,29 +1,29 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/adjective.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/adjective.rst .. _adjective: Adjective ========= -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/adjective-summary.rst .. include:: includes/hebrew/adjective-summary-hebrew.rst -Article -------- +Визначення +---------- In Bibical Hebrew, adjectives match the :ref:`noun` they describe in -gender (:ref:`masculine` or :ref:`feminine`) -and number (:ref:`singular` or :ref:`plural`). -However, there are some exceptions to this rule. If a noun is :ref:`dual`, -its accompanying adjective will be plural. Also, the gender of some +gender (:ref:`чоловічий` or :ref:`жіночий`) +and number (:ref:`однина` or :ref:`множина`). +However, there are some exceptions to this rule. If a noun is :ref:`подвійне`, +its accompanying adjective will be множина. Also, the gender of some nouns does not match their apparent form (as in נָשִׁים "women", which is -grammatically-feminine although it appears grammatically-masculine); in +grammatically-жіночий although it appears grammatically-чоловічий); in these cases, an accompanying adjective will match the gender of the noun -itself rather than the apparent form. Similarly, for nouns with either :ref:`collective singular` -(as in עַם, meaning "people") or :ref:`majestic plural` (as in אֱלֹהִים, meaning "God"), +itself rather than the apparent form. Similarly, for nouns with either :ref:`collective однина` +(as in עַם, meaning "people") or :ref:`majestic множина` (as in אֱלֹהִים, meaning "God"), the accompanying adjective may match the implied number rather than the apparent form. -Form ----- +Форма +----- .. include:: includes/adjective-form.rst Paradigm @@ -32,22 +32,22 @@ Paradigm .. csv-table:: Adjective Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,טוֹב,tov,good - masculine singular construct,טוֹב,tov,good - masculine singular determined,הַטּוֹב,hattov,the good - feminine singular absolute,טוֹבָה,tovah,good - feminine singular construct,טוֹבַת,tovath,good - feminine singular determined,הַטּוֹבָה,hattovah,the good - masculine plural absolute,טוֹבִים,tovim,good - masculine plural contruct,טוֹבֵי,tove,good - masculine plural determined,הַטּוֹבִים,hattovim,the good - feminine plural absolute,טוֹבוֹת,tovoth,good - feminine plural construct,טוֹבוֹת,tovoth,good - feminine plural determined,הַטּוֹבוֹת,hattovoth,the good + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,טוֹב,tov,good + чоловічий однина construct,טוֹב,tov,good + чоловічий однина determined,הַטּוֹב,hattov,the good + жіночий однина absolute,טוֹבָה,tovah,good + жіночий однина construct,טוֹבַת,tovath,good + жіночий однина determined,הַטּוֹבָה,hattovah,the good + чоловічий множина absolute,טוֹבִים,tovim,good + чоловічий множина contruct,טוֹבֵי,tove,good + чоловічий множина determined,הַטּוֹבִים,hattovim,the good + жіночий множина absolute,טוֹבוֹת,tovoth,good + жіночий множина construct,טוֹבוֹת,tovoth,good + жіночий множина determined,הַטּוֹבוֹת,hattovoth,the good -Function --------- +Функція +------- Describes a noun ~~~~~~~~~~~~~~~~ @@ -55,14 +55,14 @@ Describes a noun .. include:: includes/adjective-attributive.rst .. include:: includes/adjective-attributive-hebrew-aramaic.rst .. include:: includes/notes/adjective-number.rst -.. csv-table:: Example: 1SA 18:17 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 18:17 בִתִּ֨י הַגְּדוֹלָ֤ה vitti **haggedolah** my-daughter **the-old** my **older** daughter -.. csv-table:: Example: JOS 10:2 +.. csv-table:: Приклад: JOS 10:2 כִּ֣י עִ֤יר **גְּדוֹלָה֙** גִּבְע֔וֹן @@ -72,30 +72,30 @@ Describes a noun .. _adjective-predicative: .. include:: includes/adjective-predicative.rst .. include:: includes/notes/adjective-congruence.rst -.. csv-table:: Example: 2SA 14:20 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 14:20 וַאדֹנִ֣י חָכָ֗ם wadoni **hakham** And-my-lord **wise** My master is **wise** -.. csv-table:: Example: 2KI 20:19 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 20:19 טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ **towv** devar-yehwah 'asher dibbarta - **Good** word-of\_Yahweh that you-spoke. - The word of Yahweh that you have spoken is **good**. + **Good** word-of\_Йагве that you-spoke. + The word of Йагве that you have spoken is **good**. .. _adjective-nominal: .. include:: includes/adjective-nominal.rst -.. csv-table:: Example: PSA 3:2 +.. csv-table:: Приклад: PSA 3:2 רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי **rabbim** qamim 'alay **many** are-rising-up against-me **many people** are rising up against me -.. csv-table:: Example: ISA 30:12 +.. csv-table:: Приклад: ISA 30:12 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ **קְד֣וֹשׁ** יִשְׂרָאֵ֔ל @@ -104,7 +104,7 @@ Describes a noun .. _adjective-adverbial: .. include:: includes/adjective-adverbial.rst -.. csv-table:: Example: JOS 21:10 +.. csv-table:: Приклад: JOS 21:10 כִּ֥י לָהֶ֛ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָ֖ל רִיאשֹׁנָֽה @@ -116,14 +116,14 @@ Other uses of adjectives .. _adjective-comparative: .. include:: includes/adjective-comparative.rst .. include:: includes/hebrew/adjective-comparative-hebrew.rst -.. csv-table:: Example: JDG 14:18 +.. csv-table:: Приклад: JDG 14:18 מַה־\ **מָּת֣וֹק** מִדְּבַ֔שׁ וּמֶ֥ה **עַ֖ז** מֵאֲרִ֑י mah-\ **mmathoq** middevash umeh **'az** me'ari What\_\ **sweet** than-honey and-what **strong** from-lion "What is **sweeter** than honey, and what is **stronger** than a lion" -.. csv-table:: Example: GEN 3:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:1 וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה **עָר֔וּם מִכֹּל֙** חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה wehannahash hayah **'arum mikkol** hayyath hassadeh @@ -133,14 +133,14 @@ Other uses of adjectives .. _adjective-intensive: .. include:: includes/adjective-intensive.rst .. include:: includes/hebrew/adjective-intensive-hebrew.rst -.. csv-table:: Example: GEN 1:31 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:31 וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד wehinneh-\ **tov me'od** And-behold\_\ **good very** "Behold, it was **very good**" -.. csv-table:: Example: JON 3:3 +.. csv-table:: Приклад: JON 3:3 עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים 'ir-**gedolah lelohim** @@ -150,21 +150,21 @@ Other uses of adjectives .. _adjective-superlative: .. include:: includes/adjective-superlative.rst .. include:: includes/hebrew/adjective-superlative-hebrew.rst -.. csv-table:: Example: 1SA 16:11 –– adjective with the :ref:`definite article` +.. csv-table:: Приклад: 1SA 16:11 –– adjective with the :ref:`definite article` עֹ֚וד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן 'owd sha'ar **haqqatan** Still remains **the-young** There remains yet **the youngest** -.. csv-table:: Example: MIC 7:4 –– adjective with a :ref:`pronominal suffix` +.. csv-table:: Приклад: MIC 7:4 –– adjective with a :ref:`pronominal suffix` טוֹבָ֣ם כְּחֵ֔דֶק **tovam** kehedeq **good-their** like-brier **the best of them** is like a brier -.. csv-table:: Example: SNG 1:8 –– adjective with a :ref:`prepositional` phrase +.. csv-table:: Приклад: SNG 1:8 –– adjective with a :ref:`prepositional` phrase הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים **hayyafah** bannashim diff --git a/content/adjective_cardinal_number.rst b/content/adjective_cardinal_number.rst index b1ed98b..6ce21ae 100644 --- a/content/adjective_cardinal_number.rst +++ b/content/adjective_cardinal_number.rst @@ -1,32 +1,32 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/adjective_cardinal_number.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/adjective_cardinal_number.rst .. _adjective_cardinal_number: Adjective Cardinal Number ========================= -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/adjective_cardinal_number-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/adjective_cardinal_number-article.rst "One" ----- .. csv-table:: "One" Paradigm - Form,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,אֶחָד,'ehad,one - masculine singular construct,אַחַד,'ahad,one of - feminine singular absolute,אַחַת,'ahath,one - feminine singular construct,אַחַת,'ahath,one of + Форма,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,אֶחָד,'ehad,one + чоловічий однина construct,אַחַד,'ahad,one of + жіночий однина absolute,אַחַת,'ahath,one + жіночий однина construct,אַחַת,'ahath,one of -.. csv-table:: Example: JDG 18:19 +.. csv-table:: Приклад: JDG 18:19 אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד 'ish **'ehad** man **one** **one** man -.. csv-table:: Example: 1SA 13:17 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 13:17 הָרֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד harosh **'ehad** @@ -35,7 +35,7 @@ Article The following example is a cardinal number functioning as a noun. -.. csv-table:: Example: GEN 19:9 +.. csv-table:: Приклад: GEN 19:9 הָאֶחָ֤ד בָּֽא־לָגוּר֙ **ha'ehad** ba-lagur @@ -46,24 +46,24 @@ The following example is a cardinal number functioning as a noun. ----- As would be expected, the number “two” in Biblical Hebrew always takes -the :ref:`dual` form. +the :ref:`подвійне` form. .. csv-table:: "Two" Paradigm - Form,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine dual absolute,שְׁנַיִם,shenayim,two - masculine dual construct,שְׁנֵי,shene,two of - feminine dual absolute,שְׁתַּיִם,shetayim,two - feminine dual construct,שְׁתֵּי,shete,two of + Форма,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий подвійне absolute,שְׁנַיִם,shenayim,two + чоловічий подвійне construct,שְׁנֵי,shene,two of + жіночий подвійне absolute,שְׁתַּיִם,shetayim,two + жіночий подвійне construct,שְׁתֵּי,shete,two of -.. csv-table:: Example: 1CH 4:5 +.. csv-table:: Приклад: 1CH 4:5 שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים **shete** nashim **two** women **two** women -.. csv-table:: Example: 2CH 3:15 +.. csv-table:: Приклад: 2CH 3:15 עַמּוּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם 'ammudim **shenayim** @@ -72,7 +72,7 @@ the :ref:`dual` form. The following example is a cardinal number with a :ref:`pronominal suffix`. -.. csv-table:: Example: GEN 3:7 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:7 שְׁנֵיהֶ֔ם **shenehem** @@ -83,70 +83,70 @@ The following example is a cardinal number with a :ref:`pronominal suffix` ending or a :ref:`plural` - ending. When these numbers take a dual ending, they become simple + :ref:`подвійне` ending or a :ref:`множина` + ending. When these numbers take a подвійне ending, they become simple multiples ("three-fold", "four-fold", "five-fold", etc.); but when they - take a plural ending, they become multiples of ten ("thirty", "forty", + take a множина ending, they become multiples of ten ("thirty", "forty", "fifty", etc.). .. csv-table:: 3-10 Paradigm - Form,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,שָׁלֹשׁ,shalosh,three - masculine singular construct,שְׁלֹשׁ,shelosh,three of - feminine singular absolute,שְׁלֹשָׁה,sheloshah,three - feminine singular construct,שְׁלֹשֶׁת,shelosheth,three of - masculine singular absolute,אַרְבַּע,'arba',four - masculine singular construct,אַרְבַּע,'arba',four of - feminine singular absolute,אַרְבָּעָה,'arba'ah,four - feminine singular construct,אַרְבַּעַת,'arba'ath,four of - masculine singular absolute,חָמֵשׁ,hamesh,five - masculine singular construct,חֲמֵשׁ,hamesh,five of - feminine singular absolute,חֲמִשָּׁה,hamishah,five - feminine singular construct,חֲמֵשֶׁת,hameshet,five of - masculine singular absolute,שֵׁשׁ,shesh,six - masculine singular construct,שֵׁשׁ,shesh,six of - feminine singular absolute,שִׁשָּׁה,shishah,six - feminine singular construct,שֵׁשֶׁת,sheshet,six of - masculine singular absolute,שֶׁבַע,sheva',seven - masculine singular construct,שֶׁבַע,sheva',seven of - feminine singular absolute,שִׁבְעָה,shiv'ah,seven - feminine singular construct,שִׁבְעַת,shiv'at,seven of - masculine singular absolute,שְׁמֹנֶה,shemoneh,eight - masculine singular construct,שְׁמֹנֶה,shemoneh,eight of - feminine singular absolute,שְׁמֹנָה,shemonah,eight - feminine singular construct,שִׁמֹנַת,shimonath,eight of - masculine singular absolute,תֵּשַׁע,tesha',nine - masculine singular construct,תֵּשַׁע,tesha',nine of - feminine singular absolute,תִּשְׁעָה,tish'ah,nine - feminine singular construct,תִּשְׁעַת,tish'ath,nine of - masculine singular absolute,עֶשֶׂר,'eser,ten - masculine singular construct,עֶשֶׂר,'eser,ten of - feminine singular absolute,עֲשָׂרָה,'asarah,ten - feminine singular construct,עֲשֶׂרֶת,'asereth,ten of + Форма,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,שָׁלֹשׁ,shalosh,three + чоловічий однина construct,שְׁלֹשׁ,shelosh,three of + жіночий однина absolute,שְׁלֹשָׁה,sheloshah,three + жіночий однина construct,שְׁלֹשֶׁת,shelosheth,three of + чоловічий однина absolute,אַרְבַּע,'arba',four + чоловічий однина construct,אַרְבַּע,'arba',four of + жіночий однина absolute,אַרְבָּעָה,'arba'ah,four + жіночий однина construct,אַרְבַּעַת,'arba'ath,four of + чоловічий однина absolute,חָמֵשׁ,hamesh,five + чоловічий однина construct,חֲמֵשׁ,hamesh,five of + жіночий однина absolute,חֲמִשָּׁה,hamishah,five + жіночий однина construct,חֲמֵשֶׁת,hameshet,five of + чоловічий однина absolute,שֵׁשׁ,shesh,six + чоловічий однина construct,שֵׁשׁ,shesh,six of + жіночий однина absolute,שִׁשָּׁה,shishah,six + жіночий однина construct,שֵׁשֶׁת,sheshet,six of + чоловічий однина absolute,שֶׁבַע,sheva',seven + чоловічий однина construct,שֶׁבַע,sheva',seven of + жіночий однина absolute,שִׁבְעָה,shiv'ah,seven + жіночий однина construct,שִׁבְעַת,shiv'at,seven of + чоловічий однина absolute,שְׁמֹנֶה,shemoneh,eight + чоловічий однина construct,שְׁמֹנֶה,shemoneh,eight of + жіночий однина absolute,שְׁמֹנָה,shemonah,eight + жіночий однина construct,שִׁמֹנַת,shimonath,eight of + чоловічий однина absolute,תֵּשַׁע,tesha',nine + чоловічий однина construct,תֵּשַׁע,tesha',nine of + жіночий однина absolute,תִּשְׁעָה,tish'ah,nine + жіночий однина construct,תִּשְׁעַת,tish'ath,nine of + чоловічий однина absolute,עֶשֶׂר,'eser,ten + чоловічий однина construct,עֶשֶׂר,'eser,ten of + жіночий однина absolute,עֲשָׂרָה,'asarah,ten + жіночий однина construct,עֲשֶׂרֶת,'asereth,ten of -.. csv-table:: Example: JOS 21:18 +.. csv-table:: Приклад: JOS 21:18 עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃ 'arim **'arba'** cities **four** **four** cities -.. csv-table:: Example: JOB 1:2 +.. csv-table:: Приклад: JOB 1:2 שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים **וְשָׁל֥וֹשׁ** בָּנֽוֹת **shiv'ah** vanim **weshalosh** banoth **seven** sons **and-three** daughters **seven** sons **and three** daughters -.. csv-table:: Example: GEN 4:15 +.. csv-table:: Приклад: GEN 4:15 כָּל־הֹרֵ֣ג קַ֔יִן **שִׁבְעָתַ֖יִם** יֻקָּ֑ם kol-horeg qayin **shiv'athayim** yuqqam all\_he-who-kills Cain **sevenfold** he-will-be-avenged "If anyone kills Cain, vengeance will be taken on him **sevenfold**." -.. csv-table:: Example: 2SA 12:6 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 12:6 וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם we'eth-hakkivsah yeshallem **'arba'tayim** @@ -162,41 +162,41 @@ number 10. Thus, in Biblical Hebrew the number "eleven" is written as .. csv-table:: 11-19 Paradigm - Form,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine,אַחַד עָשָׂר,'ahad 'asar,eleven - feminine,אַחַת עֶשְׂרֵה,'ahath 'esreh,eleven - masculine,שְׁנֵים עָשָׂר,shenem 'asar,twelve - feminine,שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה,shetem 'esreh,twelve - masculine,שְׁלֹשָׁה עָשָׂר,sheloshah 'asar,thirteen - feminine,שָׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה,shalosh 'esreh,thirteen - masculine,אַרְבָּעָה עָשָׂר,'arba'ah 'asar,fourteen - feminine,אַרְבַּע עֶשְׂרֵה,'arba' 'esreh,fourteen - masculine,חֲמִשָּׁה עָשָׂר,hamishah 'asar,fifteen - feminine,חָמֵשׁ עֶשְׂרֵה,hamesh 'esreh,fifteen - masculine,שִׁשָּׁה עָשָׂר,shishah 'asar,sixteen - feminine,שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה,shesh 'esreh,sixteen - masculine,שִׁבְעָה עָשָׂר,shiv'ah 'asar,seventeen - feminine,שְׁבַע עֶשְׂרֵה,sheva' 'esreh,seventeen - masculine,שְׁמֹנָה עָשָׂר,shemonah 'asar,eighteen - feminine,שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה,shemoneh 'esreh,eighteen - masculine,תִּשְׁעָה עָשָׂר,tish'ah 'asar,nineteen - feminine,תְּשַׁע עֶשְׂרֵה,tesha' 'esreh,nineteen + Форма,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий,אַחַד עָשָׂר,'ahad 'asar,eleven + жіночий,אַחַת עֶשְׂרֵה,'ahath 'esreh,eleven + чоловічий,שְׁנֵים עָשָׂר,shenem 'asar,twelve + жіночий,שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה,shetem 'esreh,twelve + чоловічий,שְׁלֹשָׁה עָשָׂר,sheloshah 'asar,thirteen + жіночий,שָׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה,shalosh 'esreh,thirteen + чоловічий,אַרְבָּעָה עָשָׂר,'arba'ah 'asar,fourteen + жіночий,אַרְבַּע עֶשְׂרֵה,'arba' 'esreh,fourteen + чоловічий,חֲמִשָּׁה עָשָׂר,hamishah 'asar,fifteen + жіночий,חָמֵשׁ עֶשְׂרֵה,hamesh 'esreh,fifteen + чоловічий,שִׁשָּׁה עָשָׂר,shishah 'asar,sixteen + жіночий,שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה,shesh 'esreh,sixteen + чоловічий,שִׁבְעָה עָשָׂר,shiv'ah 'asar,seventeen + жіночий,שְׁבַע עֶשְׂרֵה,sheva' 'esreh,seventeen + чоловічий,שְׁמֹנָה עָשָׂר,shemonah 'asar,eighteen + жіночий,שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה,shemoneh 'esreh,eighteen + чоловічий,תִּשְׁעָה עָשָׂר,tish'ah 'asar,nineteen + жіночий,תְּשַׁע עֶשְׂרֵה,tesha' 'esreh,nineteen -.. csv-table:: Example: JOS 15:41 +.. csv-table:: Приклад: JOS 15:41 עָרִ֥ים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה 'arim **shesh-'esreh** cities **six\_ten** **sixteen** cities -.. csv-table:: Example: 2SA 9:10 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 9:10 חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר בָּנִ֖ים **hamishah 'asar** banim **five ten** sons **fifteen** sons -.. csv-table:: Example: JOS 4:4 +.. csv-table:: Приклад: JOS 4:4 וַיִּקְרָ֣א יְהֹושֻׁ֗עַ אֶל־\ **שְׁנֵ֤ים הֶֽעָשָׂר֙** אִ֔ישׁ wayyiqra yehowshua' 'el-**shenem he'asar** 'ish @@ -211,7 +211,7 @@ Multiples of ten (20, 30, 40, etc.) .. csv-table:: Multiples of Ten Paradigm - Form,Hebrew,Transliteration,Gloss + Форма,Іврит,Транслітерація,Переклад gender both,עֶשְׂרִים,'esrim,twenty gender both,שְׁלֹשִׁים,sheloshim,thirty gender both,אַרְבָּעִים,'arba'im,forty @@ -221,17 +221,17 @@ Multiples of ten (20, 30, 40, etc.) gender both,שְׁמֹנִים,shemonim,eighty gender both,תִּשְׁעִים,tish'im,ninety -.. csv-table:: Example: GEN 18:31 +.. csv-table:: Приклад: GEN 18:31 לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָֽעֶשְׂרִֽים׃ lo 'ashhith ba'avur **ha'esrim** not I-will-destroy for-sake-of **the-twenty**. I will not destroy it for **the twenty**'s sake -In the following example, the nouns "day" and "night" are singular in form -but plural in meaning. +In the following example, the nouns "day" and "night" are однина in form +but множина in meaning. -.. csv-table:: Example: GEN 7:4 +.. csv-table:: Приклад: GEN 7:4 אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום **וְאַרְבָּעִ֖ים** לָ֑יְלָה **'arba'im** yowm **we'arba'im** laylah @@ -246,14 +246,14 @@ Thus, the number "twenty-one" is written as "one twenty"; the number "thirty-two" is written as "two thirty"; the number "forty-three" is writen as "three forty", etc. -.. csv-table:: Example: GEN 5:20 +.. csv-table:: Приклад: GEN 5:20 שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה **shetayim weshishim** shanah **two and-sixty** year **sixty-two** years -.. csv-table:: Example: DAN 9:26 +.. csv-table:: Приклад: DAN 9:26 וְאַחֲרֵ֤י הַשָּׁבֻעִים֙ שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם we'ahare hashavu'im **shishim ushenayim** @@ -264,27 +264,27 @@ Multiples of 100, 1000, 10000, etc. ----------------------------------- The nouns "hundred" (100) and "thousand" (1000) function the same as any -other common noun with singular, dual, and plural forms. Although the -number for "hundred" uses feminine endings and the number for "thousand" -uses masculine endings, both numbers should be classified as "gender -both" because the same form can be both grammatically-masculine and -grammatically-feminine. +other common noun with однина, подвійне, and множина forms. Although the +number for "hundred" uses жіночий endings and the number for "thousand" +uses чоловічий endings, both numbers should be classified as "gender +both" because the same form can be both grammatically-чоловічий and +grammatically-жіночий. .. csv-table:: Multiples of 100, 1000, 10000, etc. Paradigm - Form,Hebrew,Transliteration,Gloss - gender both singular absolute,מֵאָה,me'ah,hundred - gender both singular construct,מְאַת,me'ath,hundred of - gender both dual absolute,מָאתַיִם,mathayim,two hundred - gender both plural absolute,מֵאוֹת,me'oth,hundreds - gender both plural construct,מֵאוֹת,me'oth,hundreds of - gender both singular absolute,אֶלֶף,'elef,thousand - gender both singular construct,אֶלֶף,'elef,thousand of - gender both dual absolute,אַלְפַּיִם,'alpayim,two thousand - gender both plural absolute,אֲלָפַיִם,'alafayim,thousands - gender both plural construct,אַלְפֵי,'alfe,thousands of + Форма,Іврит,Транслітерація,Переклад + gender both однина absolute,מֵאָה,me'ah,hundred + gender both однина construct,מְאַת,me'ath,hundred of + gender both подвійне absolute,מָאתַיִם,mathayim,two hundred + gender both множина absolute,מֵאוֹת,me'oth,hundreds + gender both множина construct,מֵאוֹת,me'oth,hundreds of + gender both однина absolute,אֶלֶף,'elef,thousand + gender both однина construct,אֶלֶף,'elef,thousand of + gender both подвійне absolute,אַלְפַּיִם,'alpayim,two thousand + gender both множина absolute,אֲלָפַיִם,'alafayim,thousands + gender both множина construct,אַלְפֵי,'alfe,thousands of -.. csv-table:: Example: GEN 5:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 5:5 "וַיִּֽהְי֞וּ כָּל־יְמֵ֤י אָדָם֙ אֲשֶׁר־חַ֔י תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת" @@ -294,21 +294,21 @@ grammatically-feminine. and-thirty year and-he-died." "Adam lived 930 years altogether, and then he died." -.. csv-table:: Example: GEN 11:17 +.. csv-table:: Приклад: GEN 11:17 וַֽיְחִי־עֵ֗בֶר ... שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה wayehi-'ever ... sheloshim shanah we'arba' me'oth shanah And-he-lived Eber ... thirty year and-four hundred year Eber ... lived 430 more years -.. csv-table:: Example: GEN 20:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 20:16 נָתַ֜תִּי אֶ֤לֶף כֶּ֙סֶף֙ לְאָחִ֔יךְ nathatti 'elef kesef le'ahikh I-have-given thousand-of silver to-your-brother I have given your brother a thousand pieces of silver. -.. csv-table:: Example: 1SA 29:2 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 29:2 וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵא֖וֹת וְלַאֲלָפִ֑ים wesarne felishtim 'overim leme'oth wela'alafim @@ -319,7 +319,7 @@ grammatically-feminine. In the following example, multiples of 1,000 are expressed by numbers in a construct phrase. -.. csv-table:: Example: JDG 1:4 +.. csv-table:: Приклад: JDG 1:4 וַיַּכּ֣וּם בְּבֶ֔זֶק עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃ wayyakkum bevezeq 'asereth 'alafim 'ish diff --git a/content/adjective_gentilic.rst b/content/adjective_gentilic.rst index ca9dcb8..8b09072 100644 --- a/content/adjective_gentilic.rst +++ b/content/adjective_gentilic.rst @@ -1,14 +1,14 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/adjective_gentilic.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/adjective_gentilic.rst .. _adjective_gentilic: Adjective Gentilic ================== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/adjective_gentilic-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/adjective_gentilic-article.rst -Examples +Приклади -------- .. csv-table:: ISA 36:11 diff --git a/content/adjective_ordinal_number.rst b/content/adjective_ordinal_number.rst index a967d3b..3b9b639 100644 --- a/content/adjective_ordinal_number.rst +++ b/content/adjective_ordinal_number.rst @@ -1,31 +1,31 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/adjective_ordinal_number.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/adjective_ordinal_number.rst .. _adjective_ordinal_number: Adjective Ordinal Number ======================== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/adjective_ordinal_number-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/adjective_ordinal_number-article.rst "First" through "Tenth" ----------------------- .. csv-table:: "First" through "Tenth" Paradigm - word,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine,רִאֹשׁוֹן,ri'oshon,first - masculine,שֵׁנִי,sheni,second - masculine,שְׁלִישִׁי,shelishi,third - masculine,רְבִיעִי,rebi'i,fourth - masculine,חֲמִישִׁי,hamishi,fifth - masculine,שִׁשִּׁי,shishi,sixth - masculine,שְׁבִיעִי,shevi'i,seventh - masculine,שְׁמִינִי,shemini,eighth - masculine,תְּשִׁיעִי,teshi'i,ninth - masculine,עֲשִׂירִי,'asiri,tenth + Слово,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий,רִאֹשׁוֹן,ri'oshon,first + чоловічий,שֵׁנִי,sheni,second + чоловічий,שְׁלִישִׁי,shelishi,third + чоловічий,רְבִיעִי,rebi'i,fourth + чоловічий,חֲמִישִׁי,hamishi,fifth + чоловічий,שִׁשִּׁי,shishi,sixth + чоловічий,שְׁבִיעִי,shevi'i,seventh + чоловічий,שְׁמִינִי,shemini,eighth + чоловічий,תְּשִׁיעִי,teshi'i,ninth + чоловічий,עֲשִׂירִי,'asiri,tenth -.. csv-table:: Example: GEN 47:18 +.. csv-table:: Приклад: GEN 47:18 בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית bashanah **hashenith** @@ -35,7 +35,7 @@ Article The following example is a :ref:`definite` ordinal number describing an indefinite noun. -.. csv-table:: Example: DEU 5:14 +.. csv-table:: Приклад: DEU 5:14 וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י weyom **hashevi'i** @@ -44,14 +44,14 @@ ordinal number describing an indefinite noun. The following examples show cardinal numbers functioning as ordinal numbers. -.. csv-table:: Example: 2KI 15:32 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 15:32 בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם bishnath **shetayim** in-year two in **the second** year -.. csv-table:: Example: 2SA 4:2 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 4:2 שֵׁם֩ **הָאֶחָ֨ד** ... וְשֵׁ֧ם הַשֵּׁנִ֣י ushene **'anashim** ... weshem **hasheni** @@ -66,14 +66,14 @@ The forms are used for ordinal numbers higher than ten ("eleventh", "twelfth", etc.). -.. csv-table:: Example: GEN 7:11 +.. csv-table:: Приклад: GEN 7:11 בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר יֹ֖ום **beshiv'ah-'asar** yowm **in seven\_ten** day **on the seventeenth** day -.. csv-table:: Example: 1KI 19:19 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 19:19 וְה֖וּא בִּשְׁנֵ֣ים הֶעָשָׂ֑ר wehu **bishnem he'asar** @@ -83,7 +83,7 @@ forms are used for ordinal numbers higher than ten ("eleventh", Part of a whole --------------- -.. csv-table:: Example: GEN 47:24 +.. csv-table:: Приклад: GEN 47:24 וּנְתַתֶּ֥ם **חֲמִישִׁ֖ית** לְפַרְעֹ֑ה unethattem **hamishith** lefar'oh diff --git a/content/adverb.rst b/content/adverb.rst index 4daa4dc..7d1cac2 100644 --- a/content/adverb.rst +++ b/content/adverb.rst @@ -1,16 +1,16 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/adverb.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/adverb.rst .. _adverb: Adverb ====== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/adverb-summary.rst .. include:: includes/hebrew/adverb-summary-hebrew.rst .. include:: includes/notes/adverbs-hebrew.rst -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew does not contain many words that are classified directly as adverbs. However, many different kinds of words can function as adverbs, including an @@ -35,7 +35,7 @@ of time or an adverb of place, etc. .. _adverb-locative: .. include:: includes/adverb-locative.rst -.. csv-table:: Example: GEN 22:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 22:5 "שְׁבוּ־לָכֶ֥ם **פֹּה֙** עִֽם־הַחֲמ֔וֹר וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה" @@ -46,15 +46,15 @@ of time or an adverb of place, etc. "You two stay **here** with the donkey while the boy and I go over **there**." -.. csv-table:: Example: DEU 31:26 +.. csv-table:: Приклад: DEU 31:26 וְהָֽיָה־\ **שָׁ֥ם** בְּךָ֖ לְעֵֽד׃ wehayah-\ **sham** bekha le'ed it-may-be **there** as-a-witness against-you - "it may remain **there** to testify about what Yahweh will do to the + "it may remain **there** to testify about what Йагве will do to the people if they disobey him" -.. csv-table:: Example: EZE 40:30 +.. csv-table:: Приклад: EZE 40:30 וְאֵֽלַמּ֖וֹת **סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב** אֹ֗רֶךְ we'elammoth **saviv saviv** 'orekh @@ -64,45 +64,45 @@ of time or an adverb of place, etc. .. _adverb-temporal: .. include:: includes/adverb-temporal.rst -.. csv-table:: Example: GEN 32:11 +.. csv-table:: Приклад: GEN 32:11 וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת **and-now** I-have-become to-two companies **and now** I have become two camps -.. csv-table:: Example: GEN 4:26 +.. csv-table:: Приклад: GEN 4:26 אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה - **Then** he-began to-call-out in-name-of Yahweh - **At that time** people began to call on the name of Yahweh. + **Then** he-began to-call-out in-name-of Йагве + **At that time** people began to call on the name of Йагве. .. _adverb-quantitative: .. include:: includes/adverb-quantitative.rst -.. csv-table:: Example: GEN 31:41 +.. csv-table:: Приклад: GEN 31:41 וַיִּ֤חַר לְקַ֙יִן֙ מְאֹ֔ד And-it-burned for-Cain **greatly** So Cain was **very** angry -.. csv-table:: Example: GEN 22:15 +.. csv-table:: Приклад: GEN 22:15 "וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם **שֵׁנִ֖ית** מִן־הַשָּׁמָֽיִם" - "And-he-called-out angel-of Yahweh to\_Abraham **second** + "And-he-called-out angel-of Йагве to\_Abraham **second** from\_the-heavens" - The angel of Yahweh called to Abraham **a second time** from heaven + The angel of Йагве called to Abraham **a second time** from heaven .. _adverb-manner: .. include:: includes/adverb-manner.rst -.. csv-table:: Example: JDG 21:14 +.. csv-table:: Приклад: JDG 21:14 וְלֹֽא־מָצְא֥וּ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃ but-not they-found for-them **thus** but there were not **enough** women for all of them. -.. csv-table:: Example: ZEP 1:14 +.. csv-table:: Приклад: ZEP 1:14 מַ֥ר צֹרֵ֖חַ שָׁ֥ם גִּבּֽוֹר׃ **mar** tsoreah sham gibbor @@ -112,32 +112,32 @@ of time or an adverb of place, etc. .. _adverb-sentential: .. include:: includes/adverb-sentential.rst -.. csv-table:: Example: GEN 9:4 –– אַךְ as a restrictive adverb +.. csv-table:: Приклад: GEN 9:4 –– אַךְ as a restrictive adverb אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ **'akh**-basar benafsho damo lo thokhelu **However**\ \_meat in-its-life its-blood not you-shall-eat **But** you must not eat meat with its life—that is its blood—in it. -.. csv-table:: Example: NUM 12:2 –– רַ֥ק as a restrictive adverb +.. csv-table:: Приклад: NUM 12:2 –– רַ֥ק as a restrictive adverb הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה **haraq** 'akh-bemosheh dibber yehwah - **only** really\_with-Moses spoken Yahweh - "Is Moses the **only** one to whom Yahweh has spoken messages to tell + **only** really\_with-Moses spoken Йагве + "Is Moses the **only** one to whom Йагве has spoken messages to tell to us?" -.. csv-table:: Example: DEU 15:5 –– רַ֥ק as a restrictive adverb +.. csv-table:: Приклад: DEU 15:5 –– רַ֥ק as a restrictive adverb רַ֚ק אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ **raq** 'im-shamoa' tishma' beqol yehwah 'eloheykha - **only** if\_listening you-will-listen to-voice-of Yahweh your-God - if **only** you diligently listen to the voice of Yahweh your God + **only** if\_listening you-will-listen to-voice-of Йагве your-God + if **only** you diligently listen to the voice of Йагве your God .. _adverb-nominal: .. include:: includes/adverb-nominal.rst -.. csv-table:: Example: ISA 65:16 +.. csv-table:: Приклад: ISA 65:16 יִשָּׁבַ֖ע בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן he-will-swear by-God-of **Amen** @@ -150,13 +150,13 @@ Because Biblical Hebrew does not contain many adverbs, sometimes other kinds of :ref:`Particles` functioning as adverbs ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: GEN 3:22 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:22 וְלָקַ֕חַת **גַּ֥ם** אֶת־דּוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י and-to-take **also** [dir.obj]\_mandrakes-of my-son "Do you now want to take away my son's mandrakes, **too**?" -.. csv-table:: Example: GEN 6:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 6:5 וְכָל־יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ **רַ֥ק** רַ֖ע כָּל־הַיּֽוֹם @@ -168,14 +168,14 @@ Because Biblical Hebrew does not contain many adverbs, sometimes other kinds of :ref:`Infinitive absolute` verbs functioning as adverbs ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: GEN 2:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 2:16 מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן **אָכֹ֥ל** תֹּאכֵֽל mikkol 'ets-haggan **'akhol** tokhel from-every tree-of\_the-garden **eating** you-may-eat From every tree in the garden you may **freely** eat. -.. csv-table:: Example: 1SA 3:12 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 3:12 אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־בֵּיתֹ֑ו הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה "'aqim 'el-'eli 'eth kol-'asher dibbarti 'el-bethow @@ -189,13 +189,13 @@ Because Biblical Hebrew does not contain many adverbs, sometimes other kinds of ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ This is called an :ref:`adverbial adjective`. -.. csv-table:: Example: JOS 21:10 +.. csv-table:: Приклад: JOS 21:10 כִּ֥י לָהֶ֛ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָ֖ל רִיאשֹׁנָֽה for to-them it-was the-lot **first** For the **first** casting of lots had fallen to them. -.. csv-table:: Example: JOS 1:7 +.. csv-table:: Приклад: JOS 1:7 וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י **רָ֑ב** אָחִ֕י And-he-said Esau 'There-is\_for-me **enough** my-brother' @@ -205,14 +205,14 @@ This is called an :ref:`adverbial adjective`. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ This is called an adverbial noun. -.. csv-table:: Example: 1SA 12:11 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 12:11 וַתֵּשְׁב֖וּ **בֶּֽטַח**\ ׃ watteshevu **betah** and-you-lived **safety** and you lived **safely** -.. csv-table:: Example: HOS 14:4 (in Hebrew: HOS 14:5) +.. csv-table:: Приклад: HOS 14:4 (in Hebrew: HOS 14:5) אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה 'ohavem **nedavah** diff --git a/content/back.rst b/content/back.rst index 6fdb6b8..8e77f49 100644 --- a/content/back.rst +++ b/content/back.rst @@ -1,4 +1,4 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/back.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/back.rst .. _back: @@ -6,7 +6,7 @@ Bibliography ------------ The following resources were consulted in the creation and revision of -the unfoldingWord Hebrew Grammar. +the unfoldingWord Граматика івриту. Arnold, B.T., and J. H. Choi. *A Guide to Biblical Hebrew Syntax.* Cambridge: Cambridge University, 2003. @@ -14,14 +14,14 @@ Cambridge: Cambridge University, 2003. *Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics.* G. Khan, general editor. Leiden: Brill, 2013. -Gesenius, W., E. Kautzsch, and A. E. Cowley. *Gesenius’ Hebrew Grammar.* +Gesenius, W., E. Kautzsch, and A. E. Cowley. *Gesenius’ Граматика івриту.* Dover ed. Dover Books on Language. Mineola, NY: Dover Publications, 2006. Joüon, P. and T. Muraoka. *A Grammar of Biblical Hebrew.* 2nd edition. Rome: Pontifical Bible Institute, 2008. -Pratico, G. D., and M. V. Van Pelt. *Basics of Biblical Hebrew Grammar.* +Pratico, G. D., and M. V. Van Pelt. *Basics of Biblical Граматика івриту.* Grand Rapids, MI: Zondervan, 2007. Ross, A. P. *Introducing Biblical Hebrew.* Grand Rapids, MI: Baker diff --git a/content/conjunction.rst b/content/conjunction.rst index 6cd4fa4..e17e02e 100644 --- a/content/conjunction.rst +++ b/content/conjunction.rst @@ -1,22 +1,22 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/conjunction.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/conjunction.rst .. _conjunction: Conjunction =========== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/conjunction-summary.rst .. include:: includes/hebrew/conjunction-summary-hebrew.rst -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew contains only one primary conjunction (the prefix וְ), but a whole family of other words also function as conjunctions. In Biblical Hebrew, :ref:`particles` and conjunctions are often combined with each other to form compound conjunctions. Compound conjunctions should not be considered merely as the sum of the components, but rather as a single grammatical entity with its own range -of meanings which may or may not be different than the individual +of meanings which may or may not be different than the indiviподвійне component words. .. include:: includes/conjunction-categories.rst @@ -37,19 +37,19 @@ The shewa in וְ can lengthen to a vowel, usually pathah (when paired with the -וְ ---- -Form -~~~~ +Форма +~~~~~ The conjunction וְ can appear either as a prefix to a word or particle, or as part of a sequential verbal form. -.. csv-table:: Example: ZEC 3:3 –– as a prefix to a separate word +.. csv-table:: Приклад: ZEC 3:3 –– as a prefix to a separate word וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ‬ **we'omed** lifne hammal'akh‬ **and-he-was-standing** to-face-of the-angel **and he was standing** in front of the angel -.. csv-table:: Example: GEN 1:13 –– as part of a sequential verbal form +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:13 –– as part of a sequential verbal form וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב **וַֽיְהִי**\ ־בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃ **wayehi**-'erev **wayehi**\ voqer yom shelishi @@ -57,15 +57,15 @@ or as part of a sequential verbal form. third." "**This was** evening and morning, the third day." -Function -~~~~~~~~ +Функція +~~~~~~~ The conjunction וְ can express any of the following connective relationships: .. _conjunction-conjunctive: .. include:: includes/conjunction-conjunctive.rst -.. csv-table:: Example: GEN 2:17 +.. csv-table:: Приклад: GEN 2:17 וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב **וָרָ֔ע** לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ ume'ets hadda'ath tov **wara'** lo thokhal mimmennu @@ -77,7 +77,7 @@ relationships: .. _conjunction-simultaneous: .. include:: includes/conjunction-simultaneous.rst -.. csv-table:: Example: GEN 1:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:5 "וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם **וְלַחֹ֖שֶׁךְ** קָ֣רָא לָ֑יְלָה" @@ -86,7 +86,7 @@ relationships: night" "He named the light ""day,"" **and** he named **the darkness** ""night.""" -.. csv-table:: Example: GEN 45:14 +.. csv-table:: Приклад: GEN 45:14 "וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ **וּבִנְיָמִ֔ן** בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃" @@ -100,7 +100,7 @@ relationships: .. _conjunction-alternative: .. include:: includes/conjunction-alternative.rst -.. csv-table:: Example: EXO 20:10 +.. csv-table:: Приклад: EXO 20:10 לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֨ה כָל־מְלָאכָ֜ה אַתָּ֣ה ׀ **וּבִנְךָֽ֣־וּבִתֶּ֗ךָ** עַבְדְּךָ֤ **וַאֲמָֽתְךָ֙ וּבְהֶמְתֶּ֔ךָ וְגֵרְךָ֖** אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ "lo-tha'aseh khol-melakhah 'attah **uvinkha-wwvittekha** 'avdekha @@ -115,17 +115,17 @@ relationships: .. _conjunction-contrastive: .. include:: includes/conjunction-contrastive.rst -.. csv-table:: Example: GEN 6:8 +.. csv-table:: Приклад: GEN 6:8 וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ **wenoah** matsa hen be'ene yehwah - **But-Noah** found favor in-eyes-of Yahweh. - **But Noah** found favor in the eyes of Yahweh. + **But-Noah** found favor in-eyes-of Йагве. + **But Noah** found favor in the eyes of Йагве. .. _conjunction-explicative: .. include:: includes/conjunction-explicative.rst -.. csv-table:: Example: GEN 4:4 +.. csv-table:: Приклад: GEN 4:4 וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן wehevel hevi gam-hu mibbekhoroth tsono **umehelvehen** @@ -138,7 +138,7 @@ relationships: The word אוֹ is the standard :ref:`alternative` conjunction in Biblical Hebrew, usually translated as "or" in English. -.. csv-table:: Example: EXO 21:32 +.. csv-table:: Приклад: EXO 21:32 אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר **א֣וֹ** אָמָ֑ה׃ 'im-'eved yiggah hashor **'o** 'amah @@ -163,20 +163,20 @@ but there are notable exceptions to this general rule. .. _causal-result: .. include:: includes/causal-result.rst -.. csv-table:: Example: GEN 3:14 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:14 "וַיֹּאמֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶֽל־הַנָּחָשׁ֮ **כִּ֣י** עָשִׂ֣יתָ זֹּאת֒ אָר֤וּר אַתָּה֙׃" "wayyomer yehowah 'elohim 'el-hannahash **ki** 'asitha zoth 'arur 'attah" - "And-he-said Yahweh God to\_the-serpent **because** you-have-done this + "And-he-said Йагве God to\_the-serpent **because** you-have-done this cursed you" - "Then Yahweh God said to the snake, ""**Because** you did this, I will + "Then Йагве God said to the snake, ""**Because** you did this, I will curse you.""" .. _causal-purpose: .. include:: includes/causal-purpose.rst -.. csv-table:: Example: GEN 20:10 +.. csv-table:: Приклад: GEN 20:10 מָ֣ה רָאִ֔יתָ **כִּ֥י** עָשִׂ֖יתָ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ mah ra'itha **ki** 'asitha 'eth-haddavar hazzeh @@ -190,7 +190,7 @@ but there are notable exceptions to this general rule. .. _conditional-hypothetical: .. include:: includes/conditional-hypothetical.rst -.. csv-table:: Example: 2KI 4:29 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 4:29 "כִּֽי־תִמְצָ֥א אִישׁ֙ לֹ֣א תְבָרְכֶ֔נּוּ **וְכִֽי**\ ־יְבָרֶכְךָ֥ אִ֖ישׁ לֹ֣א תַעֲנֶנּ֑וּ" @@ -204,7 +204,7 @@ but there are notable exceptions to this general rule. .. _conditional-actual: .. include:: includes/conditional-actual.rst -.. csv-table:: Example: GEN 27:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 27:1 וַיְהִי֙ **כִּֽי**\ ־זָקֵ֣ן יִצְחָ֔ק וַתִּכְהֶ֥יןָ עֵינָ֖יו מֵרְאֹ֑ת wayhiy **ki**-zaqen yitshaq wattikhheyna 'enayw mere'oth @@ -219,7 +219,7 @@ The word כִּי can also express other conjunctive meanings, often as an recommended to always consult a dictionary or lexicon for the exact meaning of the word in any specific instance. -.. csv-table:: Example: GEN 17:15 +.. csv-table:: Приклад: GEN 17:15 "שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־תִקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י **כִּ֥י** שָׂרָ֖ה שְׁמָֽהּ׃" @@ -249,7 +249,7 @@ context to express the correct nuance. .. include:: includes/conditional-hypothetical.rst -.. csv-table:: Example: GEN 18:26 +.. csv-table:: Приклад: GEN 18:26 אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר **'im**-'emtsa visdom hamishim tsaddiqim bethokh ha'ir @@ -259,7 +259,7 @@ context to express the correct nuance. The following example is a hypothetical condition as an affirmation of an actual condition. -.. csv-table:: Example: JER 15:1 +.. csv-table:: Приклад: JER 15:1 אִם־יַעֲמֹ֨ד מֹשֶׁ֤ה וּשְׁמוּאֵל֙ לְפָנַ֔י **'im**-ya'amod mosheh ushemu'el lefanay @@ -268,7 +268,7 @@ an actual condition. .. include:: includes/conjunction-actual.rst -.. csv-table:: Example: NUM 21:9 +.. csv-table:: Приклад: NUM 21:9 "וְהָיָ֗ה **אִם**\ ־נָשַׁ֤ךְ הַנָּחָשׁ֙ אֶת־אִ֔ישׁ וְהִבִּ֛יט אֶל־נְחַ֥שׁ הַנְּחֹ֖שֶׁת וָחָֽי׃" @@ -279,7 +279,7 @@ an actual condition. "**When** a snake bit any person, if he looked at the bronze snake, he survived." -.. csv-table:: Example: GEN 31:8 +.. csv-table:: Приклад: GEN 31:8 "אִם־כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר נְקֻדִּים֙ יִהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ וְיָלְד֥וּ כָל־הַצֹּ֖אן נְקֻדִּ֑ים" @@ -296,7 +296,7 @@ an actual condition. This use of the conjunction אִם is often found in a question and is usually translated as "or" in English. -.. csv-table:: Example: JOS 5:13 +.. csv-table:: Приклад: JOS 5:13 הֲלָ֥נוּ אַתָּ֖ה **אִם**\ ־לְצָרֵֽינוּ׃ halanu 'attah **'im**-letsarenu @@ -316,17 +316,17 @@ what follows is based upon what has come before. This conjunction must be translated always with great sensitivity to the context to express the correct nuance; in English, this conjunction can be translated as "now", "so", "so now", "and now", "therefore", and others. A dictionary -or lexicon will indicate the specific nuance of this term in individual +or lexicon will indicate the specific nuance of this term in indiviподвійне contexts. -.. csv-table:: Example: GEN 31:13 –– as a stand-alone conjunction +.. csv-table:: Приклад: GEN 31:13 –– as a stand-alone conjunction עַתָּ֗ה ק֥וּם צֵא֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את **'attah** qum tse' min-ha'arets hazzoth **Now** rise-up go-out from\_the-land the-this **Now** rise up and leave this land -.. csv-table:: Example: 1KI 8:26 –– with prefix וְ +.. csv-table:: Приклад: 1KI 8:26 –– with prefix וְ "וְעַתָּ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵאָ֤מֶן נָא֙ דְּבָרֶיךָ אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֔רְתָּ לְעַבְדְּךָ֖ דָּוִ֥ד אָבִֽי" @@ -337,19 +337,19 @@ contexts. "**Now then**, God of Israel, I pray that the promise you made to your servant David my father, will come true." -.. csv-table:: Example: GEN 44:10 –– in compound conjunction with גַּם +.. csv-table:: Приклад: GEN 44:10 –– in compound conjunction with גַּם וַיֹּ֕אמֶר **גַּם־עַתָּ֥ה** כְדִבְרֵיכֶ֖ם כֶּן־ה֑וּא wayyomer **gam-'attah** khedivrekhem ken-hu And-he-said **also\_now** as-your-words thus\_it **Now also** let it be according to your words. -.. csv-table:: Example: 1SA 13:13 –– in compound conjunction with כִּי +.. csv-table:: Приклад: 1SA 13:13 –– in compound conjunction with כִּי כִּ֣י עַתָּ֗ה הֵכִ֨ין יְהוָ֧ה אֶת־מַֽמְלַכְתְּךָ֛ **ki 'attah** hekhin yehwah 'eth-mamelakhtekha - **For now** he-established Yahweh [dir.obj]\_your-reign - **For then** Yahweh would have established your rule + **For now** he-established Йагве [dir.obj]\_your-reign + **For then** Йагве would have established your rule לֽוּ ---- @@ -363,14 +363,14 @@ usually translated "if" in English; or 2) conveys a strong desire for something to happen that cannot (or probably will not) be realized, usually translated "if only" in English. -.. csv-table:: Example: JDG 13:23 +.. csv-table:: Приклад: JDG 13:23 לוּ֩ חָפֵ֨ץ יְהוָ֤ה לַהֲמִיתֵ֙נוּ֙ **lu** hafets yehwah lahamithenu - **If** he-wanted Yahweh to-kill-us - **If** Yahweh intended to kill us + **If** he-wanted Йагве to-kill-us + **If** Йагве intended to kill us -.. csv-table:: Example: NUM 14:2 +.. csv-table:: Приклад: NUM 14:2 לוּ֩־מַ֙תְנוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם **lu**-mathnu be'erets mitsrayim @@ -388,14 +388,14 @@ usually translated "lest" in English; or 2) to express the reason for a certain action to prevent a possible condition from taking place, usually translated as "so that...not" (or similar phrasing) in English. -.. csv-table:: Example: GEN 3:3 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:3 וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בּ֑וֹ **פֶּן**\ ־תְּמֻתֽוּן׃ welo thigge'u bo **pen**-temuthun and-not you-will-touch in-it **so-that-not**\ \_you-will-die "nor may you touch it, **or** you will die." -.. csv-table:: Example: GEN 31:24 +.. csv-table:: Приклад: GEN 31:24 "הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ **פֶּן**\ ־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע" @@ -427,7 +427,7 @@ or a strong *concessive* ("except"). In English, it is usually translated as "bu or lexicon for the exact meaning of any specific occurrence of this compound conjunction. -.. csv-table:: Example: 2KI 23:9 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 23:9 כִּ֛י אִם־אָכְל֥וּ מַצֹּ֖ות בְּתֹ֥וךְ אֲחֵיהֶֽם׃ **ki 'im**-'okhlu matsowth bethowkh 'ahehem @@ -443,14 +443,14 @@ conjunction can appear with or without the prefix conjunction וְ ("and"). -.. csv-table:: Example: GEN 3:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:1 אַ֚ף כִּֽי־אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים **'af ki**-'amar 'elohim **indeed** he-has-said God Has God **really** said -.. csv-table:: Example: EZK 23:40 +.. csv-table:: Приклад: EZK 23:40 וְאַ֗ף כִּ֤י־אַחֲרֵ֥י מוֹתִֽי׃ **we'af ki**-'ahare mothi diff --git a/content/definiteness.rst b/content/definiteness.rst index 62723b2..731f905 100644 --- a/content/definiteness.rst +++ b/content/definiteness.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/definiteness.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/definiteness.rst .. _definiteness: Definiteness ============ -Summary -------- +Висновок +-------- The concept of definiteness in Biblical Hebrew is a way of referring to a person(s) or thing(s). Nouns, pronouns, adjectives, and participles can be either definite or indefinite, depending on several factors. -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew, :ref:`nouns` and :ref:`pronouns` either can be definite on the basis of their own intrinsic nature or can be made definite by some linguistic marking or grammatical construction. @@ -29,7 +29,7 @@ As a general summary, definiteness in Biblical Hebrew functions in the following 4) to indicate a :ref:`superlative` or :ref:`demonstrative` (especially in regard to time) referent. However, these are only general designations and do not represent a comprehesive list. -.. note:: The concept of definiteness works differently in various languages; therefore, definite/indefinite terms should always be translated from Biblical Hebrew into other languages with great sensitivity to the context of each individual use and according to the conventions of definiteness in the target language. +.. note:: The concept of definiteness works differently in various languages; therefore, definite/indefinite terms should always be translated from Biblical Hebrew into other languages with great sensitivity to the context of each indiviподвійне use and according to the conventions of definiteness in the target language. Intrinsically definite terms ---------------------------- @@ -42,14 +42,14 @@ and :ref:`demonstrative pronouns`. :ref:`Proper` nouns ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 1SA 9:17 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 9:17 וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־\ **שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה** עָנָ֔הוּ **ushemu'el** ra'ah 'eth-**sha'ul wayhwah** 'anahu - **And-Samuel** saw [dir.obj]\_\ **Saul and-Yahweh** answered-him - "**When Samuel** saw **Saul**, **Yahweh** told him" + **And-Samuel** saw [dir.obj]\_\ **Saul and-Йагве** answered-him + "**When Samuel** saw **Saul**, **Йагве** told him" -.. csv-table:: Example: 1CH 21:4 +.. csv-table:: Приклад: 1CH 21:4 "וַיֵּצֵ֣א **יֹואָ֗ב** וַיִּתְהַלֵּךְ֙ בְּכָל־\ **יִשְׂרָאֵ֔ל** וַיָּבֹ֖א **יְרוּשָׁלִָֽם**\ ׃" @@ -63,14 +63,14 @@ and :ref:`demonstrative pronouns`. :ref:`Personal` pronouns ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: JER 12:1 +.. csv-table:: Приклад: JER 12:1 צַדִּ֤יק אַתָּה֙ tsaddiq **'attah** righteous **you** **you** are righteous -.. csv-table:: Example: GEN 27:34 +.. csv-table:: Приклад: GEN 27:34 בָּרֲכֵ֥נִי גַם־\ **אָ֖נִי** אָבִֽי barakheni gam-\ **'ani** 'avi @@ -80,7 +80,7 @@ and :ref:`demonstrative pronouns`. :ref:`Demonstrative` pronouns ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: JDG 7:4 +.. csv-table:: Приклад: JDG 7:4 "וְהָיָ֡ה אֲשֶׁר֩ אֹמַ֨ר אֵלֶ֜יךָ \ **זֶ֣ה** ׀ יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֗ךְ ה֚וּא יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֔ךְ" @@ -90,7 +90,7 @@ and :ref:`demonstrative pronouns`. he-will-go with-you" "If I say to you, ""**This** one will go with you,"" he will go with you" -.. csv-table:: Example: ISA 6:3 +.. csv-table:: Приклад: ISA 6:3 וְקָרָ֨א \ **זֶ֤ה** אֶל־זֶה֙ weqara **zeh** 'el-**zeh** @@ -107,14 +107,14 @@ or by connecting it to a definite term in a construct relationship. :ref:`Definite article` prefix ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: DEU 1:23 +.. csv-table:: Приклад: DEU 1:23 וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר wayyitav be'enay **haddavar** And-it-seemed-good in-my-eyes **the-thing** **The advice** pleased me well -.. csv-table:: Example: ISA 5:11 +.. csv-table:: Приклад: ISA 5:11 הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר howy mashkime **vabboqer** @@ -126,14 +126,14 @@ or by connecting it to a definite term in a construct relationship. :ref:`Pronominal` suffix ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 2SA 17:23 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 17:23 וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־\ **בֵּיתוֹ֙** אֶל־עִיר֔וֹ wayyaqom wayyelekh 'el-**betho** 'el-**'iro** And-he-stood-up and-he-went to\_\ **his-house** to\_\ **his-city** He went **home** to **his own city** -.. csv-table:: Example: EZR 9:12 +.. csv-table:: Приклад: EZR 9:12 וְ֠עַתָּה **בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם** אַל־תִּתְּנ֣וּ **לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙** אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם "we'attah **benowthekhem** 'al-tittenu **livnehem uvenothehem** @@ -149,7 +149,7 @@ Construction with a definite :ref:`noun` In the example below, "the heavens and the earth" are made definite by the definite article, and "account" or "events" is therefore also definite. -.. csv-table:: Example: GEN 2:4 +.. csv-table:: Приклад: GEN 2:4 אֵ֣לֶּה **תֹולְדֹ֧ות** הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם 'elleh **thowldowth** hashamayim weha'arets behibbare'am @@ -160,7 +160,7 @@ the definite article, and "account" or "events" is therefore also definite. In the example below, "Egypt" is an intrinsically definite word and "land" is therefore also definite. -.. csv-table:: Example: DEU 10:19 +.. csv-table:: Приклад: DEU 10:19 כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם **בְּאֶ֥רֶץ** מִצְרָֽיִם׃ ki-gerim heyithem **be'erets** mitsrayim @@ -178,14 +178,14 @@ Refers to a specific person, thing, or idea Sometimes the definite article can indicate a :ref:`demonstrative` unit of time. -.. csv-table:: Example: GEN 19:14 -– "the night" = "this" night = tonight +.. csv-table:: Приклад: GEN 19:14 -– "the night" = "this" night = tonight אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ הַלָּ֑יְלָה 'ayyeh ha'anashim 'asher-ba'u 'eleykha **hallaylah** Where the-men who\_came-in to-you **the-night** Where are the men that came in to you **tonight**? -.. csv-table:: Example: 1SA 18:21 -– "the day" = "this" day = today +.. csv-table:: Приклад: 1SA 18:21 -– "the day" = "this" day = today תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖י **הַיֹּֽום**\ ׃ tithhatten bi **hayyowm** @@ -196,14 +196,14 @@ Sometimes the definite article can indicate a :ref:`demonstrative` member of a group. -.. csv-table:: Example: 1SA 16:11 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 16:11 עֹ֚וד שָׁאַ֣ר **הַקָּטָ֔ן** וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּצֹּ֑אן 'owd sha'ar **haqqatan** wehinneh ro'eh batson Still remains **the-youngest** and-see tending to-the-sheep. "There remains yet **the youngest**, but he is tending the sheep." -.. csv-table:: Example: SNG 1:8 +.. csv-table:: Приклад: SNG 1:8 הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים **hayyafah** bannashim @@ -212,7 +212,7 @@ Sometimes a definite adjective can indicate a :ref:`superlative` is followed or a noun in apposition, the definite article on both terms shows that they belong together. In other words, that particular adjective is describing that particular noun. -.. csv-table:: Example: JOS 21:45 +.. csv-table:: Приклад: JOS 21:45 מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטֹּ֔וב mikkol **haddavar hattowv** of-all **the-word the-good** among all **the good promises** -.. csv-table:: Example: DEU 7:19 +.. csv-table:: Приклад: DEU 7:19 הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ **hammassoth haggedoloth** 'asher-ra'u 'eneykha @@ -383,7 +383,7 @@ or :ref:`passive`), and only rarely with finite verb with a :ref:`non-finite` verb ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: JOS 8:19 +.. csv-table:: Приклад: JOS 8:19 וְהָאֹורֵ֡ב קָם֩ מְהֵרָ֨ה מִמְּקֹומֹ֤ו **weha'owrev** qam meherah mimmeqowmow @@ -391,17 +391,17 @@ with a :ref:`non-finite` verb **The soldiers hiding in ambush** quickly rushed out of their place -.. csv-table:: Example: GEN 12:7 +.. csv-table:: Приклад: GEN 12:7 לַיהוָ֖ה \ **הַנִּרְאֶ֥ה** אֵלָֽיו layhwah **hannir'eh** 'elayw - to-Yahweh **the-appeared** to-him - "to Yahweh, **who had appeared** to him" + to-Йагве **the-appeared** to-him + "to Йагве, **who had appeared** to him" with a :ref:`finite` verb ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: JOS 10:24 +.. csv-table:: Приклад: JOS 10:24 הֶהָלְכ֣וּא אִתּ֔וֹ **heholkhu** 'itto @@ -415,7 +415,7 @@ The :ref:`definite article` is used very rarely in He In poetry, therefore, definite terms and indefinite terms often look exactly alike and must be recognized based on other indicators or discerned simply from the context. -.. csv-table:: Example: PSA 2:2 +.. csv-table:: Приклад: PSA 2:2 יִ֥תְיַצְּב֨וּ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ yithyatsevu malkhe-\ **'erets** diff --git a/content/front.rst b/content/front.rst index 850ec99..a2c2bdd 100644 --- a/content/front.rst +++ b/content/front.rst @@ -1,27 +1,26 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/front.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/front.rst .. _front: .. image:: https://cdn.door43.org/assets/uw-icons/logo-uhg-256.png :height: 100px :width: 100px - :alt: unfoldingWord® Hebrew Grammar Logo + :alt: Лого unfoldingWord® Граматика івриту :align: center -unfoldingWord® Hebrew Grammar -============================= +unfoldingWord® Граматика івриту +=============================== -Introduction ------------- +Вступ +----- -The unfoldingWord® Hebrew Grammar (UHG) is a Biblical Hebrew reference grammar -based on the `morphology codes `__ -that appear in the `Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) `__. It enables the -global Church to gain the best possible understanding of the Hebrew -grammar of the Old Testament. +Граматика івриту від unfoldingWord® (UHG) — це довідкова граматики біблійного івриту, заснована на +`морфологічних кодах `__, +які містяться у `Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) `__. +Це дозволяє глобальній Церкві отримати найкраще можливе розуміння єврейської граматики Старого Завіту. -Rationale ---------- +Обґрунтування +------------- The rationale behind creating the first version of the UHG was to provide an openly licensed and up to date reference grammar for direct @@ -32,12 +31,12 @@ Because the articles are directly patterned after the morphological categories of the OSHB, it is easy for software to link directly to them. -Methodology +Методологія ----------- A team of scholars and technicians worked together to create and revise each of the articles in the UHG over the course of a year and a half. -The creation process included individuals drafting glossary and article +The creation process included indiviподвійнеs drafting glossary and article entries for each grammatical topic and then a series of peer reviews of each. Several meetings were held to help standardize the format of the articles and to discuss difficult issues as they arose. @@ -60,11 +59,11 @@ English language. The work was completed using an online content creation and translation platform, the `Door43 Content Service `__. Because of this, all the work is under revision control, you can go back -and see the `commit history `__ +and see the `commit history `__ if you'd like (it totals over 2700 commits at the time of writing). -Future ------- +Майбутнє +-------- We plan to extend the UHG, in conjunction with the unfoldingWord® Hebrew Bible, to cover higher level syntactic and semantic information. Rather @@ -83,22 +82,22 @@ and adapted into other Gateway Languages. If either of these ideas intrigue you, let us know at https://www.unfoldingword.org/contact/, we'd love to have your involvement! -Downloads ---------- - -The latest version of the UHG may be downloaded in the following formats: - -- `UHG HTML zip file `__ -- `UHG HTML Epub file `__ -- `UHG reStructuredText source files `__ - -PDF is not currently offered due to complications with mixing RTL and LTR text. - -Contributors +Завантаження ------------ -This resource was designed by `unfoldingWord `__ and built by the `Door43 World Missions Community `__. At least the following -people were instrumental in the creation of the UHG: +Останню версію UHG можна завантажити в таких форматах: + +- `Zip-файл UHG HTML `__ +- `Epub-файл UHG HTML `__ +- `Вихідні файли UHG reStructuredText `__ + +PDF наразі не пропонується через ускладнення змішування тексту RTL і LTR. + +Дописувачі +---------- + +Цей ресурс розроблено компанією `unfoldingWord `__ і створено `Спільнотою всесвітніх місій Door43 `__. Принаймні до створення +UHG долучилися такі люди: - Bram van den Heuvel (BA Theology, Utrecht University; MA Biblical Studies, Utrecht University / University of Amsterdam; Ph.D. @@ -110,6 +109,7 @@ people were instrumental in the creation of the UHG: - Ethan Knapp - Joel D. Ruark (M.A.Th. Gordon-Conwell Theological Seminary; Th.M., Ph.D. Old Testament, Stellenbosch University) +- Samuel A. Kim - Jesse Griffin (BA Biblical Studies, Liberty University; MA Biblical Languages, Gordon-Conwell Theological Seminary) - Kenny E. Hilliard III (BA Christian Studies, North Greenville @@ -123,17 +123,17 @@ people were instrumental in the creation of the UHG: Theological Seminary; Th.M. Southeastern Baptist Theological Seminary; Ph.D. Hebrew Union College) -License -------- +Ліцензія +-------- -*unfoldingWord® Hebrew Grammar* +*Граматика івриту від unfoldingWord®* -*Copyright © 2019 by unfoldingWord* +*Авторське право © 2019 by unfoldingWord* -This work is made available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. To view a copy of this license, visit `http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ `__ or send a letter to Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, USA. +Ця робота доступна за міжнародною ліцензією Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. Щоб переглянути копію цієї ліцензії, відвідайте `http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ `__ або надішліть листа на адресу Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, USA. -unfoldingWord® is a registered trademark of unfoldingWord. Use of the unfoldingWord name or logo requires the written permission of unfoldingWord. Under the terms of the CC BY-SA license, you may copy and redistribute this unmodified work as long as you keep the unfoldingWord® trademark intact. If you modify a copy or translate this work, thereby creating a derivative work, you must remove the unfoldingWord® trademark. +unfoldingWord® є зареєстрованою торговою маркою unfoldingWord. Для використання назви або логотипу unfoldingWord потрібен письмовий дозвіл компанії unfoldingWord. Згідно з умовами ліцензії CC BY-SA, ви можете копіювати та розповсюджувати цей незмінений твір, якщо ви збережете товарний знак unfoldingWord®. Якщо ви змінюєте копію або перекладаєте цю роботу, створюючи таким чином похідну роботу, ви повинні видалити товарний знак unfoldingWord®. -On the derivative work, you must indicate what changes you have made and attribute the work as follows: “The original work by unfoldingWord is available from `unfoldingword.org/uhg `__)”. You must also make your derivative work available under the same license (CC BY-SA). +У похідній роботі ви повинні вказати, які зміни ви внесли, і позначити роботу таким чином: «Оригінальна робота від unfoldingWord доступна на `unfoldingword.org/uhg `__)». Ви також повинні зробити свою похідну роботу доступною за тією самою ліцензією (CC BY-SA). -If you would like to notify unfoldingWord regarding your translation of this work, please contact us at `unfoldingword.org/contact/ `__. +Якщо ви хочете повідомити unfoldingWord про свій переклад цієї роботи, зв’яжіться з нами за адресою `unfoldingword.org/contact/ `__. \ No newline at end of file diff --git a/content/gender_both.rst b/content/gender_both.rst index 5d91107..74f0017 100644 --- a/content/gender_both.rst +++ b/content/gender_both.rst @@ -1,43 +1,43 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/gender_both.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/gender_both.rst .. _gender_both: Gender Both =========== -Summary -------- -.. include:: includes/gender_both-summary.rst -Article -------- -.. include:: includes/gender_both-article.rst -Examples +Висновок -------- -A single word with both masculine and feminine forms +.. include:: includes/gender_both-summary.rst +Визначення +---------- +.. include:: includes/gender_both-article.rst +Приклади +-------- +A single word with both чоловічий and жіночий forms ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -In the following example, the noun אוֹר (light) is masculine in form and -takes grammatically-masculine verbs (יְהִ֣י and וַֽיְהִי). +In the following example, the noun אוֹר (light) is чоловічий in form and +takes grammatically-чоловічий verbs (יְהִ֣י and וַֽיְהִי). -.. csv-table:: Example: GEN 1:3 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:3 וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י **אֹ֑ור** וַֽיְהִי־\ **אֹֽור**\ ׃ wayyomer 'elohim yehi **'owr** wayehi-\ **'owr** And-he-said God there-will-be **light** and-there-was\_\ **light**. "God said, ""Let there be **light**,"" and there was **light**." -In the following example, the noun אוֹרָה (light) is feminine in form and -takes a grammatically-feminine verb (הָֽיְתָ֥ה). +In the following example, the noun אוֹרָה (light) is жіночий in form and +takes a grammatically-жіночий verb (הָֽיְתָ֥ה). -.. csv-table:: Example: EST 8:16 +.. csv-table:: Приклад: EST 8:16 לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אֹורָ֖ה layyehudim hayethah **'owrah** To-the-Jews there-was **light** The Jews had **light** -A single form that can be either masculine or feminine +A single form that can be either чоловічий or жіночий ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ In the following example, the noun שֶׁמֶשׁ (sun) is grammatically -feminine. +жіночий. -.. csv-table:: Example: GEN 15:17 +.. csv-table:: Приклад: GEN 15:17 וַיְהִ֤י **הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙** בָּ֔אָה wayhi **hashemesh** ba'ah @@ -45,19 +45,19 @@ feminine. When **the sun** had gone down In the following example, the noun שֶׁמֶשׁ (sun) is grammatically -masculine. +чоловічий. -.. csv-table:: Example: GEN 19:23 +.. csv-table:: Приклад: GEN 19:23 הַשֶּׁ֖מֶשׁ יָצָ֣א עַל־הָאָ֑רֶץ **hashemesh** yatsa 'al-ha'arets **The-sun** it-went-out over\_the-earth **The sun** had risen upon the earth -In the following example, the noun נֹגַהּ (brightness) could be either masculine or -feminine. +In the following example, the noun נֹגַהּ (brightness) could be either чоловічий or +жіночий. -.. csv-table:: Example: JOL 4:15 +.. csv-table:: Приклад: JOL 4:15 וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם diff --git a/content/gender_common.rst b/content/gender_common.rst index a05d9d7..ed6a1e4 100644 --- a/content/gender_common.rst +++ b/content/gender_common.rst @@ -1,33 +1,33 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/gender_common.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/gender_common.rst .. _gender_common: Gender Common ============= -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/gender_common-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/gender_common-article.rst -Examples +Приклади -------- .. include:: includes/gender_common-1stpronoun.rst -.. csv-table:: Example: 1KI 18:22 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 18:22 אֲנִ֞י נֹותַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה **'ani** nowtharti navi layhwah - **I** I-am-left prophet for-Yahweh - "I, **I alone**, am left as a prophet of Yahweh" + **I** I-am-left prophet for-Йагве + "I, **I alone**, am left as a prophet of Йагве" .. include:: includes/gender_common-1stverb.rst -.. csv-table:: Example: ISA 2:5 +.. csv-table:: Приклад: ISA 2:5 בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ **וְנֵלְכָ֖ה** בְּא֥וֹר יְהוָֽה beth ya'aqov lekhu **wenelekhah** be'or yehwah - House-of Jacob come **and-let-us-walk** in-light-of Yahweh. - "House of Jacob, come, **and let us walk** in the light of Yahweh." + House-of Jacob come **and-let-us-walk** in-light-of Йагве. + "House of Jacob, come, **and let us walk** in the light of Йагве." -In Biblical Hebrew, the plural :ref:`demonstrative pronoun` is "gender common". -.. csv-table:: Example: ISA 28:7 +In Biblical Hebrew, the множина :ref:`demonstrative pronoun` is "gender common". +.. csv-table:: Приклад: ISA 28:7 וְגַם־\ **אֵ֨לֶּה֙** בַּיַּ֣יִן שָׁג֔וּ wegam-\ **'elleh** bayyayin shagu diff --git a/content/gender_feminine.rst b/content/gender_feminine.rst index 8192eb0..9b4cd51 100644 --- a/content/gender_feminine.rst +++ b/content/gender_feminine.rst @@ -1,82 +1,82 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/gender_feminine.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/gender_жіночий.rst -.. _gender_feminine: +.. _gender_жіночий: -Gender Feminine +Gender Жіночий =============== -Summary -------- -.. include:: includes/gender_feminine-summary.rst -.. include:: includes/hebrew/gender_feminine-summary-hebrew.rst -Article -------- -In Biblical Hebrew, :ref:`nouns` are classified according to gender, either :ref:`masculine`, feminine, or +Висновок +-------- +.. include:: includes/gender_жіночий-summary.rst +.. include:: includes/hebrew/gender_жіночий-summary-hebrew.rst +Визначення +---------- +In Biblical Hebrew, :ref:`nouns` are classified according to gender, either :ref:`чоловічий`, жіночий, or sometimes :ref:`both`. Grammatical modifiers (such as :ref:`adjectives`, :ref:`active` and :ref:`passive` participles, :ref:`pronouns`, :ref:`pronominal suffixes`) change their endings in order to agree with the gender of the term they refer to. A :ref:`finite verb` -with feminine gender indicates a feminine subject. All references to female persons in Biblical Hebrew are feminine. -However, other entities apart from people can also be classified as feminine. For example, the :ref:`proper names ` -of cities are often feminine in Biblical Hebrew, as well as body parts that exist as pairs (hand, foot, etc.). +with жіночий gender indicates a жіночий subject. All references to female persons in Biblical Hebrew are жіночий. +However, other entities apart from people can also be classified as жіночий. For example, the :ref:`proper names ` +of cities are often жіночий in Biblical Hebrew, as well as body parts that exist as pairs (hand, foot, etc.). Some :ref:`particles` are also marked for gender in Biblical Hebrew. -.. note:: Some feminine nouns do NOT take feminine endings, even some common +.. note:: Some жіночий nouns do NOT take жіночий endings, even some common nouns such as אֵם (mother) and אֶרֶץ (earth). They appear to be - masculine nouns, but they are actually feminine nouns. A dictionary or + чоловічий nouns, but they are actually жіночий nouns. A dictionary or lexicon will indicate the proper gender for each word. -Form ----- +Форма +----- -Feminine :ref:`singular` :ref:`nouns` and :ref:`adjectives` usually end in either ־ָה (qamets-he) -or ־ֶת (seghol-taw, for participles). Feminine :ref:`dual` terms end in ־ַיִם (patach-yod-hireq-final mem), as in יָדַיִם (hands). -Feminine :ref:`plural` terms usually end in וֹת- (holem-taw), as in תּוֹרוֹת (laws). There is a whole family of -:ref:`verbal` prefixes and suffixes that indicate feminine gender for :ref:`finite` verbs. +Жіночий :ref:`однина` :ref:`nouns` and :ref:`adjectives` usually end in either ־ָה (qamets-he) +or ־ֶת (seghol-taw, for participles). Жіночий :ref:`подвійне` terms end in ־ַיִם (patach-yod-hireq-final mem), as in יָדַיִם (hands). +Жіночий :ref:`множина` terms usually end in וֹת- (holem-taw), as in תּוֹרוֹת (laws). There is a whole family of +:ref:`verbal` prefixes and suffixes that indicate жіночий gender for :ref:`finite` verbs. -.. csv-table:: Feminine Noun Paradigm +.. csv-table:: Жіночий Noun Paradigm - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - feminine singular absolute,סוּסָה,susah,mare - feminine singular construct,סוּסַת,susat,mare of - feminine plural absolute,סוּסוֹת,susoth,mares - feminine plural construct,סוּסוֹת,susoth,mares of + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + жіночий однина absolute,סוּסָה,susah,mare + жіночий однина construct,סוּסַת,susat,mare of + жіночий множина absolute,סוּסוֹת,susoth,mares + жіночий множина construct,סוּסוֹת,susoth,mares of -.. csv-table:: Qal Suffix Conjugation Feminine Forms +.. csv-table:: Qal Suffix Conjugation Жіночий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person feminine singular,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed - second person feminine plural,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed - third person feminine singular,קָטְלָה,qatlah,she killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа жіночий однина,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed + друга особа жіночий множина,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed + третя особа жіночий однина,קָטְלָה,qatlah,she killed -.. csv-table:: Qal Prefix Conjugation Feminine Forms +.. csv-table:: Qal Prefix Conjugation Жіночий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person feminine singular,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill - second person feminine plural,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill - third person feminine singular,תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill - third person feminine plural,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа жіночий однина,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill + друга особа жіночий множина,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill + третя особа жіночий однина,תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill + третя особа жіночий множина,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill -.. csv-table:: Independent Personal Pronoun Feminine Forms +.. csv-table:: Independent Personal Pronoun Жіночий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person feminine singular,אַתְּ,'at,you - second person feminine plural,אַתֵּנָה,'attenah,you - third person feminine singular,הִיא / הִוא,hi / hiw,she / it - third person feminine plural,הֵן / הֵנָּה,hen / hennah,they + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа жіночий однина,אַתְּ,'at,you + друга особа жіночий множина,אַתֵּנָה,'attenah,you + третя особа жіночий однина,הִיא / הִוא,hi / hiw,she / it + третя особа жіночий множина,הֵן / הֵנָּה,hen / hennah,they -.. csv-table:: Object Pronoun Feminine Forms +.. csv-table:: Object Pronoun Жіночий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person feminine singular,אֹתָךְ,'othakh,you - second person feminine plural,אֹתְכֶֶן,'thekhem,you - third person feminine singular,אֹתָהּ,'othah,her / it - third person feminine plural,אֶתְהֶן / אֹתָן,'ethhen / 'othan,them + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа жіночий однина,אֹתָךְ,'othakh,you + друга особа жіночий множина,אֹתְכֶֶן,'thekhem,you + третя особа жіночий однина,אֹתָהּ,'othah,her / it + третя особа жіночий множина,אֶתְהֶן / אֹתָן,'ethhen / 'othan,them -.. csv-table:: Pronominal Suffix Feminine Forms +.. csv-table:: Pronominal Suffix Жіночий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person feminine singular,לָךְ / - ָךְ,lakh / -akh,(to) you - second person feminine plural,לָכֶן / -כֶן,lakhen / -khen,(to) you - third person feminine singular,לָהּ / - ָהּ,lah / -ah,(to) her - third person feminine plural,לָהֶן / -הֶן / - ָן,lahen / -hen / -an,(to) them + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа жіночий однина,לָךְ / - ָךְ,lakh / -akh,(to) you + друга особа жіночий множина,לָכֶן / -כֶן,lakhen / -khen,(to) you + третя особа жіночий однина,לָהּ / - ָהּ,lah / -ah,(to) her + третя особа жіночий множина,לָהֶן / -הֶן / - ָן,lahen / -hen / -an,(to) them diff --git a/content/gender_masculine.rst b/content/gender_masculine.rst index 785e06a..8eda3a8 100644 --- a/content/gender_masculine.rst +++ b/content/gender_masculine.rst @@ -1,79 +1,79 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/gender_masculine.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/gender_чоловічий.rst -.. _gender_masculine: +.. _gender_чоловічий: -Gender Masculine +Gender Чоловічий ================ -.. include:: includes/gender_masculine-summary.rst +.. include:: includes/gender_чоловічий-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- -In Biblical Hebrew, :ref:`nouns` are classified according to gender, either masculine, :ref:`feminine`, or +In Biblical Hebrew, :ref:`nouns` are classified according to gender, either чоловічий, :ref:`жіночий`, or sometimes :ref:`both`. Grammatical modifiers (such as :ref:`adjectives`, :ref:`active` and :ref:`passive` participles, :ref:`pronouns`, :ref:`pronominal suffixes`) change their endings in order to agree with the gender of the term they refer to. A :ref:`finite verb` -with masculine gender indicates a masculine subject. All references to male persons in Biblical Hebrew are masculine. +with чоловічий gender indicates a чоловічий subject. All references to male persons in Biblical Hebrew are чоловічий. However, other entities apart from people can also be classified as maculine. For example, the :ref:`proper names ` -of nations and tribes are often masculine in Biblical Hebrew. Some :ref:`particles` are also marked for gender +of nations and tribes are often чоловічий in Biblical Hebrew. Some :ref:`particles` are also marked for gender in Biblical Hebrew. -.. note:: Some nouns appear to be masculine but are actually feminine, even some common - nouns such as אֵם (mother) and אֶרֶץ (earth). These nouns are feminine even though they do NOT take feminine +.. note:: Some nouns appear to be чоловічий but are actually жіночий, even some common + nouns such as אֵם (mother) and אֶרֶץ (earth). These nouns are жіночий even though they do NOT take жіночий endings. A dictionary orlexicon will indicate the proper gender for each word. -Form ----- +Форма +----- -Masculine :ref:`singular` :ref:`nouns` and :ref:`adjectives` have no unique ending; -they are the standard dictionary form. Masculine :ref:`dual` terms end in ־ַיִם (pataq-yod-hireq-final mem), -as in אַפַּיִם (nostrils). Masculine :ref:`plural` terms usually end in ־ִים (hireq-yod-final mem), -as in אֲנָשִׁים (men). There is a whole family of :ref:`verbal` prefixes and suffixes that indicate feminine gender for +Чоловічий :ref:`однина` :ref:`nouns` and :ref:`adjectives` have no unique ending; +they are the standard dictionary form. Чоловічий :ref:`подвійне` terms end in ־ַיִם (pataq-yod-hireq-final mem), +as in אַפַּיִם (nostrils). Чоловічий :ref:`множина` terms usually end in ־ִים (hireq-yod-final mem), +as in אֲנָשִׁים (men). There is a whole family of :ref:`verbal` prefixes and suffixes that indicate жіночий gender for :ref:`finite` verbs. -.. csv-table:: Masculine Noun Forms +.. csv-table:: Чоловічий Noun Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,סוּס,sus,stallion - masculine singular construct,סוּס,sus,stallion of - masculine plural absolute,סוּסִים,susim,stallions - masculine plural construct,סוּסֵי,suse,stallions of + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,סוּס,sus,stallion + чоловічий однина construct,סוּס,sus,stallion of + чоловічий множина absolute,סוּסִים,susim,stallions + чоловічий множина construct,סוּסֵי,suse,stallions of -.. csv-table:: Qal Suffix Conjugation Masculine Forms +.. csv-table:: Qal Suffix Conjugation Чоловічий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed - second person masculine plural,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed - third person masculine singular,קָטַל,qatal,he killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed + друга особа чоловічий множина,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed + третя особа чоловічий однина,קָטַל,qatal,he killed -.. csv-table:: Qal Prefix Conjugation Masculine Forms +.. csv-table:: Qal Prefix Conjugation Чоловічий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill - second person masculine plural,תִּקְטְל,tiqtelu,you will kill - third person masculine singular,יִקְטֹל,yiqtol,he will kill - third person masculine plural,יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill + друга особа чоловічий множина,תִּקְטְל,tiqtelu,you will kill + третя особа чоловічий однина,יִקְטֹל,yiqtol,he will kill + третя особа чоловічий множина,יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill -.. csv-table:: Independent Personal Pronoun Masculine Forms +.. csv-table:: Independent Personal Pronoun Чоловічий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,אַתָּה,'attah,you - second person masculine plural,אַתֶּם,'attem,you - third person masculine singular,הוּא,hu,he / it - third person masculine plural,הֵם / הֵמָּה,hem / hemmah,they + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,אַתָּה,'attah,you + друга особа чоловічий множина,אַתֶּם,'attem,you + третя особа чоловічий однина,הוּא,hu,he / it + третя особа чоловічий множина,הֵם / הֵמָּה,hem / hemmah,they -.. csv-table:: Object Pronoun Masculine Forms +.. csv-table:: Object Pronoun Чоловічий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,אֹתְךָ,'othekha,you - second person masculine plural,אֹתְכֶֶם,'othekhem,you - third person masculine singular,אֹתוֹ,'otho,him / it - third person masculine plural,אֶתְהֶם / אֹתָם,'ethhem / 'otham,them + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,אֹתְךָ,'othekha,you + друга особа чоловічий множина,אֹתְכֶֶם,'othekhem,you + третя особа чоловічий однина,אֹתוֹ,'otho,him / it + третя особа чоловічий множина,אֶתְהֶם / אֹתָם,'ethhem / 'otham,them -.. csv-table:: Pronominal Suffix Masculine Forms +.. csv-table:: Pronominal Suffix Чоловічий Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,לְךָ / - ְךָ,lekha / -ekha,(to) you - second person masculine plural,לָכֶם / -כֶם,lakhem / -khem,(to) you - third person masculine singular,לוֹ / -וֹ,lo / -o,(to) him - third person masculine plural,לָהֶם / -הֶם / - ָם,lahem / -hem / -am,(to) them + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,לְךָ / - ְךָ,lekha / -ekha,(to) you + друга особа чоловічий множина,לָכֶם / -כֶם,lakhem / -khem,(to) you + третя особа чоловічий однина,לוֹ / -וֹ,lo / -o,(to) him + третя особа чоловічий множина,לָהֶם / -הֶם / - ָם,lahem / -hem / -am,(to) them diff --git a/content/includes/adjective-attributive-hebrew-aramaic.rst b/content/includes/adjective-attributive-hebrew-aramaic.rst index ab3ae28..1c0590c 100644 --- a/content/includes/adjective-attributive-hebrew-aramaic.rst +++ b/content/includes/adjective-attributive-hebrew-aramaic.rst @@ -1,3 +1,3 @@ In Biblical Hebrew and Biblical Aramaic, an ``attributive adjective`` almost always immediately follows the noun that it describes and has the same form in gender, number, and :ref:`definiteness`. -Thus, if the noun is masculine, the adjective is also masculine. If the noun is singular, the adjective is also singular. +Thus, if the noun is чоловічий, the adjective is also чоловічий. If the noun is однина, the adjective is also однина. If the noun is definite, the adjective is also definite; and so on. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/adverb-sentential.rst b/content/includes/adverb-sentential.rst index d3d47bf..464cec7 100644 --- a/content/includes/adverb-sentential.rst +++ b/content/includes/adverb-sentential.rst @@ -1,4 +1,4 @@ Describes an entire clause or sentence -------------------------------------- -A ``sentential adverb`` describes an entire clause or sentence rather than an individual verb. +A ``sentential adverb`` describes an entire clause or sentence rather than an indiviподвійне verb. Sentential adverbs are closely related to :ref:`conjunctions`. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/compound_terms.rst b/content/includes/compound_terms.rst index 9276a97..4b483e5 100644 --- a/content/includes/compound_terms.rst +++ b/content/includes/compound_terms.rst @@ -1,2 +1,2 @@ These compounds should not be considered merely as the sum of the component terms. -Rather, they should be considered as a single grammatical entity with its own range of meanings which may or may not be different than the individual component terms. \ No newline at end of file +Rather, they should be considered as a single grammatical entity with its own range of meanings which may or may not be different than the indiviподвійне component terms. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/gender_both-article.rst b/content/includes/gender_both-article.rst index fb28c1d..ce58e7e 100644 --- a/content/includes/gender_both-article.rst +++ b/content/includes/gender_both-article.rst @@ -1,7 +1,7 @@ -Some words appear in both a :ref:`masculine` -and a :ref:`feminine` form. +Some words appear in both a :ref:`чоловічий` +and a :ref:`жіночий` form. Other words have only one form, -but that single form can be either grammatically-masculine or grammatically-feminine. +but that single form can be either grammatically-чоловічий or grammatically-жіночий. These kinds of words are classified as "gender both", and they are usually nouns or adjectives. Sometimes the context can determine the gender of a particular instance of a "gender both" noun, but sometimes the context is inconclusive. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/gender_both-summary.rst b/content/includes/gender_both-summary.rst index 3df7411..af9dda5 100644 --- a/content/includes/gender_both-summary.rst +++ b/content/includes/gender_both-summary.rst @@ -1,3 +1,3 @@ -A word is classified as "both gender" if it contains both a masculine -and a feminine form, or if a single form is masculine in -some contexts and feminine in other contexts. \ No newline at end of file +A word is classified as "both gender" if it contains both a чоловічий +and a жіночий form, or if a single form is чоловічий in +some contexts and жіночий in other contexts. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/gender_common-article.rst b/content/includes/gender_common-article.rst index d0488ec..177d664 100644 --- a/content/includes/gender_common-article.rst +++ b/content/includes/gender_common-article.rst @@ -1,7 +1,7 @@ A word is parsed as "common" (in other systems sometimes "unmarked"), when it has potential to refer to either a -:ref:`masculine` +:ref:`чоловічий` or a -:ref:`feminine` +:ref:`жіночий` person or thing. Words classified as "common gender" are usually pronouns or verbs. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/gender_common-summary.rst b/content/includes/gender_common-summary.rst index eb33f28..7119232 100644 --- a/content/includes/gender_common-summary.rst +++ b/content/includes/gender_common-summary.rst @@ -1,2 +1,2 @@ A word is classified as "common gender" if it can refer to either a -grammatically-masculine or a grammatically-feminine person/thing. \ No newline at end of file +grammatically-чоловічий or a grammatically-жіночий person/thing. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/gender_feminine-summary.rst b/content/includes/gender_feminine-summary.rst index 34d5d08..1f86a1a 100644 --- a/content/includes/gender_feminine-summary.rst +++ b/content/includes/gender_feminine-summary.rst @@ -1,2 +1,2 @@ Nouns, adjectives, finite verbs, participles, pronouns, pronominal suffixes, and some particles change their form is according to -their grammatical gender, either masculine or feminine. \ No newline at end of file +their grammatical gender, either чоловічий or жіночий. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/gender_masculine-summary.rst b/content/includes/gender_masculine-summary.rst index 0ec3801..a18783e 100644 --- a/content/includes/gender_masculine-summary.rst +++ b/content/includes/gender_masculine-summary.rst @@ -1,3 +1,3 @@ Nouns, adjectives, finite verbs, participles, pronouns, pronominal suffixes, and some particles change their form according to -grammatical gender, either masculine or feminine. The masculine gender is usually indicated by the absence of any prefix or suffix. -However, various prefixes and suffixes can indicate masculine gender. \ No newline at end of file +grammatical gender, either чоловічий or жіночий. The чоловічий gender is usually indicated by the absence of any prefix or suffix. +However, various prefixes and suffixes can indicate чоловічий gender. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/hebrew/feminine_gender-summary-hebrew.rst b/content/includes/hebrew/feminine_gender-summary-hebrew.rst index eb7c48f..ee6be41 100644 --- a/content/includes/hebrew/feminine_gender-summary-hebrew.rst +++ b/content/includes/hebrew/feminine_gender-summary-hebrew.rst @@ -1,2 +1,2 @@ -The feminine gender is often marked by either a ־ָה (qamets-he) or וֹת (holem-taw) suffix, -but various other prefixes and suffixes can also indicate feminine gender. \ No newline at end of file +The жіночий gender is often marked by either a ־ָה (qamets-he) or וֹת (holem-taw) suffix, +but various other prefixes and suffixes can also indicate жіночий gender. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/notes/conjunction-compound.rst b/content/includes/notes/conjunction-compound.rst index b499e96..6a096f2 100644 --- a/content/includes/notes/conjunction-compound.rst +++ b/content/includes/notes/conjunction-compound.rst @@ -1,5 +1,5 @@ .. note:: Sometimes multiple conjunctions or particles appear together but do NOT form a compound conjunction; in such cases, each - word retains its individual range of meanings. These instances must be + word retains its indiviподвійне range of meanings. These instances must be determined from the context. If in doubt, consult a dictionary or lexicon for the exact meaning of any specific occurrence. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/notes/particle-parsing.rst b/content/includes/notes/particle-parsing.rst index 856a3df..37e577c 100644 --- a/content/includes/notes/particle-parsing.rst +++ b/content/includes/notes/particle-parsing.rst @@ -2,6 +2,6 @@ in this grammar) is a subject of much debate among Hebrew linguists. This is true even for particles which have a clear meaning and function. Other parsing systems may have different names for these groups of - particles, may have different groupings, or may even parse an individual + particles, may have different groupings, or may even parse an indiviподвійне particle as another kind of word such as a :ref:`noun`, an :ref:`adverb`, a :ref:`conjunction`, or others. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/notes/preposition-meaning.rst b/content/includes/notes/preposition-meaning.rst index 35e55fa..b14d2f2 100644 --- a/content/includes/notes/preposition-meaning.rst +++ b/content/includes/notes/preposition-meaning.rst @@ -4,4 +4,4 @@ must always be translated with great sensitivity to the context of each use. A dictionary or lexicon will describe the various possible meanings of each preposition, but generally will not include a complete list of - individual uses. \ No newline at end of file + indiviподвійне uses. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/particle-compound.rst b/content/includes/particle-compound.rst index 32110ff..09a5eee 100644 --- a/content/includes/particle-compound.rst +++ b/content/includes/particle-compound.rst @@ -1,7 +1,7 @@ Particles are sometimes paired together (or with conjunctions) to form compound conjunctions. Compound conjunctions are best understood as a single unit with its own range of meanings which may or may not overlap -with the meanings of the individual particles themselves. When in doubt, +with the meanings of the indiviподвійне particles themselves. When in doubt, it is recommended to consult and dictionary or lexicon to determine whether any particular occurrence of a particle stands alone or as part of a :ref:`compound conjunction`. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/preposition-article.rst b/content/includes/preposition-article.rst index 8e005ab..c77b564 100644 --- a/content/includes/preposition-article.rst +++ b/content/includes/preposition-article.rst @@ -5,4 +5,4 @@ the prefix בְּ (in, at, by); the prefix לְ (to, for); the prefix כְּ (as It is common for prepositions to be combined together or with a noun to form new words that have their own range of meanings (similar to :ref:`compound conjunctions`) -that may or may not overlap with the meaning of the individual component terms. \ No newline at end of file +that may or may not overlap with the meaning of the indiviподвійне component terms. \ No newline at end of file diff --git a/content/includes/preposition-categories.rst b/content/includes/preposition-categories.rst index 4fe919a..b727c03 100644 --- a/content/includes/preposition-categories.rst +++ b/content/includes/preposition-categories.rst @@ -1,4 +1,4 @@ In Biblical Hebrew, there are 11 general categories of prepositions: indirect object; spatial; locative; temporal; instrumental; correlative; comparative; directional; causal; explanatory; and direct object. -However, this are also other types of prepositions in Biblical Hebrew. The specific meanings of individual prepositions can +However, this are also other types of prepositions in Biblical Hebrew. The specific meanings of indiviподвійне prepositions can be found in a dictionary or lexicon. \ No newline at end of file diff --git a/content/index.rst b/content/index.rst index 73f3d5e..bf34c43 100644 --- a/content/index.rst +++ b/content/index.rst @@ -1,12 +1,12 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/index.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/index.rst .. image:: https://cdn.door43.org/assets/uw-icons/logo-uhg-256.png :height: 100px :width: 100px - :alt: unfoldingWord® Hebrew Grammar Logo + :alt: unfoldingWord® Граматика івриту Logo :align: center -unfoldingWord Hebrew Grammar +unfoldingWord Граматика івриту ============================ .. toctree:: @@ -22,17 +22,17 @@ unfoldingWord Hebrew Grammar definiteness gender_both gender_common - gender_feminine - gender_masculine + gender_жіночий + gender_чоловічий infinitive_absolute infinitive_construct noun noun_common noun_gentilic noun_proper_name - number_dual - number_plural - number_singular + number_подвійне + number_множина + number_однина participle_active participle_passive particle diff --git a/content/infinitive_absolute.rst b/content/infinitive_absolute.rst index d6c8932..7534d69 100644 --- a/content/infinitive_absolute.rst +++ b/content/infinitive_absolute.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/infinitive_absolute.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/infinitive_absolute.rst .. _infinitive_absolute: Infinitive Absolute =================== -Summary -------- +Висновок +-------- The infinitive absolute is an extremely flexible non-finite verbal form and can function as an adverb, a finite verb, a verbal complement, or a noun. Its most common use is to express intensity or certainty of verbal action. -Article -------- +Визначення +---------- Of all the verbal conjugations in Biblical Hebrew, the Infinitive Absolute is the simplest in form but the most complex in function, @@ -35,13 +35,13 @@ a finite main verb, a verbal complement, or even as a noun. The context must be investigated to discern the precise meaning of an infinitive absolute in each instance. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Infinive Absolute Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Qal,קָטוֹל,qatol,kill Niphal,הִקָּטֹל / נִקְטֹל,hiqqatol / niqtol,be killed Hiphil,הַקְטֵל,haqtel,cause to kill @@ -50,8 +50,8 @@ Form Pual,קֻטֹּל,quttol,be slaughtered Hithpael,הִתְקַטֵּל,hitqattel,kill oneself -Function --------- +Функція +------- The Infinitive Absolute can express the following range of meanings. @@ -71,7 +71,7 @@ in those cases, an infinitive absolute follows. The following example shows an infinitive absolute expressing intensity of action. -.. csv-table:: Example: GEN 2:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 2:16 מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן **אָכֹ֥ל** תֹּאכֵֽל mikkol 'ets-haggan **'akhol** tokhel @@ -81,7 +81,7 @@ action. The following example shows an infinitive absolute expressing certainty of action. -.. csv-table:: Example: GEN 2:17 +.. csv-table:: Приклад: GEN 2:17 בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ **מ֥וֹת** תָּמֽוּת beyom 'akholkha mimmennu **moth** tamuth @@ -97,7 +97,7 @@ treated with great sensitivity to the context for precise nuance of meaning. The examples listed below are not comprehensive, but only provide a sampling of potential options for the exact meaning. -.. csv-table:: Example: JOB 40:2 +.. csv-table:: Приклад: JOB 40:2 הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר harov 'im-shadday **yissor** @@ -108,7 +108,7 @@ provide a sampling of potential options for the exact meaning. The following example shows an infinitive absolute continuing the action of the preceding verb. -.. csv-table:: Example: GEN 41:43 +.. csv-table:: Приклад: GEN 41:43 וְנָת֣וֹן אֹת֔וֹ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ **wenathon** 'otho 'al kol-'erets mitsrayim @@ -118,7 +118,7 @@ of the preceding verb. The following example shows an infinitive absolute functioning as an emphatic command (either direct or indirect). -.. csv-table:: Example: EXO 20:8 +.. csv-table:: Приклад: EXO 20:8 זָכ֛וֹר אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת **zakhor** 'eth-yom hashabbath @@ -128,7 +128,7 @@ emphatic command (either direct or indirect). The following example shows an infinitive absolute functioning ambiguously (could be an :ref:`adverb` or a finite verb). -.. csv-table:: Example: HOS 10:4 +.. csv-table:: Приклад: HOS 10:4 דִּבְּר֣וּ דְבָרִ֔ים **אָל֥וֹת** שָׁ֖וְא **כָּרֹ֣ת** בְּרִ֑ית dibberu devarim **'aloth** shawe **karoth** berith @@ -145,7 +145,7 @@ finite verb of a different root to describe complementary action. In the following example, a single infinitive absolute is functioning adverbially. -.. csv-table:: Example: GEN 30:32 +.. csv-table:: Приклад: GEN 30:32 "אֶֽעֱבֹ֨ר בְּכָל־צֹֽאנְךָ֜ הַיּ֗וֹם **הָסֵ֨ר** מִשָּׁ֜ם כָּל־שֶׂ֣ה׀ נָקֹ֣ד וְטָל֗וּא" @@ -158,7 +158,7 @@ adverbially. In the following example, a pair of infinitive absolutes are functioning adverbially. -.. csv-table:: Example: 1SA 3:12 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 3:12 בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ אָקִ֣ים ... הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה bayyom hahu' 'aqim ... **hahel wekhalleh** @@ -173,21 +173,21 @@ The Infinitive Absolute (and sometimes the of the specific root הלךְ can be used to express a sense of progression or continuance of the action of a main verb. -.. csv-table:: Example: Gen 8:3 +.. csv-table:: Приклад: Gen 8:3 וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב wayyashuvu hammayim me'al ha'arets **halokh washov** "and-they-returned the-waters from-over the-earth **going and-returning**" The flood waters receded from off the earth **continually**. -.. csv-table:: Example: 2SA 18:25 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 18:25 וַיֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וְקָרֵֽב wayyelekh **halokh weqarev** and-he-walked **going and-approaching** The runner came **closer and neared** the city. -.. csv-table:: Example: JDG 14:9 +.. csv-table:: Приклад: JDG 14:9 וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְאָכֹ֔ל wayyelekh **halokh we'akhol** @@ -199,7 +199,7 @@ Functions as a :ref:`noun` This is an extremely rare use of the Infinitive Absolute. -.. csv-table:: Example: ISA 22:13 +.. csv-table:: Приклад: ISA 22:13 "וְהִנֵּ֣ה׀ שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֗ה **הָרֹ֤ג**\ ׀ בָּקָר֙ **וְשָׁחֹ֣ט** צֹ֔אן **אָכֹ֥ל** בָּשָׂ֖ר **וְשָׁת֣וֹת** יָ֑יִן" diff --git a/content/infinitive_construct.rst b/content/infinitive_construct.rst index db8c0ce..c47ef3e 100644 --- a/content/infinitive_construct.rst +++ b/content/infinitive_construct.rst @@ -1,20 +1,20 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/infinitive_construct.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/infinitive_construct.rst .. _infinitive_construct: Infinitive Construct ==================== -Summary -------- +Висновок +-------- The infinitive construct is a non-finite verbal form that usually functions as a verbal complement, providing extra information regarding the purpose, result, or temporal frame of the verbal action of the main verb. In rare cases, the infinitive construct functions independently as a noun. -Article -------- +Визначення +---------- The infinitive construct generally functions as a verbal complement to a :ref:`finite verb`, @@ -30,13 +30,13 @@ form in each (Qal, Niphal, Piel, etc.), and it does not conjugate according to person, gender, or number as do the finite verb forms. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Infinitive Construct Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Qal,קְטֹל,qetol,kill Niphal,הִקָּטֵל,hiqqatel,be killed Hiphil,הַקְטִיל,haqtil,cause to kill @@ -46,8 +46,8 @@ Form The infinitive construct is not found in the :ref:`Hophal` or :ref:`Pual` stems in Biblical Hebrew. -Function --------- +Функція +------- The infinitive construct can carry the following range of meanings. @@ -64,28 +64,28 @@ standard grammatical infinitive. In the following example, the infinitive construct is expressing purpose for the action of the main verb. -.. csv-table:: Example: GEN 11:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 11:5 וַיֵּ֣רֶד יְהוָ֔ה **לִרְאֹ֥ת** אֶת־הָעִ֖יר וְאֶת־הַמִּגְדָּ֑ל wayyered yehwah **lir'oth** 'eth-ha'ir we'eth-hammigdal - "and-he-came-down Yahweh **to-see** [dir.obj]\_the-city + "and-he-came-down Йагве **to-see** [dir.obj]\_the-city and-[dir.obj]\_the-tower" - So Yahweh came down **to see** the city and the tower + So Йагве came down **to see** the city and the tower In the following example, the infinitive construct is expressing the result of the action of the main verb. -.. csv-table:: Example: EXO 3:4 +.. csv-table:: Приклад: EXO 3:4 וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת wayyar yehwah ki sar **lir'oth** - and-he-saw Yahweh that he-had-turned-aside **to-see** - When Yahweh saw that he had turned aside **to look** + and-he-saw Йагве that he-had-turned-aside **to-see** + When Йагве saw that he had turned aside **to look** In the following example, the infinitive construct is expressing the complementary action of the main verb. -.. csv-table:: Example: EXO 3:8 +.. csv-table:: Приклад: EXO 3:8 וָאֵרֵ֞ד **לְהַצִּיל֣וֹ**\ ׀ מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם **וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮** מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒ "wa'ered **lehatsilo** miyyad mitsrayim **uleha'alotho** min-ha'arets hahiw'" @@ -96,18 +96,18 @@ the complementary action of the main verb. In the following example, the infinitive construct is expressing complementary action, but with a more nuanced meaning. -.. csv-table:: Example: 1SA 14:33 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 14:33 הִנֵּ֥ה הָעָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽיהוָ֖ה **לֶאֱכֹ֣ל** עַל־הַדָּ֑ם hinneh ha'am hotiym layhwah **le'ekhol** 'al-haddam - behold the-people are-sinning to-Yahweh **to-eat** on\_the-blood - "Look, the people are sinning against Yahweh **by eating** with the + behold the-people are-sinning to-Йагве **to-eat** on\_the-blood + "Look, the people are sinning against Йагве **by eating** with the blood." In the following example, the infinitive construct with preposition עַל to express purpose for the action of the main verb. -.. csv-table:: Example: AMO 1:11 +.. csv-table:: Приклад: AMO 1:11 לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־\ **רָדְפ֨וֹ** בַחֶ֤רֶב אָחִיו֙ lo 'ashivennu 'al-**rodfo** vaherev 'ahiw @@ -126,7 +126,7 @@ specific temporal nuance being indicated. Infinitive construct with preposition בְּ to express simultaneous action: -.. csv-table:: Example: 1SA 2:27 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 2:27 הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֙יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ **בִּֽהְיוֹתָ֥ם** בְּמִצְרַ֖יִם hanigloh niglethiy 'el-beth 'avikha **biheyotham** bemitsrayim @@ -137,7 +137,7 @@ Infinitive construct with preposition בְּ to express simultaneous action: Infinitive construct with preposition כְּ to express commencing action: -.. csv-table:: Example: GEN 12:14 +.. csv-table:: Приклад: GEN 12:14 וַיְהִ֕י **כְּב֥וֹא** אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה wayhi **kevo** 'avram mitsraymah @@ -147,19 +147,19 @@ Infinitive construct with preposition כְּ to express commencing action: Infinitive construct with preposition עַד to express durative action (until a specified time of ending): -.. csv-table:: Example: JDG 6:18 +.. csv-table:: Приклад: JDG 6:18 וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֥י אֵשֵׁ֖ב עַ֥ד שׁוּבֶֽךָ wayyomar 'anokhi 'eshev 'ad **shuvekha** and-he-said myself I-will-remain until **you-return** - "Yahweh said, ""I will wait until **you return**""" + "Йагве said, ""I will wait until **you return**""" Functions as a :ref:`noun` ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The infinitive construct sometimes functions as an independent noun. -.. csv-table:: Example: 1SA 15:22 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 15:22 שְׁמֹ֙עַ֙ מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב **shemo'a** mizzevah tov @@ -169,7 +169,7 @@ The infinitive construct sometimes functions as an independent noun. The infinitive construct may also introduce an entire clause that functions as a noun. -.. csv-table:: Example: GEN 2:17 +.. csv-table:: Приклад: GEN 2:17 כִּ֗י בְּי֛וֹם **אֲכָלְךָ֥** מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת ki beyom **'akholkha** mimmennu moth tamuth @@ -181,7 +181,7 @@ Introduces direct speech (אמר + לְ) The infinitive construct of אמר with preposition לְ is used to introduce direct speech. -.. csv-table:: Example: GEN 1:22 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:22 וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר wayvarekh 'otham 'elohim **lemor** @@ -203,14 +203,14 @@ of the action. הֲלוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ **עָזְבֵךְ֙** אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ halo-zoth ta'aseh-llakh **'ozvekh** 'eth-yehwah 'elohayikh "[quest.]-not\_this you-have-done\_to-yourself **your-forsaking** - [dir.obj]\_Yahweh your-God" - "Did you not do this to yourselves when **you abandoned** Yahweh your + [dir.obj]\_Йагве your-God" + "Did you not do this to yourselves when **you abandoned** Йагве your God?" The following example is an infinitive construct with suffix as *object* of the action. -.. csv-table:: Example: RUT 1:16 +.. csv-table:: Приклад: RUT 1:16 וַתֹּ֤אמֶר רוּת֙ אַל־תִּפְגְּעִי־בִ֔י לְעָזְבֵ֖ךְ wattomer ruth 'al-tifge'i-vi **le'ozvekh** diff --git a/content/noun.rst b/content/noun.rst index 87d8d04..021895e 100644 --- a/content/noun.rst +++ b/content/noun.rst @@ -1,26 +1,26 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/noun.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/noun.rst .. _noun: Noun ==== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/noun_summary.txt -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew, all nouns contain number, gender, state, and :ref:`definiteness`. -By number, a noun can be :ref:`singular`, :ref:`plural`, or :ref:`dual`. -By gender, a noun can be :ref:`masculine` or :ref:`feminine`. +By number, a noun can be :ref:`однина`, :ref:`множина`, or :ref:`подвійне`. +By gender, a noun can be :ref:`чоловічий` or :ref:`жіночий`. By state, a noun can be in the :ref:`construct state` or in the :ref:`absolute state`. -Nouns are listed in a Hebrew dictionary by their singular absolute form. Also, a variety of prefixes and/or +Nouns are listed in a Hebrew dictionary by their однина absolute form. Also, a variety of prefixes and/or :ref:`suffixes` can be attached to nouns that give extra information. -.. note:: Sometimes the actual classification of a noun does not match its form. For example, a noun can appear dual when it is actually plural; a noun can appear masculine when it is actually feminine; and so on. +.. note:: Sometimes the actual classification of a noun does not match its form. For example, a noun can appear подвійне when it is actually множина; a noun can appear чоловічий when it is actually жіночий; and so on. In Biblical Hebrew, it is very common for words to change their function within a sentence. For example, :ref:`adjectives`, and participles (both :ref:`active` and :ref:`passive`) often function as nouns. diff --git a/content/noun_common.rst b/content/noun_common.rst index 3226874..7b7fee4 100644 --- a/content/noun_common.rst +++ b/content/noun_common.rst @@ -1,25 +1,25 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/noun_common.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/noun_common.rst .. _noun_common: Noun Common =========== -Summary -------- +Висновок +-------- Common nouns are nouns that are not proper names (i.e. names of people or places). -Article -------- +Визначення +---------- A common noun is any noun that is not a :ref:`proper name`. Common noun change their form according to -gender (either :ref:`masculine` or :ref:`feminine`) number (:ref:`singular`, -:ref:`dual`, or :ref:`plural`), and state (either :ref:`absolute` or +gender (either :ref:`чоловічий` or :ref:`жіночий`) number (:ref:`однина`, +:ref:`подвійне`, or :ref:`множина`), and state (either :ref:`absolute` or :ref:`construct`). -Form ----- +Форма +----- .. _noun_common-paradigm: @@ -28,22 +28,22 @@ Paradigm .. csv-table:: Noun Paradigm - word,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,סוּס,sus,stallion - masculine singular construct,סוּס,sus,stallion of - feminine singular absolute,סוּסָה,susah,mare - feminine singular contruct,סוּסַת,susat,mare of - masculine plural absolute,סוּסִים,susim,stallions - masculine plural construct,סוּסֵי,suse,stallions of - feminine plural absolute,סוּסוֹת,susoth,mares - feminine plural contruct,סוּסוֹת,susoth,mares of + Слово,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,סוּס,sus,stallion + чоловічий однина construct,סוּס,sus,stallion of + жіночий однина absolute,סוּסָה,susah,mare + жіночий однина contruct,סוּסַת,susat,mare of + чоловічий множина absolute,סוּסִים,susim,stallions + чоловічий множина construct,סוּסֵי,suse,stallions of + жіночий множина absolute,סוּסוֹת,susoth,mares + жіночий множина contruct,סוּסוֹת,susoth,mares of -Examples +Приклади -------- אִ֖ישׁ (man) is a common noun, but מֹשֶׁ֗ה (Moses) is not because it is a proper name. -.. csv-table:: Example: NUM 12:3 +.. csv-table:: Приклад: NUM 12:3 וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו מְאֹ֑ד weha'ish mosheh 'nw me'od diff --git a/content/noun_gentilic.rst b/content/noun_gentilic.rst index b609b0d..e91a57f 100644 --- a/content/noun_gentilic.rst +++ b/content/noun_gentilic.rst @@ -1,34 +1,34 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/noun_gentilic.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/noun_gentilic.rst .. _noun_gentilic: Noun Gentilic ============= -Summary -------- +Висновок +-------- A gentilic noun is a noun that describes the ethnic identity of a person or group of people. -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew expresses national, tribal, or ancestral identity using nouns that (usually) immediately follow the noun they describe. For this reason, some scholars prefer to classify gentilic nouns as :ref:`gentilic adjectives`, because they appear in the same position as :ref:`attributive adjectives`. Either classification is grammatically correct. -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: GEN 16:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 16:1 וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית And-to-her slave-girl **Egyptian** "but she had a female servant, **an Egyptian,**" -.. csv-table:: Example: LEV 24:10 +.. csv-table:: Приклад: LEV 24:10 "וַיֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה **יִשְׂרְאֵלִ֔ית** וְהוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י" diff --git a/content/noun_proper_name.rst b/content/noun_proper_name.rst index 87710ec..60e81c9 100644 --- a/content/noun_proper_name.rst +++ b/content/noun_proper_name.rst @@ -1,31 +1,31 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/noun_proper_name.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/noun_proper_name.rst .. _noun_proper_name: Noun Proper Name ================ -Summary -------- +Висновок +-------- Proper names (usually, of people or places) are a special class of noun called "proper nouns". -Article -------- +Визначення +---------- In the example below, מֹשֶׁ֗ה "Moses" is a proper noun (because it is a name), but אִ֖ישׁ "man" is a :ref:`common noun`. Biblical Hebrew does not have capital letters to signify proper names. Proper nouns always appear in the :ref:`absolute state` and are considered :ref:`3rd person` -:ref:`singular` +:ref:`однина` when used as subjects of verbs, direct objects, or referred to by personal pronouns or pronominal suffixes. Proper names can be either -:ref:`masculine` +:ref:`чоловічий` or -:ref:`feminine`. +:ref:`жіночий`. -.. csv-table:: Example: NUM 12:3 +.. csv-table:: Приклад: NUM 12:3 וְהָאִ֥ישׁ **מֹשֶׁ֖ה** ענו מְאֹ֑ד weha'ish \ **mosheh** 'nw me'od diff --git a/content/number_dual.rst b/content/number_dual.rst index 1259ec6..db125ea 100644 --- a/content/number_dual.rst +++ b/content/number_dual.rst @@ -1,48 +1,48 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/number_dual.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/number_подвійне.rst -.. _number_dual: +.. _number_подвійне: Number Dual =========== -Summary -------- +Висновок +-------- -The dual form of a term usually refers to a pair of items. +The подвійне form of a term usually refers to a pair of items. -Article -------- +Визначення +---------- -:ref:`Nouns` change their form according to their number, either :ref:`singular`, -dual, or :ref:`plural`. The dual ending does not only mean "two" but usually refers to a pair of something, +:ref:`Nouns` change their form according to their number, either :ref:`однина`, +подвійне, or :ref:`множина`. The подвійне ending does not only mean "two" but usually refers to a pair of something, such as עֵינַ֥יִם (two eyes) or אָזְנַ֣יִם (two ears). -.. note:: Dual nouns always take :ref:`adjectives` with a :ref:`plural` ending, not a dual ending. +.. note:: Dual nouns always take :ref:`adjectives` with a :ref:`множина` ending, not a подвійне ending. -Form ----- +Форма +----- -Both :ref:`masculine` and :ref:`feminine` terms take the same dual ending, +Both :ref:`чоловічий` and :ref:`жіночий` terms take the same подвійне ending, ־ַיִם (pathah-yod-hireq-final mem). .. csv-table:: Dual Paradigm - Word,Hebrew,Transliteration,Gloss - Masculine dual absolute,אָזְנַיִם,'aznayim,(both) ears - Masculine dual contruct,אָזְנֵי,'azney,(both) ears of - Female dual absolute,יָדַיִם,yadayim,(both) hands - Feminine dual construct,יְדֵי,yede,(both) hands of + Слово,Іврит,Транслітерація,Переклад + Чоловічий подвійне absolute,אָזְנַיִם,'aznayim,(both) ears + Чоловічий подвійне contruct,אָזְנֵי,'azney,(both) ears of + Жіночий подвійне absolute,יָדַיִם,yadayim,(both) hands + Жіночий подвійне construct,יְדֵי,yede,(both) hands of -Example +Приклад ------- -.. csv-table:: Example: DEU 29:4 (DEU 29:3 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: DEU 29:4 (DEU 29:3 in Hebrew) "וְלֹֽא־נָתַן֩ יְהוָ֨ה לָכֶ֥ם לֵב֙ לָדַ֔עַת **וְעֵינַ֥יִם** לִרְא֖וֹת **וְאָזְנַ֣יִם** לִשְׁמֹ֑עַ" "welo-nathan yehwah lakhem lev lada'ath **we'enayim** lir'oth **we'oznayim** lishmoa'" - "And-not\_has-given Yahweh to-them heart to-know **and-eyes** to-see + "And-not\_has-given Йагве to-them heart to-know **and-eyes** to-see **and-ears** to hear." - "Yahweh has not given you a heart to know, **eyes** to see **or ears** + "Йагве has not given you a heart to know, **eyes** to see **or ears** to hear." diff --git a/content/number_plural.rst b/content/number_plural.rst index 30803f4..dfb79fa 100644 --- a/content/number_plural.rst +++ b/content/number_plural.rst @@ -1,288 +1,288 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/number_plural.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/number_множина.rst -.. _number_plural: +.. _number_множина: Number Plural ============= -Summary -------- +Висновок +-------- -The plural form of a term refers to two or more of that item. +The множина form of a term refers to two or more of that item. -Article -------- +Визначення +---------- -In Biblical Hebrew, a term with plural form usually refers to multiple persons or objects. However, Biblical Hebrew -can use the plural form of a word to express many different meanings about a singular entity. +In Biblical Hebrew, a term with множина form usually refers to multiple persons or objects. However, Biblical Hebrew +can use the множина form of a word to express many different meanings about a однина entity. -Form ----- +Форма +----- Nouns and adjectives ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -:ref:`Feminine` plural nouns and adjectives usually end in וֹת- (holem waw + taw). +:ref:`Жіночий` множина nouns and adjectives usually end in וֹת- (holem waw + taw). -:ref:`Masculine` plural nouns and adjectives usually end in ־ִים (hireq-yod + final mem). +:ref:`Чоловічий` множина nouns and adjectives usually end in ־ִים (hireq-yod + final mem). .. csv-table:: Plural Noun Paradigm - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine plural absolute,סוּסִים,susim,stallions - masculine plural construct,סוּסֵי,suse,stallions of - feminine plural absolute,סוּסוֹת,susoth,mares - feminine plural construct,סוּסוֹת,susoth,mares of + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий множина absolute,סוּסִים,susim,stallions + чоловічий множина construct,סוּסֵי,suse,stallions of + жіночий множина absolute,סוּסוֹת,susoth,mares + жіночий множина construct,סוּסוֹת,susoth,mares of .. csv-table:: Plural Adjective Paradigm - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine plural absolute,טוֹבִים,tovim,good - masculine plural construct,טוֹבֵי,tove,good - feminine plural absolute,טוֹבוֹת,tovoth,good - feminine plural construct,טוֹבוֹת,tovoth,good + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий множина absolute,טוֹבִים,tovim,good + чоловічий множина construct,טוֹבֵי,tove,good + жіночий множина absolute,טוֹבוֹת,tovoth,good + жіночий множина construct,טוֹבוֹת,tovoth,good Other terms ~~~~~~~~~~~ -Besides nouns, a plural term can be recognized by a variety of changes +Besides nouns, a множина term can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other and are hard to sum up in a simple, helpful way. This paradigm shows a sample of the -kinds of changes that signal a plural form for :ref:`verbs`, independent :ref:`personal pronouns`, +kinds of changes that signal a множина form for :ref:`verbs`, independent :ref:`personal pronouns`, the :ref:`direct object marker` with a pronominal suffix, and :ref:`pronominal suffixes`. .. csv-table:: Qal Suffix Conjugation Plural Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common plural first person,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed - second person masculine plural,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed - second person feminine plural,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed - common plural third person,קָטְלוּ,qatlu,they killed - common plural first person,נִקְטֹל,niqtol,we will kill - second person masculine plural,תִּקְטְל,tiqtelu,you will kill - second person feminine plural,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill - third person masculine plural,יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill - third person feminine plural,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common множина перша особа,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed + друга особа чоловічий множина,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed + друга особа жіночий множина,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed + common множина третя особа,קָטְלוּ,qatlu,they killed + common множина перша особа,נִקְטֹל,niqtol,we will kill + друга особа чоловічий множина,תִּקְטְל,tiqtelu,you will kill + друга особа жіночий множина,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill + третя особа чоловічий множина,יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill + третя особа жіночий множина,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill .. csv-table:: Independent Personal Pronoun Plural Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine plural,אַתֶּם,'attem,you - second person feminine plural,אַתֵּנָה,'attenah,you - third person masculine plural,הֵם / הֵמָּה,hem / hemmah,they - third person feminine plural,הֵן / הֵנָּה,hen / hennah,they + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий множина,אַתֶּם,'attem,you + друга особа жіночий множина,אַתֵּנָה,'attenah,you + третя особа чоловічий множина,הֵם / הֵמָּה,hem / hemmah,they + третя особа жіночий множина,הֵן / הֵנָּה,hen / hennah,they .. csv-table:: Direct Object Marker with Pronominal Suffix Plural Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine plural,אֹתְכֶֶם,'othekhem,you - second person feminine plural,אֹתְכֶֶן,'thekhem,you - third person masculine plural,אֶתְהֶם / אֹתָם,'ethhem / 'otham,them - third person feminine plural,אֶתְהֶן / אֹתָן,'ethhen / 'othan,them + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий множина,אֹתְכֶֶם,'othekhem,you + друга особа жіночий множина,אֹתְכֶֶן,'thekhem,you + третя особа чоловічий множина,אֶתְהֶם / אֹתָם,'ethhem / 'otham,them + третя особа жіночий множина,אֶתְהֶן / אֹתָן,'ethhen / 'othan,them .. csv-table:: Pronominal Suffix Plural Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine plural,לָכֶם / -כֶם,lakhem / -khem,(to) you - second person feminine plural,לָכֶן / -כֶן,lakhen / -khen,(to) you - third person masculine plural,לָהֶם / -הֶם / - ָם,lahem / -hem / -am,(to) them - third person feminine plural,לָהֶן / -הֶן / - ָן,lahen / -hen / -an,(to) them + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий множина,לָכֶם / -כֶם,lakhem / -khem,(to) you + друга особа жіночий множина,לָכֶן / -כֶן,lakhen / -khen,(to) you + третя особа чоловічий множина,לָהֶם / -הֶם / - ָם,lahem / -hem / -am,(to) them + третя особа жіночий множина,לָהֶן / -הֶן / - ָן,lahen / -hen / -an,(to) them -Function --------- +Функція +------- -:ref:`Nouns` marked as plural +:ref:`Nouns` marked as множина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. _number_plural-common: +.. _number_множина-common: Common Plural ^^^^^^^^^^^^^ -The common plural expresses more than one of a thing. +The common множина expresses more than one of a thing. -.. csv-table:: Example: ECC 10:7 +.. csv-table:: Приклад: ECC 10:7 רָאִ֥יתִי **עֲבָדִ֖ים** עַל־סוּסִ֑ים ra'ithi **'avadim** 'al-**susim** I-have-seen **servants** on\_\ **horses**. I have seen **servants** on **horses**. -The term אֲלֹהִים can function as a common plural, but it most often functions as a :ref:`majestic` -plural (see example below). +The term אֲלֹהִים can function as a common множина, but it most often functions as a :ref:`majestic` +множина (see example below). -.. csv-table:: Example: JDG 5:8 +.. csv-table:: Приклад: JDG 5:8 יִבְחַר֙ **אֱלֹהִ֣ים** חֲדָשִׁ֔ים yivhar **'elohim** hadashim And-they-chose **gods** new When they chose new **gods** -.. _number_plural-complex: +.. _number_множина-complex: Complex Plural ^^^^^^^^^^^^^^ -Some nouns can be singular or plural even though they appear in plural form. For example, the term שָׁמַיִם can be translated into +Some nouns can be однина or множина even though they appear in множина form. For example, the term שָׁמַיִם can be translated into English as "heaven" or "heavens", and the term מַיִם can be translated in English as "water" or waters", depending on the context. -.. csv-table:: Example: GEN 1:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:1 בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם bereshith bara 'elohim 'eth **hashamayim** In-beginning he-created God [dir.obj] **the-heavens** In the beginning God created the **heavens** -.. csv-table:: Example: GEN 1:2 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:2 וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י **הַמָּֽיִם**\ ׃ weruah 'elohim merahefeth 'al-pene **hammayim** and-the-Spirit-of God was-moving on\_the-face-of **the-waters**. The Spirit of God was moving on the surface of the **waters**. -Biblical Hebrew can use the plural form for actions that have multiple processes or an action involving a collective noun +Biblical Hebrew can use the множина form for actions that have multiple processes or an action involving a collective noun (see example Gen 4:10 below, "bloods" = "bloodshed"). -.. csv-table:: Example: GEN 50:3 +.. csv-table:: Приклад: GEN 50:3 כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים ki ken yimle'u yeme **hahanutim** for so are-filled days-of **the-embalmings**. for that was the full time for **embalming**. -.. csv-table:: Example: JER 13:27 +.. csv-table:: Приклад: JER 13:27 נִֽאֻפַ֤יִךְ וּמִצְהֲלוֹתַ֙יִךְ֙ ... רָאִ֖יתִי **ni'ufayikh umitshalothayikh** ... ra'ithi **Your-adulteries and-your-neighings** ... I-have-seen I have seen **your adultery and neighing** -.. _number_plural-majestic: +.. _number_множина-majestic: Majestic Plural ^^^^^^^^^^^^^^^ -The plural form can also express a collective, intensive or superlative sense of a singular item (or kind of item). -For example, the noun אֲלֹהִים (God) appears in the plural form but usually refers to the singular entity "God". +The множина form can also express a collective, intensive or superlative sense of a однина item (or kind of item). +For example, the noun אֲלֹהִים (God) appears in the множина form but usually refers to the однина entity "God". -.. csv-table:: Example: GEN 1:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:1 בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים insert transliteration In-beginning he-created **God** In the beginning **God** created -.. csv-table:: Example: Job 40:15 +.. csv-table:: Приклад: Job 40:15 הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי insert transliteration [dem.part]\_[exh.part] **behemoth** [rel.part]\_I-made Look now at **the behemoth**, which I made -.. _number_plural-abstract: +.. _number_множина-abstract: Abstract Plural ^^^^^^^^^^^^^^^ -Some plural nouns in Biblical Hebrew are translated as singular in other -languages. In English, abstract plurals are often singular and have +Some множина nouns in Biblical Hebrew are translated as однина in other +languages. In English, abstract множинаs are often однина and have endings like -ness, -hood, and -ship. -.. csv-table:: Example: GEN 19:11 +.. csv-table:: Приклад: GEN 19:11 הִכּוּ֙ בַּסַּנְוֵרִ֔ים hikku **bassanwerim** they-hit **with-the-blindnesses** they struck them **with blindness** -.. csv-table:: Example: GEN 21:7 +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:7 כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן **לִזְקֻנָֽיו**\ ׃ ki-yaladti ven **lizqunayw** for\_I-bore son **to-his-old-ages** yet I have borne him a son **in his old age**! -:ref:`Adjectives` marked as plural +:ref:`Adjectives` marked as множина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -Generally, plural adjectives (also :ref:`active` and :ref:`passive` -adjectival participles) use the :ref:`common plural`. +Generally, множина adjectives (also :ref:`active` and :ref:`passive` +adjectival participles) use the :ref:`common множина`. -.. csv-table:: Example: DEU 8:12 –– attributive adjective with common plural +.. csv-table:: Приклад: DEU 8:12 –– attributive adjective with common множина וּבָתִּ֥ים **טֹובִ֛ים** תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃ uvottim **towvim** tivneh weyashavetta and-houses **good** you-will-built and-you-will-live and when you build **good** houses and live in them -.. csv-table:: Example: JER 33:22 –– adjectival participle with common plural +.. csv-table:: Приклад: JER 33:22 –– adjectival participle with common множина וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי insert transliteration and-[dir.obj]\_[def.art]-Levites **who-serve** [dir.obj]-me and the Levites **who serve** before me -:ref:`Verbs` marked as plural +:ref:`Verbs` marked as множина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A :ref:`finite verb` and/or :ref:`verbal participle` in plural form -indicates that the subject of the verb is plural. +A :ref:`finite verb` and/or :ref:`verbal participle` in множина form +indicates that the subject of the verb is множина. -.. csv-table:: Example: JER 43:7 –– finite verb with common plural +.. csv-table:: Приклад: JER 43:7 –– finite verb with common множина כִּ֛י לֹ֥א **שָׁמְע֖וּ** בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה ki lo **shom'u** beqol yehwah - for not **they-listened** to-voice-of Yahweh. - because **they** did not **listen** to Yahweh's voice. + for not **they-listened** to-voice-of Йагве. + because **they** did not **listen** to Йагве's voice. -.. csv-table:: Example: ??? ??:? –– verbal participle with common plural +.. csv-table:: Приклад: ??? ??:? –– verbal participle with common множина כִּ֛י לֹ֥א **שָׁמְע֖וּ** בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה insert transliteration [VERBAL PARTICIPLE] - for not **they-listened** to-voice-of Yahweh. - because **they** did not **listen** to Yahweh's voice. + for not **they-listened** to-voice-of Йагве. + because **they** did not **listen** to Йагве's voice. -Participles marked as plural +Participles marked as множина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -Participles in plural form can generally use the common plural, but not always. A verbal participle in plural form indicates -that the subject of the participle is plural. +Participles in множина form can generally use the common множина, but not always. A verbal participle in множина form indicates +that the subject of the participle is множина. -.. csv-table:: Example: SNG 3:8 –– :ref:`nominal` participle with common plural +.. csv-table:: Приклад: SNG 3:8 –– :ref:`nominal` participle with common множина כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב insert transliteration all-them **holders-of** sword All of them **are skilled with** a sword -.. csv-table:: Example: Job 35:10 –– :ref:`adjectival` participle with majestic plural +.. csv-table:: Приклад: Job 35:10 –– :ref:`adjectival` participle with majestic множина אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י insert transliteration where God **makers-of**-me Where is God my **Maker** -.. csv-table:: Example: GEN 4:10 –– :ref:`verbal participle` participle with complex plural ["bloods" = "bloodshed"] +.. csv-table:: Приклад: GEN 4:10 –– :ref:`verbal participle` participle with complex множина ["bloods" = "bloodshed"] דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י insert transliteration bloods-of your-brother **crying-out** to-me Your brother's blood **is calling out** to me -Personal :ref:`pronouns` and :ref:`suffixes` marked as plural +Personal :ref:`pronouns` and :ref:`suffixes` marked as множина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -Generally, pronouns and suffixes use the :ref:`common plural`. +Generally, pronouns and suffixes use the :ref:`common множина`. -.. csv-table:: Example: JOS 2:18 –– independent personal pronoun with common plural +.. csv-table:: Приклад: JOS 2:18 –– independent personal pronoun with common множина הִנֵּ֛ה **אֲנַ֥חְנוּ** בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ hinneh **'anahnu** va'im ba'arets behold **we** coming-in in-the-land "behold, when **we** come into the land" -.. csv-table:: Example: EZR 9:12 –– pronominal suffixes with common plural +.. csv-table:: Приклад: EZR 9:12 –– pronominal suffixes with common множина וְ֠עַתָּה **בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם** אַל־תִּתְּנ֣וּ **לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙** אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם "we'attah **benowthekhem** 'al-tittenu **livnehem uvenothehem** 'al-tis'u **livnekhem**" diff --git a/content/number_singular.rst b/content/number_singular.rst index 09538e3..fbd77c4 100644 --- a/content/number_singular.rst +++ b/content/number_singular.rst @@ -1,155 +1,155 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/number_singular.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/number_однина.rst -.. _number_singular: +.. _number_однина: Number Singular =============== -Summary -------- +Висновок +-------- -The singular form of a term refers to a single item, or a collection of items all of the same kind. +The однина form of a term refers to a single item, or a collection of items all of the same kind. -Article -------- +Визначення +---------- -In Biblical Hebrew, a word in its singular form usually refers to a single item, or to a collection of items all of the same -kind. For nouns and adjectives, the singular form is the standard form found in a dictionary or lexicon. +In Biblical Hebrew, a word in its однина form usually refers to a single item, or to a collection of items all of the same +kind. For nouns and adjectives, the однина form is the standard form found in a dictionary or lexicon. -Form ----- +Форма +----- Nouns and adjectives ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -:ref:`Masculine` singular nouns have no special endings. +:ref:`Чоловічий` однина nouns have no special endings. -:ref:`Feminine` singular nouns usually end in either ־ָה or ־ֶת. +:ref:`Жіночий` однина nouns usually end in either ־ָה or ־ֶת. .. csv-table:: Singular Noun Paradigm - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,סוּס,sus,stallion - masculine singular construct,סוּס,sus,stallion of - feminine singular absolute,סוּסָה,susah,mare - feminine singular construct,סוּסַת,susat,mare of + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,סוּס,sus,stallion + чоловічий однина construct,סוּס,sus,stallion of + жіночий однина absolute,סוּסָה,susah,mare + жіночий однина construct,סוּסַת,susat,mare of .. csv-table:: Singular Adjective Paradigm - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,טוֹב,tov,good - masculine singular construct,טוֹב,tov,good - feminine singular absolute,טוֹבָה,tovah,good - feminine singular construct,טוֹבַת,tovath,good + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,טוֹב,tov,good + чоловічий однина construct,טוֹב,tov,good + жіночий однина absolute,טוֹבָה,tovah,good + жіночий однина construct,טוֹבַת,tovath,good Other terms ~~~~~~~~~~~ -Besides nouns, a singular term can be recognized by a variety of changes +Besides nouns, a однина term can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other and are hard to sum up in a simple, helpful way. This paradigm shows a sample of the -kinds of changes that signal a singular form for :ref:`verbs`, independent :ref:`personal pronouns`, +kinds of changes that signal a однина form for :ref:`verbs`, independent :ref:`personal pronouns`, and :ref:`pronominal suffixes`. .. csv-table:: Qal Suffix Conjugation Singular Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular first person,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed - second person masculine singular,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed - second person feminine singular,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed - third person masculine singular,קָטַל,qatal,he killed - third person feminine singular,קָטְלָה,qatlah,she killed - common singular first person,אֶקְטֹל,'eqtol,I will kill - second person masculine singular,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill - second person feminine singular,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill - third person masculine singular,יִקְטֹל,yiqtol,he will kill - third person feminine singular,תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина перша особа,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed + друга особа чоловічий однина,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed + друга особа жіночий однина,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed + третя особа чоловічий однина,קָטַל,qatal,he killed + третя особа жіночий однина,קָטְלָה,qatlah,she killed + common однина перша особа,אֶקְטֹל,'eqtol,I will kill + друга особа чоловічий однина,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill + друга особа жіночий однина,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill + третя особа чоловічий однина,יִקְטֹל,yiqtol,he will kill + третя особа жіночий однина,תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill .. csv-table:: Independent Personal Pronoun Singular Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,אַתָּה,'attah,you - second person feminine singular,אַתְּ,'at,you - third person masculine singular,הוּא,hu,he / it - third person feminine singular,הִיא / הִוא,hi / hiw,she / it + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,אַתָּה,'attah,you + друга особа жіночий однина,אַתְּ,'at,you + третя особа чоловічий однина,הוּא,hu,he / it + третя особа жіночий однина,הִיא / הִוא,hi / hiw,she / it .. csv-table:: Direct Object Marker with Pronominal Suffix Singular Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,אֹתְךָ,'othekha,you - second person feminine singular,אֹתָךְ,'othakh,you - third person masculine singular,אֹתוֹ,'otho,him / it - third person feminine singular,אֹתָהּ,'othah,her / it + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,אֹתְךָ,'othekha,you + друга особа жіночий однина,אֹתָךְ,'othakh,you + третя особа чоловічий однина,אֹתוֹ,'otho,him / it + третя особа жіночий однина,אֹתָהּ,'othah,her / it .. csv-table:: Pronominal Suffix Singular Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,לְךָ / - ְךָ,lekha / -ekha,(to) you - second person feminine singular,לָךְ / - ָךְ,lakh / -akh,(to) you - third person masculine singular,לוֹ / -וֹ,lo / -o,(to) him - third person feminine singular,לָהּ / - ָהּ,lah / -ah,(to) her + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,לְךָ / - ְךָ,lekha / -ekha,(to) you + друга особа жіночий однина,לָךְ / - ָךְ,lakh / -akh,(to) you + третя особа чоловічий однина,לוֹ / -וֹ,lo / -o,(to) him + третя особа жіночий однина,לָהּ / - ָהּ,lah / -ah,(to) her -Examples +Приклади -------- -:ref:`Nouns` marked as singular +:ref:`Nouns` marked as однина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. _number_singular-common: +.. _number_однина-common: Common Singular ^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: ISA 1:3 +.. csv-table:: Приклад: ISA 1:3 יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו yada' **showr qonehu wahamowr 'evus be'alayw** He-knows **ox his-owner and-the-donkey manger-of his-master** "The **ox** knows **his owner**, **and the donkey his master's feeding trough**" -:ref:`Proper names` are always singular, but can be either common singular or -:ref:`collective singular`. +:ref:`Proper names` are always однина, but can be either common однина or +:ref:`collective однина`. -.. csv-table:: Example: OBA 1:1 –– proper name with common singular +.. csv-table:: Приклад: OBA 1:1 –– proper name with common однина חֲזֹ֖ון עֹֽבַדְיָ֑ה hazown **'ovadyah** Vision-of **Obadiah** The vision of **Obadiah** -.. csv-table:: Example: 1SA 29:1 –– proper names with collective singular and common singular +.. csv-table:: Приклад: 1SA 29:1 –– proper names with collective однина and common однина וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר **בְּיִזְרְעֶֽאל**\ ׃ **weyisra'el** honim ba'ayin 'asher **beyizre'el** **and-Israel** camped at-the-spring which-is **in-Jezreel**. **the Israelites** camped by the spring that is **in Jezreel**. -.. _number_singular-collective: +.. _number_однина-collective: Collective Singular ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -Sometimes a singular noun can refer to an entire kind of item rather than an individual entity. For example, the noun עַם -"(people") is singular and refers to an entire group of people as a single unit. +Sometimes a однина noun can refer to an entire kind of item rather than an indiviподвійне entity. For example, the noun עַם +"(people") is однина and refers to an entire group of people as a single unit. -.. csv-table:: Example: EXO 6:7 –– collective singular of עַם +.. csv-table:: Приклад: EXO 6:7 –– collective однина of עַם וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם insert transliteration And-I-take [dir.obj]-you to-me for-**people** I will take you to myself as my **people** -With some nouns, the singular form can be used as either a :ref:`common singular` or a collective -singular. For example, the noun עוֹף֙ can mean "bird" or "birds". +With some nouns, the однина form can be used as either a :ref:`common однина` or a collective +однина. For example, the noun עוֹף֙ can mean "bird" or "birds". -.. csv-table:: Example: GEN 1:21 –– common singular of עוֹף +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:21 –– common однина of עוֹף וְאֵ֨ת כָּל־ע֤וֹף **כָּנָף֙** לְמִינֵ֔הוּ we'eth kol-'of **kanaf** leminehu and-[dir.obj] every\_winged **bird** after-its-kind. every kind of **bird** that has wings -.. csv-table:: Example: GEN 40:17 –– collective singular of עוֹף +.. csv-table:: Приклад: GEN 40:17 –– collective однина of עוֹף וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי **weha'of** 'okhel 'otham min-hassal me'al roshi @@ -157,87 +157,87 @@ singular. For example, the noun עוֹף֙ can mean "bird" or "birds". "**but birds** were eating them from the top basket that was on my head" -:ref:`Adjectives` marked as singular +:ref:`Adjectives` marked as однина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ An adjective (also :ref:`active` and :ref:`passive` adjectival -participles) in singular form describes a singular noun (either :ref:`common` or -:ref:`collective`). +participles) in однина form describes a однина noun (either :ref:`common` or +:ref:`collective`). -.. csv-table:: Example: 2KI 20:19 –– predicate adjective with common singular +.. csv-table:: Приклад: 2KI 20:19 –– predicate adjective with common однина טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ **towv** devar-yehwah 'asher dibbarta - **Good** word-of\_Yahweh that you-spoke. - The word of Yahweh that you have spoken is **good**. + **Good** word-of\_Йагве that you-spoke. + The word of Йагве that you have spoken is **good**. -.. csv-table:: Example: PRO 28:15 –– adjectival participle with common singular +.. csv-table:: Приклад: PRO 28:15 –– adjectival participle with common однина אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק insert transliteration lion\_\ **roaring** and-bear **charging** Like a **roaring** lion or a **charging** bear -:ref:`Verbs` marked as singular +:ref:`Verbs` marked as однина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A :ref:`finite verb` (and/or :ref:`verbal participle`) in singular form -indicates that the subject of the verb is singular (either :ref:`common` or -:ref:`collective`). +A :ref:`finite verb` (and/or :ref:`verbal participle`) in однина form +indicates that the subject of the verb is однина (either :ref:`common` or +:ref:`collective`). -.. csv-table:: Example: GEN 1:20 –– finite verb with collective singular +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:20 –– finite verb with collective однина וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ insert tranliteration and-birds **let-them-fly** on\_[def.art]-earth and **let** birds **fly** above the earth -.. csv-table:: Example: GEN 1:11 –– verbal participle with collective singular +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:11 –– verbal participle with collective однина עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע insert transliteration herbs **producing** seed plants **yielding** seed -Participles marked as singular +Participles marked as однина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Generally, all :ref:`nominal` and :ref:`adjectival` -participles in plural form use the :ref:`common` singular. A :ref:`verbal participle` -in plural form indicates that the subject of the participle is plural. +participles in множина form use the :ref:`common` однина. A :ref:`verbal participle` +in множина form indicates that the subject of the participle is множина. -.. csv-table:: Example: PSA 104:3 –– nominal participle with common singular +.. csv-table:: Приклад: PSA 104:3 –– nominal participle with common однина הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ insert transliteration [NOMINAL PARTICIPLE] [def.art]-**walker** on_wings-of_wind **you walk** on the wings of the wind -.. csv-table:: Example: PRO 28:15 –– adjectival participle with common singular +.. csv-table:: Приклад: PRO 28:15 –– adjectival participle with common однина אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק insert transliteration lion\_\ **roaring** and-bear **charging** Like a **roaring** lion or a **charging** bear -.. csv-table:: Example: GEN 1:11 –– verbal participle with collective singular +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:11 –– verbal participle with collective однина עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע insert transliteration herbs **producing** seed plants **yielding** seed -:ref:`Personal pronouns` and :ref:`pronominal suffixes` marked as singular +:ref:`Personal pronouns` and :ref:`pronominal suffixes` marked as однина ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JER 37:2 –– independent personal pronoun with common singular +.. csv-table:: Приклад: JER 37:2 –– independent personal pronoun with common однина וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע **ה֥וּא** וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ welo shama' **hu** wa'avadayw we'am ha'arets and-not he-listened **he** and-his-servants and-people-of the-land "but he, his servants, and the people of the land did not listen" -.. csv-table:: Example: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew) –– pronominal suffix with common singular +.. csv-table:: Приклад: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew) –– pronominal suffix with common однина בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ בְּנִ֣י בְנִ֣י **beni** 'avshalowm **beni veni** diff --git a/content/participle_active.rst b/content/participle_active.rst index bf64c00..cc48f88 100644 --- a/content/participle_active.rst +++ b/content/participle_active.rst @@ -1,49 +1,49 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/participle_active.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/participle_active.rst .. _participle_active: Participle Active ================= -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/participle_active-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/participle-article.rst .. include:: includes/participle_active-article.rst -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Qal Active Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular Absolute,קֹטֵל,qotel,killing / killer - feminine singular Absolute,קֹטֶלֶת / קֹטְלָה,qotelet / qotelah,killing / killer - masculine plural Absolute,קֹטְלִים,qotelim,killing / killers - feminine plural Absolute,קֹטְלוֹת,qoteloth,killing / killers + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина Absolute,קֹטֵל,qotel,killing / killer + жіночий однина Absolute,קֹטֶלֶת / קֹטְלָה,qotelet / qotelah,killing / killer + чоловічий множина Absolute,קֹטְלִים,qotelim,killing / killers + жіночий множина Absolute,קֹטְלוֹת,qoteloth,killing / killers .. csv-table:: Hiphil Active Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular Absolute,מַקְטִיל,maqtil,causing to kill - feminine singular Absolute,מַקְטֶלֶת,maqteleth,causing to kill - masculine plural Absolute,מַקְטִילִים,maqtilim,causing to kill - feminine plural Absolute,מַקְטִילוֹת,maqtiloth,causing to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина Absolute,מַקְטִיל,maqtil,causing to kill + жіночий однина Absolute,מַקְטֶלֶת,maqteleth,causing to kill + чоловічий множина Absolute,מַקְטִילִים,maqtilim,causing to kill + жіночий множина Absolute,מַקְטִילוֹת,maqtiloth,causing to kill .. csv-table:: Piel Active Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular Absolute,מְקַטֵּל,meqattel,slaughtering - feminine singular Absolute,מְקַטֶּלֶת,meqatteleth,slaughtering - masculine plural Absolute,מְקַטְּלִים,meqattelim,slaughtering - feminine plural Absolute,מְקַטְּלוֹת,meqatteloth,slaughtering + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина Absolute,מְקַטֵּל,meqattel,slaughtering + жіночий однина Absolute,מְקַטֶּלֶת,meqatteleth,slaughtering + чоловічий множина Absolute,מְקַטְּלִים,meqattelim,slaughtering + жіночий множина Absolute,מְקַטְּלוֹת,meqatteloth,slaughtering -Function --------- +Функція +------- .. include:: includes/participle_active-function.rst .. include:: includes/participle_active-function-heb-aram.rst @@ -55,7 +55,7 @@ Function .. _participle_active-verbal-VC: .. include:: participle_active-verbal-VC.rst -.. csv-table:: Example: HOS 2:10 –– expressing stative action +.. csv-table:: Приклад: HOS 2:10 –– expressing stative action "יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים **וְחוֹטֵ֥א** נַפְשֶֽׁךָ" @@ -66,7 +66,7 @@ Function "You have devised shame for your house by cutting off many people, **and have sinned** against yourself" -.. csv-table:: Example: 1SA 28:14 –– expressing simple durative action +.. csv-table:: Приклад: 1SA 28:14 –– expressing simple durative action "עוֹדֶ֖נּוּ **מְדַבֵּ֣ר** עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ" @@ -76,7 +76,7 @@ Function "While Jacob **was** still **speaking** with them, Rachel came with her father's sheep," -.. csv-table:: Example: NEH 1:4 –– two participles paired with finite verb היה +.. csv-table:: Приклад: NEH 1:4 –– two participles paired with finite verb היה וָֽאֱהִ֥י **צָם֙ וּמִתְפַּלֵּ֔ל** לִפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם wa'ehi **tsam umithpallel** lifne 'elohe hashamayim @@ -86,21 +86,21 @@ Function .. _participle_active-verbal-MV: .. include:: participle_active-verbal-MV.rst -.. csv-table:: Example: 1SA 3:8 –– expressing frequentive action +.. csv-table:: Приклад: 1SA 3:8 –– expressing frequentive action וַיָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥י יְהוָ֖ה **קֹרֵ֥א** לַנָּֽעַר wayyaven 'eli ki yehwah **qore** lanna'ar - and-he-understood Eli that Yahweh **was-calling** to-the-boy - Then Eli realized that Yahweh **had called** the boy. + and-he-understood Eli that Йагве **was-calling** to-the-boy + Then Eli realized that Йагве **had called** the boy. -.. csv-table:: Example: 1SA 28:14 –– expressing simple durative action +.. csv-table:: Приклад: 1SA 28:14 –– expressing simple durative action וַתֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה wattomer 'ish zaqen **'oleh** and-she-said man old **is-going-up** "She said, ""An old man **is coming up**" -.. csv-table:: Example: 1SA 3:11 –– expressing imminent action +.. csv-table:: Приклад: 1SA 3:11 –– expressing imminent action הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י **עֹשֶׂ֥ה** דָבָ֖ר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל hinneh 'anokhi **'oseh** davar beyisra'el @@ -110,14 +110,14 @@ Function .. _participle_active-adjectival: .. include:: includes/participle-adjectival.rst -.. csv-table:: Example: DEU 4:24 –– a participle functioning by itself as an adjective +.. csv-table:: Приклад: DEU 4:24 –– a participle functioning by itself as an adjective כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥שׁ אֹכְלָ֖ה ki yehwah 'eloheykha 'esh **'okhelah** - for Yahweh your-God fire **eating** - For Yahweh your God is a **devouring** fire + for Йагве your-God fire **eating** + For Йагве your God is a **devouring** fire -.. csv-table:: Example: GEN 1:12 –– a participle introducing a clause functioning as an adjective +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:12 –– a participle introducing a clause functioning as an adjective "וַתּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב **מַזְרִ֤יעַ** זֶ֙רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ" @@ -130,14 +130,14 @@ Function .. _participle_active-nominal: .. include:: includes/participle-nominal.rst -.. csv-table:: Example: GEN 1:30 –– a participle functioning by itself as a noun +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:30 –– a participle functioning by itself as a noun וּלְכֹ֣ל׀ **רוֹמֵ֣שׂ** עַל־הָאָ֗רֶץ ulekhol **romes** 'al-ha'arets and-to-all **crawlers** on\_the-earth and to everything **that creeps** upon the earth -.. csv-table:: Example: GEN 26:11 –– a participle introducing a relative clause functioning +.. csv-table:: Приклад: GEN 26:11 –– a participle introducing a relative clause functioning as a noun הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת diff --git a/content/participle_passive.rst b/content/participle_passive.rst index b46462f..4620f2e 100644 --- a/content/participle_passive.rst +++ b/content/participle_passive.rst @@ -1,14 +1,14 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/participle_passive.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/participle_passive.rst .. _participle_passive: Participle Passive ================== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/participle_passive-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/participle_article.rst .. include:: includes/participle_passive-article.rst @@ -17,56 +17,56 @@ Article passive (or sometimes reflexive) meaning is determined by the :ref:`stem formation` and the specific verb. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Qal Passive Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular Absolute,קָטוּל,qatul,killer / killed - feminine singular Absolute,קְטוּלָה,qetulah,killer / killed - masculine plural Absolute,קְטוּלִים,qetulim,killers / killed - feminine plural Absolute,קְטוּלוֹת,qetuloth,killers / killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина Absolute,קָטוּל,qatul,killer / killed + жіночий однина Absolute,קְטוּלָה,qetulah,killer / killed + чоловічий множина Absolute,קְטוּלִים,qetulim,killers / killed + жіночий множина Absolute,קְטוּלוֹת,qetuloth,killers / killed .. csv-table:: Niphal (usually passive or reflexive voice) Passive Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular Absolute,נִקְטָל,niqtal,being killed - feminine singular Absolute,נִקְטָלָה,niqtalah,being killed - masculine plural Absolute,נִקְטָלִים,niqtalim,being killed - feminine plural Absolute,נִקְטָלוֹת,niqtaloth,being killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина Absolute,נִקְטָל,niqtal,being killed + жіночий однина Absolute,נִקְטָלָה,niqtalah,being killed + чоловічий множина Absolute,נִקְטָלִים,niqtalim,being killed + жіночий множина Absolute,נִקְטָלוֹת,niqtaloth,being killed .. csv-table:: Hophal Passive Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular Absolute,מָקְטָל,moqtal,being caused to kill - feminine singular Absolute,מָקְטֶלֶת,moqteleth,being caused to kill - masculine plural Absolute,מָקְטָלִים,moqtalim,being caused to kill - feminine plural Absolute,מָקְטָלוֹת,moqtaloth,being caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина Absolute,מָקְטָל,moqtal,being caused to kill + жіночий однина Absolute,מָקְטֶלֶת,moqteleth,being caused to kill + чоловічий множина Absolute,מָקְטָלִים,moqtalim,being caused to kill + жіночий множина Absolute,מָקְטָלוֹת,moqtaloth,being caused to kill .. csv-table:: Pual Passive Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular Absolute,מְקֻטַּל,mequttal,being slaughtered - feminine singular Absolute,מְקֻטֶּלֶת,mequtteleth,being slaughtered - masculine plural Absolute,מְקֻטְּלִים,mequttelim,being slaughtered - feminine plural Absolute,מְקֻטְּלוֹת,mequtteloth,being slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина Absolute,מְקֻטַּל,mequttal,being slaughtered + жіночий однина Absolute,מְקֻטֶּלֶת,mequtteleth,being slaughtered + чоловічий множина Absolute,מְקֻטְּלִים,mequttelim,being slaughtered + жіночий множина Absolute,מְקֻטְּלוֹת,mequtteloth,being slaughtered .. csv-table:: Hithpael (usually reflexive voice) Passive Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular Absolute,מִתְקַטֵּל,mithqattel,killing oneself - feminine singular Absolute,מִתְקַטֶּלֶת,mithqatteleth,killing oneself - masculine plural Absolute,מִתְקַטְּלִים,mithqattelim,killing oneself - feminine plural Absolute,מִתְקַטְּלוֹת,mithqatteloth,killing oneself + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина Absolute,מִתְקַטֵּל,mithqattel,killing oneself + жіночий однина Absolute,מִתְקַטֶּלֶת,mithqatteleth,killing oneself + чоловічий множина Absolute,מִתְקַטְּלִים,mithqattelim,killing oneself + жіночий множина Absolute,מִתְקַטְּלוֹת,mithqatteloth,killing oneself -Function --------- +Функція +------- .. include:: includes/participle_passive-function.rst .. _participle_passive-adjectival: .. include:: includes/participle-adjectival.rst @@ -74,7 +74,7 @@ Function The following example shows a passive participle functioning as an attributive adjective. -.. csv-table:: Example: PSA 149:9 +.. csv-table:: Приклад: PSA 149:9 לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב la'asoth bahem mishpat **kathuv** @@ -83,7 +83,7 @@ The following example shows a passive participle functioning as an attributive a The following example shows a passive participle functioning as a predicative adjective. -.. csv-table:: Example: EXO 5:16 +.. csv-table:: Приклад: EXO 5:16 וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ מֻכִּ֖ים wehinneh 'avadeykha **mukkim** @@ -92,7 +92,7 @@ The following example shows a passive participle functioning as a predicative ad The following example shows passive participles introducing an entire clause that functions as a predicative adjective. -.. csv-table:: Example: PSA 22:7 +.. csv-table:: Приклад: PSA 22:7 וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ **חֶרְפַּ֥ת** אָ֝דָ֗ם **וּבְז֥וּי** עָֽם׃ we'anokhi thola'ath welo-'ish **herpath** 'adam **uvezuy** 'am @@ -113,14 +113,14 @@ The following example shows passive participles introducing an entire clause tha In the following example, the participle is in the first position, which is the normal Hebrew :ref:`word order` for finite verbs but not for participles. -.. csv-table:: Example: ISA 17:2 +.. csv-table:: Приклад: ISA 17:2 עֲזֻב֖וֹת עָרֵ֣י עֲרֹעֵ֑ר **'azuvoth** 'are 'aro'er **being-forsaken** cities-of Aroer The cities of Aroer **will be abandoned** -.. csv-table:: Example: 1SA 19:11 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 19:11 מָחָ֖ר אַתָּ֥ה מוּמָֽת mahar 'attah **mumath** @@ -130,7 +130,7 @@ which is the normal Hebrew :ref:`word order` for finite verbs but no .. _participle_passive-verbal-VC: .. include:: includes/participle-verbal-VC.rst -.. csv-table:: Example: GEN 38:25 +.. csv-table:: Приклад: GEN 38:25 הִ֣וא **מוּצֵ֗את** וְהִ֨יא שָׁלְחָ֤ה אֶל־חָמִ֙יהָ֙ לֵאמֹ֔ר hiw **mutseth** wehi sholhah 'el-hamiha lemor @@ -140,7 +140,7 @@ which is the normal Hebrew :ref:`word order` for finite verbs but no .. _participle_passive-nominal: .. include:: includes/participle-nominal.rst -.. csv-table:: Example: JOS 8:34 +.. csv-table:: Приклад: JOS 8:34 כְּכָל־\ **הַכָּת֖וּב** בְּסֵ֥פֶר הַתּוֹרָֽה׃ kekhol-\ **hakkathuv** besefer hattowrah diff --git a/content/particle.rst b/content/particle.rst index 5cffc18..786d85d 100644 --- a/content/particle.rst +++ b/content/particle.rst @@ -1,12 +1,12 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle.rst .. _particle: Particle ======== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/particle-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/particle-article.rst .. include:: includes/hebrew/particle-article-hebrew.rst .. include:: includes/notes/particle-parsing.rst diff --git a/content/particle_affirmation.rst b/content/particle_affirmation.rst index 638244d..36382e9 100644 --- a/content/particle_affirmation.rst +++ b/content/particle_affirmation.rst @@ -1,21 +1,21 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_affirmation.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_affirmation.rst .. _particle_affirmation: Particle Affirmation ==================== -Summary -------- +Висновок +-------- Affirmation particles express a sense of "addition to" or "affirmation of" something in a text. -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew contains three major particles that, used either -individually or in combination, express an "affirmation of" or "addition +indiviподвійнеly or in combination, express an "affirmation of" or "addition to" some aspect of the text. These particles can have a scope as narrow as a single word or phrase, or as broad as an entire sentence or paragraph. @@ -33,7 +33,7 @@ concepts of affirmation or addition. Sometimes it is left untranslated, in instances where there is no satisfactory way to communicate the sense of the word as used in its specific context. -.. csv-table:: Example: ISA 40:24 +.. csv-table:: Приклад: ISA 40:24 "אַ֣ף בַּל־נִטָּ֗עוּ **אַ֚ף** בַּל־זֹרָ֔עוּ **אַ֛ף** בַּל־שֹׁרֵ֥שׁ בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם" @@ -44,26 +44,26 @@ of the word as used in its specific context. "**See**, they are barely planted; **see**, they are barely sown; **see**, their stem has barely taken root in the earth" -.. csv-table:: Example: PSA 65:14 (PSA 65:13 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: PSA 65:14 (PSA 65:13 in Hebrew) יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ **אַף**\ ־יָשִֽׁירוּ yithro'a'u **'af**-yashiru They-shout-for-joy **yes**\ \_they-sing. "They shout for joy, **and** they sing." -.. csv-table:: Example: GEN 40:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 40:16 וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף **אַף**\ ־אֲנִי֙ בַּחֲלוֹמִ֔י wayyomer 'el-yosef **'af**-'aniy bahalomi and-he-said to\_Joseph **also**\ \_I in-my-dream "he also said to Joseph, ""I **also** had a dream" -.. csv-table:: Example: JOB 14:3 +.. csv-table:: Приклад: JOB 14:3 אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ **'af**-'al-zeh paqahta 'enekha **Even**\ \_on\_this you-open your-eyes - "Yahweh, why do you keep watching me to see if I am doing something + "Йагве, why do you keep watching me to see if I am doing something that is wrong?" גַּם @@ -77,14 +77,14 @@ often translated with a family of different words, including "also", "indeed", "even", and/or other terms that can convey the general concepts of affirmation or addition. -.. csv-table:: Example: GEN 27:33 +.. csv-table:: Приклад: GEN 27:33 גַּם־בָּר֖וּךְ יִהְיֶֽה **gam**-barukh yihyeh **Indeed**\ \_blessed he. "**Indeed**, he will be blessed." -.. csv-table:: Example: JOB 21:7 +.. csv-table:: Приклад: JOB 21:7 מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ **גַּם**\ ־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל maddua' resha'im yihyu 'othqu **gam**-gavru hayil @@ -92,14 +92,14 @@ concepts of affirmation or addition. "Why do wicked people continue to live, become old, **also** grow mighty in power?" -.. csv-table:: Example: GEN 44:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 44:16 גַּם־אֲנַ֕חְנוּ **גַּ֛ם** אֲשֶׁר־נִמְצָ֥א הַגָּבִ֖יעַ בְּיָדֽוֹ׃ **gam**-'anahnu **gam** 'asher-nimtsa haggavia' beyado **both**\ \_we **and** who it-was-found the-cup in-his-hand **both** we **and** the one in whose sack the cup was found. -.. csv-table:: Example: GEN 3:6 –– here the word גַּם is left untranslated +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:6 –– here the word גַּם is left untranslated וַתִּתֵּ֧ן **גַּם**\ ־לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל׃ wattitten **gam**-le'ishah 'immah wayyokhal @@ -111,7 +111,7 @@ concepts of affirmation or addition. .. include:: includes/ci_flexible.txt -.. csv-table:: Example: EXO 3:12 +.. csv-table:: Приклад: EXO 3:12 וַיֹּ֙אמֶר֙ **כִּֽי**\ ־אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ wayyomer **ki**-'eheyeh 'immakh @@ -126,7 +126,7 @@ expressing a strong sense of affirmation or addition. Again, this compound particle must be translated with extreme sensitivity to the context in order to convey its precise nuance. -.. csv-table:: Example: GEN 3:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:1 אַ֚ף כִּֽי־אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים **'af ki**-'amar 'elohim @@ -140,16 +140,16 @@ When the word אִם follows oath formulas, it functions as an affirmation particle to strengthen the force of the oath, either negatively (as אִם alone) or positively (as אִם־לֹא). -.. csv-table:: Example: GEN 42:15 —— expressing emphatic negation +.. csv-table:: Приклад: GEN 42:15 —— expressing emphatic negation חֵ֤י פַרְעֹה֙ **אִם**\ ־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה he far'oh **'im**-tetse'u mizzeh life-of pharaoh **if**\ \_you-will-go-out from-this "**by** the life of Pharaoh, you will not leave here" -.. csv-table:: Example: NUM 14:28 –– expressing emphatic affirmation +.. csv-table:: Приклад: NUM 14:28 –– expressing emphatic affirmation חַי־אָ֨נִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה **אִם**\ ־לֹ֕א hay-'aniy ne'um-yehwah **'im**-lo - alive\_I saying-of\_Yahweh **if**\ \_not - "'**as** I live,' says Yahweh, '(...) I will" + alive\_I saying-of\_Йагве **if**\ \_not + "'**as** I live,' says Йагве, '(...) I will" diff --git a/content/particle_definite_article.rst b/content/particle_definite_article.rst index 2cf44bd..d3e1edd 100644 --- a/content/particle_definite_article.rst +++ b/content/particle_definite_article.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_definite_article.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_definite_article.rst .. _particle_definite_article: Particle Definite Article ========================= -Summary -------- +Висновок +-------- In Biblical Hebrew, the definite article (the prefix הַ) is added to a term either to make that term definite, or to match that term to the noun it describes, or both. -Article -------- +Визначення +---------- The use of the definite article is one of the ways that a word can be made :ref:`definite` in Biblical Hebrew. The definite article is not an independent word but the prefix הַ (he with pathah), usually accompanied by a daghesh in the @@ -30,53 +30,53 @@ in different languages, so this particle must always be translated according to Hebrew poetry, often the state (construct, absolute, or determined) of a particular word must be determined by the context. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Standard form, with pathah vowel and daghesh in the following consonant :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад noun,סוּס,sus,a horse noun + definite article,הַסּוּס,hassus,the horse .. csv-table:: Alternate form with pathah vowel, no daghesh in gutteral consonant :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад noun,חֹשֶׁק,hosheq,darkness noun + definite article,הַחֹשֶׁק,hahosheq,the darkness .. csv-table:: Alternate form with qamets vowel, no daghesh in gutteral consonant :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад noun,אִישׁ,'ish,a man noun + definite article,הָאִישׁ,ha'ish,the man .. csv-table:: Alternate form with seghol vowel, no daghesh in gutteral consonant :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад noun,עָפָר,'afar,dust noun + definite article,הֶעָפָר,he'afar,the dust -Function --------- +Функція +------- Makes a term :ref:`definite` ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ One way that a term can be made definite in Biblical Hebrew is to add the definite article prefix. -.. csv-table:: Example: DEU 1:23 +.. csv-table:: Приклад: DEU 1:23 וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר wayyitav be'enay **haddavar** And-it-seemed-good in-my-eyes **the-thing** **The advice** pleased me well -.. csv-table:: Example: ISA 5:11 +.. csv-table:: Приклад: ISA 5:11 הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר howy mashkime **vabboqer** @@ -91,14 +91,14 @@ In Biblical Hebrew, when a definite :ref:`common noun` is followed or a noun in apposition, the definite article on both terms shows that they belong together. In other words, that particular adjective is describing that particular noun. -.. csv-table:: Example: JOS 21:45 +.. csv-table:: Приклад: JOS 21:45 מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטֹּ֔וב mikkol **haddavar hattowv** of-all **the-word the-good** among all **the good promises** -.. csv-table:: Example: DEU 7:19 +.. csv-table:: Приклад: DEU 7:19 הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ **hammassoth haggedoloth** 'asher-ra'u 'eneykha diff --git a/content/particle_demonstrative.rst b/content/particle_demonstrative.rst index ffe037d..322fc2e 100644 --- a/content/particle_demonstrative.rst +++ b/content/particle_demonstrative.rst @@ -1,17 +1,17 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_demonstrative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_demonstrative.rst .. _particle_demonstrative: Particle Demonstrative ====================== -Summary -------- +Висновок +-------- Demonstrative particles function to direct the attention of a listener or reader. -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew has only a few demonstrative particles, with the two most common ones being הִנֵּה and הֵ֣ן. The specific function of a demonstrative particle is to draw attention to whatever immediately follows the particle, either a single word or an entire @@ -19,8 +19,8 @@ phrase. Similar to the :ref:`exhortation particle`, demons Demonstrative particles can stand alone or take a :ref:`pronominal suffix` and/or a prefixed :ref:`conjunction`. -Function --------- +Функція +------- Directs the attention of the listener ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ @@ -29,7 +29,7 @@ When used in direct speech, the demonstrative particle functions to direct the a This function of the demonstrative particle also serves to make a presentation of a person/thing from one person to another (see GEN 12:19 below). -.. csv-table:: Example: JOS 3:11 +.. csv-table:: Приклад: JOS 3:11 הִנֵּה֙ אֲרֹ֣ון הַבְּרִ֔ית אֲדֹ֖ון כָּל־הָאָ֑רֶץ עֹבֵ֥ר לִפְנֵיכֶ֖ם בַּיַּרְדֵּֽן׃ @@ -40,7 +40,7 @@ This function of the demonstrative particle also serves to make a presentation o "**Look!** The ark of the covenant of the Lord of all the earth crosses over ahead of you into the Jordan." -.. csv-table:: Example: ISA 65:1 +.. csv-table:: Приклад: ISA 65:1 אָמַ֨רְתִּי֙ **הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי** אֶל־גֹּ֖וי לֹֽא־קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃ @@ -48,7 +48,7 @@ This function of the demonstrative particle also serves to make a presentation o I-said **look-me look-me** to\_nation not\_called by-my-name. I said ""**Here I am! Here I am!**"" to a nation that did not call on my name. -.. csv-table:: Example: GEN 12:19 +.. csv-table:: Приклад: GEN 12:19 וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃ insert transliteration @@ -62,14 +62,14 @@ When used in narrative or poetry (not in direct speech), the demonstrative parti person reading the text. This function of the demonstrative particle often directs the attention of the reader to a scene that a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN 8:13 below). -.. csv-table:: Example: ISA 40:10 +.. csv-table:: Приклад: ISA 40:10 הִנֵּ֤ה שְׂכָרֹו֙ אִתֹּ֔ו **hinneh** sekharow 'ittow **Look** his-reward with-him "**See**, his reward is with him" -.. csv-table:: Example: GEN 1:31 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:31 :delim: tab וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד @@ -77,7 +77,7 @@ a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN And-he-saw God [dir.obj]\_all\_that he-made **and-behold** \_good very God saw everything that he had made. **Behold,** it was very good. -.. csv-table:: Example: GEN 8:13 +.. csv-table:: Приклад: GEN 8:13 :delim: tab וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה diff --git a/content/particle_direct_object_marker.rst b/content/particle_direct_object_marker.rst index 8072b31..da452a9 100644 --- a/content/particle_direct_object_marker.rst +++ b/content/particle_direct_object_marker.rst @@ -1,17 +1,17 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_direct_object_marker.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_direct_object_marker.rst .. _particle_direct_object_marker: Particle Direct Object Marker ============================= -Summary -------- +Висновок +-------- This particle immediately precedes the term that functions as the direct object of a verb. -Article -------- +Визначення +---------- As the name suggests, the direct object marker indicates the direct object of some verb. It does this by directly preceding the :ref:`noun` or phrase that functions as the direct object of a :ref:`verb` (either :ref:`finite` or @@ -31,21 +31,21 @@ and/or a :ref:`pronominal suffix`. vowel with an attached suffix (אוֹתִי or אֹתִי), whereas the preposition takes a hireq vowel (אִתִּי) with an attached suffix. -.. csv-table:: Example: GEN 1:1 –– marking individual nouns as direct objects +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:1 –– marking indiviподвійне nouns as direct objects בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים **אֵ֥ת** הַשָּׁמַ֖יִם **וְאֵ֥ת** הָאָֽרֶץ׃ ara 'elohim **'eth** hashamayim **we'eth** ha'arets he-created God **[dir.obj]** the-heavens **and-[dir.obj]** the-earth God created the heavens and the earth -.. csv-table:: Example: GEN 1:29 –– marking an entire phrase as the direct object +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:29 –– marking an entire phrase as the direct object נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם **אֶת**\ ־כָּל־עֵ֣שֶׂב׀ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע nathatti lakhem **'eth**-kol-'esev zorea' zera' I-have-given to-you **[dir.obj]**\ \_every\_plant seeding seed I have given you every plant yielding seed -.. csv-table:: Example: GEN 2:10 –– marking the direct object of a non-finite verb +.. csv-table:: Приклад: GEN 2:10 –– marking the direct object of a non-finite verb וְנָהָרּ֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת **אֶת**\ ־הַגָּ֑ן wenahar yotse me'eden lehashqoth **'eth**-haggan @@ -53,7 +53,7 @@ and/or a :ref:`pronominal suffix`. **[dir.obj]**\ \_the-garden" A river went out of Eden to water the garden. -.. csv-table:: Example: JDG 10:13 –– with 1st common singular pronominal suffix +.. csv-table:: Приклад: JDG 10:13 –– with 1st common однина pronominal suffix וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹותִ֔י we'attem 'azavtem **'owthi** diff --git a/content/particle_exhortation.rst b/content/particle_exhortation.rst index 173c664..10d50a3 100644 --- a/content/particle_exhortation.rst +++ b/content/particle_exhortation.rst @@ -1,17 +1,17 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_exhortation.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_exhortation.rst .. _particle_exhortation: Particle Exhortation ==================== -Summary -------- +Висновок +-------- Exhortative particles strengthen the emotion of a command or request. -Article -------- +Визначення +---------- Exhortation :ref:`particles` are words that add emotive force to a command or request. These particles are similar to :ref:`interjections` but function to strengthen a specific call to action, while an interjection is used @@ -24,7 +24,7 @@ are sometime left untranslated, depending on the specific context. When used with a *command*, נָא is usually translated as "now" in English (or left untranslated). -.. csv-table:: Example: ISA 51:21 +.. csv-table:: Приклад: ISA 51:21 לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־\ **נָ֥א** זֹ֖את lakhen shim'i-\ **na** zoth @@ -34,19 +34,19 @@ When used with a *command*, נָא is usually translated as "now" in English When used as part of a *request*, נָא is usually translated as "please" in English (or left untranslated). -.. csv-table:: Example: AMO 7:2 +.. csv-table:: Приклад: AMO 7:2 אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א 'adonay yehwih selah-\ **na** - Lord Yahweh forgive\_\ **please** - "Lord Yahweh, **please** forgive" + Lord Йагве forgive\_\ **please** + "Lord Йагве, **please** forgive" In some instances a translation with "now", "please", or "oh" is possible, but not necessary. The emotive context of each attestation must determine whether to render the word in translation or to leave it untranslated. -.. csv-table:: Example: JON 1:14 +.. csv-table:: Приклад: JON 1:14 אַל־\ **נָ֣א** נֹאבְדָ֗ה 'al-**na** novedah @@ -62,27 +62,27 @@ or desperation, as in the example below. In some instances, this particle could also be classified as an :ref:`interjection`. -.. csv-table:: Example: PSA 118:25 +.. csv-table:: Приклад: PSA 118:25 "אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה **נָּ֑א אָֽנָּ֥א** יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה **נָּֽא**\ ׃" **'onna** yehwah howshi'ah **na 'anna** yehwah hatslihah **na** - **Please** Yahweh give-help **oh please** Yahweh make-succeed **oh!** - "**Please**, Yahweh, give us victory\ **! Please**, Yahweh, give us + **Please** Йагве give-help **oh please** Йагве make-succeed **oh!** + "**Please**, Йагве, give us victory\ **! Please**, Йагве, give us success\ **!**" בִּי ---- .. note:: This particle appears the same but should not be confused with the - preposition בְּ with 1st common singular :ref:`suffix_pronominal`. + preposition בְּ with 1st common однина :ref:`suffix_pronominal`. When paired with a vocative, the word בִּי strengthens the emotive force of the statement that follows. It is used for addressing someone who is superior. In English, it can be translated as "oh" or "pray" or "please", etc. -.. csv-table:: Example: 1KI 3:26 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 3:26 בִּ֣י אֲדֹנִ֗י תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י **bi** 'adoni tenu-lah 'eth-hayyalud hahay diff --git a/content/particle_interjection.rst b/content/particle_interjection.rst index ed4f23a..fa9b141 100644 --- a/content/particle_interjection.rst +++ b/content/particle_interjection.rst @@ -1,23 +1,23 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_interjection.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_interjection.rst .. _particle_interjection: Particle Interjection ===================== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/particle-interjection-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/particle-interjection-article.rst .. include:: includes/hebrew/particle-interjection-hebrew.rst הָהּ or אֲהָהּ -------------- -.. csv-table:: Example: EZE 30:2 –– expressing strong fear or anger +.. csv-table:: Приклад: EZE 30:2 –– expressing strong fear or anger הֵילִ֖ילוּ **הָ֥הּ** לַיֹּֽום׃ helilu **hah** layyowm @@ -27,7 +27,7 @@ Article הוֹ --- -.. csv-table:: Example: AMO 5:16 –– expressing strong sadness or lament +.. csv-table:: Приклад: AMO 5:16 –– expressing strong sadness or lament וּבְכָל־חוּצֹ֖ות יֹאמְר֣וּ הֹו־הֹ֑ו uvekhol-hutsowth yomeru **how-how** @@ -37,7 +37,7 @@ Article הֶאָח ----- -.. csv-table:: Example: EZE 26:2 –– expressing strong joy or gloating +.. csv-table:: Приклад: EZE 26:2 –– expressing strong joy or gloating הֶאָ֔ח נִשְׁבְּרָ֛ה דַּלְתֹ֥ות הָעַמִּ֖ים **he'ah** nishberah dalthowth ha'ammim @@ -50,7 +50,7 @@ Article This term can function as an interjection, an :ref:`exhortation` particle, or perhaps both. -.. csv-table:: Example: EXO 32:31 +.. csv-table:: Приклад: EXO 32:31 אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה **'onna** hata ha'am hazzeh hata'ah gedolah diff --git a/content/particle_interrogative.rst b/content/particle_interrogative.rst index 40d7858..2579a75 100644 --- a/content/particle_interrogative.rst +++ b/content/particle_interrogative.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_interrogative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_interrogative.rst .. _particle_interrogative: Particle Interrogative ====================== -Summary -------- +Висновок +-------- Interrogative particles indicate that a sentence is a question. The standard interrogative prefix -הֲ (he with hateph pathah vowel) should not be confused with the definite article -הַ (he with pathah vowel). The interrogative particles מִי and מָה can also function as interrogative pronouns ("who?" and "what?") or indefinite pronouns ("whoever" and "whatever"). -Article -------- +Визначення +---------- The interrogative prefix -הֲ is the standard interrogative particle in Biblie Hebrew and can be differentiated from the :ref:`definite article` by the context and the lack of a daghesh in the consonant immediately @@ -25,13 +25,13 @@ disbelief in something that has just been said. -הֲ ---- -Form -~~~~ +Форма +~~~~~ .. csv-table:: Interrogative Particle With a standard noun :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад noun,סוּס,sus,horse noun + definite article,הַסּוּס,hassus,the horse noun + interrogative particle,הֲסוּס,hasus,a horse? @@ -39,7 +39,7 @@ Form .. csv-table:: Interrogative Particle With a shewa under the first letter :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад noun,מְרַגֵּל,meraggel,spy noun + definite article,הַמְּרַגֵּל,hammeraggel,the spy noun + interrogative particle,הַמְרַגֵּל,hamraggel,a spy? @@ -47,7 +47,7 @@ Form .. csv-table:: Interrogative Particle With a first guttural :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад noun,אִישׁ,'ish,man noun + definite article,הָאִישׁ,ha'ish,the man noun + interrogative particle,הַאִישׁ,ha'ish,a man? @@ -55,7 +55,7 @@ Form .. csv-table:: Interrogative Particle With a first guttural that has a qamets :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад noun,אָב,'av,father noun + definite article,הָאָב,ha'av,the father noun + interrogative particle,הֶאָב,he'av,a father? @@ -63,14 +63,14 @@ Form Examples ~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: GEN 43:7 +.. csv-table:: Приклад: GEN 43:7 הֲיֵ֣שׁ לָכֶ֣ם אָ֔ח **hayesh** lakhem 'ah **[quest.]-is-there** to-you brother **Do** you **have** a brother\ **?** -.. csv-table:: Example: 2SA 20:17 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 20:17 הַאַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב **ha'attah** yo'av @@ -84,42 +84,42 @@ This is the standard personal interrogative particle and can be translated as "w an :ref:`interrogative pronoun` when used at the beginning of a verbal clause, or as an :ref:`indefinite pronoun` ("whoever") when used in the middle of a clause or sentence. -.. csv-table:: Example: GEN 24:65 +.. csv-table:: Приклад: GEN 24:65 מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ **mi**-ha'ish hallazeh **Who**\ \_the-man the-that **Who** is that man? -.. csv-table:: Example: EXO 15:11 +.. csv-table:: Приклад: EXO 15:11 מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה **mi**-khamokhah ba'elim yehwah - **Who**\ \_like-you among-the-gods Yahweh - "**Who** is like you, Yahweh, among the gods?" + **Who**\ \_like-you among-the-gods Йагве + "**Who** is like you, Йагве, among the gods?" -.. csv-table:: Example: GEN 32:18 +.. csv-table:: Приклад: GEN 32:18 לְמִי־אַ֙תָּה֙ **lemi**-'attoh **To-whom**\ \_you **To whom** do you belong? -.. csv-table:: Example: 2SA 15:4 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 15:4 מִי־יְשִׂמֵ֥נִי שֹׁפֵ֖ט בָּאָ֑רֶץ **mi**-yesimeni shofet ba'arets **Who**\ \_will-put-me judge in-the-land **I wish that** I were made judge in the land! -.. csv-table:: Example: 2SA 23:15 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 23:15 מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם **mi** yashqeni mayim **Who** will-give-me water **If only someone** would give me water! -.. csv-table:: Example: AMO 7:2 +.. csv-table:: Приклад: AMO 7:2 מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב **mi** yaqum ya'aqov @@ -133,56 +133,56 @@ This is the standard impersonal interrogative particle and can be translated as either an :ref:`interrogative pronoun` when used at the beginning of a verbal clause, or an :ref:`indefinite pronoun` ("whatever") when used in the middle of a clause or sentence. -.. csv-table:: Example: 1SA 20:1 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 20:1 מַה־פִּשְׁעִי֙ **mah**-ppish'iy **What**\ \_my-iniquity **What** is my iniquity? -.. csv-table:: Example: JDG 18:18 +.. csv-table:: Приклад: JDG 18:18 מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים **mah** 'attem 'osim **What** you are-doing **What** are you doing? -.. csv-table:: Example: GEN 15:8 –– with preposition בְּ +.. csv-table:: Приклад: GEN 15:8 –– with preposition בְּ בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע **bammah** 'eda' **By-the-what** will-I-know **How** will I know? -.. csv-table:: Example: GEN 47:8 –– with preposition כְּ +.. csv-table:: Приклад: GEN 47:8 –– with preposition כְּ כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ **kammah** yeme shene hayyeykha **Like-what** days-of years-of your-life **How long** have you lived? -.. csv-table:: Example: PSA 79:5 —— with preposition עַד +.. csv-table:: Приклад: PSA 79:5 —— with preposition עַד עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח **'ad-mah** yehwah te'enaf lanetsah - **Until\_what** Yahweh will-you-be-angry forever - "**How long**, Yahweh? Will you stay angry forever?" + **Until\_what** Йагве will-you-be-angry forever + "**How long**, Йагве? Will you stay angry forever?" -.. csv-table:: Example: NUM 22:32 –– with preposition עַל +.. csv-table:: Приклад: NUM 22:32 –– with preposition עַל עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔ **'al-mah** hikkitha 'eth-'athonekha **On\_what** did-you-strike [dir.obj]\_your-donkey **Why** have you struck your donkey? -.. csv-table:: Example: GEN 44:16 –– with the prefixed conjunction +.. csv-table:: Приклад: GEN 44:16 –– with the prefixed conjunction וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק **wumah**-nnitstaddaq **and-what** we-will-justify-ourselves **or how** can we justify ourselves? -.. csv-table:: Example: EXO 14:15 –– with causal meaning +.. csv-table:: Приклад: EXO 14:15 –– with causal meaning מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י **mah**-tits'aq 'ela @@ -195,21 +195,21 @@ an :ref:`indefinite pronoun` ("whatever") when used in the m These are particles of manner and can be translated as "how?", "why?", or even "how!". -.. csv-table:: Example: PSA 137:4 +.. csv-table:: Приклад: PSA 137:4 אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר **'ekh** nashir **How** will-we-sing **How** could we sing? -.. csv-table:: Example: PSA 137:4 +.. csv-table:: Приклад: PSA 137:4 אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר **'ekh** nashir **How** can-we-sing **How** could we sing? -.. csv-table:: Example: 1KI 12:6 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 12:6 אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים **'ekh** 'attem no'atsim @@ -221,21 +221,21 @@ These are particles of manner and can be translated as "how?", "why?", or even " These are particles of place and can be translated as "where?" or "where is?". -.. csv-table:: Example: GEN 4:9 +.. csv-table:: Приклад: GEN 4:9 אֵ֖י הֶ֣בֶל **'e** hevel **Where** Abel **Where** is Abel? -.. csv-table:: Example: GEN 18:9 +.. csv-table:: Приклад: GEN 18:9 אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ **'ayyeh** sarah 'ishtekha **Where** Sarah your-wife **Where** is Sarah your wife? -.. csv-table:: Example: GEN 19:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 19:5 אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ **'ayyeh** ha'anashim 'asher-ba'u 'eleykha @@ -249,14 +249,14 @@ These are particles of place and can be translated as "where?" or "where is?". This is a particle of time and can be translated as "when?". It is often used with the preposition עַד in the compound particle עַד־מָתַי which literally means "until when?" but is usually translated "how long?". -.. csv-table:: Example: JOB 7:4 +.. csv-table:: Приклад: JOB 7:4 מָתַ֣י אָ֭קוּם **mathay** 'aqum **When** will-I-get-up **How long will it be** until I get up? -.. csv-table:: Example: PSA 74:10 +.. csv-table:: Приклад: PSA 74:10 עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר **'ad-mathay** 'elohim yeharef tsar @@ -268,14 +268,14 @@ This is a particle of time and can be translated as "when?". It is often used wi These are particles of cause and literally mean "for what?", but they are usually translated as "why?". -.. csv-table:: Example: GEN 4:6 +.. csv-table:: Приклад: GEN 4:6 לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ **וְלָ֖מָּה** נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ **lommah** harah lakh **welammah** noflu faneykha **For-what** you-angry to-you **and-for-what** has-fallen your-face **Why** are you angry **and why** are you scowling? -.. csv-table:: Example: PSA 42:9 (PSA 42:10 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: PSA 42:9 (PSA 42:10 in Hebrew) "לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי **לָֽמָּה**\ ־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃" @@ -291,7 +291,7 @@ Other interrogative particles מַדּ֖וּעַ (why?) ~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: 2KI 8:12 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 8:12 מַדּ֖וּעַ אֲדֹנִ֣י בֹכֶ֑ה **maddua'** 'adoni vokheh @@ -301,7 +301,7 @@ Other interrogative particles עַד־אָן (how long?) ~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JOB 8:2 +.. csv-table:: Приклад: JOB 8:2 עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה **'ad-'an** temallel-'elleh @@ -311,7 +311,7 @@ Other interrogative particles אֵ֥י מִזֶּ֖ה (from where?) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: 1SA 25:11 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 25:11 לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי **אֵ֥י מִזֶּ֖ה** הֵֽמָּה׃ la'anashim 'asher lo yada'ti **'e mizzeh** hemmah diff --git a/content/particle_negative.rst b/content/particle_negative.rst index b82e6cc..38a7e78 100644 --- a/content/particle_negative.rst +++ b/content/particle_negative.rst @@ -1,17 +1,17 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_negative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_negative.rst .. _particle_negative: Particle Negative ================= -Summary -------- +Висновок +-------- -Negative particles are terms that negate some aspect of a sentence, either an individual word or an entire phrase. +Negative particles are terms that negate some aspect of a sentence, either an indiviподвійне word or an entire phrase. -Article -------- +Визначення +---------- אַיִן or אֵין ------------- @@ -23,22 +23,22 @@ Literally, the term is translated in English as "there is no" or "there is not"; but the English translation is often simplified to "is not" (see example below). -.. csv-table:: Example: ISA 45:5 +.. csv-table:: Приклад: ISA 45:5 אֲנִ֤י יְהוָה֙ **וְאֵ֣ין** עֹ֔וד זוּלָתִ֖י **אֵ֣ין** אֱלֹהִ֑ים 'ani yehwah **we'en** 'owd zulathi **'en** 'elohim - "I Yahweh **and-there-is-no** beside apart-from-me **there-is-no** + "I Йагве **and-there-is-no** beside apart-from-me **there-is-no** God." - "I am Yahweh, **and there is no** other; **there is no** God but me." + "I am Йагве, **and there is no** other; **there is no** God but me." -.. csv-table:: Example: 2KI 1:3 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 1:3 הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־אֱלֹהִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל **hamibbeli 'en**-'elohim beyisra'el **For-nothing is-there-no**\ \_God in-Israel? Is it because **there is no** God in Israel? -.. csv-table:: Example: GEN 37:29 +.. csv-table:: Приклад: GEN 37:29 וְהִנֵּ֥ה \ **אֵין**\ ־יוֹסֵ֖ף בַּבּ֑וֹר wehinneh **'en**-yosef babbor @@ -58,14 +58,14 @@ When used with :ref:`2nd person` verbs to express a negative command, this particle signifies a more emphatic command than the use of the negative particle אַל (with an imperfect verb). -.. csv-table:: Example: GEN 2:17 +.. csv-table:: Приклад: GEN 2:17 לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ **lo** thokhal mimmennu **not** you-eat from-it you may **not** eat from it -.. csv-table:: Example: JER 43:2 +.. csv-table:: Приклад: JER 43:2 לֹֽא־\ **תָבֹ֥אוּ** מִצְרַ֖יִם לָג֥וּר שָֽׁם lo-\ **thavo'u** mitsrayim lagur sham @@ -84,7 +84,7 @@ used with :ref:`2nd person` verbs to express a negative command, this particle signifies a less emphatic command than the use of the negative particle לֹא. -.. csv-table:: Example: GEN 21:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:16 אַל־אֶרְאֶ֖ה בְּמ֣וֹת הַיָּ֑לֶד **'al**-'er'eh bemoth hayyaled @@ -99,9 +99,9 @@ verbs, and is usually translated in English as "no" or "not". .. note:: This term is most often used as a concessive :ref:`conjunction`; a dictionary or lexicon will indicate the specific use of - this particle in each individual context. + this particle in each indiviподвійне context. -.. csv-table:: Example: GEN 3:11 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:11 צִוִּיתִ֛יךָ \ **לְבִלְתִּ֥י** אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ tsiwwithikha **leviltiy** 'akhol-mimmennu @@ -115,14 +115,14 @@ These particles are usually used in poetry and carry no special meaning other than to negate a word or concept within a sentence. In English, they are usually translated as "no" or "not". -.. csv-table:: Example: PSA 19:3 (PSA 19:4 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: PSA 19:3 (PSA 19:4 in Hebrew) בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם **beli** nishma' qolam **not** is-heard their-voice their voice is **not** heard -.. csv-table:: Example: NUM 35:23 +.. csv-table:: Приклад: NUM 35:23 בְּלֹ֣א רְא֔וֹת **belo** re'oth diff --git a/content/particle_relative.rst b/content/particle_relative.rst index 44742e8..8f4dd56 100644 --- a/content/particle_relative.rst +++ b/content/particle_relative.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_relative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/particle_relative.rst .. _particle_relative: Particle Relative ================= -Summary -------- +Висновок +-------- Relative particles introduce clauses or phrases that usually describe nouns but can also sometimes describe adjectives and/or verbs. In English, relative particles are usually translated as “who,” “that,” “which,” "when," or "where." -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew utilizes three different particles that introduce relative clauses or phrases. The particle אֲשֶׁר and the prefix -שֶׁ function as synonyms: they usually immediately follow nouns and sometimes adjectives. When functioning as a relative @@ -29,14 +29,14 @@ For example, if the noun is a place, אֲשֶׁר means “where,” if the noun is a person, it means “who”, and if the noun is an object, it means “that”, “what” or “which.” -.. csv-table:: Example: EXO 3:5 +.. csv-table:: Приклад: EXO 3:5 הַמָּק֗וֹם \ **אֲשֶׁ֤ר** אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו hammaqom **'asher** 'attah 'omed 'alayw the-place **where** you are-standing on-it the place **where** you are standing -.. csv-table:: Example: 1KI 21:4 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 21:4 "וַיָּבֹא֩ אַחְאָ֨ב אֶל־בֵּיתֹ֜ו סַ֣ר וְזָעֵ֗ף עַל־הַדָּבָר֙ **אֲשֶׁר**\ ־דִּבֶּ֣ר אֵלָ֗יו נָבֹות֙ הַיִּזְרְעֵאלִ֔י" @@ -49,7 +49,7 @@ is a person, it means “who”, and if the noun is an object, it means Sometimes there is no noun as an antecedent. -.. csv-table:: Example: NUM 22:6 +.. csv-table:: Приклад: NUM 22:6 כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אֵ֤ת \ **אֲשֶׁר**\ ־תְּבָרֵךְ֙ מְבֹרָ֔ךְ \ **וַאֲשֶׁ֥ר** תָּאֹ֖ר יוּאָֽר ki yada'ti 'eth **'asher**-tevarekh mevorakh **wa'asher** ta'or yu'ar @@ -65,14 +65,14 @@ Sometimes there is no noun as an antecedent. the next consonant and follows similar rules regarding the vowel patterns as the :ref:`definite article`. -.. csv-table:: Example: ECC 1:7 +.. csv-table:: Приклад: ECC 1:7 אֶל־מְקֹ֗ום \ **שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙** הֹֽלְכִ֔ים 'el-meqowm **shehannehalim** holekhim To\_place **where-the-rivers** go To the place **where the rivers** go -.. csv-table:: Example: ECC 1:9 +.. csv-table:: Приклад: ECC 1:9 מַה־\ **שֶּֽׁהָיָה֙** ה֣וּא שֶׁיִּהְיֶ֔ה mah-\ **shehayah** hu **sheyyihyeh** @@ -91,14 +91,14 @@ person. Therefore, כִּי usually follows verbs of seeing/perceiving where a reader might expect to find אֲשֶׁר. In English, it is usually translated as “that” in these cases. -.. csv-table:: Example: GEN 1:3 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:3 וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר **כִּי**\ ־ט֑וֹב wayyar 'elohim 'eth-ha'or **ki**-tov And-he-saw God [dir.obj]\_the-light **that**\ \_good "God saw the light, **that** it was good." -.. csv-table:: Example: GEN 22:12 +.. csv-table:: Приклад: GEN 22:12 עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי **כִּֽי**\ ־יְרֵ֤א אֱלֹהִים֙ אַ֔תָּה 'attah yada'ti **ki**-yere 'elohim 'attah diff --git a/content/person_first.rst b/content/person_first.rst index ac6aada..b285379 100644 --- a/content/person_first.rst +++ b/content/person_first.rst @@ -1,60 +1,60 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/person_first.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/person_first.rst .. _person_first: Person First ============ -Summary -------- +Висновок +-------- -The first person form of a term refers to the person(s) writing or speaking. +The перша особа form of a term refers to the person(s) writing or speaking. -Article -------- +Визначення +---------- -In English, the first person pronouns include: "I", "me", or "my", for singular; and "we", "us", -or "our," for plural. In Biblical Hebrew, terms which are marked for first person do not change form according to gender -(:ref:`masculine` and :ref:`feminine`), but they do change form according to number -(:ref:`singular` or :ref:`plural`). In Biblical Hebrew, +In English, the перша особа pronouns include: "I", "me", or "my", for однина; and "we", "us", +or "our," for множина. In Biblical Hebrew, terms which are marked for перша особа do not change form according to gender +(:ref:`чоловічий` and :ref:`жіночий`), but they do change form according to number +(:ref:`однина` or :ref:`множина`). In Biblical Hebrew, :ref:`verbs`, :ref:`pronouns`, and :ref:`pronominal suffixes` -can all be marked for first person. +can all be marked for перша особа. -Form ----- +Форма +----- -In Biblical Hebrew, a term marked for first person can be recognized by a variety of +In Biblical Hebrew, a term marked for перша особа can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other, so it is difficult to sum them up -in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a first person form. +in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a перша особа form. Paradigm ~~~~~~~~ .. csv-table:: First Person Qal Suffix Conjugation Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - first person common singular,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed - first person common plural,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed - first person common singular,אֶקְטֹל,'eqtol,I will kill - first person common plural,נִקְטֹל,niqtol,we will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + перша особа common однина,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed + перша особа common множина,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed + перша особа common однина,אֶקְטֹל,'eqtol,I will kill + перша особа common множина,נִקְטֹל,niqtol,we will kill .. csv-table:: First Person Indepdent Personal Pronoun Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - first person common singular,אֲנִי / אָנֹכִי,'ani / 'anokhi,I - first person common plural,אֲנַחְנוּ,'anahnu,we + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + перша особа common однина,אֲנִי / אָנֹכִי,'ani / 'anokhi,I + перша особа common множина,אֲנַחְנוּ,'anahnu,we .. csv-table:: First Person Object Pronoun Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - first person common singular,אֹתִי,'othi,me - first person common plural,אֹתָנוּ,'othanu,us + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + перша особа common однина,אֹתִי,'othi,me + перша особа common множина,אֹתָנוּ,'othanu,us .. csv-table:: First Person Pronominal Suffix Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - first person common singular,לִי / - ִי,li / -i,(to) me - first person common plural,לָנוּ / -נוּ,lanu / - nu,(to) us + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + перша особа common однина,לִי / - ִי,li / -i,(to) me + перша особа common множина,לָנוּ / -נוּ,lanu / - nu,(to) us Neither English nor Biblical Hebrew distinguish between the inclusive and the exclusive "we". The context will determine which one is @@ -62,16 +62,16 @@ meant. See also `translationAcademy `_ and `translationNotes `_ for help if the context is not clear. -Examples +Приклади -------- -:ref:`Finite verb` marked for first person +:ref:`Finite verb` marked for перша особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A :ref:`finite verb` (and/or :ref:`verbal participle`) in first person form +A :ref:`finite verb` (and/or :ref:`verbal participle`) in перша особа form indicates that the subject of the verb is the writer/speaker of the verb. -.. csv-table:: Example: GEN 28:15 +.. csv-table:: Приклад: GEN 28:15 עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־\ **עָשִׂ֔יתִי** אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ 'ad 'asher 'im-**'asithi** 'eth 'asher-dibbarti lakh @@ -79,29 +79,29 @@ indicates that the subject of the verb is the writer/speaker of the verb. to-you." **I will do** all that I have promised to you. -:ref:`Personal pronoun` marked for first person +:ref:`Personal pronoun` marked for перша особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A first person indpendent personal pronoun refers either to the writer/speaker (for singular) or to an entire group to which -the writer/speaker belongs (for plural). +A перша особа indpendent personal pronoun refers either to the writer/speaker (for однина) or to an entire group to which +the writer/speaker belongs (for множина). -.. csv-table:: Example: EXO 6:2 +.. csv-table:: Приклад: EXO 6:2 אֲנִ֥י יְהוָֽה **'ani** yehwah - **I** Yahweh. - **I** am Yahweh. + **I** Йагве. + **I** am Йагве. -:ref:`Pronominal suffix` marked for first person +:ref:`Pronominal suffix` marked for перша особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A first person pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive +A перша особа pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive adjective (for nouns). As :ref:`attached to a verb` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 1SA 17:9 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 17:9 וַעֲבַדְתֶּ֖ם **אֹתָֽנוּ**\ ׃ wa'avadtem **'othanu** @@ -111,7 +111,7 @@ As :ref:`attached to a verb` As :ref:`attached to a noun` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew) בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ בְּנִ֣י בְנִ֣י **beni** 'avshalowm **beni veni** @@ -122,14 +122,14 @@ As :ref:`attached to a noun` As :ref:`attached to a preposition` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: ISA 46:9 +.. csv-table:: Приклад: ISA 46:9 וְאֶ֥פֶס **כָּמֹֽונִי**\ ׃ we'efes **kamowni** and-none **like-me**. and there is no one **like me**. -.. csv-table:: Example: EXO 19:5 +.. csv-table:: Приклад: EXO 19:5 כִּי־\ **לִ֖י** כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ki-\ **li** kol-ha'arets diff --git a/content/person_second.rst b/content/person_second.rst index 59c025e..1e1c86f 100644 --- a/content/person_second.rst +++ b/content/person_second.rst @@ -1,120 +1,120 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/person_second.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/person_second.rst .. _person_second: Person Second ============= -Summary -------- +Висновок +-------- -The second person form of a term refers to the person(s) being addressed by a writer or speaker. +The друга особа form of a term refers to the person(s) being addressed by a writer or speaker. -Article -------- +Визначення +---------- -In English, the second person pronouns are "you" and "your," used for both singular and plural. In Biblical Hebrew, terms which -are marked for second personal can change form according to both gender (:ref:`masculine` and -:ref:`feminine`) and number (:ref:`singular` or :ref:`plural`). In Biblical Hebrew, +In English, the друга особа pronouns are "you" and "your," used for both однина and множина. In Biblical Hebrew, terms which +are marked for друга особаal can change form according to both gender (:ref:`чоловічий` and +:ref:`жіночий`) and number (:ref:`однина` or :ref:`множина`). In Biblical Hebrew, :ref:`verbs`, :ref:`pronouns`, and :ref:`pronominal suffixes` can all be marked -for third person. +for третя особа. -Neither English nor Hebrew have a formal second person address. In many languages (including German, Spanish, and French), +Neither English nor Hebrew have a formal друга особа address. In many languages (including German, Spanish, and French), a speaker addresses God using an informal address. In some other languages, such as Dutch, a speaker addresses God using a formal address. For more information, see `translationAcademy `_ and `translationNotes `_. -Form ----- +Форма +----- -In Biblical Hebrew, a term marked for second person can be recognized by a variety of +In Biblical Hebrew, a term marked for друга особа can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other, so it is difficult to sum them up -in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a second person form. +in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a друга особа form. Paradigm ~~~~~~~~ .. csv-table:: Second Person Qal Suffix Conjugation Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed - second person feminine singular,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed - second person masculine plural,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed - second person feminine plural,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed + друга особа жіночий однина,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed + друга особа чоловічий множина,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed + друга особа жіночий множина,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed .. csv-table:: Second Person Qal Prefix Conjugation Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill - second person feminine singular,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill - second person masculine plural,תִּקְטְלוּ,tiqtelu,you will kill - second person feminine plural,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill + друга особа жіночий однина,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill + друга особа чоловічий множина,תִּקְטְלוּ,tiqtelu,you will kill + друга особа жіночий множина,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill .. csv-table:: Second Person Indepdent Personal Pronoun Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,אַתָּה,'attah,you - second person feminine singular,אַתְּ,'at,you - second person masculine plural,אַתֶּם,'attem,you - second person feminine plural,אַתֵּנָה,'attenah,you + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,אַתָּה,'attah,you + друга особа жіночий однина,אַתְּ,'at,you + друга особа чоловічий множина,אַתֶּם,'attem,you + друга особа жіночий множина,אַתֵּנָה,'attenah,you .. csv-table:: Second Person Object Pronoun Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,אֹתְךָ,'othekha,you - second person feminine singular,אֹתָךְ,'othakh,you - second person masculine plural,אֹתְכֶֶם,'othekhem,you - second person feminine plural,אֹתְכֶֶן,'thekhem,you + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,אֹתְךָ,'othekha,you + друга особа жіночий однина,אֹתָךְ,'othakh,you + друга особа чоловічий множина,אֹתְכֶֶם,'othekhem,you + друга особа жіночий множина,אֹתְכֶֶן,'thekhem,you .. csv-table:: Second Person Pronominal Suffix Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - second person masculine singular,לְךָ / - ְךָ,lekha / -ekha,(to) you - second person feminine singular,לָךְ / - ָךְ,lakh / -akh,(to) you - second person masculine plural,לָכֶם / -כֶם,lakhem / -khem,(to) you - second person feminine plural,לָכֶן / -כֶן,lakhen / -khen,(to) you + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + друга особа чоловічий однина,לְךָ / - ְךָ,lekha / -ekha,(to) you + друга особа жіночий однина,לָךְ / - ָךְ,lakh / -akh,(to) you + друга особа чоловічий множина,לָכֶם / -כֶם,lakhem / -khem,(to) you + друга особа жіночий множина,לָכֶן / -כֶן,lakhen / -khen,(to) you -Examples +Приклади -------- -:ref:`Finite verb` marked for second person +:ref:`Finite verb` marked for друга особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A :ref:`finite verb` (and/or :ref:`verbal participle`) in second person form +A :ref:`finite verb` (and/or :ref:`verbal participle`) in друга особа form indicates that the subject of the verb is the person(s) being addressed by the writer/speaker. -.. csv-table:: Example: JER 43:10 +.. csv-table:: Приклад: JER 43:10 מִמַּ֛עַל לָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֲשֶׁ֣ר טָמָ֑נְתִּי mimma'al la'avanim ha'elleh 'asher **tamanti** from-upwards-of to-the-stones the-these that **you-have-buried**. over these stones that **you have buried**. -:ref:`Personal pronoun` marked for second person +:ref:`Personal pronoun` marked for друга особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A second person indpendent personal pronoun refers either to the person being addressed by the writer/speaker (for singular) -or to an entire group to which that person belongs (for plural). +A друга особа indpendent personal pronoun refers either to the person being addressed by the writer/speaker (for однина) +or to an entire group to which that person belongs (for множина). -.. csv-table:: Example: JER 12:1 +.. csv-table:: Приклад: JER 12:1 צַדִּ֤יק אַתָּה֙ tsaddiq **'attah** righteous **you** **you** are righteous -:ref:`Pronominal suffix` marked for second person +:ref:`Pronominal suffix` marked for друга особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A second person pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive +A друга особа pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive adjective (for nouns). As :ref:`attached to a verb` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 2CH 15:2 +.. csv-table:: Приклад: 2CH 15:2 וְאִֽם־\ **תִּדְרְשֻׁ֨הוּ֙** יִמָּצֵ֣א לָכֶ֔ם we'im-\ **tidreshuhu** yimmatse **lakhem** @@ -124,7 +124,7 @@ As :ref:`attached to a verb` As :ref:`attached to a noun` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 1CH 29:12 +.. csv-table:: Приклад: 1CH 29:12 וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה **uveyodkha** koah ugevurah @@ -135,14 +135,14 @@ As :ref:`attached to a noun` As :ref:`attached to a preposition` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: GEN 6:20 +.. csv-table:: Приклад: GEN 6:20 שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ shenayim mikkol yavo'u **'eleykha** two of-all will-come **to-you** two of every sort will come **to you** -.. csv-table:: Example: PSA 74:16 +.. csv-table:: Приклад: PSA 74:16 לְךָ֣ יֹ֭ום אַף־\ **לְךָ֥** לָ֑יְלָה **lekha** yowm 'af-**lekha** laylah diff --git a/content/person_third.rst b/content/person_third.rst index 3767e07..77b89cc 100644 --- a/content/person_third.rst +++ b/content/person_third.rst @@ -1,117 +1,117 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/person_third.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/person_third.rst .. _person_third: Person Third ============ -Summary -------- +Висновок +-------- -The third person form of a term refers to a person(s) or thing(s) other than the writer/speaker and the person being addressed +The третя особа form of a term refers to a person(s) or thing(s) other than the writer/speaker and the person being addressed by the writer/speaker. -Article -------- +Визначення +---------- -In English, the third person pronouns include: "he", "him", "his", "she", or "her", for singular; and "they", "them", -or "their," for plural. In Biblical Hebrew, terms which are marked for third person can change form according to both gender -(:ref:`masculine` and :ref:`feminine`) and number (:ref:`singular` or -:ref:`plural`). In Biblical Hebrew, :ref:`verbs`, :ref:`pronouns`, -and :ref:`pronominal suffixes` can all be marked for third person. +In English, the третя особа pronouns include: "he", "him", "his", "she", or "her", for однина; and "they", "them", +or "their," for множина. In Biblical Hebrew, terms which are marked for третя особа can change form according to both gender +(:ref:`чоловічий` and :ref:`жіночий`) and number (:ref:`однина` or +:ref:`множина`). In Biblical Hebrew, :ref:`verbs`, :ref:`pronouns`, +and :ref:`pronominal suffixes` can all be marked for третя особа. -Form ----- +Форма +----- -In Biblical Hebrew, a term marked for third person can be recognized by a variety of +In Biblical Hebrew, a term marked for третя особа can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other, so it is difficult to sum them up -in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a third person form. +in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a третя особа form. Paradigm ~~~~~~~~ .. csv-table:: Third Person Qal Suffix Conjugation Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - third person masculine singular",קָטַל,qatal,he killed - third person feminine singular",קָטְלָה,qatlah,she killed - third person common plural",קָטְלוּ,qatlu,they killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + третя особа чоловічий однина",קָטַל,qatal,he killed + третя особа жіночий однина",קָטְלָה,qatlah,she killed + третя особа common множина",קָטְלוּ,qatlu,they killed .. csv-table:: Third Person Qal Prefix Conjugation Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - third person masculine singular",יִקְטֹל,yiqtol,he will kill - third person feminine singular",תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill - third person masculine plural",יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill - third person feminine plural",תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + третя особа чоловічий однина",יִקְטֹל,yiqtol,he will kill + третя особа жіночий однина",תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill + третя особа чоловічий множина",יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill + третя особа жіночий множина",תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill .. csv-table:: Third Person Indepdent Personal Pronoun Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - third person masculine singular",הוּא,hu,he / it - third person feminine singular",הִיא / הִוא,hi / hiw,she / it - third person masculine plural",הֵם / הֵמָּה,hem / hemmah,they - third person feminine plural",הֵן / הֵנָּה,hen / hennah,they + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + третя особа чоловічий однина",הוּא,hu,he / it + третя особа жіночий однина",הִיא / הִוא,hi / hiw,she / it + третя особа чоловічий множина",הֵם / הֵמָּה,hem / hemmah,they + третя особа жіночий множина",הֵן / הֵנָּה,hen / hennah,they .. csv-table:: Third Person Object Pronoun Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - third person masculine singular",אֹתוֹ,'otho,him / it - third person feminine singular",אֹתָהּ,'othah,her / it - third person masculine plural",אֶתְהֶם / אֹתָם,'ethhem / 'otham,them - third person feminine plural",אֶתְהֶן / אֹתָן,'ethhen / 'othan,them + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + третя особа чоловічий однина",אֹתוֹ,'otho,him / it + третя особа жіночий однина",אֹתָהּ,'othah,her / it + третя особа чоловічий множина",אֶתְהֶם / אֹתָם,'ethhem / 'otham,them + третя особа жіночий множина",אֶתְהֶן / אֹתָן,'ethhen / 'othan,them .. csv-table:: Third Person Pronominal Suffix Forms - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - third person masculine singular",לוֹ / -וֹ,lo / -o,(to) him - third person feminine singular",לָהּ / - ָהּ,lah / -ah,(to) her - third person masculine plural",לָהֶם / -הֶם / - ָם,lahem / -hem / -am,(to) them - third person feminine plural",לָהֶן / -הֶן / - ָן,lahen / -hen / -an,(to) them + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + третя особа чоловічий однина",לוֹ / -וֹ,lo / -o,(to) him + третя особа жіночий однина",לָהּ / - ָהּ,lah / -ah,(to) her + третя особа чоловічий множина",לָהֶם / -הֶם / - ָם,lahem / -hem / -am,(to) them + третя особа жіночий множина",לָהֶן / -הֶן / - ָן,lahen / -hen / -an,(to) them -Examples +Приклади -------- -:ref:`Finite verb` marked for third person +:ref:`Finite verb` marked for третя особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A :ref:`finite verb` (and/or :ref:`verbal participle`) in third person form +A :ref:`finite verb` (and/or :ref:`verbal participle`) in третя особа form indicates that the subject of the verb is someone/something other than the writer/speaker or the person being addressed. -.. csv-table:: Example: GEN 12:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 12:1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם **wayyomer** yehwah 'el-'avram - **and-he-said** Yahweh to\_Abram - **Now** Yahweh **said** to Abram + **and-he-said** Йагве to\_Abram + **Now** Йагве **said** to Abram -:ref:`Personal pronoun` marked for third person +:ref:`Personal pronoun` marked for третя особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A third person indpendent personal pronoun refers either to a person/thing (for singular) or group of persons/things (for plural) +A третя особа indpendent personal pronoun refers either to a person/thing (for однина) or group of persons/things (for множина) other than the writer/speaker and the person being addressed by the writer/speaker. -.. csv-table:: Example: GEN 36:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 36:1 עֵשָׂ֖ו \ **ה֥וּא** אֱדֽוֹם 'esaw **hu** 'edom Esau **he** Edom Esau (**also called** Edom) -:ref:`Pronominal suffix` marked for third person +:ref:`Pronominal suffix` marked for третя особа ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -A third person pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive +A третя особа pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive adjective (for nouns). As :ref:`attached to a verb` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: GEN 37:14 +.. csv-table:: Приклад: GEN 37:14 וַיִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙ מֵעֵ֣מֶק חֶבְרֹ֔ון וַיָּבֹ֖א שְׁכֶֽמָה׃ **wayyishlahehu** me'emeq hevrown wayyavo shekhemah @@ -122,7 +122,7 @@ As :ref:`attached to a verb` As :ref:`attached to a noun` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 2SA 17:23 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 17:23 וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־\ **בֵּיתוֹ֙** אֶל־עִיר֔וֹ wayyaqom wayyelekh 'el-**betho** 'el-**'iro** @@ -132,17 +132,17 @@ As :ref:`attached to a noun` As :ref:`attached to a preposition` ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: JOB 39:12 +.. csv-table:: Приклад: JOB 39:12 הֲתַאֲמִ֣ין בֹּ֖ו hatha'amin **bow** Do-you-believe **in-him**? Will you depend **on him**? -.. csv-table:: Example: 2KI 17:15 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 17:15 אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֹתָ֔ם לְבִלְתִּ֖י עֲשֹׂ֥ות כָּהֶֽם׃ 'asher tsiwwah yehwah 'otham levilti 'asowth kahem - "whom had-commanded Yahweh [dir.obj]-them to-abstain doing + "whom had-commanded Йагве [dir.obj]-them to-abstain doing **like-them**" - those that Yahweh had commanded them not to do **like them**. + those that Йагве had commanded them not to do **like them**. diff --git a/content/preposition.rst b/content/preposition.rst index f3a8033..d649c76 100644 --- a/content/preposition.rst +++ b/content/preposition.rst @@ -1,21 +1,21 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/preposition.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/preposition.rst .. _preposition: Preposition =========== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/preposition-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/preposition-article.rst .. include:: includes/hebrew/preposition-article-hebrew.rst .. include:: includes/note/preposition-meaning.rst -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Prefix Preposition (with and without the definite article) - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад normal noun,נָהָר,nahar,river noun + preposition only,בְּנָהָר,benahar,in a river noun + definite article only,הַנָּהָר,hannahar,the river @@ -72,8 +72,8 @@ Types וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִגַּן־עֵ֑דֶן insert transliteration - And-he-sent-him-away Yahweh God **from**-the-garden-of_Eden - Therefore Yahweh God sent him out **from** the garden of Eden + And-he-sent-him-away Йагве God **from**-the-garden-of_Eden + Therefore Йагве God sent him out **from** the garden of Eden .. _preposition-temporal: .. include:: includes/preposition-temporal.rst @@ -106,8 +106,8 @@ Types וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה insert transliteration - And-she-said I-acquired man **with**\_Yahweh - She said "I have produced a man **with** Yahweh's help. + And-she-said I-acquired man **with**\_Йагве + She said "I have produced a man **with** Йагве's help. .. _preposition-correlative: .. include:: includes/preposition-correlative.rst @@ -123,8 +123,8 @@ Types וַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה insert transliteration - And-he-went Abram **as**-what he-had-spoken to-him Yahweh - So Abram went **as** Yahweh had told him to do + And-he-went Abram **as**-what he-had-spoken to-him Йагве + So Abram went **as** Йагве had told him to do .. _preposition-comparative: .. include:: includes/preposition-comparative.rst diff --git a/content/preposition_definite_article.rst b/content/preposition_definite_article.rst index a036ebb..462a37f 100644 --- a/content/preposition_definite_article.rst +++ b/content/preposition_definite_article.rst @@ -1,12 +1,12 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/preposition_definite_article.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/preposition_definite_article.rst .. _preposition_definite_article: Preposition Definite Article ============================ -Summary -------- +Висновок +-------- A preposition introduces a phrase that describes another word/concept within a sentence, usually a :ref:`noun` or a :ref:`verb`. However, like :ref:`adverbs` and :ref:`particles`, sometimes a prepositional phrase can describe the sentence as a whole. @@ -14,8 +14,8 @@ In Biblical Hebrew, prepositions can also be used with an infinitive construct v .. note:: When a word contains both a prefixed preposition and a :ref:`definite article`, the ה consonant of the definite article disappears and the shewa under the preposition lengthens, usually either to a pathah vowel or a qamets vowel. -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew has four main prepositions: the prefix בְּ (in, at, by); the prefix לְ (to, for); the prefix כְּ (as, like); and the prefix מִ @@ -24,7 +24,7 @@ the prefix לְ (to, for); the prefix כְּ (as, like); and the prefix מִ Biblical Hebrew. It is common in Biblical Hebrew for prepositions to be combined together or with a noun to form new words that have their own range of meanings (similar to :ref:`compound conjunctions`) -that may or may not overlap with the meaning of the individual component +that may or may not overlap with the meaning of the indiviподвійне component terms. In Biblical Hebrew, prepositions also have a specialized function of @@ -40,22 +40,22 @@ prepositions are listed in the article on :ref:`infinitive construct`; :ref:`spatial`; :ref:`locative`; :ref:`temporal`; :ref:`instrumental`; :ref:`correlative`; :ref:`comparative`; :ref:`directional`; :ref:`causal`; :ref:`explanatory`; and :ref:`direct object`. However, this are also other types of prepositions in Biblical Hebrew. -The specific meanings of individual prepositions can be found in a dictionary or lexicon. +The specific meanings of indiviподвійне prepositions can be found in a dictionary or lexicon. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Prefix Preposition (with and without the definite article) - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад normal noun,נָהָר,nahar,river noun + preposition only,בְּנָהָר,benahar,in a river noun + definite article only,הַנָּהָר,hannahar,the river @@ -66,7 +66,7 @@ Form .. csv-table:: - Word,Hebrew,Transliteration,Gloss + Слово,Іврит,Транслітерація,Переклад normal noun,מְרַגֵּל,meraggel,spy noun + preposition only,כִּמְרַגֵּל,kimraggel,like a spy noun + definite article only,הַמְּרַגֵּל,hammeraggel,the spy @@ -76,7 +76,7 @@ Form .. csv-table:: - Word,Hebrew,Transliteration,Gloss + Слово,Іврит,Транслітерація,Переклад normal noun,אִישׁ,'ish,man noun + preposition only,לְאִישׁ,le'ish,to a man noun + definite article only,הָאִישׁ,ha'ish,the man @@ -86,13 +86,13 @@ Form .. csv-table:: - Word,Hebrew,Transliteration,Gloss + Слово,Іврит,Транслітерація,Переклад normal noun,אֳנִיָה,'oniyah,ship noun + preposition only,כָּאֳנִיָה,ko'oniyah,like a ship noun + definite article only,הָאֳנִיָה,ha'oniyah,the ship noun + preposition + definite article,כָּאֳנִיָה,ka'oniyah,like the ship -Examples +Приклади -------- .. csv-table:: GEN 1:1 –– בְּ preposition without definite article. diff --git a/content/pronoun.rst b/content/pronoun.rst index ad62cb1..d9efe10 100644 --- a/content/pronoun.rst +++ b/content/pronoun.rst @@ -1,12 +1,12 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/pronoun.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/pronoun.rst .. _pronoun: Pronoun ======= -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/pronoun-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. includes:: includes/pronoun-article.rst Types ----- diff --git a/content/pronoun_demonstrative.rst b/content/pronoun_demonstrative.rst index daf5a4d..ff3ad76 100644 --- a/content/pronoun_demonstrative.rst +++ b/content/pronoun_demonstrative.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/pronoun_demonstrative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/pronoun_demonstrative.rst .. _pronoun_demonstrative: Pronoun Demonstrative ===================== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/pronoun_demonstrative-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew, demonstrative :ref:`pronouns` can function either as :ref:`nouns` or -:ref:`adjectives`. Demonstrative pronouns can change form according to gender (:ref:`masculine` -or :ref:`feminine`) and number (:ref:`singular` or :ref:`plural`) but NOT +:ref:`adjectives`. Demonstrative pronouns can change form according to gender (:ref:`чоловічий` +or :ref:`жіночий`) and number (:ref:`однина` or :ref:`множина`) but NOT according to person (i.e. :ref:`first`, :ref:`second`, or :ref:`third` person). -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -21,25 +21,25 @@ Paradigm .. csv-table:: Demonstrative Pronoun Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular near,(or זֶה (זֹה / זֹו,zeh (or zow / zoh),this - feminine singular near,זֹאת,zoth,this - masculine singular far,הוּא,hu,that - feminine singular far,הִיא,hi,that - common plural near,אֵלֶּה,'elleh,these - masculine plural far,הֵם / הֵמָּה,hemmah / hem,those - feminine plural far,הֵנָּה,hennah,those + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина near,(or זֶה (זֹה / זֹו,zeh (or zow / zoh),this + жіночий однина near,זֹאת,zoth,this + чоловічий однина far,הוּא,hu,that + жіночий однина far,הִיא,hi,that + common множина near,אֵלֶּה,'elleh,these + чоловічий множина far,הֵם / הֵמָּה,hemmah / hem,those + жіночий множина far,הֵנָּה,hennah,those .. note:: The "far" demonstrative pronouns are identical to certain :ref:`personal pronouns` and must be distinguished by the context. -Function --------- +Функція +------- As a :ref:`noun` ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JDG 7:4 +.. csv-table:: Приклад: JDG 7:4 "וְהָיָ֡ה אֲשֶׁר֩ אֹמַ֨ר אֵלֶ֜יךָ \ **זֶ֣ה** ׀ יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֗ךְ \ **ה֚וּא** יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֔ךְ" @@ -53,10 +53,10 @@ As a :ref:`noun` Reciprocal ^^^^^^^^^^ -Demonstrative pronouns can be used to distinguish individuals within a +Demonstrative pronouns can be used to distinguish indiviподвійнеs within a group interacting with each other. -.. csv-table:: Example: ISA 6:3 +.. csv-table:: Приклад: ISA 6:3 וְקָרָ֨א \ **זֶ֤ה** אֶל־זֶה֙ weqara **zeh** 'el-**zeh** @@ -66,7 +66,7 @@ group interacting with each other. Apposition to a noun ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: GEN 27:21 +.. csv-table:: Приклад: GEN 27:21 הַֽאַתָּ֥ה \ **זֶ֛ה** בְּנִ֥י ha'attah **zeh** beni @@ -84,21 +84,21 @@ When used as an attributive adjective, a demonstrative pronoun often follows the :ref:`definite article`. Sometimes neither the noun nor the demonstrative pronoun takes the definite article. In either case, the demonstrative pronoun makes the described noun :ref:`definite`. -.. csv-table:: Example: ISA 18:23 +.. csv-table:: Приклад: ISA 18:23 הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה haddevarim **ha'elleh** the-words **the-these** **these** words -.. csv-table:: Example: JOS 2:20 +.. csv-table:: Приклад: JOS 2:20 דְּבָרֵ֣נוּ זֶ֑ה devarenu **zeh** our-business **this** **this** business of ours -.. csv-table:: Example: 1KI 19:5 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 19:5 וְהִנֵּֽה־\ **זֶ֤ה** מַלְאָךְ֙ wehinneh-\ **zeh** mal'akh @@ -108,7 +108,7 @@ the definite article. In either case, the demonstrative pronoun makes the descri as a :ref:`Predicative` adjective ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: JDG 4:14 +.. csv-table:: Приклад: JDG 4:14 זֶ֤ה הַיּוֹם֙ **zeh** hayyom @@ -120,21 +120,21 @@ as a :ref:`Predicative` adjective As a :ref:`relative particle` ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: PSA 74:2 +.. csv-table:: Приклад: PSA 74:2 הַר־צִ֝יֹּ֗ון **זֶ֤ה**\ ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בֹּֽו׃ har-tsiyyown **zeh** shakhanta bow Mount\_Zion **this** you-lived in-it. "Mount Zion, **where** you live." -.. csv-table:: Example: PSA 104:26 +.. csv-table:: Приклад: PSA 104:26 לִ֝וְיָתָ֗ן \ **זֶֽה**\ ־יָצַ֥רְתָּ liwyathan **zeh**-yatsarta Leviathan **this**\ \_you-formed "Leviathan, **which** you formed" -.. csv-table:: Example: GEN 47:6 +.. csv-table:: Приклад: GEN 47:6 אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ לְפָנֶ֣יךָ הִ֔וא 'erets mitsrayim lefaneykha **hiw** diff --git a/content/pronoun_indefinite.rst b/content/pronoun_indefinite.rst index 912766e..ad780fa 100644 --- a/content/pronoun_indefinite.rst +++ b/content/pronoun_indefinite.rst @@ -1,58 +1,58 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/pronoun_indefinite.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/pronoun_indefinite.rst .. _pronoun_indefinite: Pronoun Indefinite ================== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/pronoun_indefinite-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew contains two indefinite pronouns, the pronoun מִי (in reference to persons) and the pronoun מָה (in reference to things). These pronouns can also as :ref:`interrogative pronoun`, especially when they appear at the beginning of a clause/sentence. However, this is not a universal rule; the specific use of these pronouns must always be determined from the context. Indefinite pronouns function in a sentence almost exactly like a :ref:`relative pronoun` (see examples below). -Form ----- +Форма +----- Indefinite pronouns do not change their form based on number, gender, or person. However, the vowels can change depending on the vocalization of the word immediately following the pronoun. -Examples +Приклади -------- Personal indefinite pronoun (מִי) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JDG 7:3 +.. csv-table:: Приклад: JDG 7:3 מִֽי־יָרֵ֣א **mi**-yare **Who**\ \_fears **Whoever** is afraid -.. csv-table:: Example: EXO 32:26 +.. csv-table:: Приклад: EXO 32:26 מִ֥י לַיהוָ֖ה אֵלָ֑י **mi** layhwah 'elay - **Who** to-Yahweh to-me. - "**Whoever** is on Yahweh's side, come to me" + **Who** to-Йагве to-me. + "**Whoever** is on Йагве's side, come to me" -.. csv-table:: Example: GEN 21:26 +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:26 לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי **מִ֥י** עָשָׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה lo yada'ti **mi** 'asah 'eth-haddavar hazzeh Not I-know **who** did [dir.obj]\_the-thing the-this. I do not know **who** has done this thing. -.. csv-table:: Example: EXO 32:33 +.. csv-table:: Приклад: EXO 32:33 מִ֚י אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י **mi** 'asher hata-li **Who** which sinned\_to-me **Whoever** has sinned against me -.. csv-table:: Example: JDG 10:18 +.. csv-table:: Приклад: JDG 10:18 מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן **mi** ha'ish 'asher yahel lehillahem bivne 'ammon @@ -62,21 +62,21 @@ Personal indefinite pronoun (מִי) Impersonal indefinite pronoun (מָה) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: 1SA 20:4 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 20:4 מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ **mah**-ttomar nafshekha we'e'eseh-llakh **What**\ \_you-say my-soul and-I-will-do\_for-you. "**Whatever** you say, I will do for you." -.. csv-table:: Example: NUM 23:3 +.. csv-table:: Приклад: NUM 23:3 מַה־יַּרְאֵ֖נִי וְהִגַּ֣דְתִּי לָ֑ךְ **mah**-yyar'eni wehiggadti lakh **What**\ \_he-shows-me and-I-will-tell to-you. **Whatever** he shows me I will tell you. -.. csv-table:: Example: ECC 3:15 +.. csv-table:: Приклад: ECC 3:15 מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא **mah**-shehayah kevar hu diff --git a/content/pronoun_interrogative.rst b/content/pronoun_interrogative.rst index 063d7b9..a314f5f 100644 --- a/content/pronoun_interrogative.rst +++ b/content/pronoun_interrogative.rst @@ -1,12 +1,12 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/pronoun_interrogative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/pronoun_interrogative.rst .. _pronoun_interrogative: Pronoun Interrogative ==================== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/pronoun_interrogative-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew, a family of :ref:`interrogative particles` function as interrogative pronouns, and many scholars use the terms "interrogative pronouns" and "interrogative particles" interchangeably. The two most common interrogative particles are מִי (personal interrogative pronoun, referring to a person) and מָה (impersonal interrogative pronoun, diff --git a/content/pronoun_personal.rst b/content/pronoun_personal.rst index a75d705..d3dc0ef 100644 --- a/content/pronoun_personal.rst +++ b/content/pronoun_personal.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/pronoun_personal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/pronoun_personal.rst .. _pronoun_personal: Pronoun Personal ================ -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/pronoun_personal-summary.rst -Article -------- -In Biblical Hebrew, personal pronouns change form according to gender (:ref:`masculine`, number -(:ref:`feminine`, and person (:ref:`first`, :ref:`second`, or +Визначення +---------- +In Biblical Hebrew, personal pronouns change form according to gender (:ref:`чоловічий`, number +(:ref:`жіночий`, and person (:ref:`first`, :ref:`second`, or :ref:`third`. Grammatically they are very similar to :ref:`pronominal suffixes`, but they stand alone rather than attaching to other kinds of words; also, they are more limited in their function. -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -21,25 +21,25 @@ Paradigm .. csv-table:: Personal Pronoun Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular first person,אֲנִי / אָנֹכִי,'ani / 'anokhi,I - masculine singular second person,אַתָּה,'attah,you - feminine singular second person,אַתְּ,'at,you - masculine singular third person,הוּא,hu,he / it - feminine singular third person,הִיא / הִוא,hi / hiw,she / it - common plural first person,אֲנַחְנוּ,'anahnu,we - masculine plural second person,אַתֶּם,'attem,you - feminine plural second person,אַתֵּנָה,'attenah,you - masculine plural third person,הֵם / הֵמָּה,hem / hemmah,they - feminine plural third person,הֵן / הֵנָּה,hen / hennah,they + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина перша особа,אֲנִי / אָנֹכִי,'ani / 'anokhi,I + чоловічий однина друга особа,אַתָּה,'attah,you + жіночий однина друга особа,אַתְּ,'at,you + чоловічий однина третя особа,הוּא,hu,he / it + жіночий однина третя особа,הִיא / הִוא,hi / hiw,she / it + common множина перша особа,אֲנַחְנוּ,'anahnu,we + чоловічий множина друга особа,אַתֶּם,'attem,you + жіночий множина друга особа,אַתֵּנָה,'attenah,you + чоловічий множина третя особа,הֵם / הֵמָּה,hem / hemmah,they + жіночий множина третя особа,הֵן / הֵנָּה,hen / hennah,they -Function --------- +Функція +------- As a general :ref:`noun` ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: ISA 41:10 +.. csv-table:: Приклад: ISA 41:10 "אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י עִמְּךָ־\ **אָ֔נִי** אַל־תִּשְׁתָּ֖ע כִּֽי־\ **אֲנִ֣י** אֱלֹהֶ֑יךָ" @@ -48,14 +48,14 @@ As a general :ref:`noun` "Do not fear, for **I** am with you. Do not be anxious, for **I** am your God." -.. csv-table:: Example: EXO 6:2 +.. csv-table:: Приклад: EXO 6:2 אֲנִ֥י יְהוָֽה **'ani** yehwah - **I** Yahweh - **I** am Yahweh. + **I** Йагве + **I** am Йагве. -.. csv-table:: Example: JER 12:1 +.. csv-table:: Приклад: JER 12:1 צַדִּ֤יק אַתָּה֙ tsaddiq **'attah** @@ -71,19 +71,19 @@ already indicated by the verb form iteself. In these cases, the personal pronou the subject in performing the verbal action. When used in this way, the personal pronoun is often translated reflexively in English: "myself", "yourself", etc. -.. csv-table:: Example: 1KI 18:22 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 18:22 אֲנִ֞י נֹותַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה **'ani** nowtharti navi layhwah - **I** I-am-left prophet for-Yahweh - "I, **I alone**, am left as a prophet of Yahweh" + **I** I-am-left prophet for-Йагве + "I, **I alone**, am left as a prophet of Йагве" As subject of a :ref:`verbal participle` ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: DEU 8:1 +.. csv-table:: Приклад: DEU 8:1 אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ **'anokhi** metsawwekha @@ -97,21 +97,21 @@ Sometimes a personal pronoun simply repeats a noun or pronominal suffix that has function of the repeated pronoun must be discerned from the context in these cases, but often the repetition expresses some kind of emphasis on the identified person(s) or thing(s) within the sentence. -.. csv-table:: Example: GEN 27:34 +.. csv-table:: Приклад: GEN 27:34 בָּרֲכֵ֥נִי גַם־\ **אָ֖נִי** אָבִֽי barakheni gam-\ **'ani** 'avi Bless-me also\_\ **me** my-father "Bless me, **me** also, my father" -.. csv-table:: Example: EZR 7:6 +.. csv-table:: Приклад: EZR 7:6 ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל **hu** 'ezra' 'alah mibbavel **He** Ezra came-up from-Babylon Ezra came up from Babylon -.. csv-table:: Example: GEN 36:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 36:1 עֵשָׂ֖ו \ **ה֥וּא** אֱדֽוֹם 'esaw **hu** 'edom diff --git a/content/pronoun_relative.rst b/content/pronoun_relative.rst index 5166b7f..d0600ea 100644 --- a/content/pronoun_relative.rst +++ b/content/pronoun_relative.rst @@ -1,11 +1,11 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/pronoun_relative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/pronoun_relative.rst .. _pronoun_relative: Pronoun Relative ================ -Summary -------- -Article -------- +Висновок +-------- +Визначення +---------- Either term is correct. In English, the relative pronouns include: “who", "what", “that", “which", "when", or "where". In most cases, Biblical Hebrew simply uses either the :ref:`relative particle` אֲשֶׁר or the prefix -שֶׁ to introduce a relative clause. However, in rare instances Biblical Hebrew uses certain other pronouns to serve this same function. @@ -15,7 +15,7 @@ introduce a relative clause. However, in rare instances Biblical Hebrew uses ce זוּ ---- -.. csv-table:: Example: EXO 15:13 +.. csv-table:: Приклад: EXO 15:13 עַם־\ **ז֣וּ** גָּאָ֑לְתָּ 'am-**zu** ga'alta @@ -28,7 +28,7 @@ introduce a relative clause. However, in rare instances Biblical Hebrew uses ce זֶה is a :ref:`demonstrative` pronoun which sometimes functions as a :ref:`relative particle`. -.. csv-table:: Example: PSA 78:54 +.. csv-table:: Приклад: PSA 78:54 הַר־\ **זֶ֝֗ה** קָנְתָ֥ה יְמִינֹֽו׃ har-\ **zeh** qonthah yeminow @@ -38,16 +38,16 @@ introduce a relative clause. However, in rare instances Biblical Hebrew uses ce זוֹ / זֹה ------- -The two feminine :ref:`demonstratives` זֹה and זוֹ can also function as a :ref:`relative particle`. +The two жіночий :ref:`demonstratives` זֹה and זוֹ can also function as a :ref:`relative particle`. -.. csv-table:: Example: ??? ??:?? +.. csv-table:: Приклад: ??? ??:?? הַר־\ **זֶ֝֗ה** קָנְתָ֥ה יְמִינֹֽו׃ har-\ **zeh** qonthah yeminow mountain\_\ **which** has-acquired his-right-hand to this mountain **that** his right hand acquired. -.. csv-table:: Example: ??? ??:?? +.. csv-table:: Приклад: ??? ??:?? הַר־\ **זֶ֝֗ה** קָנְתָ֥ה יְמִינֹֽו׃ har-\ **zeh** qonthah yeminow diff --git a/content/state_absolute.rst b/content/state_absolute.rst index 6e48b91..771305f 100644 --- a/content/state_absolute.rst +++ b/content/state_absolute.rst @@ -1,33 +1,33 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/state_absolute.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/state_absolute.rst .. _state_absolute: State Absolute ============== -Summary -------- +Висновок +-------- The absolute state is the standard form of a word (noun, adjective, participle, or infinitive) in contrast to a modified form called the construct state. A word in the absolute state can take a prefix but not a suffix. -Article -------- +Визначення +---------- :ref:`Nouns`, :ref:`adjectives`, :ref:`participles` and :ref:`infinitives` can appear in either the absolute state or the :ref:`construct state`. The absolute state is the standard form and consists of a longer ending as opposed to the shorter construct ending. The most fundamental difference between the two forms is that the construct form can take an attached :ref:`suffix`, but the absolute form cannot. Nouns, adjectives and participles can appear in either the absolute or the construct state for both -:ref:`masculine` and :ref:`feminine` terms in both singular and plural forms. Because +:ref:`чоловічий` and :ref:`жіночий` terms in both однина and множина forms. Because infinitives do not change form for either gender or number, there isusually only one :ref:`infinitive construct` form and one :ref:`infinitive absolute` form of a verb in Biblical Hebrew. -.. note:: Many masculine singular nouns appear exactly alike in both the absolute state and the construct state. +.. note:: Many чоловічий однина nouns appear exactly alike in both the absolute state and the construct state. -Form ----- +Форма +----- Paradigm @@ -35,13 +35,13 @@ Paradigm .. csv-table:: Absolute State Paradigm - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - "Noun, masculine singular absolute",סוּס,sus,stallion - "Noun, masculine plural absolute",סוּסִים,susim,stallions - "Noun, feminine singular absolute",סוּסָה,susah,mare - "Noun, feminine plural absolute",סוּסוֹת,susoth,mares + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + "Noun, чоловічий однина absolute",סוּס,sus,stallion + "Noun, чоловічий множина absolute",סוּסִים,susim,stallions + "Noun, жіночий однина absolute",סוּסָה,susah,mare + "Noun, жіночий множина absolute",סוּסוֹת,susoth,mares -Examples +Приклади -------- @@ -52,7 +52,7 @@ In Biblical Hebrew, when a term stands alone and is not grammatically connected state. This category includes terms such as a subject/object of a verb or relative phrase, adjectives, adverbial nouns, etc. -.. csv-table:: Example: GEN 1:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:1 בָּרָ֣א **אֱלֹהִ֑ים** אֵ֥ת **הַשָּׁמַ֖יִם** וְאֵ֥ת **הָאָֽרֶץ**\ ׃ bara **'elohim** 'eth **hashamayim** we'eth **ha'arets** @@ -69,7 +69,7 @@ even a relative particle. For example, a term functioning as the object of a pre a prefixed preposition, provided that there is no pronominal suffix. A term with both a prefixed preposition and a pronominal suffix would necessarily appear in the construct state. -.. csv-table:: Example: GEN 1:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:1 בָּרָ֣א **אֱלֹהִ֑ים** אֵ֥ת **הַשָּׁמַ֖יִם** וְאֵ֥ת **הָאָֽרֶץ**\ ׃ bara **'elohim** 'eth **hashamayim** we'eth **ha'arets** @@ -91,28 +91,28 @@ entire construct chain is definite. If the absolute noun is indefinite, then th Indefinite construct chain ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 2SA 17:25 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 17:25 וַעֲמָשָׂ֣א **בֶן**\ ־אִ֗ישׁ וּשְׁמֹו֙ יִתְרָ֣א wa'amasa **ven**-'ish ushemow yithra and-Amasa **son-of**\ \_man and-his-name Jether Amasa was **a son of** a man named Jether -.. csv-table:: Example: EXO 15:3 +.. csv-table:: Приклад: EXO 15:3 אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה 'ish **milhamah** man-of **war** a **warr**\ ior -.. csv-table:: Example: 2SA 17:25 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 17:25 וַעֲמָשָׂ֣א **בֶן**\ ־אִ֗ישׁ וּשְׁמֹו֙ יִתְרָ֣א wa'amasa **ven**-'ish ushemow yithra and-Amasa **son-of**\ \_man and-his-name Jether Amasa was **a son of** a man named Jether -.. csv-table:: Example: EXO 15:3 +.. csv-table:: Приклад: EXO 15:3 אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה **'ish** milhamah @@ -124,21 +124,21 @@ Indefinite construct chain Definite construct chain ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: 2SA 14:26 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 14:26 בְּאֶ֥בֶן **הַמֶּֽלֶךְ**\ ׃ be'even **hammelekh** in-weight-of **the-king**. by the weight of **the king**'s standard. -.. csv-table:: Example: JOS 4:9 +.. csv-table:: Приклад: JOS 4:9 אֲר֣וֹן הַבְּרִ֑ית **'aron** habberith **ark-of** the-covenant **the ark** of the covenant -.. csv-table:: Example: 1SA 20:27 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 20:27 בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮ **ben** leyishay diff --git a/content/state_construct.rst b/content/state_construct.rst index eb52a35..47f3c37 100644 --- a/content/state_construct.rst +++ b/content/state_construct.rst @@ -1,43 +1,43 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/state_construct.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/state_construct.rst .. _state_construct: State Construct =============== -Summary -------- +Висновок +-------- The contruct state is a modified form of a word (noun, adjective, participle, or infinitive) in contrast to the standard form called the absolute state. The construct state is used when a word takes a suffix or is connected to another term in a construct chain. -Article -------- +Визначення +---------- :ref:`Nouns`, :ref:`adjectives`, :ref:`participles` and :ref:`infinitives` can appear in either the :ref:`absolute state` or the construct state. The construct state ending is shorter than the absolute state ending and can take an attached :ref:`suffix`. Nouns, adjectives and participles can appear in either the absolute state or the construct state for both -:ref:`masculine` and :ref:`feminine` terms in both :ref:`singular` -and :ref:`plural` forms. Because infinitives do not change form for either gender or number, there is +:ref:`чоловічий` and :ref:`жіночий` terms in both :ref:`однина` +and :ref:`множина` forms. Because infinitives do not change form for either gender or number, there is usually only one :ref:`infinitive construct` form and one :ref:`infinitive absolute` form of a verb in Biblical Hebrew. -.. note:: Many masculine singular nouns appear exactly alike in both the absolute state and the construct state. +.. note:: Many чоловічий однина nouns appear exactly alike in both the absolute state and the construct state. The construct state serves a unique function in Biblical Hebrew to grammatically link a word to the following word(s),making a single grammatical unit called a :ref:`construct chain`. Words in a construct chain are often translated into English with the word "of" between them. Construct chains can consist of two words (for example, "the *king* of *Israel*") or more than two words (for example, "the *son* of the *king* of *Israel*"). -Form ----- +Форма +----- -For most nouns, the masculine singular form is identical to the absolute state. The masculine plural construct ending drops the +For most nouns, the чоловічий однина form is identical to the absolute state. The чоловічий множина construct ending drops the final ם and changes the final hireq to a segol (i-sound to e-sound). -Usually, the feminine singular construct ending changes from a final ה to a final ת. The feminine plural construct ending is +Usually, the жіночий однина construct ending changes from a final ה to a final ת. The жіночий множина construct ending is identical to the absolute state. Paradigm @@ -45,20 +45,20 @@ Paradigm .. csv-table:: Construct State Examples - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - "Noun, masculine singular construct",סוּס,sus,stallion of - "Noun, masculine plural construct",סוּסֵי,suse,stallions of - "Noun, feminine singular construct",סוּסַת,susat,mare of - "Noun, feminine plural construct",סוּסוֹת,susoth,mares of + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + "Noun, чоловічий однина construct",סוּס,sus,stallion of + "Noun, чоловічий множина construct",סוּסֵי,suse,stallions of + "Noun, жіночий однина construct",סוּסַת,susat,mare of + "Noun, жіночий множина construct",סוּסוֹת,susoth,mares of -Function --------- +Функція +------- Appearing with a suffix ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: 2SA 17:23 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 17:23 וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־\ **בֵּיתוֹ֙** אֶל־עִיר֔וֹ wayyaqom wayyelekh 'el-**betho** 'el-**'iro** @@ -80,7 +80,7 @@ Possessive ^^^^^^^^^^ A construct noun can indicate a person/thing possessed by the absolute noun. -.. csv-table:: Example: 1KI 9:10 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 9:10 בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ **beth** hammelekh @@ -99,7 +99,7 @@ Material ^^^^^^^^ An absolute noun can indicate the substance or material of the construct noun. -.. csv-table:: Example: 1KI 10:25 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 10:25 כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ **kele** khesef @@ -111,7 +111,7 @@ Attributive ^^^^^^^^^^^ An absolute noun can describe the construct noun, similar to an :ref:`attributive adjective`. -.. csv-table:: Example: ISA 6:13 +.. csv-table:: Приклад: ISA 6:13 זֶ֥רַע קֹ֖דֶשׁ **zera'** qodesh @@ -123,7 +123,7 @@ Indicative ^^^^^^^^^^ An absolute noun can indicate the specific item described by the construct noun. -.. csv-table:: Example: EXO 7:19 +.. csv-table:: Приклад: EXO 7:19 אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם **'erets** mitsrayim @@ -135,7 +135,7 @@ Purpose/Result ^^^^^^^^^^^^^^ An absolute noun can indicate an intended purpose/result for the construct noun. -.. csv-table:: Example: PSA 44:22 (PSA 44:23 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: PSA 44:22 (PSA 44:23 in Hebrew) כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה **ketson** tivhah @@ -147,7 +147,7 @@ Agent/Instrument ^^^^^^^^^^^^^^^^ An absolute noun can indicate the person/thing by which the construct noun is performed. -.. csv-table:: Example: ISA 53:4 +.. csv-table:: Приклад: ISA 53:4 מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים **mukkeh** 'elohim @@ -159,7 +159,7 @@ Subject/object of an action ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ An absolute noun can indicate the person/thing that either performs or receives the action described by the construct noun. -.. csv-table:: Example: EXO 3:8 +.. csv-table:: Приклад: EXO 3:8 אֶ֛רֶץ \ **זָבַ֥ת** חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ 'erets **zavath** halav udevash @@ -170,7 +170,7 @@ Superlative ~~~~~~~~~~~ A construct noun can indicate a unique item among a series described by the absolute noun. -.. csv-table:: Example: SNG 1:1 +.. csv-table:: Приклад: SNG 1:1 שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים **shir** hashirim diff --git a/content/stem.rst b/content/stem.rst index 30693bc..25cdfc4 100644 --- a/content/stem.rst +++ b/content/stem.rst @@ -1,26 +1,26 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem.rst .. _stem: Stem Formation ============== -Summary -------- +Висновок +-------- The stem formation of a verb indicates both the kind of verbal action (simple, stative, causative, etc.) and the voice (active, passive, reflexive, etc.) of the verb. -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew, all :ref:`verbs` have both a stem formation (Qal, Niphal, Piel, etc.) and a conjugation (Perfect, Imperfect, Imperative, etc.). These work together like two "layers", and each layer supplies different information about the verb. In Biblical Hebrew, there are seven major stem formations and several rare ones. -Form ----- +Форма +----- This is a brief overview on how to quickly recognize the simplest forms of each stem: @@ -68,8 +68,8 @@ radical. Adds הִתְ (he with hireq and taw with shewa) before the verb, and puts a qamets or patah under the 1st radical. -Function --------- +Функція +------- The following table is a brief overview of the most common stems and their most common functions. @@ -94,7 +94,7 @@ Simple action Simple action refers to a typical :ref:`dynamic` verb; that is, the verb describes an action being performed by the subject of the verb. -.. csv-table:: Example: GEN 16:2 –– Qal stem expressing simple action (dynamic verb) +.. csv-table:: Приклад: GEN 16:2 –– Qal stem expressing simple action (dynamic verb) וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־אַבְרָ֗ם **wattomer** saray 'el-'avram @@ -109,7 +109,7 @@ Stative action Stative action refers to a typical :ref:`stative` verb; that is, the verb describes the subject of the verb as being in a certain state/condition. -.. csv-table:: Example: GEN 6:11 –– Qal stem expressing stative action (stative verb) +.. csv-table:: Приклад: GEN 6:11 –– Qal stem expressing stative action (stative verb) וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס **wattimmale** ha'arets hamas @@ -129,14 +129,14 @@ in view. In Biblical Hebrew, the causative nature of the verbal action is expressed by the stem formation itself with no additional verbal element. -.. csv-table:: Example: PSA 98:2 –– Hiphil stem expressing causative action of a dynamic verb ("to cause to know") +.. csv-table:: Приклад: PSA 98:2 –– Hiphil stem expressing causative action of a dynamic verb ("to cause to know") הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ **hodia'** yehwah yeshu'atho - **He-made-known** Yahweh his-salvation - Yahweh **has made known** his salvation + **He-made-known** Йагве his-salvation + Йагве **has made known** his salvation -.. csv-table:: Example: GEN 21:19 –– Piel stem expressing causative action of a stative verb ("to cause to be filled") +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:19 –– Piel stem expressing causative action of a stative verb ("to cause to be filled") וַתֵּ֜לֶךְ **וַתְּמַלֵּ֤א** אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם wattelekh **wattemalle** 'eth-hahemeth mayim @@ -151,7 +151,7 @@ Resultative action Resultative action means that the primary focus of the verb is on the result of the verbal action. -.. csv-table:: Example: GEN 21:6 –– Piel stem expressing resultative action +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:6 –– Piel stem expressing resultative action וַיִּתֵּ֣ן ... וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ wayyitten ... we'eth-hayyeled **wayeshalleheha** @@ -166,7 +166,7 @@ Intensive action Intensive action means that the verbal action is strengthened in some way. -.. csv-table:: Example: EXO 9:25 –– Piel stem expressing intensive action +.. csv-table:: Приклад: EXO 9:25 –– Piel stem expressing intensive action אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן 'eth-mizbehotham tittotsun we'eth-matsevotham **teshabberun** @@ -185,7 +185,7 @@ Active voice Active voice means that the subject of the verb is performing the verbal action. Most verbs are in the active voice. -.. csv-table:: Example: GEN 16:2 +.. csv-table:: Приклад: GEN 16:2 וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־אַבְרָ֗ם **wattomer** saray 'el-'avram @@ -203,7 +203,7 @@ expressed using the helping verb "to be." In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the stem formation of the verb itself without any helping verbs. -.. csv-table:: Example: 2KI 21:18 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 21:18 וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ **wayyiqqaver** began-betho @@ -222,7 +222,7 @@ In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is expressed by the stem formation of the verb itself without any additional words. -.. csv-table:: Example: NUM 1:21 +.. csv-table:: Приклад: NUM 1:21 הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את **hibbodlu** mittokh ha'edah hazzoth @@ -238,7 +238,7 @@ Middle voice means that the subject receives the action but also is (partially) involved in performing the action. Middle voice stands somewhere between passive voice and reflexive voice. -.. csv-table:: Example: GEN 3:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:5 וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם **wenifqehu** 'enekhem @@ -259,14 +259,14 @@ the verb itself without any additional words. Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase "They tell themselves" is reflexive: the subject "they" is a unified -group and the action could be expressed reflexively for each individual +group and the action could be expressed reflexively for each indiviподвійне as "he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc." The phrase "They tell each other" is reciprocal: each member of the group is telling something to another member of the group, and each member of the group is being told something by another member of the group. -.. csv-table:: Example: 2KI 3:23 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 3:23 נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים **nehervu** hammelakhim diff --git a/content/stem_hiphil.rst b/content/stem_hiphil.rst index 43329e7..43f04bb 100644 --- a/content/stem_hiphil.rst +++ b/content/stem_hiphil.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_hiphil.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_hiphil.rst .. _stem_hiphil: Stem Hiphil =========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Hiphil stem generally expresses causative action in active voice, but it can also express other kinds of verbal action depending on the context and the specific verb. -Article -------- +Визначення +---------- The Hiphil form is a verbal :ref:`stem formation` in Biblical Hebrew, usually indicated by a הִ prefix before the 1st radical and a hireq-yod (or sometimes tsere) vowel under the 2nd @@ -30,8 +30,8 @@ associated with that root. For example, the Hiphil verb הִמְטִיר means .. include:: includes/consult_dictionary.txt -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -39,108 +39,108 @@ Paradigm .. csv-table:: Hiphil Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,הִקְטִיל,hiqtil,he caused to kill - feminine singular third person,הִקְטִילָה,hiqtilah,she caused to kill - masculine singular second person,הִקְטַלְתָּ,hiqtalta,you caused to kill - feminine singular second person,הִקְטַלְתְּ,hiqtalt,you caused to kill - common singular first person,הִקְטַלְתִּי,hiqtalti,I caused to kill - common plural third person,הִקְטִילוּ,hiqtilu,they caused to kill - masculine plural second person,הִקְטַלְתֶּם,hiqtaltem,you caused to kill - feminine plural second person,הִקְטַלְתֶּן,hiqtalten,you caused to kill - common plural first person,הִקְטַלְנוּ,hiqtalnu,we caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,הִקְטִיל,hiqtil,he caused to kill + жіночий однина третя особа,הִקְטִילָה,hiqtilah,she caused to kill + чоловічий однина друга особа,הִקְטַלְתָּ,hiqtalta,you caused to kill + жіночий однина друга особа,הִקְטַלְתְּ,hiqtalt,you caused to kill + common однина перша особа,הִקְטַלְתִּי,hiqtalti,I caused to kill + common множина третя особа,הִקְטִילוּ,hiqtilu,they caused to kill + чоловічий множина друга особа,הִקְטַלְתֶּם,hiqtaltem,you caused to kill + жіночий множина друга особа,הִקְטַלְתֶּן,hiqtalten,you caused to kill + common множина перша особа,הִקְטַלְנוּ,hiqtalnu,we caused to kill .. csv-table:: Hiphil Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יַקְטִיל,yaqtil,he will cause to kill - feminine singular third person,תַּקְטִיל,taqtil,she will cause to kill - masculine singular second person,תַּקְטִיל,taqtil,you will cause to kill - feminine singular second person,תַּקְטִילִי,taqtili,you will cause to kill - common singular first person,אַקְטִיל,'aqtil,I will cause to kill - masculine plural third person,יַקְטִילוּ,yaqtilu,they will cause to kill - feminine plural third person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,they will cause to kill - masculine plural second person,תַּקְטִילוּ,taqtilu,you will cause to kill - feminine plural second person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,you will cause to kill - common plural first person,נַקְטִיל,naqtil,we will cause to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יַקְטִיל,yaqtil,he will cause to kill + жіночий однина третя особа,תַּקְטִיל,taqtil,she will cause to kill + чоловічий однина друга особа,תַּקְטִיל,taqtil,you will cause to kill + жіночий однина друга особа,תַּקְטִילִי,taqtili,you will cause to kill + common однина перша особа,אַקְטִיל,'aqtil,I will cause to kill + чоловічий множина третя особа,יַקְטִילוּ,yaqtilu,they will cause to kill + жіночий множина третя особа,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,they will cause to kill + чоловічий множина друга особа,תַּקְטִילוּ,taqtilu,you will cause to kill + жіночий множина друга особа,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,you will cause to kill + common множина перша особа,נַקְטִיל,naqtil,we will cause to kill .. csv-table:: Hiphil Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְהִקְטִיל,wehiqtil,(and) he will cause to kill - feminine singular third person,וְהִקְטִילָה,wehiqtilah,(and) she will cause to kill - masculine singular second person,וְהִקְטַלְתָּ,wehiqtalta,(and) you will cause to kill - feminine singular second person,וְהִקְטַלְתְּ,wehiqtalt,(and) you will cause to kill - common singular first person,וְהִקְטַלְתִּי,wehiqtalti,(and) I will cause to kill - common plural third person,וְהִקְטִילוּ,wehiqtilu,(and) they will cause to kill - masculine plural second person,וְהִקְטַלְתֶּם,wehiqtaltem,(and) you will cause to kill - feminine plural second person,וְהִקְטַלְתֶּן,wehiqtalten,(and) you will cause to kill - common plural first person,וְהִקְטַלְנוּ,wehiqtalnu,(and) we will cause to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְהִקְטִיל,wehiqtil,(and) he will cause to kill + жіночий однина третя особа,וְהִקְטִילָה,wehiqtilah,(and) she will cause to kill + чоловічий однина друга особа,וְהִקְטַלְתָּ,wehiqtalta,(and) you will cause to kill + жіночий однина друга особа,וְהִקְטַלְתְּ,wehiqtalt,(and) you will cause to kill + common однина перша особа,וְהִקְטַלְתִּי,wehiqtalti,(and) I will cause to kill + common множина третя особа,וְהִקְטִילוּ,wehiqtilu,(and) they will cause to kill + чоловічий множина друга особа,וְהִקְטַלְתֶּם,wehiqtaltem,(and) you will cause to kill + жіночий множина друга особа,וְהִקְטַלְתֶּן,wehiqtalten,(and) you will cause to kill + common множина перша особа,וְהִקְטַלְנוּ,wehiqtalnu,(and) we will cause to kill .. csv-table:: Hiphil Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיַּקְטֵל,wayyaqtil,(and) he caused to kill - feminine singular third person,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) she caused to kill - masculine singular second person,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) you caused to kill - feminine singular second person,וַתַּקְטִילִי,wattaqtili,(and) you caused to kill - common singular first person,וָאַקְטֵל,wa'aqtil,(and) I caused to kill - masculine plural third person,וַיַּקְטִילוּ,wayyaqtilu,(and) they caused to kill - feminine plural third person,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) they caused to kill - masculine plural second person,וַתַּקְטִילוּ,wattaqtilu,(and) you caused to kill - feminine plural second person,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) you caused to kill - common plural first person,וַנַּקְטֵל,wannaqtil,(and) we caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיַּקְטֵל,wayyaqtil,(and) he caused to kill + жіночий однина третя особа,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) she caused to kill + чоловічий однина друга особа,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) you caused to kill + жіночий однина друга особа,וַתַּקְטִילִי,wattaqtili,(and) you caused to kill + common однина перша особа,וָאַקְטֵל,wa'aqtil,(and) I caused to kill + чоловічий множина третя особа,וַיַּקְטִילוּ,wayyaqtilu,(and) they caused to kill + жіночий множина третя особа,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) they caused to kill + чоловічий множина друга особа,וַתַּקְטִילוּ,wattaqtilu,(and) you caused to kill + жіночий множина друга особа,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) you caused to kill + common множина перша особа,וַנַּקְטֵל,wannaqtil,(and) we caused to kill .. csv-table:: Hiphil Infinitive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Infinitive Construct,הַקְטִיל,haqtil,cause to kill Infinitive Absolute,הַקְטֵל,haqtel,cause to kill .. csv-table:: Hiphil Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,הַקְטֵל,haqtel,you must cause to kill - feminine singular,הַקְטִילִי,haqtili,you must cause to kill - masculine plural,הַקְטִילוּ,haqtilu,you must cause to kill - feminine plural,הַקְטֵלְנָה,haqtelenah,you must cause to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,הַקְטֵל,haqtel,you must cause to kill + жіночий однина,הַקְטִילִי,haqtili,you must cause to kill + чоловічий множина,הַקְטִילוּ,haqtilu,you must cause to kill + жіночий множина,הַקְטֵלְנָה,haqtelenah,you must cause to kill .. csv-table:: Hiphil Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יַקְטֵל,yaqtel,may he cause to kill - feminine singular third person,תַּקְטֵל,taqtel,may she cause to kill - masculine singular second person,תַּקְטֵל,taqtel,may you cause to kill - feminine singular second person,תַּקְטִילִי,taqteli,may you cause to kill - masculine plural third person,יַקְטִילוּ,yaqtelu,may they cause to kill - feminine plural third person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,may they cause to kill - masculine plural second person,תַּקְטִילוּ,taqtelu,may you cause to kill - feminine plural second person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,may you cause to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יַקְטֵל,yaqtel,may he cause to kill + жіночий однина третя особа,תַּקְטֵל,taqtel,may she cause to kill + чоловічий однина друга особа,תַּקְטֵל,taqtel,may you cause to kill + жіночий однина друга особа,תַּקְטִילִי,taqteli,may you cause to kill + чоловічий множина третя особа,יַקְטִילוּ,yaqtelu,may they cause to kill + жіночий множина третя особа,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,may they cause to kill + чоловічий множина друга особа,תַּקְטִילוּ,taqtelu,may you cause to kill + жіночий множина друга особа,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,may you cause to kill .. csv-table:: Hiphil Cohortative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular first person,אַקְטִילָה,'aqtilah,let me cause to kill - common plural first person,נַקְטִילָה,naqtilah,let us cause to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина перша особа,אַקְטִילָה,'aqtilah,let me cause to kill + common множина перша особа,נַקְטִילָה,naqtilah,let us cause to kill .. csv-table:: Hiphil Participle (active voice) Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,מַקְטִיל,maqtil,causing to kill - feminine singular,מַקְטֶלֶת,maqteleth,causing to kill - masculine plural,מַקְטִילִים,maqtilim,causing to kill - feminine plural,מַקְטִילוֹת,maqtiloth,causing to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,מַקְטִיל,maqtil,causing to kill + жіночий однина,מַקְטֶלֶת,maqteleth,causing to kill + чоловічий множина,מַקְטִילִים,maqtilim,causing to kill + жіночий множина,מַקְטִילוֹת,maqtiloth,causing to kill -Function --------- +Функція +------- The Hiphil stem can express any of the following kinds of verbal action: @@ -160,15 +160,15 @@ come/go*). In English, causative action is expressed using the main verb Biblical Hebrew, the causative nature of the verbal action is expressed by the Hiphil form of the verb itself with no additional verbal element. -.. csv-table:: Example: GEN 4:3 +.. csv-table:: Приклад: GEN 4:3 וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה **wayyave** qayin mipperi ha'adamah minhah layhwah - **And-he-brought** Cain from-fruit-of the-ground offering to-Yahweh + **And-he-brought** Cain from-fruit-of the-ground offering to-Йагве "Cain **brought** some of the fruit of the ground as an offering to - Yahweh." + Йагве." -.. csv-table:: Example: 1KI 1:43 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 1:43 אֲבָ֕ל אֲדֹנֵ֥ינוּ הַמֶּֽלֶךְ־דָּוִ֖ד **הִמְלִ֥יךְ** אֶת־שְׁלֹמֹֽה 'aval 'adonenu hammelekh-dawid **himlikh** 'eth-shelomoh @@ -186,7 +186,7 @@ and means "to incite" or "to entice". A dictionary or lexicon will indicate all the stem formations in which a particular verb is found as well as the appropriate meaning(s). -.. csv-table:: Example: JER 43:3 +.. csv-table:: Приклад: JER 43:3 כִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה **מַסִּ֥ית** אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ ki barukh ben-neriyyah **massith** 'othekha banu @@ -199,7 +199,7 @@ the verb גָּלָה expresses the simple action "to uncover" or "to reveal". But in the Hiphil stem, the verb גָּלָה expresses the simple action "to exile". Again, this will be indicated by a dictionary or lexicon. -.. csv-table:: Example: AMO 5:27 +.. csv-table:: Приклад: AMO 5:27 וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק **wehiglethi** 'ethkhem mehal'ah ledammaseq @@ -212,12 +212,12 @@ make known" (meaning, *to cause to know*) in both the :ref:`Piel` ste and the Hiphil stem. This also will be indicated by a dictionary or lexicon. -.. csv-table:: Example: PSA 98:2 +.. csv-table:: Приклад: PSA 98:2 הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ **hodia'** yehwah yeshu'atho - **He-made-known** Yahweh his-salvation - Yahweh **has made known** his salvation + **He-made-known** Йагве his-salvation + Йагве **has made known** his salvation The Hiphil stem can also be used to express miscellaneous kinds of simple or causative action that might not follow any of the other @@ -226,7 +226,7 @@ will be indicated by a dictionary or lexicon. Hiphil stem expressing idiomatic action: -.. csv-table:: Example: GEN 6:12 +.. csv-table:: Приклад: GEN 6:12 "וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־\ **הִשְׁחִ֧ית** כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָרֶץ" @@ -240,7 +240,7 @@ Hiphil stem expressing idiomatic action: Hiphil stem declaring a state rather than expressing an action: -.. csv-table:: Example: 1KI 8:32 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 8:32 "לְהַרְשִׁ֣יעַ רָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ **וּלְהַצְדִּ֣יק** צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ׃" diff --git a/content/stem_hishtaphel.rst b/content/stem_hishtaphel.rst index 211c7f5..465e3b5 100644 --- a/content/stem_hishtaphel.rst +++ b/content/stem_hishtaphel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_hishtaphel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_hishtaphel.rst .. _stem_hishtaphel: Stem Hishtaphel =============== -Summary -------- +Висновок +-------- The Hishtaphel is an extremely rare stem formation that is similar to the Hiphil and expresses causative action in active voice. -Article -------- +Визначення +---------- The Hishtaphel is a :ref:`rare stem formation` that is unrelated to any other :ref:`stem`. Many scholars believe this stem is derived from Ugaritic and is similar to the @@ -20,8 +20,8 @@ that is unrelated to any other :ref:`stem`. Many scholars believe this ste However, In Biblical Hebrew this stem is used almost exclusively with the common verb חוי / חוה, meaning "to prostrate oneself" (simple action with reflexive voice) or "to worship" (simple action with active voice). -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -29,18 +29,18 @@ Paradigm .. csv-table:: Hishtaphel Paradigm :header-rows: 1 - Conjugation,Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - Perfect,masculine singular third person,הִשְׁתַּחֲוָה,hishtahawah,he worshipped - Imperfect,masculine singular third person,יִשְׁתַּחֲוֶה,yishtahaweh,he will worship - Sequential Imperfect,masculine singular third person,וַיִּשְׁתַּחוּ,wayyishtahu,(and) he worshipped - Imperative,masculine singular,הִשְׁתַּחֲוִי,hishtahawi,you must worship + Conjugation,Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + Perfect,чоловічий однина третя особа,הִשְׁתַּחֲוָה,hishtahawah,he worshipped + Imperfect,чоловічий однина третя особа,יִשְׁתַּחֲוֶה,yishtahaweh,he will worship + Sequential Imperfect,чоловічий однина третя особа,וַיִּשְׁתַּחוּ,wayyishtahu,(and) he worshipped + Imperative,чоловічий однина,הִשְׁתַּחֲוִי,hishtahawi,you must worship Infinitive Construct,---,הִשְׁתַּחֲוֹת,hishtahawoth,worship - Participle,masculine singular absolute,מִשְׁתַּחֲוֶה,mishtahaweh,worshipping + Participle,чоловічий однина absolute,מִשְׁתַּחֲוֶה,mishtahaweh,worshipping -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: RUT 2:10 +.. csv-table:: Приклад: RUT 2:10 וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ **וַתִּשְׁתַּ֖חוּ** אָ֑רְצָה wattippol 'al-paneyha **wattishtahu** 'artsah diff --git a/content/stem_hithpael.rst b/content/stem_hithpael.rst index 531c65f..d7472fe 100644 --- a/content/stem_hithpael.rst +++ b/content/stem_hithpael.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_hithpael.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_hithpael.rst .. _stem_hithpael: Stem Hithpael ============= -Summary -------- +Висновок +-------- The Hithpael stem is related to the Piel stem formation, and it generally expresses the reflexive voice of the meaning of a verb in the Piel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Hithpael stem is formed from the :ref:`Piel` stem by adding the reflexive prefix (הִתְ) and changing the vowel under the @@ -28,8 +28,8 @@ depending on the context and the specific verb. .. include:: includes/consult_dictionary.txt -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -37,76 +37,76 @@ Paradigm .. csv-table:: Hithpael Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,הִתְקַטֵּל,hithqattal,he killed himself - feminine singular third person,הִתְקַטְּלָה,hithqattelah,she killed herself - masculine singular second person,הִתְקַטַּלְתָּ,hithqattalta,you killed yourself - feminine singular second person,הִתְקַטַּלְתְּ,hithqattalt,you killed yourself - common singular first person,הִתְקַטַּלְתִּי,hithqattalti,I killed myself - common plural third person,הִתְקַטְּלוּ,hithqattelu,they killed themselves - masculine plural second person,הִתְקַטַּלְתֶּם,hithqattaltem,you killed yourselves - feminine plural second person,הִתְקַטַּלְתֶּן,hithqattalten,you killed yourselves - common plural first person,הִתְקַטַּלְנוּ,hithqattalnu,we killed ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,הִתְקַטֵּל,hithqattal,he killed himself + жіночий однина третя особа,הִתְקַטְּלָה,hithqattelah,she killed herself + чоловічий однина друга особа,הִתְקַטַּלְתָּ,hithqattalta,you killed yourself + жіночий однина друга особа,הִתְקַטַּלְתְּ,hithqattalt,you killed yourself + common однина перша особа,הִתְקַטַּלְתִּי,hithqattalti,I killed myself + common множина третя особа,הִתְקַטְּלוּ,hithqattelu,they killed themselves + чоловічий множина друга особа,הִתְקַטַּלְתֶּם,hithqattaltem,you killed yourselves + жіночий множина друга особа,הִתְקַטַּלְתֶּן,hithqattalten,you killed yourselves + common множина перша особа,הִתְקַטַּלְנוּ,hithqattalnu,we killed ourselves .. csv-table:: Hithpael Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִתְקַטֵּל,yithqattel,he will kill himself - feminine singular third person,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,she will kill herself - masculine singular second person,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,you will kill yourself - feminine singular second person,תִּתְקַטְּלִי,tithqatteli,you will kill yourself - common singular first person,אֶתְקַטֵּל,'ethqattel,I will kill myself - masculine plural third person,יִתְקַטְּלוּ,yithqattelu,they will kill themselves - feminine plural third person,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,they will kill themselves - masculine plural second person,תִּתְקַטְּלוּ,tithqattelu,you will kill yourselves - feminine plural second person,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,you will kill yourselves - common plural first person,נִתְקַטֵּל,nithqattel,we will kill ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִתְקַטֵּל,yithqattel,he will kill himself + жіночий однина третя особа,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,she will kill herself + чоловічий однина друга особа,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,you will kill yourself + жіночий однина друга особа,תִּתְקַטְּלִי,tithqatteli,you will kill yourself + common однина перша особа,אֶתְקַטֵּל,'ethqattel,I will kill myself + чоловічий множина третя особа,יִתְקַטְּלוּ,yithqattelu,they will kill themselves + жіночий множина третя особа,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,they will kill themselves + чоловічий множина друга особа,תִּתְקַטְּלוּ,tithqattelu,you will kill yourselves + жіночий множина друга особа,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,you will kill yourselves + common множина перша особа,נִתְקַטֵּל,nithqattel,we will kill ourselves .. csv-table:: Hithpael Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְהִתְקַטֵּל,wehithqattel,(and) he will kill himself - feminine singular third person,וְהִתְקַטְּלָה,wehithqattelah,(and) she will kill herself - masculine singular second person,וְהִתְקַטַּלְתָּ,wehithqattalta,(and) you will kill yourself - feminine singular second person,וְהִתְקַטַּלְתְּ,wehithqattalt,(and) you will kill yourself - common singular first person,וְהִתְקַטַּלְתִּי,wehithqattalti,(and) I will kill myself - common plural third person,וְהִתְקַטְּלוּ,wehithqattelu,(and) they will kill themselves - masculine plural second person,וְהִתְקַטַּלְתֶּם,wehithqattaltem,(and) you will kill yourselves - feminine plural second person,וְהִתְקַטַּלְתֶּן,wehithqattalten,(and) you will kill yourselves - common plural first person,וְהִתְקַטַּלְנוּ,wehithqattalnu,(and) we will kill ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְהִתְקַטֵּל,wehithqattel,(and) he will kill himself + жіночий однина третя особа,וְהִתְקַטְּלָה,wehithqattelah,(and) she will kill herself + чоловічий однина друга особа,וְהִתְקַטַּלְתָּ,wehithqattalta,(and) you will kill yourself + жіночий однина друга особа,וְהִתְקַטַּלְתְּ,wehithqattalt,(and) you will kill yourself + common однина перша особа,וְהִתְקַטַּלְתִּי,wehithqattalti,(and) I will kill myself + common множина третя особа,וְהִתְקַטְּלוּ,wehithqattelu,(and) they will kill themselves + чоловічий множина друга особа,וְהִתְקַטַּלְתֶּם,wehithqattaltem,(and) you will kill yourselves + жіночий множина друга особа,וְהִתְקַטַּלְתֶּן,wehithqattalten,(and) you will kill yourselves + common множина перша особа,וְהִתְקַטַּלְנוּ,wehithqattalnu,(and) we will kill ourselves .. csv-table:: Hithpael Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיְּתְקַטֵּל,wayyithqattel,(and) he killed himself - feminine singular third person,וַתִּתְקַטֵּל,wattithqattel,(and) she killed herself - masculine singular second person,וַתִּתְקַטֵּל,wattithqattel,(and) you killed yourself - feminine singular second person,וַתִּתְקַטְּלִי,wattithqatteli,(and) you killed yourself - common singular first person,וָאֶתְקַטֵּל,wa'ethqattel,(and) I killed myself - masculine plural third person,וַיְּתְקַטְּלוּ,wayyithqattelu,(and) they killed themselves - feminine plural third person,וַתִּתְקַטֵּלְנָה,wattithqattelnah,(and) they killed themselves - masculine plural second person,וַתִּתְקַטְּלוּ,wattithqattelu,(and) you killed yourselves - feminine plural second person,וַתִּתְקַטֵּלְנָה,wattithqattelnah,(and) you killed yourselves - common plural first person,וַנְּתְקַטֵּל,wannithqattel,(and) we killed ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיְּתְקַטֵּל,wayyithqattel,(and) he killed himself + жіночий однина третя особа,וַתִּתְקַטֵּל,wattithqattel,(and) she killed herself + чоловічий однина друга особа,וַתִּתְקַטֵּל,wattithqattel,(and) you killed yourself + жіночий однина друга особа,וַתִּתְקַטְּלִי,wattithqatteli,(and) you killed yourself + common однина перша особа,וָאֶתְקַטֵּל,wa'ethqattel,(and) I killed myself + чоловічий множина третя особа,וַיְּתְקַטְּלוּ,wayyithqattelu,(and) they killed themselves + жіночий множина третя особа,וַתִּתְקַטֵּלְנָה,wattithqattelnah,(and) they killed themselves + чоловічий множина друга особа,וַתִּתְקַטְּלוּ,wattithqattelu,(and) you killed yourselves + жіночий множина друга особа,וַתִּתְקַטֵּלְנָה,wattithqattelnah,(and) you killed yourselves + common множина перша особа,וַנְּתְקַטֵּל,wannithqattel,(and) we killed ourselves .. csv-table:: Hithpael Infinitive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Infinitive Construct,הִתְקַטֵּל,hitqattel,kill oneself Infinitive Absolute,הִתְקַטֵּל,hitqattel,kill oneself .. csv-table:: Hithpael Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,הִתְקַטֵּל,hitqattel,he must kill himself - feminine singular,הִתְקַטְּלִי,hitqatteli,she must kill herself - masculine plural,הִתְקַטְּלוּ,hitqattelu,they must kill themselves - feminine plural,הִתְקַטֵּלְנָה,hitqattelnah,they must kill themselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,הִתְקַטֵּל,hitqattel,he must kill himself + жіночий однина,הִתְקַטְּלִי,hitqatteli,she must kill herself + чоловічий множина,הִתְקַטְּלוּ,hitqattelu,they must kill themselves + жіночий множина,הִתְקַטֵּלְנָה,hitqattelnah,they must kill themselves .. note:: The Jussive form in the Hithpael stem is recognizable only for select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (meaning "to uncover one's @@ -116,34 +116,34 @@ Paradigm .. csv-table:: Hithpael Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִתְגַּל,,may he uncover his own nakedness - feminine singular third person,תִּתְגַּל,,may she uncover her own nakedness - masculine singular second person,תִּתְגַּל,,may you uncover your own nakedness - feminine singular second person,תִּתְגַּלִי,,may you uncover your own nakedness - masculine plural third person,יִתְגַּלוּ,,may they uncover their own nakedness - feminine plural third person,תִּתְגַּלְנָה,,may they uncover their own nakedness - masculine plural second person,תִּתְגַּלוּ,,may you uncover your own nakedness - feminine plural second person,תִּתְגַּלְנָה,,may you uncover your own nakedness + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִתְגַּל,,may he uncover his own nakedness + жіночий однина третя особа,תִּתְגַּל,,may she uncover her own nakedness + чоловічий однина друга особа,תִּתְגַּל,,may you uncover your own nakedness + жіночий однина друга особа,תִּתְגַּלִי,,may you uncover your own nakedness + чоловічий множина третя особа,יִתְגַּלוּ,,may they uncover their own nakedness + жіночий множина третя особа,תִּתְגַּלְנָה,,may they uncover their own nakedness + чоловічий множина друга особа,תִּתְגַּלוּ,,may you uncover your own nakedness + жіночий множина друга особа,תִּתְגַּלְנָה,,may you uncover your own nakedness .. csv-table:: Hithpael Cohortative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular,אֶתְקַטֵּלָה,'ethqattelah,let me kill myself - common plural,נִתְקַטֵּלָה,nithqattelah,let us kill ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина,אֶתְקַטֵּלָה,'ethqattelah,let me kill myself + common множина,נִתְקַטֵּלָה,nithqattelah,let us kill ourselves .. csv-table:: Hithpael Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,מִתְקַטֵּל,mithqattel,killing oneself - feminine singular,מִתְקַטֶּלֶת,mithqatteleth,killing oneself - masculine plural,מִתְקַטְּלִים,mithqattelim,killing oneself - feminine plural,מִתְקַטְּלוֹת,mithqatteloth,killing oneself + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,מִתְקַטֵּל,mithqattel,killing oneself + жіночий однина,מִתְקַטֶּלֶת,mithqatteleth,killing oneself + чоловічий множина,מִתְקַטְּלִים,mithqattelim,killing oneself + жіночий множина,מִתְקַטְּלוֹת,mithqatteloth,killing oneself -Function --------- +Функція +------- The Hithpael stem can express any of the following kinds of verbal action: @@ -161,14 +161,14 @@ known" (causative action, active voice). Thus, in the Hithpael stem, the verb יָדַע means "to make oneself known" (causative action, reflexive voice). -.. csv-table:: Example: GEN 45:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 45:1 בְּהִתְוַדַּ֥ע יוֹסֵ֖ף אֶל־אֶחָֽיו **behithwadda**' yosef 'el-'ehayw **when-making-himself-known** Joseph to\_his-brothers when Joseph **made himself known** to his brothers -.. csv-table:: Example: ISA 8:9 –– *direct* reflexive action, meaning that the verbal subject +.. csv-table:: Приклад: ISA 8:9 –– *direct* reflexive action, meaning that the verbal subject is also the *direct object* of the verb הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ @@ -176,7 +176,7 @@ voice). **gird-yourselves** and-be-dismayed **arm yourselves** and be broken in pieces -.. csv-table:: Example: 1SA 18:4 –– *indirect* reflexive action, meaning that the verbal +.. csv-table:: Приклад: 1SA 18:4 –– *indirect* reflexive action, meaning that the verbal subject is also the *indirect object* of the verb וַיִּתְפַּשֵּׁט יְהוֹנָתָן אֶת־הַמְּעִיל @@ -198,7 +198,7 @@ rare cases, usually the verb appears *only* in the Hithpael stem in Biblical Hebrew. This is the case with the verb אָפַק ("to constrain oneself"), as shown in the example below. -.. csv-table:: Example: GEN 37:34 –– expressing simple action "to mourn" (in reflexive voice, +.. csv-table:: Приклад: GEN 37:34 –– expressing simple action "to mourn" (in reflexive voice, meaning *to mourn physically* via bodily actions) וַיִּתְאַבֵּ֥ל עַל־בְּנ֖וֹ יָמִ֥ים רַבִּֽים @@ -206,7 +206,7 @@ oneself"), as shown in the example below. **And-he-mourned** over\_his-son days many **He mourned** for his son many days. -.. csv-table:: Example: ISA 45:1 –– expressing simple action "to constrain oneself" +.. csv-table:: Приклад: ISA 45:1 –– expressing simple action "to constrain oneself" וְלֹֽא־יָכֹ֨ל יוֹסֵ֜ף לְהִתְאַפֵּ֗ק welo-yakhol yosef **lehith'appeq** @@ -224,33 +224,33 @@ verbal action. A dictionary or lexicon will indicate the correct meaning in these instances of the Hithpael stem. -.. csv-table:: Example: GEN 42:1 –– expressing reciprocal action +.. csv-table:: Приклад: GEN 42:1 –– expressing reciprocal action לָ֫מָּה **תִּתְרָאוּ**\ ׃ lammah **tithra'u** Why **you-look-at-each-other** Why **do you look at one another**? -.. csv-table:: Example: PRO 31:30 –– expressing passive (or possibly stative) action +.. csv-table:: Приклад: PRO 31:30 –– expressing passive (or possibly stative) action הִיא **הִתְהַלָּל**\ ׃ hi **hithhallal** she **is-praised**. she **will be praised**. -.. csv-table:: Example: Gen 3:8 –– the Hithpael form of the verb הָלַךְ expresses +.. csv-table:: Приклад: Gen 3:8 –– the Hithpael form of the verb הָלַךְ expresses *reciprocating* action (meaning, *going back and forth*) וַֽיִּשְׁמְע֞וּ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים **מִתְהַלֵּ֥ךְ** בַּגָּ֖ן wayyishme'u 'eth-qol yehwah 'elohim **mithhallekh** baggan - "And-they-heard [dir.obj]\_sound-of Yahweh God + "And-they-heard [dir.obj]\_sound-of Йагве God **going-back-and-forth** in-the-garden" - They heard the sound of Yahweh God **walking** in the garden + They heard the sound of Йагве God **walking** in the garden -.. csv-table:: Example: DEU 1:37 –– the Hithpael form of the verb אָנַף ("to be angry") is - always used in reference to Yahweh +.. csv-table:: Приклад: DEU 1:37 –– the Hithpael form of the verb אָנַף ("to be angry") is + always used in reference to Йагве גַּם־בִּי֙ **הִתְאַנַּ֣ף** יְהוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם gam-biy **hith'annaf** yehwah biglalkhem - Also\_with-me **he-was-angry** Yahweh on-your-account - Also Yahweh **was angry** with me because of you + Also\_with-me **he-was-angry** Йагве on-your-account + Also Йагве **was angry** with me because of you diff --git a/content/stem_hithpalpel.rst b/content/stem_hithpalpel.rst index ba6bb6b..3e022c6 100644 --- a/content/stem_hithpalpel.rst +++ b/content/stem_hithpalpel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_hithpalpel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_hithpalpel.rst .. _stem_hithpalpel: Stem Hithpalpel =============== -Summary -------- +Висновок +-------- The Hithpalpel is an extremely rare stem formation that is similar to the Hithpael. It expresses the reflexive voice of the Pilpel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Hithpalpel :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Hithpael` stem and expresses the :ref:`reflexive` voice of the verbal action of the :ref:`Pilpel` stem. @@ -24,30 +24,30 @@ Hebrew Bible are from the root מָהַהּ ("to linger, delay"). It is recommended to *always* consult a dictionary or lexicon for the precise nuance of any verb in the Hithpalpel stem. -Form ----- +Форма +----- **From the root כּוּל, meaning "to sustain" in the Pilpel stem** .. csv-table:: Hithpalpel Paradigm :header-rows: 1 - Conjugation,Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - Perfect,masculine singular third person,הִתְכַּלְכֵּל,hithkalkel,he sustained himself - Imperfect,masculine singular third person,יִתְכַּלְכֵּל,yithkalkel,he will sustain himself - Participle,masculine singular absolute,מִתְכַּלְכֵּל,mithkalkel,sustaining himself / he who is sustaining himself + Conjugation,Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + Perfect,чоловічий однина третя особа,הִתְכַּלְכֵּל,hithkalkel,he sustained himself + Imperfect,чоловічий однина третя особа,יִתְכַּלְכֵּל,yithkalkel,he will sustain himself + Participle,чоловічий однина absolute,מִתְכַּלְכֵּל,mithkalkel,sustaining himself / he who is sustaining himself -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: DAN 11:11 –– יִתְמַרְמַר comes from the root מרר +.. csv-table:: Приклад: DAN 11:11 –– יִתְמַרְמַר comes from the root מרר וְיִתְמַרְמַר֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב **weyithmarmar** melekh hannegev **And-he-will-be-very-angry** king-of the-South **Then** the king of the South **will become very angry** -.. csv-table:: Example: PSA 119:16 –– אֶשְׁתַּעֲשָׁ֑ע comes from the root שׁעע +.. csv-table:: Приклад: PSA 119:16 –– אֶשְׁתַּעֲשָׁ֑ע comes from the root שׁעע בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁ֑ע behuqqotheykha **'eshta'asha'** diff --git a/content/stem_hithpoel.rst b/content/stem_hithpoel.rst index de6a69b..784ccd5 100644 --- a/content/stem_hithpoel.rst +++ b/content/stem_hithpoel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_hithpoel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_hithpoel.rst .. _stem_hithpoel: Stem Hithpoel ============= -Summary -------- +Висновок +-------- The Hithpoel is an extremely rare stem formation that is similar to the Hithpael. It expresses the reflexive voice of the Poel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Hithpoel :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Hithpael` stem and expresses the :ref:`reflexive` voice of the verbal action of the :ref:`Poel` stem. @@ -24,21 +24,21 @@ any verb in the Hithpoel stem. .. note:: The Hithpoel stem conjugates exactly like the Poel stem, but with the reflexive prefix (הִתְ) added. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Hithpoel Paradigm :header-rows: 1 - Conjugation,Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - Perfect,masculine singular third person,הִתְהוֹלֵל,hithholel,he humiliated himself - Imperfect,masculine singular third person,יִתְהוֹלֵל,yithholel,he will humiliate himself - Participle,masculine singular third person,מִתְהוֹלֵל,mithholel,humiliating oneself / he who humiliates himself + Conjugation,Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + Perfect,чоловічий однина третя особа,הִתְהוֹלֵל,hithholel,he humiliated himself + Imperfect,чоловічий однина третя особа,יִתְהוֹלֵל,yithholel,he will humiliate himself + Participle,чоловічий однина третя особа,מִתְהוֹלֵל,mithholel,humiliating oneself / he who humiliates himself -Example +Приклад ------- -.. csv-table:: Example: JER 46:8 +.. csv-table:: Приклад: JER 46:8 מִצְרַ֨יִם֙ כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֔ה וְכַנְּהָרֹ֖ות **יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ** מָ֑יִם mitsrayim kay'or ya'aleh wekhanneharowth **yithgo'ashu** mayim diff --git a/content/stem_hithpolel.rst b/content/stem_hithpolel.rst index fef2df8..9d532ac 100644 --- a/content/stem_hithpolel.rst +++ b/content/stem_hithpolel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_hithpolel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_hithpolel.rst .. _stem_hithpolel: Stem Hithpolel ============== -Summary -------- +Висновок +-------- The Hithpolel is a rare stem formation that is similar to the Hithpael. It expresses the reflexive voice of the Polel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Hithpolel stem is a variation of the :ref:`Hithpael` and expresses the :ref:`reflexive` voice of the verbal action of the :ref:`Polel` stem. @@ -25,82 +25,82 @@ the Hithpolel stem. .. note:: The Hithpolel stem conjugates exactly like the Polel stem, but with the reflexive prefix (הִתְ) added. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Hithpolel Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,הִתְכּוֹנֵן,hithkonen,he established himself - feminine singular third person,הִתְכּוֹנֲנָה,hithkonanah,she established herself - masculine singular second person,הִתְכּוֹנַנְתָּ,hithkonanta,you established yourself - feminine singular second person,הִתְכּוֹנַנְתְּ,hithkonant,you established yourself - common singular first person,הִתְכּוֹנַנְתִּי,hithkonanti,I established myself - common plural third person,הִתְכּוֹנֲנוּ,hithkonanu,they established themselves - masculine plural second person,הִתְכּוֹנַנְתֶּם,hithkonantem,you established yourselves - feminine plural second person,הִתְכּוֹנַנְתֶּן,hithkonanten,you established yourselves - common plural first person,הִתְכּוֹנַנּוּ,hithkonannu,we established ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,הִתְכּוֹנֵן,hithkonen,he established himself + жіночий однина третя особа,הִתְכּוֹנֲנָה,hithkonanah,she established herself + чоловічий однина друга особа,הִתְכּוֹנַנְתָּ,hithkonanta,you established yourself + жіночий однина друга особа,הִתְכּוֹנַנְתְּ,hithkonant,you established yourself + common однина перша особа,הִתְכּוֹנַנְתִּי,hithkonanti,I established myself + common множина третя особа,הִתְכּוֹנֲנוּ,hithkonanu,they established themselves + чоловічий множина друга особа,הִתְכּוֹנַנְתֶּם,hithkonantem,you established yourselves + жіночий множина друга особа,הִתְכּוֹנַנְתֶּן,hithkonanten,you established yourselves + common множина перша особа,הִתְכּוֹנַנּוּ,hithkonannu,we established ourselves .. csv-table:: Hithpolel Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִתְכּוֹנֵן,yithkonen,he will establish himself - feminine singular third person,תִּתְכּוֹנֵן,tithkonen,she will establish herself - masculine singular second person,תִּתְכּוֹנֵן,tithkonen,you will establish yourself - feminine singular second person,תִּתְכּוֹנֲנִי,tithkonani,you will establish yourself - common singular first person,אֶתְכּוֹנֵן,'ethkonen,I will establish myself - masculine plural third person,יִתְכּוֹנֲנוּ,yithkonanu,they will establish themselves - feminine plural third person,תִּתְכּוֹנֵנָּה,tithkonenah,they will establish themselves - masculine plural second person,תִּתְכּוֹנֲנוּ,tithkonanu,you will establish yourselves - feminine plural second person,תִּתְכּוֹנֵנָּה,tithkonennah,you will establish yourselves - common plural first person,נִתְכּוֹנֵן,nithkonen,we will establish ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִתְכּוֹנֵן,yithkonen,he will establish himself + жіночий однина третя особа,תִּתְכּוֹנֵן,tithkonen,she will establish herself + чоловічий однина друга особа,תִּתְכּוֹנֵן,tithkonen,you will establish yourself + жіночий однина друга особа,תִּתְכּוֹנֲנִי,tithkonani,you will establish yourself + common однина перша особа,אֶתְכּוֹנֵן,'ethkonen,I will establish myself + чоловічий множина третя особа,יִתְכּוֹנֲנוּ,yithkonanu,they will establish themselves + жіночий множина третя особа,תִּתְכּוֹנֵנָּה,tithkonenah,they will establish themselves + чоловічий множина друга особа,תִּתְכּוֹנֲנוּ,tithkonanu,you will establish yourselves + жіночий множина друга особа,תִּתְכּוֹנֵנָּה,tithkonennah,you will establish yourselves + common множина перша особа,נִתְכּוֹנֵן,nithkonen,we will establish ourselves .. csv-table:: Hithpolel Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיִּתְכּוֹנֵן,wayyithkonen,(and) he established himself - feminine singular third person,וַתִּתְכּוֹנֵן,wattithkonen,(and) she established herself - masculine singular second person,וַתִּתְכּוֹנֵן,watithkonen,(and) you established yourself - feminine singular second person,וַתִּתְכּוֹנֲנִי,watithkonani,(and) you established yourself - common singular first person,וָאֶתְכּוֹנֵן,wa'ethkonen,(and) I established myself - masculine plural third person,וַיִּתְכּוֹנֲנוּ,wayyithkonanu,(and) they established themselves - feminine plural third person,וַתִּתְכּוֹנֵנָּה,watithkonennah,(and) they established themselves - masculine plural second person,וַתִּתְכּוֹנֲנוּ,watithkonanu,(and) you established yourselves - feminine plural second person,וַתִּתְכּוֹנֵנָּה,watithkonennah,(and) you established yourselves - common plural first person,וַנִּתְכּוֹנֵן,wannithkonen,(and) we established ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיִּתְכּוֹנֵן,wayyithkonen,(and) he established himself + жіночий однина третя особа,וַתִּתְכּוֹנֵן,wattithkonen,(and) she established herself + чоловічий однина друга особа,וַתִּתְכּוֹנֵן,watithkonen,(and) you established yourself + жіночий однина друга особа,וַתִּתְכּוֹנֲנִי,watithkonani,(and) you established yourself + common однина перша особа,וָאֶתְכּוֹנֵן,wa'ethkonen,(and) I established myself + чоловічий множина третя особа,וַיִּתְכּוֹנֲנוּ,wayyithkonanu,(and) they established themselves + жіночий множина третя особа,וַתִּתְכּוֹנֵנָּה,watithkonennah,(and) they established themselves + чоловічий множина друга особа,וַתִּתְכּוֹנֲנוּ,watithkonanu,(and) you established yourselves + жіночий множина друга особа,וַתִּתְכּוֹנֵנָּה,watithkonennah,(and) you established yourselves + common множина перша особа,וַנִּתְכּוֹנֵן,wannithkonen,(and) we established ourselves .. csv-table:: Hithpolel Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,הִתְכּוֹנֵן,hithkonen,you must establish yourself - feminine singular,הִתְכּוֹנֲנִי,hithkonani,you must establish yourself - masculine plural,הִתְכּוֹנֲנוּ,hithkonanu,you must establish yourselves - feminine plural,הִתְכּוֹנֵנָּה,hithkonennah,you must establish yourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,הִתְכּוֹנֵן,hithkonen,you must establish yourself + жіночий однина,הִתְכּוֹנֲנִי,hithkonani,you must establish yourself + чоловічий множина,הִתְכּוֹנֲנוּ,hithkonanu,you must establish yourselves + жіночий множина,הִתְכּוֹנֵנָּה,hithkonennah,you must establish yourselves .. csv-table:: Hithpolel Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,מִתְכּוֹנֵן,mithkonen,establishing himself / he who establishes himself - feminine singular absolute,מִתְכּוֹנְנֶת / מִתְכּוֹנְנָה,mithkoneneth / mithkonenah,establishing herself / she who establishes herself - masculine plural absolute,מִתְכּוֹנְנִים,mithkonenim,establishing themselves / men who establish themselves - feminine plural absolute,מִתְכּוֹנְנוֹת,mithkonenoth,establishing themselves / women who establish themselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,מִתְכּוֹנֵן,mithkonen,establishing himself / he who establishes himself + жіночий однина absolute,מִתְכּוֹנְנֶת / מִתְכּוֹנְנָה,mithkoneneth / mithkonenah,establishing herself / she who establishes herself + чоловічий множина absolute,מִתְכּוֹנְנִים,mithkonenim,establishing themselves / men who establish themselves + жіночий множина absolute,מִתְכּוֹנְנוֹת,mithkonenoth,establishing themselves / women who establish themselves -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: EXO 9:17 –– מִסְתּוֹלֵל comes from the root סלל +.. csv-table:: Приклад: EXO 9:17 –– מִסְתּוֹלֵל comes from the root סלל עֹודְךָ֖ **מִסְתֹּולֵ֣ל** בְּעַמִּ֑י 'owdkha **mistowlel** be'ammi Still-you **lifting-up-yourself** against-my-people You **are** still **lifting yourself up** against my people -.. csv-table:: Example: PSA 143:4 –– יִשְׁתּוֹמֵם comes from the root שׁמם +.. csv-table:: Приклад: PSA 143:4 –– יִשְׁתּוֹמֵם comes from the root שׁמם בְּ֝תֹוכִ֗י **יִשְׁתֹּומֵ֥ם** לִבִּֽי׃ bethowkhi **yishtowmem** libbi diff --git a/content/stem_hophal.rst b/content/stem_hophal.rst index 96f3e8e..d2c3658 100644 --- a/content/stem_hophal.rst +++ b/content/stem_hophal.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_hophal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_hophal.rst .. _stem_hophal: Stem Hophal =========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Hophal stem is the passive form of the Hiphil, and it generally expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Hiphil stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Hophal :ref:`stem` @@ -37,8 +37,8 @@ verbs. .. include:: includes/consult_dictionary.txt -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -50,65 +50,65 @@ Paradigm .. csv-table:: Hophal Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,הָקְטַל,hoqtal,he was caused to kill - feminine singular third person,הָקְטְלָה,hoqtelah,she was caused to kill - masculine singular second person,הָקְטַלְתָּ,hoqtalta,you were caused to kill - feminine singular second person,הָקְטַלְתְּ,hoqtalt,you were caused to kill - common singular first person,הָקְטַלְתִּי,hoqtalti,I was caused to kill - common plural third person,הָקְטְלוּ,hoqtelu,they were caused to kill - masculine plural second person,הָקְטַלְתֶּם,hoqtaltem,you were caused to kill - feminine plural second person,הָקְטַלְתֶּן,hoqtalten,you were caused to kill - common plural first person,הָקְטַלְנוּ,hoqtalnu,we were caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,הָקְטַל,hoqtal,he was caused to kill + жіночий однина третя особа,הָקְטְלָה,hoqtelah,she was caused to kill + чоловічий однина друга особа,הָקְטַלְתָּ,hoqtalta,you were caused to kill + жіночий однина друга особа,הָקְטַלְתְּ,hoqtalt,you were caused to kill + common однина перша особа,הָקְטַלְתִּי,hoqtalti,I was caused to kill + common множина третя особа,הָקְטְלוּ,hoqtelu,they were caused to kill + чоловічий множина друга особа,הָקְטַלְתֶּם,hoqtaltem,you were caused to kill + жіночий множина друга особа,הָקְטַלְתֶּן,hoqtalten,you were caused to kill + common множина перша особа,הָקְטַלְנוּ,hoqtalnu,we were caused to kill .. csv-table:: Hophal Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יָקְטַל,yoqtal,he will be caused to kill - feminine singular third person,תָּקְטַל,toqtal,she will be caused to kill - masculine singular second person,תָּקְטַל,toqtal,you will be caused to kill - feminine singular second person,תָּקְטְלִי,toqteli,you will be caused to kill - common singular first person,אָקְטַל,'oqtal,I will be caused to kill - masculine plural third person,יָקְטְלוּ,yoqtelu,they will be caused to kill - feminine plural third person,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,they will be caused to kill - masculine plural second person,תָּקְטְלוּ,toqtelu,you will be caused to kill - feminine plural second person,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,you will be caused to kill - common plural first person,נָקְטַל,noqtal,we will be caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יָקְטַל,yoqtal,he will be caused to kill + жіночий однина третя особа,תָּקְטַל,toqtal,she will be caused to kill + чоловічий однина друга особа,תָּקְטַל,toqtal,you will be caused to kill + жіночий однина друга особа,תָּקְטְלִי,toqteli,you will be caused to kill + common однина перша особа,אָקְטַל,'oqtal,I will be caused to kill + чоловічий множина третя особа,יָקְטְלוּ,yoqtelu,they will be caused to kill + жіночий множина третя особа,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,they will be caused to kill + чоловічий множина друга особа,תָּקְטְלוּ,toqtelu,you will be caused to kill + жіночий множина друга особа,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,you will be caused to kill + common множина перша особа,נָקְטַל,noqtal,we will be caused to kill .. csv-table:: Hophal Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְהָקְטַל,wehoqtal,(and) he will be caused to kill - feminine singular third person,וְהָקְטְלָה,wehoqtelah,(and) she will be caused to kill - masculine singular second person,וְהָקְטַלְתָּ,wehoqtalta,(and) you will be caused to kill - feminine singular second person,וְהָקְטַלְתְּ,wehoqtalt,(and) you will be caused to kill - common singular first person,וְהָקְטַלְתִּי,wehoqtalti,(and) I will be caused to kill - common plural third person,וְהָקְטְלוּ,wehoqtelu,(and) they will be caused to kill - masculine plural second person,וְהָקְטַלְתֶּם,wehoqtaltem,(and) you will be caused to kill - feminine plural second person,וְהָקְטַלְתֶּן,wehoqtalten,(and) you will be caused to kill - common plural first person,וְהָקְטַלְנוּ,wehoqtalnu,(and) we will be caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְהָקְטַל,wehoqtal,(and) he will be caused to kill + жіночий однина третя особа,וְהָקְטְלָה,wehoqtelah,(and) she will be caused to kill + чоловічий однина друга особа,וְהָקְטַלְתָּ,wehoqtalta,(and) you will be caused to kill + жіночий однина друга особа,וְהָקְטַלְתְּ,wehoqtalt,(and) you will be caused to kill + common однина перша особа,וְהָקְטַלְתִּי,wehoqtalti,(and) I will be caused to kill + common множина третя особа,וְהָקְטְלוּ,wehoqtelu,(and) they will be caused to kill + чоловічий множина друга особа,וְהָקְטַלְתֶּם,wehoqtaltem,(and) you will be caused to kill + жіночий множина друга особа,וְהָקְטַלְתֶּן,wehoqtalten,(and) you will be caused to kill + common множина перша особа,וְהָקְטַלְנוּ,wehoqtalnu,(and) we will be caused to kill .. csv-table:: Hophal Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיָּקְטַל,wayyoqtal,(and) he was caused to kill - feminine singular third person,וַתָּקְטַל,wattoqtal,(and) whe was caused to kill - masculine singular second person,וַתָּקְטַל,wattoqtal,(and) you were caused to kill - feminine singular second person,וַתָּקְטְלִי,wattoqteli,(and) you were caused to kill - common singular first person,וָאָקְטַל,wa'oqtal,(and) I was caused to kill - masculine plural third person,וַיָּקְטְלוּ,wayyoqtelu,(and) they were caused to kill - feminine plural third person,וַתָּקְטַלְנָה,wattoqtalnah,(and) they were caused to kill - masculine plural second person,וַתָּקְטְלוּ,wattoqtelu,(and) you were caused to kill - feminine plural second person,וַתָּקְטַלְנָה,wattoqtalnah,(and) you were caused to kill - common plural first person,וַנָּקְטַל,wannoqtal,(and) we were caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיָּקְטַל,wayyoqtal,(and) he was caused to kill + жіночий однина третя особа,וַתָּקְטַל,wattoqtal,(and) whe was caused to kill + чоловічий однина друга особа,וַתָּקְטַל,wattoqtal,(and) you were caused to kill + жіночий однина друга особа,וַתָּקְטְלִי,wattoqteli,(and) you were caused to kill + common однина перша особа,וָאָקְטַל,wa'oqtal,(and) I was caused to kill + чоловічий множина третя особа,וַיָּקְטְלוּ,wayyoqtelu,(and) they were caused to kill + жіночий множина третя особа,וַתָּקְטַלְנָה,wattoqtalnah,(and) they were caused to kill + чоловічий множина друга особа,וַתָּקְטְלוּ,wattoqtelu,(and) you were caused to kill + жіночий множина друга особа,וַתָּקְטַלְנָה,wattoqtalnah,(and) you were caused to kill + common множина перша особа,וַנָּקְטַל,wannoqtal,(and) we were caused to kill .. csv-table:: Hophal Infinitive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Infinitive Absolute,הָקְטֵל,hoqtel,causing to be killed The infinitive construct, imperative, jussive, and cohortative @@ -117,14 +117,14 @@ are not found in the Hophal stem in Biblical Hebrew. .. csv-table:: Hophal Participle (passive voice) Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,מָקְטָל,moqtal,being caused to kill - feminine singular,מָקְטֶלֶת,moqteleth,being caused to kill - masculine plural,טָמָקְלִים,tomaqlim,being caused to kill - feminine plural,מָקְטָלוֹת,moqtaloth,being caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,מָקְטָל,moqtal,being caused to kill + жіночий однина,מָקְטֶלֶת,moqteleth,being caused to kill + чоловічий множина,טָמָקְלִים,tomaqlim,being caused to kill + жіночий множина,מָקְטָלוֹת,moqtaloth,being caused to kill -Function --------- +Функція +------- The Hophal stem can express any of the following kinds of verbal action: @@ -143,7 +143,7 @@ action, active voice). Thus, in the Hophal stem, the verb בּוֹא means The Hophal stem of בּוֹא, meaning "to be brought"; in the Hiphil stem, means "to bring", for example: -.. csv-table:: Example: GEN 33:11 +.. csv-table:: Приклад: GEN 33:11 קַח־נָ֤א אֶת־בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר **הֻבָ֣את** לָ֔ךְ qah-na 'eth-birkhathiy 'asher **huvath** lakh @@ -153,7 +153,7 @@ Hiphil stem, means "to bring", for example: The Hophal stem of נָגַד, meaning "to be declared"; in the Hiphil stem, means "to declare", for example: -.. csv-table:: Example: GEN 22:20 +.. csv-table:: Приклад: GEN 22:20 וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם **wayyuggad** le'avraham @@ -175,7 +175,7 @@ stem and the *Hiphil* stem). For some verbs, the Hophal and/or :ref:`Pual` and generally expresses verbal action in :ref:`passive` voice. The Hothpaal stem is formed from @@ -23,7 +23,7 @@ appoint"). .. include:: includes/consult_dictionary.txt -.. csv-table:: Example: LEV 13:55-56 +.. csv-table:: Приклад: LEV 13:55-56 וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י ׀ **הֻכַּבֵּ֣ס** אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע אַחֲרֵ֖י **הֻכַּבֵּ֣ס** אֹת֑וֹ ... "wera'ah hakkohen 'ahare **hukkabbes** 'eth-hannega' ... wehinneh @@ -31,7 +31,7 @@ appoint"). "And-he-will-look the-priest after **is-washed** [dir.obj]\_the-mildew...and-see become-faint the-mildew after **is-washed** [dir.obj]-it" "Then the priest will examine the item after the mildewed item **was washed** ... and if the mildew has faded after it **was washed**" -.. csv-table:: Example: DEU 24:4 +.. csv-table:: Приклад: DEU 24:4 לֹא־יוּכַ֣ל בַּעְלָ֣הּ הָרִאשֹׁ֣ון ... לִהְיֹ֧ות לֹ֣ו לְאִשָּׁ֗ה אַחֲרֵי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻטַּמָּ֔אָה "lo-yukhal ba'lah harishown ... lihyowth low le'ishah 'aharey 'asher **huttamma'ah**" diff --git a/content/stem_niphal.rst b/content/stem_niphal.rst index 691afff..b791ecf 100644 --- a/content/stem_niphal.rst +++ b/content/stem_niphal.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_niphal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_niphal.rst .. _stem_niphal: Stem Niphal =========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Niphal stem generally expresses passive or reflexive voice, but it can also express other kinds of action depending on the context and the specific verb. -Article -------- +Визначення +---------- The Niphal form is a verbal :ref:`stem formation` in Biblical Hebrew, usually indicated by a נִ prefix before @@ -32,8 +32,8 @@ the context; and so on. .. include:: includes/consult_dictionary.txt -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -41,76 +41,76 @@ Paradigm .. csv-table:: Niphal Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,נִקְטַל,niqtal,he was killed - feminine singular third person,נִקְטְלָה,niqtelah,she was killed - masculine singular second person,נִקְטַלְתָּ,niqtalta,you were killed - feminine singular second person,נִקְטַלְתְּ,niqtalt,you were killed - common singular first person,נִקְטַלְתִּי,niqtalti,I was killed - common plural third person,נִקְטְלוּ,niqtelu,they were killed - masculine plural second person,נִקְטַלְתֶּם,niqtaltem,you were killed - feminine plural second person,נִקְטַלְתֶּן,niqtalten,you were killed - common plural first person,נִקְטַלְתֶּנוּ,niqtaltenu,we were killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,נִקְטַל,niqtal,he was killed + жіночий однина третя особа,נִקְטְלָה,niqtelah,she was killed + чоловічий однина друга особа,נִקְטַלְתָּ,niqtalta,you were killed + жіночий однина друга особа,נִקְטַלְתְּ,niqtalt,you were killed + common однина перша особа,נִקְטַלְתִּי,niqtalti,I was killed + common множина третя особа,נִקְטְלוּ,niqtelu,they were killed + чоловічий множина друга особа,נִקְטַלְתֶּם,niqtaltem,you were killed + жіночий множина друга особа,נִקְטַלְתֶּן,niqtalten,you were killed + common множина перша особа,נִקְטַלְתֶּנוּ,niqtaltenu,we were killed .. csv-table:: Niphal Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִקָּטֵל,yiqqatel,he will be killed - feminine singular third person,תִּקָּטֵל,tiqqatel,she will be killed - masculine singular second person,תִּקָּטֵל,tiqqatel,you will be killed - feminine singular second person,תִּקָּטְלִי,tiqqatli,you will be killed - common singular first person,אֶקָּטֵל,'eqqatel,I will be killed - masculine plural third person,יִקָּטְלוּ,yiqqatlu,they will be killed - feminine plural third person,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,they will be killed - masculine plural second person,תִּקָּטְלוּ,tiqqatlu,you will be killed - feminine plural second person,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,you will be killed - common plural first person,נִקָּטֵל,niqqatel,we will be killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִקָּטֵל,yiqqatel,he will be killed + жіночий однина третя особа,תִּקָּטֵל,tiqqatel,she will be killed + чоловічий однина друга особа,תִּקָּטֵל,tiqqatel,you will be killed + жіночий однина друга особа,תִּקָּטְלִי,tiqqatli,you will be killed + common однина перша особа,אֶקָּטֵל,'eqqatel,I will be killed + чоловічий множина третя особа,יִקָּטְלוּ,yiqqatlu,they will be killed + жіночий множина третя особа,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,they will be killed + чоловічий множина друга особа,תִּקָּטְלוּ,tiqqatlu,you will be killed + жіночий множина друга особа,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,you will be killed + common множина перша особа,נִקָּטֵל,niqqatel,we will be killed .. csv-table:: Niphal Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְנִקְטַל,weniqtal,(and) he will be killed - feminine singular third person,וְנִקְטְלָה,weniqtelah,(and) she will be killed - masculine singular second person,וְנִקְטַלְתָּ,weniqtalta,(and) you will be killed - feminine singular second person,וְנִקְטַלְתְּ,weniqtalt,(and) you will be killed - common singular first person,וְנִקְטַלְתִּי,weniqtalti,(and) I will be killed - common plural third person,וְנִקְטְלוּ,weniqtelu,(and) they will be killed - masculine plural second person,וְנִקְטַלְתֶּם,weniqtaltem,(and) you will be killed - feminine plural second person,וְנִקְטַלְתֶּן,weniqtalten,(and) you will be killed - common plural first person,וְנִקְטַלְתֶּנוּ,weniqtaltenu,(and) we will be killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְנִקְטַל,weniqtal,(and) he will be killed + жіночий однина третя особа,וְנִקְטְלָה,weniqtelah,(and) she will be killed + чоловічий однина друга особа,וְנִקְטַלְתָּ,weniqtalta,(and) you will be killed + жіночий однина друга особа,וְנִקְטַלְתְּ,weniqtalt,(and) you will be killed + common однина перша особа,וְנִקְטַלְתִּי,weniqtalti,(and) I will be killed + common множина третя особа,וְנִקְטְלוּ,weniqtelu,(and) they will be killed + чоловічий множина друга особа,וְנִקְטַלְתֶּם,weniqtaltem,(and) you will be killed + жіночий множина друга особа,וְנִקְטַלְתֶּן,weniqtalten,(and) you will be killed + common множина перша особа,וְנִקְטַלְתֶּנוּ,weniqtaltenu,(and) we will be killed .. csv-table:: Niphal Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיִּקָּטֵל,wayyiqqatel,(and) he was killed - feminine singular third person,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) she was killed - masculine singular second person,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) you were killed - feminine singular second person,וַתִּקָּטְלִי,wattiqqatli,(and) you were killed - common singular first person,וָאֶקָּטֵל,wa'eqqatel,(and) I was killed - masculine plural third person,וַיִּקָּטְלוּ,wayyiqqatlu,(and) they were killed - feminine plural third person,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) they were killed - masculine plural second person,וַתִּקָּטְלוּ,wattiqqatlu,(and) you were killed - feminine plural second person,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) you were killed - common plural first person,וַנִּקָּטֵל,wanniqqatel,(and) we were killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיִּקָּטֵל,wayyiqqatel,(and) he was killed + жіночий однина третя особа,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) she was killed + чоловічий однина друга особа,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) you were killed + жіночий однина друга особа,וַתִּקָּטְלִי,wattiqqatli,(and) you were killed + common однина перша особа,וָאֶקָּטֵל,wa'eqqatel,(and) I was killed + чоловічий множина третя особа,וַיִּקָּטְלוּ,wayyiqqatlu,(and) they were killed + жіночий множина третя особа,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) they were killed + чоловічий множина друга особа,וַתִּקָּטְלוּ,wattiqqatlu,(and) you were killed + жіночий множина друга особа,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) you were killed + common множина перша особа,וַנִּקָּטֵל,wanniqqatel,(and) we were killed .. csv-table:: Niphal Infinitive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Infinitive Construct,הִקָּטֵל,hiqqatel,be killed Infinitive Absolute,הִקָּטֹל / נִקְטֹל,hiqqatol / niqtol,be killed .. csv-table:: Niphal Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,הִקָּטֵל,hiqqatel,you must be killed - feminine singular,הִקָּטְלִי,hiqqatli,you must be killed - masculine plural,הִקָּטְלוּ,hiqqatlu,you must be killed - feminine plural,הִקָּטַלְנָה,hiqqatalnah,you must be killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,הִקָּטֵל,hiqqatel,you must be killed + жіночий однина,הִקָּטְלִי,hiqqatli,you must be killed + чоловічий множина,הִקָּטְלוּ,hiqqatlu,you must be killed + жіночий множина,הִקָּטַלְנָה,hiqqatalnah,you must be killed .. note:: The jussive form in the Niphal stem is recognizable only for select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (to uncover), where the 3rd @@ -119,34 +119,34 @@ Paradigm .. csv-table:: Niphal Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִגָּל,yiggal,may he be uncovered - feminine singular third person,תִּגָּל,tiggal,may she be uncovered - masculine singular second person,תִּגָּל,tiggal,may you be uncovered - feminine singular second person,תִּגָּלִי,tiggali,may you be uncovered - masculine plural third person,יִגָּלוּ,yiggalu,may they be uncovered - feminine plural third person,תִּגָּלְנָה,tiggalnah,may they be uncovered - masculine plural second person,תִּגָּלוּ,tiggalu,may you be uncovered - feminine plural second person,תִּגָּלְנָה,tiggalnah,may you be uncovered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִגָּל,yiggal,may he be uncovered + жіночий однина третя особа,תִּגָּל,tiggal,may she be uncovered + чоловічий однина друга особа,תִּגָּל,tiggal,may you be uncovered + жіночий однина друга особа,תִּגָּלִי,tiggali,may you be uncovered + чоловічий множина третя особа,יִגָּלוּ,yiggalu,may they be uncovered + жіночий множина третя особа,תִּגָּלְנָה,tiggalnah,may they be uncovered + чоловічий множина друга особа,תִּגָּלוּ,tiggalu,may you be uncovered + жіночий множина друга особа,תִּגָּלְנָה,tiggalnah,may you be uncovered .. csv-table:: Niphal Cohortative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular,אֶקָּטֵלָה,'eqqatelah,let me be killed - common plural,נִקָּטֵלָה,niqqatelah,let us be killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина,אֶקָּטֵלָה,'eqqatelah,let me be killed + common множина,נִקָּטֵלָה,niqqatelah,let us be killed .. csv-table:: Niphal Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,נִקְטָל,niqtal,being killed - feminine singular,נִקְטָלָה,niqtalah,being killed - masculine plural,נִקְטָלִים,niqtalim,being killed - feminine plural,נִקְטָלוֹת,niqtaloth,being killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,נִקְטָל,niqtal,being killed + жіночий однина,נִקְטָלָה,niqtalah,being killed + чоловічий множина,נִקְטָלִים,niqtalim,being killed + жіночий множина,נִקְטָלוֹת,niqtaloth,being killed -Function -~~~~~~~~ +Функція +~~~~~~~ The Niphal stem can express any of the following kinds of verbal action: @@ -159,7 +159,7 @@ expressed using the helping verb "to be." In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any helping verbs. -.. csv-table:: Example: 2KI 21:18 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 21:18 וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ **wayyiqqaver** began-betho @@ -176,7 +176,7 @@ In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words. -.. csv-table:: Example: NUM 1:21 +.. csv-table:: Приклад: NUM 1:21 הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את **hibbodlu** mittokh ha'edah hazzoth @@ -190,7 +190,7 @@ Middle voice means that the subject receives the action but also is (partially) involved in performing the action. This kind of action stands somewhere between passive voice and reflexive voice. -.. csv-table:: Example: GEN 3:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:5 וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם **wenifqehu** 'enekhem @@ -209,14 +209,14 @@ the verb itself without any additional words. Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase "They tell themselves" is reflexive: the subject "they" is a unified -group and the action could be expressed reflexively for each individual +group and the action could be expressed reflexively for each indiviподвійне as "he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc." The phrase "They tell each other" is reciprocal: each member of the group is telling something to another member of the group, and each member of the group is being told something by another member of the group. -.. csv-table:: Example: 2KI 3:23 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 3:23 נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים **nehervu** hammelakhim @@ -233,12 +233,12 @@ Niphal stem, the verb רָאָה expresses the simple action "to appear". A dictionary or lexicon will indicate the different meanings for these verbs in the various stem formations. -.. csv-table:: Example: GEN 12:7 +.. csv-table:: Приклад: GEN 12:7 וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם **wayyera** yehwah 'el-'avram - **And-he-appeared** Yahweh to\_Abram - Yahweh **appeared** to Abram + **And-he-appeared** Йагве to\_Abram + Йагве **appeared** to Abram Expresses :ref:`stative` action ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ @@ -248,10 +248,10 @@ stem rather than the *Qal* stem. This is a very rare use of the Niphal stem. Stative action is expressed most often using the Qal stem in Biblical Hebrew. -.. csv-table:: Example: GEN 6:6 +.. csv-table:: Приклад: GEN 6:6 וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ **wayyinnahem** yehwah ki-'asah 'eth-ha'adam ba'arets - "**And-he-was-sorry** Yahweh that\_he-had-made [dir.obj]\_the-mankind + "**And-he-was-sorry** Йагве that\_he-had-made [dir.obj]\_the-mankind on-the-earth" - Yahweh **regretted** that he had made mankind on the earth + Йагве **regretted** that he had made mankind on the earth diff --git a/content/stem_nithpael.rst b/content/stem_nithpael.rst index edd3627..ff59947 100644 --- a/content/stem_nithpael.rst +++ b/content/stem_nithpael.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_nithpael.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_nithpael.rst .. _stem_nithpael: Stem Nithpael ============= -Summary -------- +Висновок +-------- The Nithpael is an extremely rare stem formation that is derived from both the Hithpael and Niphal. It expresses the reflexive voice of the Piel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Nithpael :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Hithpael` and expresses the :ref:`reflexive` voice of the verbal action of the :ref:`Piel` stem. @@ -24,14 +24,14 @@ from the Niphal stem into the Hithpael prefix (נִתְ). It is an extremely .. include:: includes/consult_dictionary.txt -.. csv-table:: Example: DEU 21:8 +.. csv-table:: Приклад: DEU 21:8 וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃ **wenikkapper** lahem haddam **And-it-will-be-forgiven** to-them the-blood. Then the bloodshed **will be forgiven** them. -.. csv-table:: Example: EZK 23:48 +.. csv-table:: Приклад: EZK 23:48 וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים **weniwwasseru** kol-hannashim diff --git a/content/stem_palel.rst b/content/stem_palel.rst index 51d6b22..4a487a9 100644 --- a/content/stem_palel.rst +++ b/content/stem_palel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_palel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_palel.rst .. _stem_palel: Stem Palel ========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Palel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings. -Article -------- +Визначення +---------- The Palel :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Piel` and has potential to express the same range of verbal action. It is the @@ -26,14 +26,14 @@ the Hebrew Bible are from the root verb שָׁאַן ("to "). .. include:: includes/consult_dictionary.txt -.. csv-table:: Example: JER 48:11 –– the root is שאן, and the 3rd radical is repeated +.. csv-table:: Приклад: JER 48:11 –– the root is שאן, and the 3rd radical is repeated שַׁאֲנַ֨ן מֹואָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו **sha'anan** mow'av minne'urayw **He-felt-secure** Moab from-its-youth. Moab **has felt secure** since he was young. -.. csv-table:: Example: JOB 15:32 –– the root is רען, and the 3rd radical is repeated +.. csv-table:: Приклад: JOB 15:32 –– the root is רען, and the 3rd radical is repeated וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה wekhippatho lo **ra'ananah** diff --git a/content/stem_pealal.rst b/content/stem_pealal.rst index 932abff..cd11286 100644 --- a/content/stem_pealal.rst +++ b/content/stem_pealal.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_pealal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_pealal.rst .. _stem_pealal: Stem Pealal =========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Pealal is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings. -Article -------- +Визначення +---------- The Pealal :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Piel` and has potential to express the same range of verbal action. The Pealal @@ -25,7 +25,7 @@ is an extremely :ref:`rare stem formation` in Biblical Hebrew. In the following example, the root is סחר, and the 2nd and 3rd radicals repeat. -.. csv-table:: Example: PSA 38:10 (PSA 38:11 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: PSA 38:10 (PSA 38:11 in Hebrew) לִבִּ֣י **סְ֭חַרְחַר** עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י libbi **seharhar** 'azavani khohi diff --git a/content/stem_piel.rst b/content/stem_piel.rst index 5c950c1..b5f66d4 100644 --- a/content/stem_piel.rst +++ b/content/stem_piel.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_piel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_piel.rst .. _stem_piel: Stem Piel ========= -Summary -------- +Висновок +-------- The Piel stem is the most flexible stem formation in Biblical Hebrew and can express simple, intensive, resultative, causative, or other kinds of verbal action depending on the context and the specific verb. -Article -------- +Визначення +---------- The Piel form is a verbal :ref:`stem formation` in Biblical Hebrew, usually indicated by a daghesh in the 2nd @@ -29,8 +29,8 @@ action or intensive action, depending on the context; and so on. .. include:: includes/consult_dictionary.txt -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -38,76 +38,76 @@ Paradigm .. csv-table:: Piel Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,קִטֵּל / קִטַּל,qittel / qittal,he slaughtered - feminine singular third person,קִטְּלָה,qittelah,she slaughtered - masculine singular second person,קִטַּלְתָּ,qittalta,you slaughtered - feminine singular second person,קִטַּלְתְּ,qittalt,you slaughtered - common singular first person,קִטַּלְתִּי,qittalti,I slaughtered - common plural third person,קִטְּלוּ,qittelu,they slaughtered - masculine plural second person,קִטַּלְתֶּם,qittaltem,you slaughtered - feminine plural second person,קִטַּלְתֶּן,qittalten,you slaughtered - common plural first person,קִטַּלְנוּ,qittalnu,we slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,קִטֵּל / קִטַּל,qittel / qittal,he slaughtered + жіночий однина третя особа,קִטְּלָה,qittelah,she slaughtered + чоловічий однина друга особа,קִטַּלְתָּ,qittalta,you slaughtered + жіночий однина друга особа,קִטַּלְתְּ,qittalt,you slaughtered + common однина перша особа,קִטַּלְתִּי,qittalti,I slaughtered + common множина третя особа,קִטְּלוּ,qittelu,they slaughtered + чоловічий множина друга особа,קִטַּלְתֶּם,qittaltem,you slaughtered + жіночий множина друга особа,קִטַּלְתֶּן,qittalten,you slaughtered + common множина перша особа,קִטַּלְנוּ,qittalnu,we slaughtered .. csv-table:: Piel Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְקַטֵּל,yiqattel,he will slaughter - feminine singular third person,תְּקַטֵּל,tiqattel,she will slaughter - masculine singular second person,תְּקַטֵּל,tiqattel,you will slaughter - feminine singular second person,תְּקַטְּלִי,tiqatteli,you will slaughter - common singular first person,אֲקַטֵּל,'eqattel,I will slaughter - masculine plural third person,יְקַטְּלוּ,yiqattelu,they will slaughter - feminine plural third person,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,they will slaughter - masculine plural second person,תְּקַטְּלוּ,tiqattelu,you will slaughter - feminine plural second person,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,you will slaughter - common plural first person,נְקַטֵּל,niqattel,we will slaughter + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְקַטֵּל,yiqattel,he will slaughter + жіночий однина третя особа,תְּקַטֵּל,tiqattel,she will slaughter + чоловічий однина друга особа,תְּקַטֵּל,tiqattel,you will slaughter + жіночий однина друга особа,תְּקַטְּלִי,tiqatteli,you will slaughter + common однина перша особа,אֲקַטֵּל,'eqattel,I will slaughter + чоловічий множина третя особа,יְקַטְּלוּ,yiqattelu,they will slaughter + жіночий множина третя особа,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,they will slaughter + чоловічий множина друга особа,תְּקַטְּלוּ,tiqattelu,you will slaughter + жіночий множина друга особа,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,you will slaughter + common множина перша особа,נְקַטֵּל,niqattel,we will slaughter .. csv-table:: Piel Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְקִטֵּל / וְקִטַּל,weqittel / weqittal,(and) he will slaughter - feminine singular third person,וְקִטְּלָה,weqittelah,(and) she will slaughter - masculine singular second person,וְקִטַּלְתָּ,weqittalta,(and) you will slaughter - feminine singular second person,וְקִטַּלְתְּ,weqittalt,(and) you will slaughter - common singular first person,וְקִטַּלְתִּי,weqittalti,(and) I will slaughter - common plural third person,וְקִטְּלוּ,weqittelu,(and) they will slaughter - masculine plural second person,וְקִטַּלְתֶּם,weqittaltem,(and) you will slaughter - feminine plural second person,וְקִטַּלְתֶּן,weqittalten,(and) you will slaughter - common plural first person,וְקִטַּלְנוּ,weqittalnu,(and) we will slaughter + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְקִטֵּל / וְקִטַּל,weqittel / weqittal,(and) he will slaughter + жіночий однина третя особа,וְקִטְּלָה,weqittelah,(and) she will slaughter + чоловічий однина друга особа,וְקִטַּלְתָּ,weqittalta,(and) you will slaughter + жіночий однина друга особа,וְקִטַּלְתְּ,weqittalt,(and) you will slaughter + common однина перша особа,וְקִטַּלְתִּי,weqittalti,(and) I will slaughter + common множина третя особа,וְקִטְּלוּ,weqittelu,(and) they will slaughter + чоловічий множина друга особа,וְקִטַּלְתֶּם,weqittaltem,(and) you will slaughter + жіночий множина друга особа,וְקִטַּלְתֶּן,weqittalten,(and) you will slaughter + common множина перша особа,וְקִטַּלְנוּ,weqittalnu,(and) we will slaughter .. csv-table:: Piel Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיְּקַטֵּל,wayyeqattel,(and) he slaughtered - feminine singular third person,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) she slaughtered - masculine singular second person,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) you slaughtered - feminine singular second person,וַתְּקַטְּלִי,watteqatteli,(and) you slaughtered - common singular first person,וָאֲקַטֵּל,wa'eqattel,(and) I slaughtered - masculine plural third person,וַיְּקַטְּלוּ,wayyeqattelu,(and) they slaughtered - feminine plural third person,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) they slaughtered - masculine plural second person,וַתְּקַטְּלוּ,watteqattelu,(and) you slaughtered - feminine plural second person,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) you slaughtered - common plural first person,וַנְּקַטֵּל,wanneqattel,(and) we slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיְּקַטֵּל,wayyeqattel,(and) he slaughtered + жіночий однина третя особа,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) she slaughtered + чоловічий однина друга особа,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) you slaughtered + жіночий однина друга особа,וַתְּקַטְּלִי,watteqatteli,(and) you slaughtered + common однина перша особа,וָאֲקַטֵּל,wa'eqattel,(and) I slaughtered + чоловічий множина третя особа,וַיְּקַטְּלוּ,wayyeqattelu,(and) they slaughtered + жіночий множина третя особа,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) they slaughtered + чоловічий множина друга особа,וַתְּקַטְּלוּ,watteqattelu,(and) you slaughtered + жіночий множина друга особа,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) you slaughtered + common множина перша особа,וַנְּקַטֵּל,wanneqattel,(and) we slaughtered .. csv-table:: Piel Infinitive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Infinitive Construct,קַטֵּל,qattel,slaughter Infinitive Absolute,קַטֵּל / קַטֹּל,qattel / qattol,slaughter .. csv-table:: Piel Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,קַטֵּל,qattel,you must slaughter - feminine singular,קַטְּלִי,qatteli,you must slaughter - masculine plural,קַטְּלוּ,qattelu,you must slaughter - feminine plural,קַטֵּלְנָה,qattelnah,you must slaughter + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,קַטֵּל,qattel,you must slaughter + жіночий однина,קַטְּלִי,qatteli,you must slaughter + чоловічий множина,קַטְּלוּ,qattelu,you must slaughter + жіночий множина,קַטֵּלְנָה,qattelnah,you must slaughter .. note:: The jussive form in the Piel stem is recognizable only for certain verbs. Here the sample verb is גָּלָה (meaning "to uncover nakedness" in @@ -116,34 +116,34 @@ Paradigm .. csv-table:: Piel Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְגַל,yegal,may he uncover nakedness - feminine singular third person,תְּגַל,tegal,may she uncover nakedness - masculine singular second person,תְּגַל,tegal,may you uncover nakedness - feminine singular second person,תְּגַלִי,tagali,may you uncover nakedness - masculine plural third person,יְגַלוּ,yegalu,may they uncover nakedness - feminine plural third person,תְּגַלְנָה,tegalnah,may they uncover nakedness - masculine plural second person,תְּגַלוּ,tegalnu,may you uncover nakedness - feminine plural second person,תְּגַלְנָה,tegalnah,may you uncover nakedness + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְגַל,yegal,may he uncover nakedness + жіночий однина третя особа,תְּגַל,tegal,may she uncover nakedness + чоловічий однина друга особа,תְּגַל,tegal,may you uncover nakedness + жіночий однина друга особа,תְּגַלִי,tagali,may you uncover nakedness + чоловічий множина третя особа,יְגַלוּ,yegalu,may they uncover nakedness + жіночий множина третя особа,תְּגַלְנָה,tegalnah,may they uncover nakedness + чоловічий множина друга особа,תְּגַלוּ,tegalnu,may you uncover nakedness + жіночий множина друга особа,תְּגַלְנָה,tegalnah,may you uncover nakedness .. csv-table:: Piel Cohortative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular,אֲקַטֵּלָה,'eqattelah,let me slaughter - common plural,נְקַטֵּלָה,niqattelah,let us slaughter + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина,אֲקַטֵּלָה,'eqattelah,let me slaughter + common множина,נְקַטֵּלָה,niqattelah,let us slaughter .. csv-table:: Piel Participle (active voice) Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,מְקַטֵּל,meqattel,slaughtering - feminine singular,מְקַטֶּלֶת,meqatteleth,slaughtering - masculine plural,מְקַטְּלִים,meqattelim,slaughtering - feminine plural,מְקַטְּלוֹת,meqatteloth,slaughtering + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,מְקַטֵּל,meqattel,slaughtering + жіночий однина,מְקַטֶּלֶת,meqatteleth,slaughtering + чоловічий множина,מְקַטְּלִים,meqattelim,slaughtering + жіночий множина,מְקַטְּלוֹת,meqatteloth,slaughtering -Function --------- +Функція +------- The Piel stem can express any of the following kinds of verbal action: @@ -159,7 +159,7 @@ or passive action ("to be comforted"). But in the Piel stem, the verb will indicate the different meanings for these verbs in the various stem formations. -.. csv-table:: Example: RUT 2:13 +.. csv-table:: Приклад: RUT 2:13 כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי ki **nihamtani** @@ -172,7 +172,7 @@ simple action "to gather" in both the :ref:`Qal` and the Piel stem. This also will be indicated by a dictionary or lexicon. -.. csv-table:: Example: JDG 19:18 +.. csv-table:: Приклад: JDG 19:18 וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ **מְאַסֵּ֥ף** אוֹתִ֖י הַבָּֽיְתָה we'en 'ish **me'assef** 'othi habbayethah @@ -187,7 +187,7 @@ result of the verbal action. A good example is the verb שָׁלַח. In the :ref:`Qal` stem, the verb שָׁלַח means "to send" or "to stretch out". But in the Piel stem, the verb שָׁלַח means "to send away". -.. csv-table:: Example: GEN 21:6 +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:6 וַיִּתֵּ֣ן ... וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ wayyitten ... we'eth-hayyeled **wayeshalleheha** @@ -215,7 +215,7 @@ verbal element. Thus, a verb that is transitive in the Piel stem may be intransitive in the Qal and/or :ref:`Niphal` stems. -.. csv-table:: Example: JOB 38:12 –– expressing causative action with a dynamic verb +.. csv-table:: Приклад: JOB 38:12 –– expressing causative action with a dynamic verb הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר **יִדַּ֖עְתָּ** שַׁחַר מְקֹמֽוֹ hemiyyameykha tsiwwitha boqer **yidda'ta** shahar meqomo @@ -224,7 +224,7 @@ verbal element. "Have you ever, since your own days began, given orders to the morning to begin, and **caused** the morning dawn **to know** its place" -.. csv-table:: Example: GEN 21:19 –– expressing causative action with a stative verb +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:19 –– expressing causative action with a stative verb וַתֵּ֜לֶךְ **וַתְּמַלֵּ֤א** אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם wattelekh **wattemalle** 'eth-hahemeth mayim @@ -241,7 +241,7 @@ shatter" or "to break in pieces". A dictionary or lexicon will indicate an intensive nuance in comparison with the meaning of the verb in other stem formations. -.. csv-table:: Example: EXO 9:25 +.. csv-table:: Приклад: EXO 9:25 אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן 'eth-mizbehotham tittotsun we'eth-matsevotham **teshabberun** @@ -262,7 +262,7 @@ The Piel form of the verb כָּתַב ("to write") has uncertain meaning, but seems to indicate *a specific kind* of writing, for example: -.. csv-table:: Example: ISA 10:1 +.. csv-table:: Приклад: ISA 10:1 "ה֥וֹי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן **וּֽמְכַתְּבִ֥ים** עָמָ֖ל **כִּתֵּֽבוּ**\ ׃" @@ -274,7 +274,7 @@ for example: The verb חָטָא means "to sin" in the Qal stem, but ִin the Piel stem it means "to purify", for example: -.. csv-table:: Example: NUM 19:19 +.. csv-table:: Приклад: NUM 19:19 וְחִטְּאוֹ֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י **wehitte'o** bayyom hashevi'i diff --git a/content/stem_pilel.rst b/content/stem_pilel.rst index 4625d8d..21f1899 100644 --- a/content/stem_pilel.rst +++ b/content/stem_pilel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_pilel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_pilel.rst .. _stem_pilel: Stem Pilel ========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Pilel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings. -Article -------- +Визначення +---------- The Pilel :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Piel` and has potential to express the same range of verbal action. It is the @@ -28,7 +28,7 @@ Hebrew. In the following example, כִּמְטַחֲוֵ֣י has two prefixed elements: כִּ is a bound preposition, and מְ is the participle prefix. -.. csv-table:: Example: GEN 21:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:16 כִּמְטַחֲוֵ֣י קֶ֔שֶׁת **kimtahawe** qesheth diff --git a/content/stem_pilpel.rst b/content/stem_pilpel.rst index 3988aef..5078717 100644 --- a/content/stem_pilpel.rst +++ b/content/stem_pilpel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_pilpel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_pilpel.rst .. _stem_pilpel: Stem Pilpel =========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Pilpel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings. -Article -------- +Визначення +---------- The Pilpel :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Piel` and has potential to express the same range of verbal action. The Pilpel @@ -24,8 +24,8 @@ verb כּוּל ("to comprehend, contain"). .. include:: includes/consult_dictionary.txt -Form ----- +Форма +----- These paradigms use the root כּוּל, meaning "to sustain" in the Pilpel stem. @@ -33,52 +33,52 @@ Pilpel stem. .. csv-table:: Pilpel Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,כִּלְכֵּל,kilkel,he sustained - feminine singular third person,כִּלְכֲּלָה,kilkalah,she sustained - masculine singular second person,כִּלְכַּלְתָּ,kilkalta,you sustained - feminine singular second person,כִּלְכַּלְתְּ,kilkalt,you sustained - common singular first person,כִּלְכַּלְתִּי,kilkalti,I sustained - common plural third person,כִּלְכֲּלוּ,kilkalu,they sustained - masculine plural second person,כִּלְכַּלְתֶּם,kilkaltem,you sustained - feminine plural second person,כִּלְכַּלְתֶּן,kilkalten,you sustained - common plural first person,כִּלכַּלְנוּ,kilkalnu,we sustained + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,כִּלְכֵּל,kilkel,he sustained + жіночий однина третя особа,כִּלְכֲּלָה,kilkalah,she sustained + чоловічий однина друга особа,כִּלְכַּלְתָּ,kilkalta,you sustained + жіночий однина друга особа,כִּלְכַּלְתְּ,kilkalt,you sustained + common однина перша особа,כִּלְכַּלְתִּי,kilkalti,I sustained + common множина третя особа,כִּלְכֲּלוּ,kilkalu,they sustained + чоловічий множина друга особа,כִּלְכַּלְתֶּם,kilkaltem,you sustained + жіночий множина друга особа,כִּלְכַּלְתֶּן,kilkalten,you sustained + common множина перша особа,כִּלכַּלְנוּ,kilkalnu,we sustained .. csv-table:: Pilpel Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְכַלְכֵּל,yikhalkel,he will sustain - feminine singular third person,תְּכַלְכֵּל,tekhalkel,she will sustain - masculine singular second person,תְּכַלְכֵּל,tekhalkel,you will sustain - feminine singular second person,תְּכַלְכְּלִי,tekhalkeli,you will sustain - common singular first person,אֲכַלְכֵּל,'akhalkel,I will sustain - masculine plural third person,יְכַלְכְּלוּ,yekhalkelu,they will sustain - feminine plural third person,תְּכַלְכֵּלְנָה,tekhalkelnah,they will sustain - masculine plural second person,תְּכַלְכְּלוּ,tekhalkelu,you will sustain - feminine plural second person,תְּכַלְכֵּלְנָה,tekhalkelnah,you will sustain - common plural first person,נְכַלְכֵּל,nekhalkel,we will sustain + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְכַלְכֵּל,yikhalkel,he will sustain + жіночий однина третя особа,תְּכַלְכֵּל,tekhalkel,she will sustain + чоловічий однина друга особа,תְּכַלְכֵּל,tekhalkel,you will sustain + жіночий однина друга особа,תְּכַלְכְּלִי,tekhalkeli,you will sustain + common однина перша особа,אֲכַלְכֵּל,'akhalkel,I will sustain + чоловічий множина третя особа,יְכַלְכְּלוּ,yekhalkelu,they will sustain + жіночий множина третя особа,תְּכַלְכֵּלְנָה,tekhalkelnah,they will sustain + чоловічий множина друга особа,תְּכַלְכְּלוּ,tekhalkelu,you will sustain + жіночий множина друга особа,תְּכַלְכֵּלְנָה,tekhalkelnah,you will sustain + common множина перша особа,נְכַלְכֵּל,nekhalkel,we will sustain .. csv-table:: Pilpel Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,מְכַלְכֵּל,mekhalkel,sustaining / he who sustains - feminine singular absolute,מְכַלְכֶּלֶת / מְכַלְכְּלָה,mekhalkeleth / mekhalkelah,sustaining / she who sustains - masculine plural absolute,מְכַלְכְּלִים,mekhalkelim,sustaining / men who sustain - feminine plural absolute,מְכַלְכְּלוֹת,mekhalkeloth,sustaining / women who sustain + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,מְכַלְכֵּל,mekhalkel,sustaining / he who sustains + жіночий однина absolute,מְכַלְכֶּלֶת / מְכַלְכְּלָה,mekhalkeleth / mekhalkelah,sustaining / she who sustains + чоловічий множина absolute,מְכַלְכְּלִים,mekhalkelim,sustaining / men who sustain + жіночий множина absolute,מְכַלְכְּלוֹת,mekhalkeloth,sustaining / women who sustain -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: ISA 22:5 +.. csv-table:: Приклад: ISA 22:5 מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר **meqarqar** qir **breaking-down** wall a **breaking down** of the walls -.. csv-table:: Example: EZE 39:2 +.. csv-table:: Приклад: EZE 39:2 "וְשֹׁבַבְתִּ֨יךָ֙ וְשִׁשֵּׁאתִ֔יךָ וְהַעֲלִיתִ֖יךָ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפֹ֑ון" diff --git a/content/stem_poal.rst b/content/stem_poal.rst index 60c5e77..567ef8a 100644 --- a/content/stem_poal.rst +++ b/content/stem_poal.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_poal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_poal.rst .. _stem_poal: Stem Poal ========= -Summary -------- +Висновок +-------- The Poal is a rare stem formation that is similar to the Pual. It expresses the passive voice of the Poel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Poal :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Pual` and expresses the :ref:`passive` voice of the verbal action of the :ref:`Poel`. @@ -22,24 +22,24 @@ extremely :ref:`rare stem formation` in Biblical Hebrew. .. include:: includes/consult_dictionary.txt .. warning:: The Poal stem appears exactly the same as the Poel stem in all - conjugations; only the 3rd-person masculine singular forms are + conjugations; only the 3rd-person чоловічий однина forms are different. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Poal Paradigm :header-rows: 1 - Conjugation,Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - Perfect,masculine singular third person,הוֹלַל,holal,he is humiliated - Imperfect,masculine singular third person,יְהוֹלַל,yeholal,he will be humiliated - Participle,masculine singular absolute,מְהוֹלָל,meholal,being humiliated / he who is humiliated + Conjugation,Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + Perfect,чоловічий однина третя особа,הוֹלַל,holal,he is humiliated + Imperfect,чоловічий однина третя особа,יְהוֹלַל,yeholal,he will be humiliated + Participle,чоловічий однина absolute,מְהוֹלָל,meholal,being humiliated / he who is humiliated -Example +Приклад ------- -.. csv-table:: Example: JER 12:2 +.. csv-table:: Приклад: JER 12:2 נְטַעְתָּם֙ גַּם־שֹׁרָ֔שׁוּ neta'tam gam-\ **shorashu** diff --git a/content/stem_poel.rst b/content/stem_poel.rst index 84b1702..96a90d7 100644 --- a/content/stem_poel.rst +++ b/content/stem_poel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_poel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_poel.rst .. _stem_poel: Stem Poel ========= -Summary -------- +Висновок +-------- The Poel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings. -Article -------- +Визначення +---------- The Poel :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Piel` and has potential to express the same range of verbal action. The Poel @@ -22,54 +22,54 @@ in Biblical Hebrew. .. include:: includes/consult_dictionary.txt .. warning:: The Poel stem appears exactly the same as the Poal stem in all - conjugations; only the 3rd-person masculine singular forms are + conjugations; only the 3rd-person чоловічий однина forms are different. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Poel Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,הוֹלֵל,holel,he humiliated - feminine singular third person,הוֹלֲלָה,holalah,she humiliated - masculine singular second person,הוֹלַלְתָּ,holalta,you humiliated - feminine singular second person,הוֹלַלְתְּ,holalt,you humiliated - common singular first person,הוֹלַלְתִּי,holalti,I humiliated - common plural third person,הוֹלֲלוּ,holalu,they humiliated - masculine plural second person,הוֹלַלְתֶּם,holaltem,you humiliated - feminine plural second person,הוֹלַלְתֶּן,holalten,you humiliated - common plural first person,הוֹלַלְנוּ,holalnu,we humiliated + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,הוֹלֵל,holel,he humiliated + жіночий однина третя особа,הוֹלֲלָה,holalah,she humiliated + чоловічий однина друга особа,הוֹלַלְתָּ,holalta,you humiliated + жіночий однина друга особа,הוֹלַלְתְּ,holalt,you humiliated + common однина перша особа,הוֹלַלְתִּי,holalti,I humiliated + common множина третя особа,הוֹלֲלוּ,holalu,they humiliated + чоловічий множина друга особа,הוֹלַלְתֶּם,holaltem,you humiliated + жіночий множина друга особа,הוֹלַלְתֶּן,holalten,you humiliated + common множина перша особа,הוֹלַלְנוּ,holalnu,we humiliated .. csv-table:: Poel Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְהוֹלֵל,yeholel,he will humiliate - feminine singular third person,תְּהוֹלֵל,teholel,she will humiliate - masculine singular second person,תְּהוֹלֵל,teholel,you will humiliate - feminine singular second person,תְּהוֹלֲלִי,teholali,you will humiliate - common singular first person,אֲהוֹלֵל,'alholel,I will humiliate - masculine plural third person,יְהוֹלֲלוּ,yeholalu,they will humiliate - feminine plural third person,תְּהוֹלַלְנָה,teholalnah,they will humiliate - masculine plural second person,תְּהוֹלֲלוּ,teholalu,you will humiliate - feminine plural second person,תְּהוֹלַלְנָה,teholalnah,you will humiliate - common plural first person,נְהוֹלֵל,neholel,we will humiliate + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְהוֹלֵל,yeholel,he will humiliate + жіночий однина третя особа,תְּהוֹלֵל,teholel,she will humiliate + чоловічий однина друга особа,תְּהוֹלֵל,teholel,you will humiliate + жіночий однина друга особа,תְּהוֹלֲלִי,teholali,you will humiliate + common однина перша особа,אֲהוֹלֵל,'alholel,I will humiliate + чоловічий множина третя особа,יְהוֹלֲלוּ,yeholalu,they will humiliate + жіночий множина третя особа,תְּהוֹלַלְנָה,teholalnah,they will humiliate + чоловічий множина друга особа,תְּהוֹלֲלוּ,teholalu,you will humiliate + жіночий множина друга особа,תְּהוֹלַלְנָה,teholalnah,you will humiliate + common множина перша особа,נְהוֹלֵל,neholel,we will humiliate .. csv-table:: Poel Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,מְהוֹלֵל,meholel,humiliating / he who humiliates - feminine singular absolute,מְהוֹלְלֶת / מְהוֹלְלָה,meholeleth / meholelah,humiliating / she who humiliates - masculine plural absolute,מְהוֹלְלִים,meholelim,humiliating / men who humiliate - feminine plural absolute,מְהוֹלְלוֹת,meholeloth,humiliating / women who humiliate + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,מְהוֹלֵל,meholel,humiliating / he who humiliates + жіночий однина absolute,מְהוֹלְלֶת / מְהוֹלְלָה,meholeleth / meholelah,humiliating / she who humiliates + чоловічий множина absolute,מְהוֹלְלִים,meholelim,humiliating / men who humiliate + жіночий множина absolute,מְהוֹלְלוֹת,meholeloth,humiliating / women who humiliate -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: ISA 40:24 +.. csv-table:: Приклад: ISA 40:24 אַ֛ף בַּל־\ **שֹׁרֵ֥שׁ** בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם 'af bal-\ **shoresh** ba'arets giz'am @@ -78,7 +78,7 @@ Examples The following form is a Poel :ref:`participle_active`. -.. csv-table:: Example: JOB 9:15 +.. csv-table:: Приклад: JOB 9:15 לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃ **limshofeti** 'ethhannan diff --git a/content/stem_polal.rst b/content/stem_polal.rst index 9562d2e..ae2c52e 100644 --- a/content/stem_polal.rst +++ b/content/stem_polal.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_polal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_polal.rst .. _stem_polal: Stem Polal ========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Polal is a rare stem formation that is similar to the Pual. It expresses the passive voice of the Polel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Polal :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Pual` and expresses the :ref:`passive` voice of the verbal action of the :ref:`Polel` stem. @@ -23,33 +23,33 @@ in Biblical Hebrew. .. include:: includes/consult_dictionary.txt .. warning:: The Polal stem appears exactly the same as the Polel stem in all - conjugations; only the 3rd-person masculine singular forms are + conjugations; only the 3rd-person чоловічий однина forms are different. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Polal Paradigm :header-rows: 1 - Conjugation,Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - Perfect,masculine singular third person,כּוֹנַן,konan,he is established - Imperfect,masculine singular third person,יְכוֹנַן,yekonan,he will be established - Sequential Imperfect,masculine singular third person,וַיְּכוֹנַן,wayyekhonan,(and) he was established - Imperative,masculine singular,כּוֹנַן,konan,you must be established - Participle,masculine singular absolute,מְכוֹנָן,mekhonan,being established + Conjugation,Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + Perfect,чоловічий однина третя особа,כּוֹנַן,konan,he is established + Imperfect,чоловічий однина третя особа,יְכוֹנַן,yekonan,he will be established + Sequential Imperfect,чоловічий однина третя особа,וַיְּכוֹנַן,wayyekhonan,(and) he was established + Imperative,чоловічий однина,כּוֹנַן,konan,you must be established + Participle,чоловічий однина absolute,מְכוֹנָן,mekhonan,being established -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: ISA 16:10 +.. csv-table:: Приклад: ISA 16:10 וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־\ **יְרֻנָּ֖ן** לֹ֣א יְרֹעָ֑ע uvakkeramim lo-\ **yerunnan** lo **yero'a'** and-in-the-vineyard not\_\ **it-is-sung** not **it-is-shouted**. "and **there is** no **singing**, or **shouts** in the vineyards." -.. csv-table:: Example: EZE 28:13 +.. csv-table:: Приклад: EZE 28:13 בְּיֹ֥ום הִבָּרַאֲךָ֖ **כֹּונָֽנוּ**\ ׃ beyowm hibbara'akha **kownanu** diff --git a/content/stem_polel.rst b/content/stem_polel.rst index 27b78d6..7dd7ad7 100644 --- a/content/stem_polel.rst +++ b/content/stem_polel.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_polel.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_polel.rst .. _stem_polel: Stem Polel ========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Polel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings. -Article -------- +Визначення +---------- The Polel :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Piel` and has potential to express the same range of verbal action. The Polel @@ -23,85 +23,85 @@ in Biblical Hebrew. .. include:: includes/consult_dictionary.txt .. warning:: The Polel stem appears exactly the same as the :ref:`Polal` stem in all - conjugations; only the 3rd-person masculine singular forms are + conjugations; only the 3rd-person чоловічий однина forms are different. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Polel Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,כּוֹנֵן,konen,he established - feminine singular third person,כּוֹנֲנָה,konanah,she established - masculine singular second person,כּוֹנַנְתָּ,konanta,you established - feminine singular second person,כּוֹנַנְתְּ,konant,you established - common singular first person,כּוֹנַנְתִּי,konanti,I established - common plural third person,כּוֹנֲנוּ,konanu,they established - masculine plural second person,כּוֹנַנְתֶּם,konantem,you established - feminine plural second person,כּוֹנַנְתֶּן,konanten,you established - common plural first person,כּוֹנַנּוּ,konannu,we established + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,כּוֹנֵן,konen,he established + жіночий однина третя особа,כּוֹנֲנָה,konanah,she established + чоловічий однина друга особа,כּוֹנַנְתָּ,konanta,you established + жіночий однина друга особа,כּוֹנַנְתְּ,konant,you established + common однина перша особа,כּוֹנַנְתִּי,konanti,I established + common множина третя особа,כּוֹנֲנוּ,konanu,they established + чоловічий множина друга особа,כּוֹנַנְתֶּם,konantem,you established + жіночий множина друга особа,כּוֹנַנְתֶּן,konanten,you established + common множина перша особа,כּוֹנַנּוּ,konannu,we established .. csv-table:: Polel Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְכוֹנֵן,yekhonen,he will establish - feminine singular third person,תְּכוֹנֵן,tekhonen,she will establish - masculine singular second person,תְּכוֹנֵן,tekhonen,you will establish - feminine singular second person,תְּכוֹנֲנִי,tekhonani,you will establish - common singular first person,אֲכוֹנֵן,'akhonen,I will establish - masculine plural third person,יְכוֹנֲנוּ,yekhonanu,they will establish - feminine plural third person,תְּכוֹנֵנָּה,tekhonennah,they will establish - masculine plural second person,תְּכוֹנֲנוּ,tekhonanu,you will establish - feminine plural second person,תְּכוֹנֵנָּה,tekhonennah,you will establish - common plural first person,נְכוֹנֵן,nekhonen,we will establish + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְכוֹנֵן,yekhonen,he will establish + жіночий однина третя особа,תְּכוֹנֵן,tekhonen,she will establish + чоловічий однина друга особа,תְּכוֹנֵן,tekhonen,you will establish + жіночий однина друга особа,תְּכוֹנֲנִי,tekhonani,you will establish + common однина перша особа,אֲכוֹנֵן,'akhonen,I will establish + чоловічий множина третя особа,יְכוֹנֲנוּ,yekhonanu,they will establish + жіночий множина третя особа,תְּכוֹנֵנָּה,tekhonennah,they will establish + чоловічий множина друга особа,תְּכוֹנֲנוּ,tekhonanu,you will establish + жіночий множина друга особа,תְּכוֹנֵנָּה,tekhonennah,you will establish + common множина перша особа,נְכוֹנֵן,nekhonen,we will establish .. csv-table:: Polel Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיְּכוֹנֵן,wayyekhonen,(and) he established - feminine singular third person,וַתְּכוֹנֵן,wattekhonen,(and) she established - masculine singular second person,וַתְּכוֹנֵן,wattekhonen,(and) you established - feminine singular second person,וַתְּכוֹנֲנִי,wattekhonani,(and) you established - common singular first person,וָאֲכוֹנֵן,wa'akhonen,(and) I established - masculine plural third person,וַיְּכוֹנֲנוּ,wayyekhonanu,(and) they established - feminine plural third person,וַתְּכוֹנֵנָּה,wattekhonennah,(and) they established - masculine plural second person,וַתְּכוֹנֲנוּ,wattekhonanu,(and) you established - feminine plural second person,וַתְּכוֹנֵנָּה,wattkhonennah,(and) you established - common plural first person,וַנְּכוֹנֵן,wannekhonen,(and) we established + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיְּכוֹנֵן,wayyekhonen,(and) he established + жіночий однина третя особа,וַתְּכוֹנֵן,wattekhonen,(and) she established + чоловічий однина друга особа,וַתְּכוֹנֵן,wattekhonen,(and) you established + жіночий однина друга особа,וַתְּכוֹנֲנִי,wattekhonani,(and) you established + common однина перша особа,וָאֲכוֹנֵן,wa'akhonen,(and) I established + чоловічий множина третя особа,וַיְּכוֹנֲנוּ,wayyekhonanu,(and) they established + жіночий множина третя особа,וַתְּכוֹנֵנָּה,wattekhonennah,(and) they established + чоловічий множина друга особа,וַתְּכוֹנֲנוּ,wattekhonanu,(and) you established + жіночий множина друга особа,וַתְּכוֹנֵנָּה,wattkhonennah,(and) you established + common множина перша особа,וַנְּכוֹנֵן,wannekhonen,(and) we established .. csv-table:: Polel Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,כּוֹנֵן,konen,you must establish - feminine singular,כּוֹנֲנִי,konani,you must establish - masculine plural,כּוֹנֲנוּ,konanu,you must establish - feminine plural,כּוֹנֵנָּה,konennah,you must establish + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,כּוֹנֵן,konen,you must establish + жіночий однина,כּוֹנֲנִי,konani,you must establish + чоловічий множина,כּוֹנֲנוּ,konanu,you must establish + жіночий множина,כּוֹנֵנָּה,konennah,you must establish .. csv-table:: Polel Participle Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,מְכוֹנֵן,mekhonen,establishing / founder - feminine singular absolute,מְכוֹנְנֶת / מְכוֹנְנָה,mekhoneneth / mekhonenah,establishing / founder - masculine plural absolute,מְכוֹנְנִים,mekhonenim,establishing / founders - feminine plural absolute,מְכוֹנְנוֹת,mekhonenoth,establishing / founders + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,מְכוֹנֵן,mekhonen,establishing / founder + жіночий однина absolute,מְכוֹנְנֶת / מְכוֹנְנָה,mekhoneneth / mekhonenah,establishing / founder + чоловічий множина absolute,מְכוֹנְנִים,mekhonenim,establishing / founders + жіночий множина absolute,מְכוֹנְנוֹת,mekhonenoth,establishing / founders -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: PRO 14:34 +.. csv-table:: Приклад: PRO 14:34 צְדָקָ֥ה **תְרֹֽומֵֽם**\ ־גֹּ֑וי tsedaqah **therowmem**-gowy Righteousness **exalts**\ \_nation Doing what is right **exalts** a nation -.. csv-table:: Example: JOB 35:14 +.. csv-table:: Приклад: JOB 35:14 וּתְחֹ֥ולֵֽל לֹֽו׃ **uthehowlel** low diff --git a/content/stem_polpal.rst b/content/stem_polpal.rst index 482e2cd..75c6819 100644 --- a/content/stem_polpal.rst +++ b/content/stem_polpal.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_polpal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_polpal.rst .. _stem_polpal: Stem Polpal =========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Polpal is a rare stem formation that is similar to the Pual. It expresses the passive voice of the Pilpel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Polpal :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Pual` and expresses the :ref:`passive` voice of the verbal action of the :ref:`Pilpel` stem. @@ -23,23 +23,23 @@ in Biblical Hebrew. .. include:: includes/consult_dictionary.txt -Form ----- +Форма +----- **From the root כּוּל, meaning "to sustain" in the Pilpel stem** .. csv-table:: Polpal Paradigm :header-rows: 1 - Conjugation,Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - Perfect,masculine singular third person,כָּלְכַּל,kalkal,he is sustained - Imperfect,masculine singular third person,יְכָלְכַּל,yekholkal,he will be sustained - Participle,masculine singular absolute,מְכָלְכַּל,mekholkal,being sustained / he who is being sustained + Conjugation,Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + Perfect,чоловічий однина третя особа,כָּלְכַּל,kalkal,he is sustained + Imperfect,чоловічий однина третя особа,יְכָלְכַּל,yekholkal,he will be sustained + Participle,чоловічий однина absolute,מְכָלְכַּל,mekholkal,being sustained / he who is being sustained -Example +Приклад ------- -.. csv-table:: Example: 1KI 20:27 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 20:27 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הָתְפָּקְדוּ֙ וְכָלְכְּל֔וּ uvene yisra'el hothpoqdu **wekholkelu** diff --git a/content/stem_pual.rst b/content/stem_pual.rst index 1be4cb0..ab6d6ec 100644 --- a/content/stem_pual.rst +++ b/content/stem_pual.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_pual.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_pual.rst .. _stem_pual: Stem Pual ========= -Summary -------- +Висновок +-------- The Pual stem is the passive form of the Piel, and it generally expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Piel stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Pual :ref:`stem` @@ -31,8 +31,8 @@ by the Pual form of the verb itself without any helping verbs. .. include:: includes/consult_dictionary.txt -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -40,65 +40,65 @@ Paradigm .. csv-table:: Pual Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,קֻטַּל,quttal,he was slaughtered - feminine singular third person,קֻטְּלָה,quttelah,she was slaughtered - masculine singular second person,קֻטַּלְתָּ,quttalta,you were slaughtered - feminine singular second person,קֻטַּלְתְּ,quttalt,you were slaughtered - common singular first person,קֻטַּלְתִּי,quttalti,I was slaughtered - common plural third person,קֻטְּלוּ,quttelu,they were slaughtered - masculine plural second person,קֻטַּלְתֶּם,quttaltem,you were slaughtered - feminine plural second person,קֻטַּלְתֶּן,quttalten,you were slaughtered - common plural first person,קֻטַּלְנוּ,quttalnu,we were slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,קֻטַּל,quttal,he was slaughtered + жіночий однина третя особа,קֻטְּלָה,quttelah,she was slaughtered + чоловічий однина друга особа,קֻטַּלְתָּ,quttalta,you were slaughtered + жіночий однина друга особа,קֻטַּלְתְּ,quttalt,you were slaughtered + common однина перша особа,קֻטַּלְתִּי,quttalti,I was slaughtered + common множина третя особа,קֻטְּלוּ,quttelu,they were slaughtered + чоловічий множина друга особа,קֻטַּלְתֶּם,quttaltem,you were slaughtered + жіночий множина друга особа,קֻטַּלְתֶּן,quttalten,you were slaughtered + common множина перша особа,קֻטַּלְנוּ,quttalnu,we were slaughtered .. csv-table:: Pual Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְקֻטַּל,yequttal,he will be slaughtered - feminine singular third person,תְּקֻטַּל,tequttal,she will be slaughtered - masculine singular second person,תְּקֻטַּל,tequttal,you will be slaughtered - feminine singular second person,תְּקֻטְּלִי,tequtteli,you will be slaughtered - common singular first person,אֲקֻטַּל,'aquttal,I will be slaughtered - masculine plural third person,יְקֻטְּלוּ,yequttelu,they will be slaughtered - feminine plural third person,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,they will be slaughtered - masculine plural second person,תְּקֻטְּלוּ,tequttelu,you will be slaughtered - feminine plural second person,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,you will be slaughtered - common plural first person,נְקֻטַּל,nequttal,we will be slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְקֻטַּל,yequttal,he will be slaughtered + жіночий однина третя особа,תְּקֻטַּל,tequttal,she will be slaughtered + чоловічий однина друга особа,תְּקֻטַּל,tequttal,you will be slaughtered + жіночий однина друга особа,תְּקֻטְּלִי,tequtteli,you will be slaughtered + common однина перша особа,אֲקֻטַּל,'aquttal,I will be slaughtered + чоловічий множина третя особа,יְקֻטְּלוּ,yequttelu,they will be slaughtered + жіночий множина третя особа,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,they will be slaughtered + чоловічий множина друга особа,תְּקֻטְּלוּ,tequttelu,you will be slaughtered + жіночий множина друга особа,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,you will be slaughtered + common множина перша особа,נְקֻטַּל,nequttal,we will be slaughtered .. csv-table:: Pual Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְקֻטַּל,wequttal,(and) he will be slaughtered - feminine singular third person,וְקֻטְּלָה,wequttelah,(and) she will be slaughtered - masculine singular second person,וְקֻטַּלְתָּ,wequttalta,(and) you will be slaughtered - feminine singular second person,וְקֻטַּלְתְּ,wequttalt,(and) you will be slaughtered - common singular first person,וְקֻטַּלְתִּי,wequttalti,(and) I will be slaughtered - common plural third person,וְקֻטְּלוּ,wequttelu,(and) they will be slaughtered - masculine plural second person,וְקֻטַּלְתֶּם,wequttaltem,(and) you will be slaughtered - feminine plural second person,וְקֻטַּלְתֶּן,wequttalten,(and) you will be slaughtered - common plural first person,וְקֻטַּלְנוּ,wequttalnu,(and) we will be slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְקֻטַּל,wequttal,(and) he will be slaughtered + жіночий однина третя особа,וְקֻטְּלָה,wequttelah,(and) she will be slaughtered + чоловічий однина друга особа,וְקֻטַּלְתָּ,wequttalta,(and) you will be slaughtered + жіночий однина друга особа,וְקֻטַּלְתְּ,wequttalt,(and) you will be slaughtered + common однина перша особа,וְקֻטַּלְתִּי,wequttalti,(and) I will be slaughtered + common множина третя особа,וְקֻטְּלוּ,wequttelu,(and) they will be slaughtered + чоловічий множина друга особа,וְקֻטַּלְתֶּם,wequttaltem,(and) you will be slaughtered + жіночий множина друга особа,וְקֻטַּלְתֶּן,wequttalten,(and) you will be slaughtered + common множина перша особа,וְקֻטַּלְנוּ,wequttalnu,(and) we will be slaughtered .. csv-table:: Pual Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיְּקֻטַּל,wayyequttal,(and) he was slaughtered - feminine singular third person,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) she was slaughtered - masculine singular second person,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) you were slaughtered - feminine singular second person,וַתְּקֻטְּלִי,wattequtteli,(and) you were slaughtered - common singular first person,וָאֲקֻטַּל,wa'aquttal,(and) I was slaughtered - masculine plural third person,וַיְּקֻטְּלוּ,wayyequttelu,(and) they were slaughtered - feminine plural third person,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) they were slaughtered - masculine plural second person,וַתְּקֻטְּלוּ,wattequttelu,(and) you were slaughtered - feminine plural second person,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) you were slaughtered - common plural first person,וַנְּקֻטַּל,wannequttal,(and) we were slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיְּקֻטַּל,wayyequttal,(and) he was slaughtered + жіночий однина третя особа,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) she was slaughtered + чоловічий однина друга особа,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) you were slaughtered + жіночий однина друга особа,וַתְּקֻטְּלִי,wattequtteli,(and) you were slaughtered + common однина перша особа,וָאֲקֻטַּל,wa'aquttal,(and) I was slaughtered + чоловічий множина третя особа,וַיְּקֻטְּלוּ,wayyequttelu,(and) they were slaughtered + жіночий множина третя особа,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) they were slaughtered + чоловічий множина друга особа,וַתְּקֻטְּלוּ,wattequttelu,(and) you were slaughtered + жіночий множина друга особа,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) you were slaughtered + common множина перша особа,וַנְּקֻטַּל,wannequttal,(and) we were slaughtered .. csv-table:: Pual Infinitive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Infinitive Absolute,קֻטֹּל,quttol,be slaughtered The infinitive construct, imperative, jussive, and cohortative @@ -107,14 +107,14 @@ are not found in the Pual stem in Biblical Hebrew. .. csv-table:: Pual Participle (passive voice) Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,מְקֻטַּל,mequttal,being slaughtered - feminine singular,מְקֻטֶּלֶת,mequtteleth,being slaughtered - masculine plural,מְקֻטְּלִים,mequttelim,being slaughtered - feminine plural,מְקֻטְּלוֹת,mequtteloth,being slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,מְקֻטַּל,mequttal,being slaughtered + жіночий однина,מְקֻטֶּלֶת,mequtteleth,being slaughtered + чоловічий множина,מְקֻטְּלִים,mequttelim,being slaughtered + жіночий множина,מְקֻטְּלוֹת,mequtteloth,being slaughtered -Function -~~~~~~~~ +Функція +~~~~~~~ The Pual stem can express any of the following kinds of verbal action: @@ -134,7 +134,7 @@ open" (intensive action, active voice). Thus, in the Pual stem, the verb Pual stem of בָּקַע, meaning "to be ripped open"; in Piel stem, means "to rip open", for example: -.. csv-table:: Example: JOS 9:4 +.. csv-table:: Приклад: JOS 9:4 "וַיִּקְח֞וּ ... וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים **וּמְבֻקָּעִ֖ים** וּמְצֹרָרִֽים" @@ -147,7 +147,7 @@ means "to rip open", for example: Pual stem of אָסַף, meaning "to be gathered"; in Piel stem, means "to gather", for example: -.. csv-table:: Example: EZK 38:12 +.. csv-table:: Приклад: EZK 38:12 וְאֶל־עַם֙ **מְאֻסָּ֣ף** מִגּוֹיִ֔ם we'el-'am **me'ussaf** miggoyim @@ -171,7 +171,7 @@ passive of the *Qal* stem rather the *Piel* stem). The Pual stem of יָלַד ("to give birth") means "to be born" in the Piel, for example: -.. csv-table:: Example: GEN 4:26 +.. csv-table:: Приклад: GEN 4:26 וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ **יֻלַּד**\ ־בֵּ֔ן ulesheth gam-hu' **yullad**-ben @@ -189,7 +189,7 @@ instances of the Pual stem. For example, in the Pual stem, the verb אָכַל ("to eat") means "to be consumed" by fire ֹor sword: -.. csv-table:: Example: EXO 3:2 +.. csv-table:: Приклад: EXO 3:2 :delim: tab וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל @@ -201,7 +201,7 @@ by fire ֹor sword: The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or "to have three parts": -.. csv-table:: Example: GEN 15:9 +.. csv-table:: Приклад: GEN 15:9 :delim: tab "**קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת** וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת @@ -216,7 +216,7 @@ The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or The Pual :ref:`passive participle` of יָדַע ("to know") means an *acquaintance* (that is, "one who is known"): -.. csv-table:: Example: PSA 88:18 (PSA 88:19 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: PSA 88:18 (PSA 88:19 in Hebrew) מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ **meyudda'ay** mahshakh diff --git a/content/stem_pulal.rst b/content/stem_pulal.rst index eae243d..9c5791d 100644 --- a/content/stem_pulal.rst +++ b/content/stem_pulal.rst @@ -1,21 +1,21 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_pulal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_pulal.rst .. _stem_pulal: Stem Pulal ========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Pulal is a rare stem formation that it similar to the Pual. It expresses the passive voice of the Pilel and/or Palel stems. -Article -------- +Визначення +---------- -Form ----- +Форма +----- The Pulal :ref:`stem` is a variation of the :ref:`Pual` and expresses the :ref:`passive` voice of the verbal action of the :ref:`Pilel` @@ -28,7 +28,7 @@ of the Pulal verbs found in the Hebrew Bible are from the root אָמַל .. include:: includes/consult_dictionary.txt -.. csv-table:: Example: JOL 1:10 +.. csv-table:: Приклад: JOL 1:10 הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ **אֻמְלַ֥ל** יִצְהָֽר hovish tirosh **'umlal** yitshar diff --git a/content/stem_qal.rst b/content/stem_qal.rst index 895f196..2160ae2 100644 --- a/content/stem_qal.rst +++ b/content/stem_qal.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_qal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_qal.rst .. _stem_qal: Stem Qal ======== -Summary -------- +Висновок +-------- The Qal stem is the stem formation that is the simplest of form in Biblical Hebrew. The Qal stem is generally used to express either simple action or stative action. -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew, the Qal stem is the simplest of all the verbal :ref:`stem formations` in both form and function. All the other stem formations are @@ -26,8 +26,8 @@ helping verb "to be" for proper translation value (see example). In Biblical Hebrew, the stative nature of the verb is indicated by the verb itself without requiring any additional helping verbs. -Form ----- +Форма +----- Paradigm ~~~~~~~~ @@ -39,108 +39,108 @@ which verb it is. .. csv-table:: Qal Perfect Paradigm 1 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,קָטַל,qatal,he killed - feminine singular third person,קָטְלָה,qatlah,she killed - masculine singular second person,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed - feminine singular second person,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed - common singular first person,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed - common plural third person,קָטְלוּ,qatlu,they killed - masculine plural second person,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed - feminine plural second person,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed - common plural first person,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,קָטַל,qatal,he killed + жіночий однина третя особа,קָטְלָה,qatlah,she killed + чоловічий однина друга особа,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed + жіночий однина друга особа,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed + common однина перша особа,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed + common множина третя особа,קָטְלוּ,qatlu,they killed + чоловічий множина друга особа,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed + жіночий множина друга особа,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed + common множина перша особа,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed .. csv-table:: Qal Perfect Paradigm 2 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,כָּבֵד,kaved,he was heavy - feminine singular third person,כָּבְדָה,kavdah,she was heavy - masculine singular second person,כָּבַדְתָּ,kavadta,you were heavy - feminine singular second person,כָּבַדְתְּ,kavadt,you were heavy - common singular first person,כָּבַדְתִּי,kavadti,I was heavy - common plural third person,כָּבְדוּ,kavdu,they were heavy - masculine plural second person,כְּבַדְתֶּם,kevadtem,you were heavy - feminine plural second person,כְּבַדְתֶּן,kevadten,you heavy - common plural first person,כָּבַדְנוּ,kavadnu,we were heavy + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,כָּבֵד,kaved,he was heavy + жіночий однина третя особа,כָּבְדָה,kavdah,she was heavy + чоловічий однина друга особа,כָּבַדְתָּ,kavadta,you were heavy + жіночий однина друга особа,כָּבַדְתְּ,kavadt,you were heavy + common однина перша особа,כָּבַדְתִּי,kavadti,I was heavy + common множина третя особа,כָּבְדוּ,kavdu,they were heavy + чоловічий множина друга особа,כְּבַדְתֶּם,kevadtem,you were heavy + жіночий множина друга особа,כְּבַדְתֶּן,kevadten,you heavy + common множина перша особа,כָּבַדְנוּ,kavadnu,we were heavy .. csv-table:: Qal Perfect Paradigm 3 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,קָטֹן,qaton,he was small - feminine singular third person,קָטְנָה,qatnah,she was small - masculine singular second person,קָטֹנְתָּ,qatonetta,you were small - feminine singular second person,קָטֹנְתְּ,qatont,you were small - common singular first person,קָטֹנְתִּי,qatonetti,I was small - common plural third person,קָטְנוּ,qatnu,they were small - masculine plural second person,קְטָנְתֶּם,qetantem,you were small - feminine plural second person,קְטָנְתֶּן,qetanten,you were small - common plural first person,קָטֹנּוּ,qatonnu,we were small + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,קָטֹן,qaton,he was small + жіночий однина третя особа,קָטְנָה,qatnah,she was small + чоловічий однина друга особа,קָטֹנְתָּ,qatonetta,you were small + жіночий однина друга особа,קָטֹנְתְּ,qatont,you were small + common однина перша особа,קָטֹנְתִּי,qatonetti,I was small + common множина третя особа,קָטְנוּ,qatnu,they were small + чоловічий множина друга особа,קְטָנְתֶּם,qetantem,you were small + жіночий множина друга особа,קְטָנְתֶּן,qetanten,you were small + common множина перша особа,קָטֹנּוּ,qatonnu,we were small .. csv-table:: Qal Imperfect Paradigm 1 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִקְטֹל,yiqtol,he will kill - feminine singular third person,תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill - masculine singular second person,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill - feminine singular second person,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill - common singular first person,אֶקְטֹל,'eqtol,I will kill - masculine plural third person,יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill - feminine plural third person,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill - masculine plural second person,תִּקְטְלוּ,tiqtelu,you will kill - feminine plural second person,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill - common plural first person,נִקְטֹל,niqtol,we will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִקְטֹל,yiqtol,he will kill + жіночий однина третя особа,תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill + чоловічий однина друга особа,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill + жіночий однина друга особа,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill + common однина перша особа,אֶקְטֹל,'eqtol,I will kill + чоловічий множина третя особа,יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill + жіночий множина третя особа,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill + чоловічий множина друга особа,תִּקְטְלוּ,tiqtelu,you will kill + жіночий множина друга особа,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill + common множина перша особа,נִקְטֹל,niqtol,we will kill .. csv-table:: Qal Imperfect Paradigm 2 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִכְבַּד,yikhbad,he will be heavy - feminine singular third person,תִּכְבַּד,tikhbad,she will be heavy - masculine singular second person,תִּכְבַּד,tikhbad,you will be heavy - feminine singular second person,תִּכְבְּדִי,tikhbedi,you will be heavy - common singular first person,אֶכְבַּד,'ekhbad,I will be heavy - masculine plural third person,יִכְבְּדוּ,yikhbedu,they will be heavey - feminine plural third person,תִּכְבַּדְנָה,tikhbadnah,they will be heavy - masculine plural second person,תִּכְבְּדוּ,tikhbedu,you will be heavy - feminine plural second person,תִּכְבַּדְנָה,tikhbadnah,you will be heavy - common plural first person,נִכְבַּד,nikhbad,we will be heavy + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִכְבַּד,yikhbad,he will be heavy + жіночий однина третя особа,תִּכְבַּד,tikhbad,she will be heavy + чоловічий однина друга особа,תִּכְבַּד,tikhbad,you will be heavy + жіночий однина друга особа,תִּכְבְּדִי,tikhbedi,you will be heavy + common однина перша особа,אֶכְבַּד,'ekhbad,I will be heavy + чоловічий множина третя особа,יִכְבְּדוּ,yikhbedu,they will be heavey + жіночий множина третя особа,תִּכְבַּדְנָה,tikhbadnah,they will be heavy + чоловічий множина друга особа,תִּכְבְּדוּ,tikhbedu,you will be heavy + жіночий множина друга особа,תִּכְבַּדְנָה,tikhbadnah,you will be heavy + common множина перша особа,נִכְבַּד,nikhbad,we will be heavy .. csv-table:: Qal Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְקָטַל,weqatal,(and) he will kill - feminine singular third person,וְקָטְלָה,weqatlah,(and) she will kill - masculine singular second person,וְקָטַלְתָּ,weqatalta,(and) you will kill - feminine singular second person,וְקָטַלְתְּ,weqatalt,(and) you will kill - common singular first person,וְקָטַלְתִּי,weqatalti,(and) I will kill - common plural third person,וְקָטְלוּ,weqatlu,(and) they will kill - masculine plural second person,וּקְטַלְתֶּם,uqetaltem,(and) you will kill - feminine plural second person,וּקְטַלְתֶּן,uqetalten,(and) you will kill - common plural first person,וְקָטַלְנוּ,weqatalnu,(and) we will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְקָטַל,weqatal,(and) he will kill + жіночий однина третя особа,וְקָטְלָה,weqatlah,(and) she will kill + чоловічий однина друга особа,וְקָטַלְתָּ,weqatalta,(and) you will kill + жіночий однина друга особа,וְקָטַלְתְּ,weqatalt,(and) you will kill + common однина перша особа,וְקָטַלְתִּי,weqatalti,(and) I will kill + common множина третя особа,וְקָטְלוּ,weqatlu,(and) they will kill + чоловічий множина друга особа,וּקְטַלְתֶּם,uqetaltem,(and) you will kill + жіночий множина друга особа,וּקְטַלְתֶּן,uqetalten,(and) you will kill + common множина перша особа,וְקָטַלְנוּ,weqatalnu,(and) we will kill .. csv-table:: Qal Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיִּקְטֹל,wayyiqtol,(and) he killed - feminine singular third person,וַתִּקְטֹל,wattiqtol,(and) she killed - masculine singular second person,וַתִּקְטֹל,wattiqtol,(and) you killed - feminine singular second person,וַתִּקְטְלִי,wattiqteli,(and) you killed - common singular first person,וָאֶקְטֹל,wa'eqtol,(and) I killed - masculine plural third person,וַיִקְטְלוּ,wayiqtelu,(and) they killed - feminine plural third person,וַתִּקְטֹלְנָה,wattiqtolenah,(and) they killed - masculine plural second person,וַתִּקְטְלוּ,wattiqtelu,(and) you killed - feminine plural second person,וַתִּקְטֹלְנָה,wattiqtolenah,(and) you killed - common plural first person,וַנִּקְטֹל,wanniqtol,(and) we killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיִּקְטֹל,wayyiqtol,(and) he killed + жіночий однина третя особа,וַתִּקְטֹל,wattiqtol,(and) she killed + чоловічий однина друга особа,וַתִּקְטֹל,wattiqtol,(and) you killed + жіночий однина друга особа,וַתִּקְטְלִי,wattiqteli,(and) you killed + common однина перша особа,וָאֶקְטֹל,wa'eqtol,(and) I killed + чоловічий множина третя особа,וַיִקְטְלוּ,wayiqtelu,(and) they killed + жіночий множина третя особа,וַתִּקְטֹלְנָה,wattiqtolenah,(and) they killed + чоловічий множина друга особа,וַתִּקְטְלוּ,wattiqtelu,(and) you killed + жіночий множина друга особа,וַתִּקְטֹלְנָה,wattiqtolenah,(and) you killed + common множина перша особа,וַנִּקְטֹל,wanniqtol,(and) we killed .. csv-table:: Qal Infinitive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад Infinitive Construct 1,קְטֹל,qetol,kill Infinitive Construct 2,שְׁכַב,shekhav,lie down Infinitive Absolute,קָטוֹל,qatol,kill @@ -148,20 +148,20 @@ which verb it is. .. csv-table:: Qal Imperative Paradigm 1 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,קְטֹל,qetol,you must kill - feminine singular,יִקְטְלִי,yiqteli,you must kill - masculine plural,יִקְטְלוּ,yiqtelu,you must kill - feminine plural,קְטֹלְנָה,qetolenah,you must kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,קְטֹל,qetol,you must kill + жіночий однина,יִקְטְלִי,yiqteli,you must kill + чоловічий множина,יִקְטְלוּ,yiqtelu,you must kill + жіночий множина,קְטֹלְנָה,qetolenah,you must kill .. csv-table:: Qal Imperative Paradigm 2 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,כְּבַד,kevad,you must be heavy - feminine singular,כִּבְדִי,kivdi,you must be heavy - masculine plural,כִּבְדוּ,kivdu,you must be heavy - feminine plural,כְּבַדְנָה,kevadnah,you must be heavy + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,כְּבַד,kevad,you must be heavy + жіночий однина,כִּבְדִי,kivdi,you must be heavy + чоловічий множина,כִּבְדוּ,kivdu,you must be heavy + жіночий множина,כְּבַדְנָה,kevadnah,you must be heavy **Jussive 1** @@ -172,15 +172,15 @@ which verb it is. .. csv-table:: Qal Jussive Paradigm 1 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִגֶל,yigel,may he uncover - feminine singular third person,תִּגֶל,tigel,may she uncover - masculine singular second person,תִּגֶל,tigel,may you uncover - feminine singular second person,תִּגֶלִי,tigeli,may you uncover - masculine plural third person,יִגֶלוּ,yigelu,may they uncover - feminine plural third person,תִּגֶלְנָה,tigelnah,may they uncover - masculine plural second person,תִּגֶלוּ,tigelu,may you uncover - feminine plural second person,תִּגֶלְנָה,tigelnah,may you uncover + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִגֶל,yigel,may he uncover + жіночий однина третя особа,תִּגֶל,tigel,may she uncover + чоловічий однина друга особа,תִּגֶל,tigel,may you uncover + жіночий однина друга особа,תִּגֶלִי,tigeli,may you uncover + чоловічий множина третя особа,יִגֶלוּ,yigelu,may they uncover + жіночий множина третя особа,תִּגֶלְנָה,tigelnah,may they uncover + чоловічий множина друга особа,תִּגֶלוּ,tigelu,may you uncover + жіночий множина друга особа,תִּגֶלְנָה,tigelnah,may you uncover **Jussive 2** @@ -190,15 +190,15 @@ shureq vowel) shortens to a holem vowel. .. csv-table:: Qal Jussive Paradigm 2 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יָקֹם,yaqom,may he rise up - feminine singular third person,תָּקֹם,taqom,may she rise up - masculine singular second person,תָּקֹם,taqom,may you rise up - feminine singular second person,תָּקֹמִי,taqomi,may you rise up - masculine plural third person,יָקֹמוּ,yaqomu,may they rise up - feminine plural third person,תְּקֹמֶינָה,teqomeynah,may they rise up - masculine plural second person,תָּקֹמוּ,taqomu,may you rise up - feminine plural second person,תְּקֹמֶינָה,teqomeynah,may you rise up + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יָקֹם,yaqom,may he rise up + жіночий однина третя особа,תָּקֹם,taqom,may she rise up + чоловічий однина друга особа,תָּקֹם,taqom,may you rise up + жіночий однина друга особа,תָּקֹמִי,taqomi,may you rise up + чоловічий множина третя особа,יָקֹמוּ,yaqomu,may they rise up + жіночий множина третя особа,תְּקֹמֶינָה,teqomeynah,may they rise up + чоловічий множина друга особа,תָּקֹמוּ,taqomu,may you rise up + жіночий множина друга особа,תְּקֹמֶינָה,teqomeynah,may you rise up **Jussive 3** @@ -208,70 +208,70 @@ hireq-yod vowel) shortens to a tsere vowel. .. csv-table:: Qal Jussive Paradigm 3 :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יָשֵׂם,yasem,may he set - feminine singular third person,תָּשֵׂם,tasem,may she set - masculine singular second person,תָּשֵׂם,tasem,may you set - feminine singular second person,תָּשֵׂמִי,tasemi,may you set - masculine plural third person,יָשֵׂמוּ,yasemu,may they set - feminine plural third person,תְּשֵׂמֶינָה,tesemeynah,may they set - masculine plural second person,תָּשֵׂמוּ,tasemu,may you set - feminine plural second person,תְּשֵׂמֶינָה,tesemeynah,may you set + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יָשֵׂם,yasem,may he set + жіночий однина третя особа,תָּשֵׂם,tasem,may she set + чоловічий однина друга особа,תָּשֵׂם,tasem,may you set + жіночий однина друга особа,תָּשֵׂמִי,tasemi,may you set + чоловічий множина третя особа,יָשֵׂמוּ,yasemu,may they set + жіночий множина третя особа,תְּשֵׂמֶינָה,tesemeynah,may they set + чоловічий множина друга особа,תָּשֵׂמוּ,tasemu,may you set + жіночий множина друга особа,תְּשֵׂמֶינָה,tesemeynah,may you set .. csv-table:: Qal Cohortative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular,אֶקְטֹלָה,'eqtolah,let me kill - common plural,נִקְטֹהלָה,niqtohlah,let us kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина,אֶקְטֹלָה,'eqtolah,let me kill + common множина,נִקְטֹהלָה,niqtohlah,let us kill .. csv-table:: Qal Participle 1 (active voice) Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,קֹטֵל,qoten,killing / killer - feminine singular absolute,קֹטֶלֶת / קֹטְלָה,qotelet / qotelah,killing / killer - masculine plural absolute,קֹטְלִים,qotelim,killing / killers - feminine plural absolute,קֹטְלוֹת,qoteloth,killing / killers + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,קֹטֵל,qoten,killing / killer + жіночий однина absolute,קֹטֶלֶת / קֹטְלָה,qotelet / qotelah,killing / killer + чоловічий множина absolute,קֹטְלִים,qotelim,killing / killers + жіночий множина absolute,קֹטְלוֹת,qoteloth,killing / killers .. csv-table:: Qal Participle 2 (active voice) Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,כָּבֵד,kaved,being heavy - feminine singular absolute,כָּבֶדֶת / כָּבְדָה,kavedet / kavdah,being heavy - masculine plural absolute,כָּבְדִים,kavdim,being heavy - feminine plural absolute,כָּבְדוֹת,kavdoth,being heavy + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,כָּבֵד,kaved,being heavy + жіночий однина absolute,כָּבֶדֶת / כָּבְדָה,kavedet / kavdah,being heavy + чоловічий множина absolute,כָּבְדִים,kavdim,being heavy + жіночий множина absolute,כָּבְדוֹת,kavdoth,being heavy .. csv-table:: Qal Participle 3 (active voice) Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,קָטֹן,qaton,being small - feminine singular absolute,קָטֶנֶת / קָטְנָה,qateneth / qatnah,being small - masculine plural absolute,קָטְנִים,qatnim,being small - feminine plural absolute,קָטְנוֹת,qatnoth,being small + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,קָטֹן,qaton,being small + жіночий однина absolute,קָטֶנֶת / קָטְנָה,qateneth / qatnah,being small + чоловічий множина absolute,קָטְנִים,qatnim,being small + жіночий множина absolute,קָטְנוֹת,qatnoth,being small .. csv-table:: Qal Passive Participle (passive voice) Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular absolute,קָטוּל,qatul,killer / killed - feminine singular absolute,קְטוּלָה,qetulah,killer / killed - masculine plural absolute,קְטוּלִים,qetulim,killers / killed - feminine plural absolute,קְטוּלוֹת,qetuloth,killers / killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина absolute,קָטוּל,qatul,killer / killed + жіночий однина absolute,קְטוּלָה,qetulah,killer / killed + чоловічий множина absolute,קְטוּלִים,qetulim,killers / killed + жіночий множина absolute,קְטוּלוֹת,qetuloth,killers / killed -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: GEN 16:2 –– expressing simple action (dynamic verb) +.. csv-table:: Приклад: GEN 16:2 –– expressing simple action (dynamic verb) וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־אַבְרָ֗ם **wattomer** saray 'el-'avram **And-she-said** Sarai to\_Abram So Sarai **said** to Abram -.. csv-table:: Example: GEN 6:13 –– expressing stative action (stative verb) +.. csv-table:: Приклад: GEN 6:13 –– expressing stative action (stative verb) כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס **wattimmale** ha'arets hamas diff --git a/content/stem_qal_passive.rst b/content/stem_qal_passive.rst index d470c1a..1343ae3 100644 --- a/content/stem_qal_passive.rst +++ b/content/stem_qal_passive.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_qal_passive.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_qal_passive.rst .. _stem_qal_passive: Stem Qal Passive ================ -Summary -------- +Висновок +-------- The Qal Passive is a passive form of the Qal stem. It looks similar to (and is sometimes identified as) the Pual or the Hophal stem. -Article -------- +Визначення +---------- The Qal Passive form is a :ref:`stem formation` in Biblical Hebrew that expresses :ref:`simple` action in @@ -25,14 +25,14 @@ or a :ref:`Hophal`. This distinction is not important for meaning or translation. -.. csv-table:: Example: GEN 6:1 –– alternatively identified as Pual +.. csv-table:: Приклад: GEN 6:1 –– alternatively identified as Pual וּבָנ֖וֹת **יֻלְּד֥וּ** לָהֶֽם׃ uvanoth **yulledu** lahem and-daughters **were-born** to-them and daughters **were born** to them -.. csv-table:: Example: JDG 6:28 –– alternatively identified as Pual +.. csv-table:: Приклад: JDG 6:28 –– alternatively identified as Pual וְהָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָ֖יו כֹּרָ֑תָה weha'asherah 'asher-'alayw **korathah** diff --git a/content/stem_tiphil.rst b/content/stem_tiphil.rst index 1390341..f6947b9 100644 --- a/content/stem_tiphil.rst +++ b/content/stem_tiphil.rst @@ -1,18 +1,18 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_tiphil.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_tiphil.rst .. _stem_tiphil: Stem Tiphil =========== -Summary -------- +Висновок +-------- The Tiphil is an extremely rare stem formation that is similar to the Hiphil and expresses causative action in active voice. -Article -------- +Визначення +---------- The Tiphil :ref:`stem` @@ -25,14 +25,14 @@ in Biblical Hebrew. .. include:: includes/consult_dictionary.txt -.. csv-table:: Example: JER 12:5 +.. csv-table:: Приклад: JER 12:5 וְאֵ֥יךְ **תְּתַֽחֲרֶ֖ה** אֶת־הַסּוּסִ֑ים we'ekh **tethahareh** 'eth-hassusim and-how **can-you-compete** with\_the-horses? how **can you compete** against horses? -.. csv-table:: Example: HOS 11:3 +.. csv-table:: Приклад: HOS 11:3 וְאָנֹכִ֤י **תִרְגַּ֙לְתִּי֙** לְאֶפְרַ֔יִם we'anokhi **thirgaltiy** le'efrayim diff --git a/content/suffix.rst b/content/suffix.rst index da48fc5..79272d5 100644 --- a/content/suffix.rst +++ b/content/suffix.rst @@ -1,17 +1,17 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/suffix.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/suffix.rst .. _suffix: Suffix ====== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/suffix_summary.txt -Article -------- +Визначення +---------- Biblical Hebrew utilizes four different types of suffixes. The most common type is the :ref:`pronominal suffix` which changes form based on both gender and number. However, there are also three diff --git a/content/suffix_directional_he.rst b/content/suffix_directional_he.rst index 2588850..d995145 100644 --- a/content/suffix_directional_he.rst +++ b/content/suffix_directional_he.rst @@ -1,36 +1,36 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/suffix_directional_he.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/suffix_directional_he.rst .. _suffix_directional_he: Suffix Directional He ===================== -Summary -------- +Висновок +-------- The directional (he) suffix at the end of a term expresses the concept of movement (either in space or in time) toward the word (usually a person or thing) that takes the suffix. -Article -------- +Визначення +---------- -This suffix should not be confused with the third person feminine singular :ref:`pronominal suffix`, +This suffix should not be confused with the третя особа жіночий однина :ref:`pronominal suffix`, although it looks very similar. The directional ה (he) suffix is never accented, nor does it affect the vowel pattern of a word -in any way. This is in contrast to the third person feminine singular pronominal suffix, which can take the accent and affects +in any way. This is in contrast to the третя особа жіночий однина pronominal suffix, which can take the accent and affects the vocalization of the word to which it is attached. -Form ----- +Форма +----- This suffix consists of a ה (he) consonant preceded by a qamets vowel. -Function --------- +Функція +------- Expresses spatial movement ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: GEN 15:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 15:5 הַבֶּט־נָ֣א הַשָּׁמַ֗יְמָה habbet-na **hashamaymah** @@ -41,7 +41,7 @@ Expresses spatial movement Expresses temporal movement ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: EXO 13:10 +.. csv-table:: Приклад: EXO 13:10 מִיָּמִ֖ים **יָמִֽימָה**\ ׃ miyyamim **yamimah** diff --git a/content/suffix_paragogic_he.rst b/content/suffix_paragogic_he.rst index aa4e681..58897a4 100644 --- a/content/suffix_paragogic_he.rst +++ b/content/suffix_paragogic_he.rst @@ -1,42 +1,42 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/suffix_paragogic_he.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/suffix_paragogic_he.rst .. _suffix_paragogic_he: Suffix Paragogic He =================== -Summary -------- +Висновок +-------- The paragogic ה (he) suffix can only attach to an imperative verb and most likely expresses some kind of added emphasis to the verb. However, the specific nature and meaning of this emphasis is unknown. -Article -------- +Визначення +---------- This suffix should not be confused with the cohortative verbal ending, although they appear exactly alike. These suffixes are distinguished by the form of the verb to which they are attached. The paragogic ה suffix always attaches to an :ref:`imperative verb` in Biblical Hebrew, whereas the cohortative qamets-he ending always attaches to an :ref:`imperfect` verb to form the specific :ref:`cohortative` verbal form. -Form ----- +Форма +----- This suffix consists of a ה (he) consonant preceded by a qamets vowel. -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: GEN 39:7 +.. csv-table:: Приклад: GEN 39:7 שִׁכְבָ֥ה עִמִּֽי׃ **shikhvah** 'immi **Lie** with-me. **Sleep** with me. -.. csv-table:: Example: PSA 17:1 +.. csv-table:: Приклад: PSA 17:1 שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה׀ צֶ֗דֶק **shim'ah** yehwah tsedeq - **Hear** Yahweh righteous - "**Listen** to my plea for justice, Yahweh" + **Hear** Йагве righteous + "**Listen** to my plea for justice, Йагве" diff --git a/content/suffix_paragogic_nun.rst b/content/suffix_paragogic_nun.rst index 687d23f..a66fa9b 100644 --- a/content/suffix_paragogic_nun.rst +++ b/content/suffix_paragogic_nun.rst @@ -1,45 +1,45 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/suffix_paragogic_nun.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/suffix_paragogic_nun.rst .. _suffix_paragogic_nun: Suffix Paragogic Nun ==================== -Summary -------- +Висновок +-------- The paragogic נ (nun) suffix can only attach to a finite verb, and its meaning is unknown. -Article -------- +Визначення +---------- This suffix is an unexplained feature of Biblical Hebrew grammar with no discernible meaning or function. -Form ----- +Форма +----- The paragogic נ (nun) is a simple consonant appearing either as a suffix or an infix. When appearing as a suffix, it stands at the end of the word, following the verb conjugation ending (as in the examples below). When appearing as an infix, the paragogic נ (nun) is usually represented by a daghesh forte inside the initial letter of a pronominal suffix. -Examples +Приклади -------- -.. csv-table:: Example: EXO 15:14 +.. csv-table:: Приклад: EXO 15:14 שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן shame'u 'ammim **yirgazun** They-will-hear peoples **they-will-tremble** "The peoples will hear, and **they will tremble**" -.. csv-table:: Example: DEU 1:17 +.. csv-table:: Приклад: DEU 1:17 כַּקָּטֹ֤ן כַּגָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּן kaqqaton kaggadol **tishma'un** like-the-small like-the-great **you-will-hear** **you will hear** the small and the great alike -.. csv-table:: Example: PSA 104:28 +.. csv-table:: Приклад: PSA 104:28 תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן titten lahem **yilqotun** diff --git a/content/suffix_pronominal.rst b/content/suffix_pronominal.rst index ffbf34c..f5e1ee9 100644 --- a/content/suffix_pronominal.rst +++ b/content/suffix_pronominal.rst @@ -1,31 +1,31 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/suffix_pronominal.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/suffix_pronominal.rst .. _suffix_pronominal: Suffix Pronominal ================= -Summary -------- +Висновок +-------- Pronominal suffixes refer to a person(s) or thing(s) and can be attached to nouns, verbs, prepositions, participles, infinitives, even some particles. A pronominal suffix nearly always functions as either a personal pronoun (for example, "I" or "me" in English) or a possessive pronoun (for example, "my" or "mine" in English). -Article -------- +Визначення +---------- A pronominal :ref:`suffix` refers to a person(s) or a thing(s) and can change form according to gender -(:ref:`masculine` or -:ref:`feminine`), number (:ref:`singular` or :ref:`plural`), and person +(:ref:`чоловічий` or +:ref:`жіночий`), number (:ref:`однина` or :ref:`множина`), and person (:ref:`first`, :ref:`second`, or :ref:`third` person). These various suffixes look quite similar to their corresponding :ref:`personal pronouns`. Only nouns in the :ref:`construct state` can take a pronominal suffix. .. note:: In Biblical Hebrew, a noun always becomes :ref:`definite` when a pronominal suffix is attached to it. -Form ----- +Форма +----- @@ -35,32 +35,32 @@ Paradigm .. csv-table:: Pronominal Suffix with a Singular Noun :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular first person,סוּסִי,susi,my horse - masculine singular second person,סוּסְךָ,suskha,your horse - feminine singular second person,סוּסֵךְ,susekh,your horse - masculine singular third person,סוּסוֹ / סוּסֹה / סוּסֵהוּ,suso / susoh / susehu,his horse - feminine singular third person,סוּסהָ / סוּסָהּ,susha / susah,her horse - common plural first person,סוּסֵנוּ,susenu,our horse - masculine plural second person,סוּסְכֶם,susekhem,your horse - feminine plural second person,סוּסְכֶן,susekhen,your horse - masculine plural third person,סוּסְהֶם / סוּסָם,susehem / susam,their horse - feminine plural third person,סוּסְהֶן / סוּסָן,susehen / susan,their horse + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина перша особа,סוּסִי,susi,my horse + чоловічий однина друга особа,סוּסְךָ,suskha,your horse + жіночий однина друга особа,סוּסֵךְ,susekh,your horse + чоловічий однина третя особа,סוּסוֹ / סוּסֹה / סוּסֵהוּ,suso / susoh / susehu,his horse + жіночий однина третя особа,סוּסהָ / סוּסָהּ,susha / susah,her horse + common множина перша особа,סוּסֵנוּ,susenu,our horse + чоловічий множина друга особа,סוּסְכֶם,susekhem,your horse + жіночий множина друга особа,סוּסְכֶן,susekhen,your horse + чоловічий множина третя особа,סוּסְהֶם / סוּסָם,susehem / susam,their horse + жіночий множина третя особа,סוּסְהֶן / סוּסָן,susehen / susan,their horse .. csv-table:: Pronominal Suffix with a Plural Noun :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - common singular first person,סוּסַי,susay,my horses - masculine singular second person,סוּסֶיךָ,susekha,your horses - feminine singular second person,סוּסַיִךְ,susayikh,your horses - masculine singular third person,סוּסָיו,susayw,his horses - feminine singular third person,סוּסֶיהָ,suseyha,her horses - common plural first person,סוּסֵינוּ,susenu,our horses - masculine plural second person,סוּסֵיכֶם,susekhem,your horses - feminine plural second person,סוּסֵיכֶן,susekhen,your horses - masculine plural third person,סוּסֵיהֶם,susehem,their horses - feminine plural third person,סוּסֵיהֶן,susehen,their horses + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + common однина перша особа,סוּסַי,susay,my horses + чоловічий однина друга особа,סוּסֶיךָ,susekha,your horses + жіночий однина друга особа,סוּסַיִךְ,susayikh,your horses + чоловічий однина третя особа,סוּסָיו,susayw,his horses + жіночий однина третя особа,סוּסֶיהָ,suseyha,her horses + common множина перша особа,סוּסֵינוּ,susenu,our horses + чоловічий множина друга особа,סוּסֵיכֶם,susekhem,your horses + жіночий множина друга особа,סוּסֵיכֶן,susekhen,your horses + чоловічий множина третя особа,סוּסֵיהֶם,susehem,their horses + жіночий множина третя особа,סוּסֵיהֶן,susehen,their horses Function ----------- @@ -74,21 +74,21 @@ When attached to a noun, a pronominal suffix functions as a personal pronoun in with the noun to which it is attached. Very often, the pronoun functions as a possessive :ref:`attributive adjective` indentifying the person(s) or thing(s) in possession of that noun. -.. csv-table:: Example: 2SA 17:23 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 17:23 וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־\ **בֵּיתוֹ֙** אֶל־עִיר֔וֹ wayyaqom wayyelekh 'el-**betho** 'el-**'iro** And-he-stood-up and-went to\_\ **his-house** to\_\ **his-city** He went **home** to **his own city** -.. csv-table:: Example: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew) +.. csv-table:: Приклад: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew) בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ בְּנִ֣י בְנִ֣י **beni** 'avshalowm **beni veni** **My-son** Absalom **my-son my-son** "**My son** Absalom, **my son**, **my son**!" -.. csv-table:: Example: EZR 9:12 +.. csv-table:: Приклад: EZR 9:12 וְ֠עַתָּה **בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם** אַל־תִּתְּנ֣וּ **לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙** אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם "we'attah **benowthekhem** 'al-tittenu **livnehem uvenothehem** 'al-tis'u **livnekhem**" @@ -103,7 +103,7 @@ Attached to a :ref:`finite verb` A pronominal suffix can be attached to any finite verb conjugation to indicate the direct object of the verb. In these cases, the pronominal suffix always functions as a :ref:`personal pronoun`. -.. csv-table:: Example: GEN 37:14 +.. csv-table:: Приклад: GEN 37:14 וַיִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙ מֵעֵ֣מֶק חֶבְרֹ֔ון וַיָּבֹ֖א שְׁכֶֽמָה׃ **wayyishlahehu** me'emeq hevrown wayyavo shekhemah @@ -111,14 +111,14 @@ the pronominal suffix always functions as a :ref:`personal pronoun` (אֵת) When the direct object marker takes a pronominal suffix, it can be distinguished from the preposition אֵת. The direct object marker will take a holem vowel without a daghesh in the *taw* consonant (see examples below). -.. csv-table:: Example: 1SA 17:9 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 17:9 וַעֲבַדְתֶּ֖ם **אֹתָֽנוּ**\ ׃ wa'avadtem **'othanu** and-you-will-serve **[dir.obj]-us**. then you will serve **us**. -.. csv-table:: Example: JDG 10:13 +.. csv-table:: Приклад: JDG 10:13 וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹותִ֔י we'attem 'azavtem **'owthi** @@ -380,7 +380,7 @@ as object of the particle In these cases, the pronominal suffix functions as the object of the verbal action expressed by the demonstrative particle. -.. csv-table:: Example: ISA 65:1 +.. csv-table:: Приклад: ISA 65:1 אָמַ֨רְתִּי֙ **הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי** אֶל־גֹּ֖וי לֹֽא־קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃ diff --git a/content/verb.rst b/content/verb.rst index 41d4ac4..6a9d51c 100644 --- a/content/verb.rst +++ b/content/verb.rst @@ -1,20 +1,20 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/verb.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb.rst .. _verb: Verb ==== -Summary -------- +Висновок +-------- .. include:: includes/verb-summary.rst -Article -------- +Визначення +---------- .. include:: includes/verb-article.rst -Form ----- +Форма +----- In Biblical Hebrew, the root of a verb consists of three consonants, sometimes called the tri-literal (meaning "three letters") root. In @@ -38,13 +38,13 @@ of a verb with its conjugation, which includes the person or :ref:`third`), the gender -(:ref:`masculine` +(:ref:`чоловічий` or -:ref:`feminine`), +:ref:`жіночий`), the number -(:ref:`singular` +(:ref:`однина` or -:ref:`plural`), +:ref:`множина`), and sometimes the state (:ref:`absolute` or @@ -98,19 +98,19 @@ Dynamic (or action) verbs Dynamic verbs describe a subject performing an action. The subject is *doing* something. -.. csv-table:: Example: 2KI 1:5 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 1:5 וַיָּשׁ֥וּבוּ הַמַּלְאָכִ֖ים אֵלָ֑יו **wayyashuvu** hammal'akhim 'elayw **And-they-returned** the-messangers to-him When the messengers **returned** to him -.. csv-table:: Example: JON 1:4 +.. csv-table:: Приклад: JON 1:4 וַֽיהוָ֗ה **הֵטִ֤יל** רֽוּחַ־גְּדֹולָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם wayhwah **hetil** ruah-gedowlah 'el-hayyam - And-Yahweh **cast** wind-great on-the-sea - But Yahweh **sent** out a great wind on the sea + And-Йагве **cast** wind-great on-the-sea + But Йагве **sent** out a great wind on the sea .. _verb-stative: @@ -121,14 +121,14 @@ Rather than describing a specific action, stative verbs describe the subject's state of being (the way the subject is). The subject is *not* doing anything. -.. csv-table:: Example: GEN 48:10 –– stative verb "to be heavy" +.. csv-table:: Приклад: GEN 48:10 –– stative verb "to be heavy" וְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ **כָּבְד֣וּ** מִזֹּ֔קֶן we'ene yisra'el **kovdu** mizzoqen And-the-eyes-of Israel **were-heavy** from-age Now Israel's eyes **were failing** because of his age -.. csv-table:: Example: NUM 13:33 –– stative verb "to be" +.. csv-table:: Приклад: NUM 13:33 –– stative verb "to be" וַנְּהִ֤י בְעֵינֵ֨ינוּ֙ כַּֽחֲגָבִ֔ים **wannehi** ve'enenu kahagavim @@ -147,7 +147,7 @@ complete without the object. Stative verbs are never transitive. The phrase "And they lifted up" is unclear without an object. They lifted up...\ *what?*, for example: -.. csv-table:: Example: RUT 1:14 +.. csv-table:: Приклад: RUT 1:14 וַתִּשֶּׂ֣נָה קֹולָ֔ן **wattissenah** qowlan @@ -157,7 +157,7 @@ They lifted up...\ *what?*, for example: The phrase "[you must] keep" is unclear without an object. You must keep...\ *what?*, for example: -.. csv-table:: Example: PRO 7:1 +.. csv-table:: Приклад: PRO 7:1 שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י **shemor** 'amaray @@ -174,19 +174,19 @@ receive the verbal action. A sentence with an intransitive verb is complete without an object. Dynamic verbs can be either transitive or intransitive, but stative verbs are always intransitive. -.. csv-table:: Example: EXO 11:1 +.. csv-table:: Приклад: EXO 11:1 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה **wayyomer** yehwah 'el-mosheh - **And-he-said** Yahweh to\_Moses - Then Yahweh **said** to Moses + **And-he-said** Йагве to\_Moses + Then Йагве **said** to Moses -.. csv-table:: Example: DAN 9:4 +.. csv-table:: Приклад: DAN 9:4 וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י **wa'ethpalelah** layhwah 'elohay - **And-I-prayed** to-Yahweh my-God - **I prayed** to Yahweh my God + **And-I-prayed** to-Йагве my-God + **I prayed** to Йагве my God .. _verb-linking-verbs: @@ -200,14 +200,14 @@ or a noun and an Hebrew has very few linking verbs, so often a linking verb has to be supplied in English. -.. csv-table:: Example: RUT 2:6 –– linking verb "is", not present in the Hebrew text +.. csv-table:: Приклад: RUT 2:6 –– linking verb "is", not present in the Hebrew text נַעֲרָ֤ה מֹֽואֲבִיָּה֙ הִ֔יא na'arah mow'aviyyah hi Young-woman Moabite she She **is** the young Moabite woman -.. csv-table:: Example: 1SA 11:10 –– linking verb "seems", not present in the Hebrew text +.. csv-table:: Приклад: 1SA 11:10 –– linking verb "seems", not present in the Hebrew text כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶֽם׃ kekhol-hattowv be'enekhem @@ -228,7 +228,7 @@ helping verbs in questions and negations The following example in English adds the helping verb "have" (not present in the Hebrew text): -.. csv-table:: Example: 1SA 13:11 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 13:11 מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ meh 'asitha @@ -238,7 +238,7 @@ The following example in English adds the helping verb "have" The following example in English adds the helping verb "did" (not present in the Hebrew text): -.. csv-table:: Example: EZR 5:5 +.. csv-table:: Приклад: EZR 5:5 וְלָא־בַטִּ֣לוּ הִמֹּ֔ו wela-vattilu himmow @@ -261,7 +261,7 @@ itself. The following examples in English add the helping verb "may" (not present in the Hebrew text): -.. csv-table:: Example: GEN 3:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:16 מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃ mikkol 'ets-haggan 'akhol tokhel diff --git a/content/verb_cohortative.rst b/content/verb_cohortative.rst index a72469c..2d1114a 100644 --- a/content/verb_cohortative.rst +++ b/content/verb_cohortative.rst @@ -1,28 +1,28 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/verb_cohortative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb_cohortative.rst .. _verb_cohortative: Verb Cohortative ================ -Summary -------- +Висновок +-------- The cohortative form is used to express indirect commands and other similar actions with varying degrees of desirability as determined by the context. -Article -------- +Визначення +---------- The Cohortative form looks very similar to the :ref:`Imperfect` but functions in a sentence more like an :ref:`Imperative`. -Cohortative verbs appear only in :ref:`first person` -forms. (Similarly, imperatives appear only in :ref:`second person` +Cohortative verbs appear only in :ref:`перша особа` +forms. (Similarly, imperatives appear only in :ref:`друга особа` forms, and :ref:`Jussive` -usually appear in :ref:`third person` +usually appear in :ref:`третя особа` forms.) A Cohortative :ref:`verb` does not carry the full force of a command ("We *must* do this!"), but @@ -35,60 +35,60 @@ functions as an indirect command; the reader must examine the context to determine the strength of desirability being expressed in each specific instance. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Cohortative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - Qal singular,אֶקְטֹלָה,'eqtolah,let me kill - Qal plural,נִקְטֹהלָה,niqtohlah,let us kill - Niphal singular,אֶקָּטֵלָה,'eqqatelah,let me be killed - Niphal plural,נִקָּטֵלָה,niqqatelah,let us be killed - Hiphil singular,אַקְטִילָה,'aqtilah,let me cause to kill - Hiphil plural,נַקְטִילָה,naqtilah,let us cause to kill - Piel singular,אֲקַטֵּלָה,'eqattelah,let me slaughter - Piel plural,נְקַטֵּלָה,niqattelah,let us slaughter - Hithpael singular,אֶתְקַטֵּלָה,'ethqattelah,let me kill myself - Hithpael plural,נִתְקַטֵּלָה,nithqattelah,let us kill ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + Qal однина,אֶקְטֹלָה,'eqtolah,let me kill + Qal множина,נִקְטֹהלָה,niqtohlah,let us kill + Niphal однина,אֶקָּטֵלָה,'eqqatelah,let me be killed + Niphal множина,נִקָּטֵלָה,niqqatelah,let us be killed + Hiphil однина,אַקְטִילָה,'aqtilah,let me cause to kill + Hiphil множина,נַקְטִילָה,naqtilah,let us cause to kill + Piel однина,אֲקַטֵּלָה,'eqattelah,let me slaughter + Piel множина,נְקַטֵּלָה,niqattelah,let us slaughter + Hithpael однина,אֶתְקַטֵּלָה,'ethqattelah,let me kill myself + Hithpael множина,נִתְקַטֵּלָה,nithqattelah,let us kill ourselves -Function --------- +Функція +------- The Cohortative form can indicate any of the following kinds of actions: Indirect commands ^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: ISA 2:5 +.. csv-table:: Приклад: ISA 2:5 בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ **וְנֵלְכָ֖ה** בְּא֥וֹר יְהוָֽה beth ya'aqov lekhu **wenelekhah** be'or yehwah - House-of Jacob come **and-let-us-walk** in-light-of Yahweh. - "House of Jacob, come, **and let us walk** in the light of Yahweh." + House-of Jacob come **and-let-us-walk** in-light-of Йагве. + "House of Jacob, come, **and let us walk** in the light of Йагве." -Actions of greater or lesser desirability -^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ +Дії більшої чи меншої бажаності +^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ These may include instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc. -.. csv-table:: Example: JER 40:15 +.. csv-table:: Приклад: JER 40:15 אֵ֤לְכָה נָּא֙ וְאַכֶּה֙ אֶת־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֔ה **'elekhah** na' we'akkeh 'eth-yishma'el ben-nethanyah **Let-me-go** oh and-I-will-kill [dir.obj]\_Ishmael son-of\_Nethaniah **Allow me to go** kill Ishmael son of Nethaniah. -.. csv-table:: Example: EXO 3:3 +.. csv-table:: Приклад: EXO 3:3 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה **אָסֻֽרָה**\ ־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה wayyomer mosheh **'asurah**-nna **we'er'eh** And-he-said Moses **let-me-turn-aside**\ \_oh **and-let-me-see** "Moses said, ""**I will turn aside and see**""" -.. csv-table:: Example: PSA 25:2 +.. csv-table:: Приклад: PSA 25:2 אֱלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה 'elohay bekha vatahti 'al-**'evoshah** diff --git a/content/verb_imperative.rst b/content/verb_imperative.rst index e1abcbd..5288ca2 100644 --- a/content/verb_imperative.rst +++ b/content/verb_imperative.rst @@ -1,30 +1,30 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/verb_imperative.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb_imperative.rst .. _verb_imperative: Verb Imperative =============== -Summary -------- +Висновок +-------- An imperative verb is used to express direct commands, instructions, and other similar actions with varying degrees of desirability as determined by the context. -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew, the Imperative form is used to express positive commands or instructions directed to another person(s). Thus, Imperative :ref:`verbs` -always appear only in the :ref:`second person`. +always appear only in the :ref:`друга особа`. (Similarly, :ref:`Cohortative` -verbs appear only in the :ref:`first person`, +verbs appear only in the :ref:`перша особа`, and :ref:`Jussive` -verbs usually appear in the :ref:`third person`.) +verbs usually appear in the :ref:`третя особа`.) Imperative verbs can express actions with varying degrees of desirability, including instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc. The context must determine the @@ -37,94 +37,94 @@ or with a Jussive verb in the 2nd person (with :ref:`particle_negative-al`). Occasionally, the Imperative form will appear with a :ref:`paragogic ה suffix`; in these cases, the meaning of the ה suffix is unknown but probably functions to strengthen the force of the verb in some way. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Qal Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,כְּבַד,kevad,you must be heavy - feminine singular,כִּבְדִי,kivdi,you must be heavy - masculine plural,כִּבְדוּ,kivdu,you must be heavy - feminine plural,כְּבַדְנָה,kevadnah,you must be heavy + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,כְּבַד,kevad,you must be heavy + жіночий однина,כִּבְדִי,kivdi,you must be heavy + чоловічий множина,כִּבְדוּ,kivdu,you must be heavy + жіночий множина,כְּבַדְנָה,kevadnah,you must be heavy .. csv-table:: Niphal Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,הִקָּטֵל,hiqqatel,you must be killed - feminine singular,הִקָּטְלִי,hiqqatli,you must be killed - masculine plural,הִקָּטְלוּ,hiqqatlu,you must be killed - feminine plural,הִקָּטַלְנָה,hiqqatalnah,you must be killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,הִקָּטֵל,hiqqatel,you must be killed + жіночий однина,הִקָּטְלִי,hiqqatli,you must be killed + чоловічий множина,הִקָּטְלוּ,hiqqatlu,you must be killed + жіночий множина,הִקָּטַלְנָה,hiqqatalnah,you must be killed .. csv-table:: Hiphil Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,הַקְטֵל,haqtel,you must cause to kill - feminine singular,הַקְטִילִי,haqtili,you must cause to kill - masculine plural,הַקְטִילוּ,haqtilu,you must cause to kill - feminine plural,הַקְטֵלְנָה,haqtelenah,you must cause to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,הַקְטֵל,haqtel,you must cause to kill + жіночий однина,הַקְטִילִי,haqtili,you must cause to kill + чоловічий множина,הַקְטִילוּ,haqtilu,you must cause to kill + жіночий множина,הַקְטֵלְנָה,haqtelenah,you must cause to kill .. csv-table:: Piel Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,קַטֵּל,qattel,you must slaughter - feminine singular,קַטְּלִי,qatteli,you must slaughter - masculine plural,קַטְּלוּ,qattelu,you must slaughter - feminine plural,קַטֵּלְנָה,qattelnah,you must slaughter + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,קַטֵּל,qattel,you must slaughter + жіночий однина,קַטְּלִי,qatteli,you must slaughter + чоловічий множина,קַטְּלוּ,qattelu,you must slaughter + жіночий множина,קַטֵּלְנָה,qattelnah,you must slaughter .. csv-table:: Hithpael Imperative Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular,הִתְקַטֵּל,hitqattel,he must kill himself - feminine singular,הִתְקַטְּלִי,hitqatteli,she must kill herself - masculine plural,הִתְקַטְּלוּ,hitqattelu,they must kill themselves - feminine plural,הִתְקַטֵּלְנָה,hitqattelnah,they must kill themselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина,הִתְקַטֵּל,hitqattel,he must kill himself + жіночий однина,הִתְקַטְּלִי,hitqatteli,she must kill herself + чоловічий множина,הִתְקַטְּלוּ,hitqattelu,they must kill themselves + жіночий множина,הִתְקַטֵּלְנָה,hitqattelnah,they must kill themselves -Function --------- +Функція +------- The Imperative form can indicate any of the following kinds of actions: Direct commands or instructions ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JER 43:9 +.. csv-table:: Приклад: JER 43:9 קַ֣ח בְּיָדְךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֗וֹת **qah** beyodkha 'avanim gedoloth **Take** in-your-hand stones large **Take** some large stones in your hand -.. csv-table:: Example: ISA 60:1 +.. csv-table:: Приклад: ISA 60:1 ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ **qumiy 'oriy** kiy ba' 'orekh **Arise shine** for it-has-come your-light **Arise, shine;** for your light has come -.. csv-table:: Example: JON 1:2 +.. csv-table:: Приклад: JON 1:2 ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה **qum** lekh 'el-niyneveh **Rise go** to_Nineveh Get up, go to Nineveh -Actions of greater or lesser desirability -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Дії більшої чи меншої бажаності +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: GEN 12:13 +.. csv-table:: Приклад: GEN 12:13 אִמְרִי־נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ **'imri**-na 'ahothi 'at **Say**\ \_oh my-sister you **Say** that you are my sister -.. csv-table:: Example: 2SA 18:23 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 18:23 וִיהִי־מָ֣ה אָר֔וּץ וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ ר֑וּץ wihi-mah 'aruts wayyomer lo **ruts** @@ -132,14 +132,14 @@ Actions of greater or lesser desirability """Whatever happens,"" said Ahimaaz, ""I will run."" So Joab answered him, ""**Run**""." -.. csv-table:: Example: ISA 8:10 +.. csv-table:: Приклад: ISA 8:10 עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְתֻפָ֑ר **'utsu** 'etsah wethufar **Advise** counsel and-it-will-be-made-ineffectual **Form** a plan, but it will not be carried out -.. csv-table:: Example: 1KI 2:22 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 2:22 וְשַֽׁאֲלִי־לוֹ֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה **wesha'ali**-lo 'eth-hammelukhah diff --git a/content/verb_imperfect.rst b/content/verb_imperfect.rst index 6832e57..67059ed 100644 --- a/content/verb_imperfect.rst +++ b/content/verb_imperfect.rst @@ -1,20 +1,20 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/verb_imperfect.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb_imperfect.rst .. _verb_imperfect: Verb Imperfect ============== -Summary -------- +Висновок +-------- An Imperfect verb is used generally to indicate an action that is not complete, or an action that either occurs in the present or will occur in the future. However, an Imperfect verb can also be used to describe other kinds of actions. -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew the Imperfect conjugation is used generally to describe actions that are not completed or actions that occur in the present or @@ -36,123 +36,123 @@ cases, the context must determine whether the Imperfect verb is functioning as a :ref:`non-finite` verb to complement the preceding main verb, or whether it is functioning as a second main verb. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Qal Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִקְטֹל,yiqtol,he will kill - feminine singular third person,תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill - masculine singular second person,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill - feminine singular second person,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill - common singular first person,אֶקְטֹל,'eqtol,I will kill - masculine plural third person,יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill - feminine plural third person,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill - masculine plural second person,תִּקְטְלוּ,tiqtelu,you will kill - feminine plural second person,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill - common plural first person,נִקְטֹל,niqtol,we will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִקְטֹל,yiqtol,he will kill + жіночий однина третя особа,תִּקְטֹל,tiqtol,she will kill + чоловічий однина друга особа,תִּקְטֹל,tiqtol,you will kill + жіночий однина друга особа,תִּקְטְלִי,tiqteli,you will kill + common однина перша особа,אֶקְטֹל,'eqtol,I will kill + чоловічий множина третя особа,יִקְטְלוּ,yiqtelu,they will kill + жіночий множина третя особа,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,they will kill + чоловічий множина друга особа,תִּקְטְלוּ,tiqtelu,you will kill + жіночий множина друга особа,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,you will kill + common множина перша особа,נִקְטֹל,niqtol,we will kill .. csv-table:: Niphal Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִקָּטֵל,yiqqatel,he will be killed - feminine singular third person,תִּקָּטֵל,tiqqatel,she will be killed - masculine singular second person,תִּקָּטֵל,tiqqatel,you will be killed - feminine singular second person,תִּקָּטְלִי,tiqqatli,you will be killed - common singular first person,אֶקָּטֵל,'eqqatel,I will be killed - masculine plural third person,יִקָּטְלוּ,yiqqatlu,they will be killed - feminine plural third person,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,they will be killed - masculine plural second person,תִּקָּטְלוּ,tiqqatlu,you will be killed - feminine plural second person,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,you will be killed - common plural first person,נִקָּטֵל,niqqatel,we will be killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִקָּטֵל,yiqqatel,he will be killed + жіночий однина третя особа,תִּקָּטֵל,tiqqatel,she will be killed + чоловічий однина друга особа,תִּקָּטֵל,tiqqatel,you will be killed + жіночий однина друга особа,תִּקָּטְלִי,tiqqatli,you will be killed + common однина перша особа,אֶקָּטֵל,'eqqatel,I will be killed + чоловічий множина третя особа,יִקָּטְלוּ,yiqqatlu,they will be killed + жіночий множина третя особа,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,they will be killed + чоловічий множина друга особа,תִּקָּטְלוּ,tiqqatlu,you will be killed + жіночий множина друга особа,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,you will be killed + common множина перша особа,נִקָּטֵל,niqqatel,we will be killed .. csv-table:: Hiphil Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יַקְטִיל,yaqtil,he will cause to kill - feminine singular third person,תַּקְטִיל,taqtil,she will cause to kill - masculine singular second person,תַּקְטִיל,taqtil,you will cause to kill - feminine singular second person,תַּקְטִילִי,taqtili,you will cause to kill - common singular first person,אַקְטִיל,'aqtil,I will cause to kill - masculine plural third person,יַקְטִילוּ,yaqtilu,they will cause to kill - feminine plural third person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,they will cause to kill - masculine plural second person,תַּקְטִילוּ,taqtilu,you will cause to kill - feminine plural second person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,you will cause to kill - common plural first person,נַקְטִיל,naqtil,we will cause to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יַקְטִיל,yaqtil,he will cause to kill + жіночий однина третя особа,תַּקְטִיל,taqtil,she will cause to kill + чоловічий однина друга особа,תַּקְטִיל,taqtil,you will cause to kill + жіночий однина друга особа,תַּקְטִילִי,taqtili,you will cause to kill + common однина перша особа,אַקְטִיל,'aqtil,I will cause to kill + чоловічий множина третя особа,יַקְטִילוּ,yaqtilu,they will cause to kill + жіночий множина третя особа,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,they will cause to kill + чоловічий множина друга особа,תַּקְטִילוּ,taqtilu,you will cause to kill + жіночий множина друга особа,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,you will cause to kill + common множина перша особа,נַקְטִיל,naqtil,we will cause to kill .. csv-table:: Hophal Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יָקְטַל,yoqtal,he will be caused to kill - feminine singular third person,תָּקְטַל,toqtal,she will be caused to kill - masculine singular second person,תָּקְטַל,toqtal,you will be caused to kill - feminine singular second person,תָּקְטְלִי,toqteli,you will be caused to kill - common singular first person,אָקְטַל,'oqtal,I will be caused to kill - masculine plural third person,יָקְטְלוּ,yoqtelu,they will be caused to kill - feminine plural third person,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,they will be caused to kill - masculine plural second person,תָּקְטְלוּ,toqtelu,you will be caused to kill - feminine plural second person,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,you will be caused to kill - common plural first person,נָקְטַל,noqtal,we will be caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יָקְטַל,yoqtal,he will be caused to kill + жіночий однина третя особа,תָּקְטַל,toqtal,she will be caused to kill + чоловічий однина друга особа,תָּקְטַל,toqtal,you will be caused to kill + жіночий однина друга особа,תָּקְטְלִי,toqteli,you will be caused to kill + common однина перша особа,אָקְטַל,'oqtal,I will be caused to kill + чоловічий множина третя особа,יָקְטְלוּ,yoqtelu,they will be caused to kill + жіночий множина третя особа,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,they will be caused to kill + чоловічий множина друга особа,תָּקְטְלוּ,toqtelu,you will be caused to kill + жіночий множина друга особа,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,you will be caused to kill + common множина перша особа,נָקְטַל,noqtal,we will be caused to kill .. csv-table:: Piel Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְקַטֵּל,yiqattel,he will slaughter - feminine singular third person,תְּקַטֵּל,tiqattel,she will slaughter - masculine singular second person,תְּקַטֵּל,tiqattel,you will slaughter - feminine singular second person,תְּקַטְּלִי,tiqatteli,you will slaughter - common singular first person,אֲקַטֵּל,'eqattel,I will slaughter - masculine plural third person,יְקַטְּלוּ,yiqattelu,they will slaughter - feminine plural third person,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,they will slaughter - masculine plural second person,תְּקַטְּלוּ,tiqattelu,you will slaughter - feminine plural second person,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,you will slaughter - common plural first person,נְקַטֵּל,niqattel,we will slaughter + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְקַטֵּל,yiqattel,he will slaughter + жіночий однина третя особа,תְּקַטֵּל,tiqattel,she will slaughter + чоловічий однина друга особа,תְּקַטֵּל,tiqattel,you will slaughter + жіночий однина друга особа,תְּקַטְּלִי,tiqatteli,you will slaughter + common однина перша особа,אֲקַטֵּל,'eqattel,I will slaughter + чоловічий множина третя особа,יְקַטְּלוּ,yiqattelu,they will slaughter + жіночий множина третя особа,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,they will slaughter + чоловічий множина друга особа,תְּקַטְּלוּ,tiqattelu,you will slaughter + жіночий множина друга особа,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,you will slaughter + common множина перша особа,נְקַטֵּל,niqattel,we will slaughter .. csv-table:: Pual Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְקֻטַּל,yequttal,he will be slaughtered - feminine singular third person,תְּקֻטַּל,tequttal,she will be slaughtered - masculine singular second person,תְּקֻטַּל,tequttal,you will be slaughtered - feminine singular second person,תְּקֻטְּלִי,tequtteli,you will be slaughtered - common singular first person,אֲקֻטַּל,'aquttal,I will be slaughtered - masculine plural third person,יְקֻטְּלוּ,yequttelu,they will be slaughtered - feminine plural third person,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,they will be slaughtered - masculine plural second person,תְּקֻטְּלוּ,tequttelu,you will be slaughtered - feminine plural second person,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,you will be slaughtered - common plural first person,נְקֻטַּל,nequttal,we will be slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְקֻטַּל,yequttal,he will be slaughtered + жіночий однина третя особа,תְּקֻטַּל,tequttal,she will be slaughtered + чоловічий однина друга особа,תְּקֻטַּל,tequttal,you will be slaughtered + жіночий однина друга особа,תְּקֻטְּלִי,tequtteli,you will be slaughtered + common однина перша особа,אֲקֻטַּל,'aquttal,I will be slaughtered + чоловічий множина третя особа,יְקֻטְּלוּ,yequttelu,they will be slaughtered + жіночий множина третя особа,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,they will be slaughtered + чоловічий множина друга особа,תְּקֻטְּלוּ,tequttelu,you will be slaughtered + жіночий множина друга особа,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,you will be slaughtered + common множина перша особа,נְקֻטַּל,nequttal,we will be slaughtered .. csv-table:: Hithpael Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִתְקַטֵּל,yithqattel,he will kill himself - feminine singular third person,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,she will kill herself - masculine singular second person,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,you will kill yourself - feminine singular second person,תִּתְקַטְּלִי,tithqatteli,you will kill yourself - common singular first person,אֶתְקַטֵּל,'ethqattel,I will kill myself - masculine plural third person,יִתְקַטְּלוּ,yithqattelu,they will kill themselves - feminine plural third person,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,they will kill themselves - masculine plural second person,תִּתְקַטְּלוּ,tithqattelu,you will kill yourselves - feminine plural second person,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,you will kill yourselves - common plural first person,נִתְקַטֵּל,nithqattel,we will kill ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִתְקַטֵּל,yithqattel,he will kill himself + жіночий однина третя особа,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,she will kill herself + чоловічий однина друга особа,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,you will kill yourself + жіночий однина друга особа,תִּתְקַטְּלִי,tithqatteli,you will kill yourself + common однина перша особа,אֶתְקַטֵּל,'ethqattel,I will kill myself + чоловічий множина третя особа,יִתְקַטְּלוּ,yithqattelu,they will kill themselves + жіночий множина третя особа,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,they will kill themselves + чоловічий множина друга особа,תִּתְקַטְּלוּ,tithqattelu,you will kill yourselves + жіночий множина друга особа,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,you will kill yourselves + common множина перша особа,נִתְקַטֵּל,nithqattel,we will kill ourselves -Function --------- +Функція +------- The Imperfect conjugation can indicate any of the following kinds of actions: Actions in future time ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JER 43:13 +.. csv-table:: Приклад: JER 43:13 וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם **יִשְׂרֹ֥ף** בָּאֵֽשׁ we'eth-botte 'elohe-mitsrayim **yisrof** ba'esh @@ -162,7 +162,7 @@ Actions in future time Actions in present time ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: GEN 32:30 +.. csv-table:: Приклад: GEN 32:30 לָ֥מָּה זֶּ֖ה **תִּשְׁאַ֣ל** לִשְׁמִ֑י lammah zeh **tish'al** lishmi @@ -173,20 +173,20 @@ Actions in present time .. _verb_imperfect-durative: -Frequentive or durative actions -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Часті або тривалі дії +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ These may be in past time, present time, future time, or without a specified time frame. -.. csv-table:: Example: GEN 49:27 +.. csv-table:: Приклад: GEN 49:27 בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף binyamin ze'ev **yitraf** Benjamin wolf **he-tears** Benjamin is a **hungry** wolf. -.. csv-table:: Example: JER 43:12 +.. csv-table:: Приклад: JER 43:12 כַּאֲשֶׁר־\ **יַעְטֶ֤ה** הָֽרֹעֶה֙ אֶת־בִּגְד֔וֹ ka'asher-\ **ya'teh** haro'eh 'eth-bigdo @@ -198,7 +198,7 @@ specified time frame. Direct negative commands (with :ref:`לֹא` to express an emphatic prohibition) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JER 43:2 +.. csv-table:: Приклад: JER 43:2 לֹֽא־\ **תָבֹ֥אוּ** מִצְרַ֖יִם לָג֥וּר שָֽׁם lo-\ **thavo'u** mitsrayim lagur sham @@ -210,7 +210,7 @@ Direct negative commands (with :ref:`לֹא` to express an Potential actions ~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: PSA 23:4 +.. csv-table:: Приклад: PSA 23:4 גַּ֤ם כִּֽי־\ **אֵלֵ֨ךְ** בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת gam ki-\ **'elekh** bege tsalmaweth @@ -219,13 +219,13 @@ Potential actions .. _verb_imperfect-desirability: -Actions of greater or lesser desirability -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Дії більшої чи меншої бажаності +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ These may include instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc. -.. csv-table:: Example: GEN 3:16 +.. csv-table:: Приклад: GEN 3:16 מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל **תֹּאכֵֽל**\ ׃ mikkol 'ets-haggan 'akhol **tokhel** diff --git a/content/verb_jussive.rst b/content/verb_jussive.rst index 938bdf7..533ded1 100644 --- a/content/verb_jussive.rst +++ b/content/verb_jussive.rst @@ -1,28 +1,28 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/verb_jussive.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb_jussive.rst .. _verb_jussive: Verb Jussive ============ -Summary -------- +Висновок +-------- A jussive verb is used to express indirect commands, direct negative commands limited by time, and other similar actions with varying degrees of desirability as determined by the context. -Article -------- +Визначення +---------- The Jussive form looks very similar to the :ref:`Imperfect` but functions in the sentence more like an :ref:`Imperative`. Jussive :ref:`verbs` -usually appear in :ref:`third person` -forms. (Similarly, Imperative verbs appear only in :ref:`second person` -forms, and :ref:`Cohortative` verbs appear only in the :ref:`first person`, +usually appear in :ref:`третя особа` +forms. (Similarly, Imperative verbs appear only in :ref:`друга особа` +forms, and :ref:`Cohortative` verbs appear only in the :ref:`перша особа`, forms.) A Jussive verb does not carry the full force of a command ("He *must* do this!"), but it conveys a stronger meaning than a simple suggestion or statement of possibilty ("He *could* do this."). The @@ -41,109 +41,109 @@ appear in a 2nd person form rather than a 3rd person form. When used in this way, the Jussive form takes the :ref:`negative particle` :ref:`particle_negative-al` in nearly all instances. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Qal Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִקְטֹל,yiqtol,may he kill - feminine singular third person,תִּקְטֹל,tiqtol,may she kill - masculine singular second person,תִּקְטֹל,tiqtol,may you kill - feminine singular second person,תִּקְטְלִי,tiqteli,may you kill - masculine plural third person,יִקְטְלוּ,yiqtelu,may they kill - feminine plural third person,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,may they kill - masculine plural second person,תִּקְטְלוּ,tiqtelu,may you kill - feminine plural second person,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,may you kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִקְטֹל,yiqtol,may he kill + жіночий однина третя особа,תִּקְטֹל,tiqtol,may she kill + чоловічий однина друга особа,תִּקְטֹל,tiqtol,may you kill + жіночий однина друга особа,תִּקְטְלִי,tiqteli,may you kill + чоловічий множина третя особа,יִקְטְלוּ,yiqtelu,may they kill + жіночий множина третя особа,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,may they kill + чоловічий множина друга особа,תִּקְטְלוּ,tiqtelu,may you kill + жіночий множина друга особа,תִּקְטֹלְנָה,tiqtolenah,may you kill .. csv-table:: Niphal Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִקָּטֵל,yiqqatel,may he be killed - feminine singular third person,תִּקָּטֵל,tiqqatel,may she be killed - masculine singular second person,תִּקָּטֵל,tiqqatel,may you be killed - feminine singular second person,תִּקָּטְלִי,tiqqatli,may you be killed - masculine plural third person,יִקָּטְלוּ,yiqqatlu,may they be killed - feminine plural third person,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,may they be killed - masculine plural second person,תִּקָּטְלוּ,tiqqatlu,may you be killed - feminine plural second person,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,may you be killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִקָּטֵל,yiqqatel,may he be killed + жіночий однина третя особа,תִּקָּטֵל,tiqqatel,may she be killed + чоловічий однина друга особа,תִּקָּטֵל,tiqqatel,may you be killed + жіночий однина друга особа,תִּקָּטְלִי,tiqqatli,may you be killed + чоловічий множина третя особа,יִקָּטְלוּ,yiqqatlu,may they be killed + жіночий множина третя особа,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,may they be killed + чоловічий множина друга особа,תִּקָּטְלוּ,tiqqatlu,may you be killed + жіночий множина друга особа,תִּקָּטַלְנָה,tiqqatalnah,may you be killed .. csv-table:: Hiphil Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יַקְטֵל,yaqtel,may he cause to kill - masculine singular second person,תַּקְטֵל,taqtel,you will be caused to kill - feminine singular second person,תַּקְטִילִי,taqteli,you will be caused to kill - feminine singular third person,תַּקְטֵל,taqtel,may she cause to kill - masculine plural third person,יַקְטִילוּ,yaqtelu,may they cause to kill - feminine plural third person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,may they cause to kill - masculine plural second person,תַּקְטִילוּ,taqtelu,you will be caused to kill - feminine plural second person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,you will be caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יַקְטֵל,yaqtel,may he cause to kill + чоловічий однина друга особа,תַּקְטֵל,taqtel,you will be caused to kill + жіночий однина друга особа,תַּקְטִילִי,taqteli,you will be caused to kill + жіночий однина третя особа,תַּקְטֵל,taqtel,may she cause to kill + чоловічий множина третя особа,יַקְטִילוּ,yaqtelu,may they cause to kill + жіночий множина третя особа,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,may they cause to kill + чоловічий множина друга особа,תַּקְטִילוּ,taqtelu,you will be caused to kill + жіночий множина друга особа,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,you will be caused to kill .. csv-table:: Hophal Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יָקְטַל,yoqtal,may he be caused to kill - feminine singular third person,תָּקְטַל,toqtal,may she be caused to kill - masculine singular second person,תָּקְטַל,toqtal,may you be caused to kill - feminine singular second person,תָּקְטְלִי,toqteli,may you be caused to kill - masculine plural third person,יָקְטְלוּ,yoqtelu,may they be caused to kill - feminine plural third person,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,may they be caused to kill - masculine plural second person,תָּקְטְלוּ,toqtelu,may you be caused to kill - feminine plural second person,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,may you be caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יָקְטַל,yoqtal,may he be caused to kill + жіночий однина третя особа,תָּקְטַל,toqtal,may she be caused to kill + чоловічий однина друга особа,תָּקְטַל,toqtal,may you be caused to kill + жіночий однина друга особа,תָּקְטְלִי,toqteli,may you be caused to kill + чоловічий множина третя особа,יָקְטְלוּ,yoqtelu,may they be caused to kill + жіночий множина третя особа,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,may they be caused to kill + чоловічий множина друга особа,תָּקְטְלוּ,toqtelu,may you be caused to kill + жіночий множина друга особа,תָּקְטַלְנָה,toqtalnah,may you be caused to kill .. csv-table:: Piel Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְקַטֵּל,yiqattel,may he slaughter - feminine singular third person,תְּקַטֵּל,tiqattel,may she slaughter - masculine singular second person,תְּקַטֵּל,tiqattel,may you slaughter - feminine singular second person,תְּקַטְּלִי,tiqatteli,may you slaughter - masculine plural third person,יְקַטְּלוּ,yiqattelu,may they slaughter - feminine plural third person,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,may they slaughter - masculine plural second person,תְּקַטְּלוּ,tiqattelu,may you slaughter - feminine plural second person,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,may you slaughter + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְקַטֵּל,yiqattel,may he slaughter + жіночий однина третя особа,תְּקַטֵּל,tiqattel,may she slaughter + чоловічий однина друга особа,תְּקַטֵּל,tiqattel,may you slaughter + жіночий однина друга особа,תְּקַטְּלִי,tiqatteli,may you slaughter + чоловічий множина третя особа,יְקַטְּלוּ,yiqattelu,may they slaughter + жіночий множина третя особа,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,may they slaughter + чоловічий множина друга особа,תְּקַטְּלוּ,tiqattelu,may you slaughter + жіночий множина друга особа,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,may you slaughter .. csv-table:: Pual Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יְקֻטַּל,yequttal,may he be slaughtered - feminine singular third person,תְּקֻטַּל,tequttal,may she be slaughtered - masculine singular second person,תְּקֻטַּל,tequttal,may you be slaughtered - feminine singular second person,תְּקֻטְּלִי,tequtteli,may you be slaughtered - masculine plural third person,יְקֻטְּלוּ,yequttelu,may they be slaughtered - feminine plural third person,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,may they be slaughtered - masculine plural second person,תְּקֻטְּלוּ,tequttelu,may you be slaughtered - feminine plural second person,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,may you be slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יְקֻטַּל,yequttal,may he be slaughtered + жіночий однина третя особа,תְּקֻטַּל,tequttal,may she be slaughtered + чоловічий однина друга особа,תְּקֻטַּל,tequttal,may you be slaughtered + жіночий однина друга особа,תְּקֻטְּלִי,tequtteli,may you be slaughtered + чоловічий множина третя особа,יְקֻטְּלוּ,yequttelu,may they be slaughtered + жіночий множина третя особа,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,may they be slaughtered + чоловічий множина друга особа,תְּקֻטְּלוּ,tequttelu,may you be slaughtered + жіночий множина друга особа,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,may you be slaughtered .. csv-table:: Hithpael Jussive Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,יִתְקַטֵּל,yithqattel,may he kill himself - feminine singular third person,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,may she kill herself - masculine singular second person,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,may you kill yourself - feminine singular second person,תִּתְקַטְּלִי,tithqatteli,may you kill yourself - masculine plural third person,יִתְקַטְּלוּ,yithqattelu,may they kill themselves - feminine plural third person,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,may they kill themselves - masculine plural second person,תִּתְקַטְּלוּ,tithqattelu,may you kill yourselves - feminine plural second person,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,may you kill yourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,יִתְקַטֵּל,yithqattel,may he kill himself + жіночий однина третя особа,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,may she kill herself + чоловічий однина друга особа,תִּתְקַטֵּל,tithqattel,may you kill yourself + жіночий однина друга особа,תִּתְקַטְּלִי,tithqatteli,may you kill yourself + чоловічий множина третя особа,יִתְקַטְּלוּ,yithqattelu,may they kill themselves + жіночий множина третя особа,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,may they kill themselves + чоловічий множина друга особа,תִּתְקַטְּלוּ,tithqattelu,may you kill yourselves + жіночий множина друга особа,תִּתְקַטֵּלְנָה,tithqattelnah,may you kill yourselves -Function --------- +Функція +------- The Jussive form can indicate any of the following kinds of actions: Indirect commands ~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: GEN 1:14 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:14 יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם **yehi** me'oroth birqia' hashamayim @@ -153,34 +153,34 @@ Indirect commands Direct negative commands (2nd person forms with negative particle אַל) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JOB 41:8 +.. csv-table:: Приклад: JOB 41:8 זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף zekhor milhamah 'al-**tosaf** Remember battle not\_\ **repeat**! you will remember the battle and **do it** no **more**. -Actions of greater or lesser desirability -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Дії більшої чи меншої бажаності +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ These may include instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc. -.. csv-table:: Example: GEN 24:51 +.. csv-table:: Приклад: GEN 24:51 וּתְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְבֶן־אֲדֹנֶ֔יךָ **uthehi** 'ishah leven-'adoneykha **and-let-her-be** wife to-son-of your-lord **so she may be** the wife of your master's son -.. csv-table:: Example: PSA 45:11 +.. csv-table:: Приклад: PSA 45:11 וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ **weyith'aw** hammelekh yofyekh **and-let-him-desire** the-king your-beauty In this way the king **will desire** your beauty -.. csv-table:: Example: PSA 104:20 +.. csv-table:: Приклад: PSA 104:20 תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ **וִ֣יהִי** לָ֑יְלָה tasheth-hoshekh **wihi** laylah diff --git a/content/verb_perfect.rst b/content/verb_perfect.rst index 20bb04d..97db6aa 100644 --- a/content/verb_perfect.rst +++ b/content/verb_perfect.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/verb_perfect.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb_perfect.rst .. _verb_perfect: Verb Perfect ============ -Summary -------- +Висновок +-------- A Perfect verb usually expresses a completed action in the past. However, the Perfect conjugation can also be used to describe other kinds of actions. -Article -------- +Визначення +---------- In Biblical Hebrew a Perfect :ref:`verb` @@ -34,109 +34,109 @@ The meaning of the verb is different in either case, and the context must be carefully considered to determine if it is a Perfect copulative verb or a Sequential Perfect verb. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Qal Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,קָטַל,qatal,he killed - feminine singular third person,קָטְלָה,qatlah,she killed - masculine singular second person,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed - feminine singular second person,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed - common singular first person,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed - common plural third person,קָטְלוּ,qatlu,they killed - masculine plural second person,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed - feminine plural second person,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed - common plural first person,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,קָטַל,qatal,he killed + жіночий однина третя особа,קָטְלָה,qatlah,she killed + чоловічий однина друга особа,קָטַלְתָּ,qatalta,you killed + жіночий однина друга особа,קָטַלְתְּ,qatalt,you killed + common однина перша особа,קָטַלְתִּי,qatalti,I killed + common множина третя особа,קָטְלוּ,qatlu,they killed + чоловічий множина друга особа,קְטַלְתֶּם,qetaltem,you killed + жіночий множина друга особа,קְטַלְתֶּן,qetalten,you killed + common множина перша особа,קָטַלְנוּ,qatalnu,we killed .. csv-table:: Niphal Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,נִקְטַל,niqtal,he was killed - feminine singular third person,נִקְטְלָה,niqtelah,she was killed - masculine singular second person,נִקְטַלְתָּ,niqtalta,you were killed - feminine singular second person,נִקְטַלְתְּ,niqtalt,you were killed - common singular first person,נִקְטַלְתִּי,niqtalti,I was killed - common plural third person,נִקְטְלוּ,niqtelu,they were killed - masculine plural second person,נִקְטַלְתֶּם,niqtaltem,you were killed - feminine plural second person,נִקְטַלְתֶּן,niqtalten,you were killed - common plural first person,נִקְטַלְתֶּנוּ,niqtaltenu,we were killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,נִקְטַל,niqtal,he was killed + жіночий однина третя особа,נִקְטְלָה,niqtelah,she was killed + чоловічий однина друга особа,נִקְטַלְתָּ,niqtalta,you were killed + жіночий однина друга особа,נִקְטַלְתְּ,niqtalt,you were killed + common однина перша особа,נִקְטַלְתִּי,niqtalti,I was killed + common множина третя особа,נִקְטְלוּ,niqtelu,they were killed + чоловічий множина друга особа,נִקְטַלְתֶּם,niqtaltem,you were killed + жіночий множина друга особа,נִקְטַלְתֶּן,niqtalten,you were killed + common множина перша особа,נִקְטַלְתֶּנוּ,niqtaltenu,we were killed .. csv-table:: Hiphil Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,הִקְטִיל,hiqtil,he caused to kill - feminine singular third person,הִקְטִילָה,hiqtilah,she caused to kill - masculine singular second person,הִקְטַלְתָּ,hiqtalta,you caused to kill - feminine singular second person,הִקְטַלְתְּ,hiqtalt,you caused to kill - common singular first person,הִקְטַלְתִּי,hiqtalti,I caused to kill - common plural third person,הִקְטִילוּ,hiqtilu,they caused to kill - masculine plural second person,הִקְטַלְתֶּם,hiqtaltem,you caused to kill - feminine plural second person,הִקְטַלְתֶּן,hiqtalten,you caused to kill - common plural first person,הִקְטַלְנוּ,hiqtalnu,we caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,הִקְטִיל,hiqtil,he caused to kill + жіночий однина третя особа,הִקְטִילָה,hiqtilah,she caused to kill + чоловічий однина друга особа,הִקְטַלְתָּ,hiqtalta,you caused to kill + жіночий однина друга особа,הִקְטַלְתְּ,hiqtalt,you caused to kill + common однина перша особа,הִקְטַלְתִּי,hiqtalti,I caused to kill + common множина третя особа,הִקְטִילוּ,hiqtilu,they caused to kill + чоловічий множина друга особа,הִקְטַלְתֶּם,hiqtaltem,you caused to kill + жіночий множина друга особа,הִקְטַלְתֶּן,hiqtalten,you caused to kill + common множина перша особа,הִקְטַלְנוּ,hiqtalnu,we caused to kill .. csv-table:: Hophal Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,הָקְטַל,hoqtal,he was caused to kill - feminine singular third person,הָקְטְלָה,hoqtelah,she was caused to kill - masculine singular second person,הָקְטַלְתָּ,hoqtalta,you were caused to kill - feminine singular second person,הָקְטַלְתְּ,hoqtalt,you were caused to kill - common singular first person,הָקְטַלְתִּי,hoqtalti,I was caused to kill - common plural third person,הָקְטְלוּ,hoqtelu,they were caused to kill - masculine plural second person,הָקְטַלְתֶּם,hoqtaltem,you were caused to kill - feminine plural second person,הָקְטַלְתֶּן,hoqtalten,you were caused to kill - common plural first person,הָקְטַלְנוּ,hoqtalnu,we were caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,הָקְטַל,hoqtal,he was caused to kill + жіночий однина третя особа,הָקְטְלָה,hoqtelah,she was caused to kill + чоловічий однина друга особа,הָקְטַלְתָּ,hoqtalta,you were caused to kill + жіночий однина друга особа,הָקְטַלְתְּ,hoqtalt,you were caused to kill + common однина перша особа,הָקְטַלְתִּי,hoqtalti,I was caused to kill + common множина третя особа,הָקְטְלוּ,hoqtelu,they were caused to kill + чоловічий множина друга особа,הָקְטַלְתֶּם,hoqtaltem,you were caused to kill + жіночий множина друга особа,הָקְטַלְתֶּן,hoqtalten,you were caused to kill + common множина перша особа,הָקְטַלְנוּ,hoqtalnu,we were caused to kill .. csv-table:: Piel Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,קִטֵּל / קִטַּל,qittel / qittal,he slaughtered - feminine singular third person,קִטְּלָה,qittelah,she slaughtered - masculine singular second person,קִטַּלְתָּ,qittalta,you slaughtered - feminine singular second person,קִטַּלְתְּ,qittalt,you slaughtered - common singular first person,קִטַּלְתִּי,qittalti,I slaughtered - common plural third person,קִטְּלוּ,qittelu,they slaughtered - masculine plural second person,קִטַּלְתֶּם,qittaltem,you slaughtered - feminine plural second person,קִטַּלְתֶּן,qittalten,you slaughtered - common plural first person,קִטַּלְנוּ,qittalnu,we slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,קִטֵּל / קִטַּל,qittel / qittal,he slaughtered + жіночий однина третя особа,קִטְּלָה,qittelah,she slaughtered + чоловічий однина друга особа,קִטַּלְתָּ,qittalta,you slaughtered + жіночий однина друга особа,קִטַּלְתְּ,qittalt,you slaughtered + common однина перша особа,קִטַּלְתִּי,qittalti,I slaughtered + common множина третя особа,קִטְּלוּ,qittelu,they slaughtered + чоловічий множина друга особа,קִטַּלְתֶּם,qittaltem,you slaughtered + жіночий множина друга особа,קִטַּלְתֶּן,qittalten,you slaughtered + common множина перша особа,קִטַּלְנוּ,qittalnu,we slaughtered .. csv-table:: Pual Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,קֻטַּל,quttal,he was slaughtered - feminine singular third person,קֻטְּלָה,quttelah,she was slaughtered - masculine singular second person,קֻטַּלְתָּ,quttalta,you were slaughtered - feminine singular second person,קֻטַּלְתְּ,quttalt,you were slaughtered - common singular first person,קֻטַּלְתִּי,quttalti,I was slaughtered - common plural third person,קֻטְּלוּ,quttelu,they were slaughtered - masculine plural second person,קֻטַּלְתֶּם,quttaltem,you were slaughtered - feminine plural second person,קֻטַּלְתֶּן,quttalten,you were slaughtered - common plural first person,קֻטַּלְנוּ,quttalnu,we were slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,קֻטַּל,quttal,he was slaughtered + жіночий однина третя особа,קֻטְּלָה,quttelah,she was slaughtered + чоловічий однина друга особа,קֻטַּלְתָּ,quttalta,you were slaughtered + жіночий однина друга особа,קֻטַּלְתְּ,quttalt,you were slaughtered + common однина перша особа,קֻטַּלְתִּי,quttalti,I was slaughtered + common множина третя особа,קֻטְּלוּ,quttelu,they were slaughtered + чоловічий множина друга особа,קֻטַּלְתֶּם,quttaltem,you were slaughtered + жіночий множина друга особа,קֻטַּלְתֶּן,quttalten,you were slaughtered + common множина перша особа,קֻטַּלְנוּ,quttalnu,we were slaughtered .. csv-table:: Hithpael Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,הִתְקַטֵּל,hithqattal,he killed himself - feminine singular third person,הִתְקַטְּלָה,hithqattelah,she killed herself - masculine singular second person,הִתְקַטַּלְתָּ,hithqattalta,you killed yourself - feminine singular second person,הִתְקַטַּלְתְּ,hithqattalt,you killed yourself - common singular first person,הִתְקַטַּלְתִּי,hithqattalti,I killed myself - common plural third person,הִתְקַטְּלוּ,hithqattelu,they killed themselves - masculine plural second person,הִתְקַטַּלְתֶּם,hithqattaltem,you killed yourselves - feminine plural second person,הִתְקַטַּלְתֶּן,hithqattalten,you killed yourselves - common plural first person,הִתְקַטַּלְנוּ,hithqattalnu,we killed ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,הִתְקַטֵּל,hithqattal,he killed himself + жіночий однина третя особа,הִתְקַטְּלָה,hithqattelah,she killed herself + чоловічий однина друга особа,הִתְקַטַּלְתָּ,hithqattalta,you killed yourself + жіночий однина друга особа,הִתְקַטַּלְתְּ,hithqattalt,you killed yourself + common однина перша особа,הִתְקַטַּלְתִּי,hithqattalti,I killed myself + common множина третя особа,הִתְקַטְּלוּ,hithqattelu,they killed themselves + чоловічий множина друга особа,הִתְקַטַּלְתֶּם,hithqattaltem,you killed yourselves + жіночий множина друга особа,הִתְקַטַּלְתֶּן,hithqattalten,you killed yourselves + common множина перша особа,הִתְקַטַּלְנוּ,hithqattalnu,we killed ourselves -Function --------- +Функція +------- The Perfect conjugation can indicate any of the following kinds of actions: @@ -148,21 +148,21 @@ The Perfect conjugation can be translated as simple past action ("he did"), pres completed action ("he has done"), or past completed action ("he had done"). -.. csv-table:: Example: JER 43:7 — Perfect conjugation translated as simple past action +.. csv-table:: Приклад: JER 43:7 — Perfect conjugation translated as simple past action כִּ֛י לֹ֥א **שָׁמְע֖וּ** בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה ki lo **shom'u** beqol yehwah - for not **they-listened** to-voice-of Yahweh. - because **they** did not **listen** to Yahweh's voice. + for not **they-listened** to-voice-of Йагве. + because **they** did not **listen** to Йагве's voice. -.. csv-table:: Example: JER 43:10 — Perfect conjugation translated as present completed action +.. csv-table:: Приклад: JER 43:10 — Perfect conjugation translated as present completed action מִמַּ֛עַל לָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֲשֶׁ֣ר טָמָ֑נְתִּי mimma'al la'avanim ha'elleh 'asher **tamanti** from-over to-the-stones the-these that **you-buried**. over these stones that **you have buried**. -.. csv-table:: Example: JER 43:5 — Perfect conjugation translated as past completed action +.. csv-table:: Приклад: JER 43:5 — Perfect conjugation translated as past completed action כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־\ **שָׁ֗בוּ** מִכָּל־הַגּוֹיִם֙ kol-she'erith yehudah 'asher-**shavu** mikkol-haggoyim @@ -173,7 +173,7 @@ completed action ("he has done"), or past completed action Completed actions in present/future time ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: GEN 28:15 +.. csv-table:: Приклад: GEN 28:15 עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־\ **עָשִׂ֔יתִי** אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ 'ad 'asher 'im-**'asithi** 'eth 'asher-dibbarti lakh @@ -185,14 +185,14 @@ Imaginary actions This is an action described as a hypothetical situation. -.. csv-table:: Example: RUT 1:12 +.. csv-table:: Приклад: RUT 1:12 כִּ֤י **אָמַ֙רְתִּי֙** יֶשׁ־לִ֣י תִקְוָ֔ה ki **'amartiy** yesh-li thiqwah if **I-said** there-is\_for-me hope "If **I said**, 'I hope I get a husband tonight,'" -.. csv-table:: Example: 1SA 14:30 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 14:30 אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל **אָכַ֤ל** הַיּוֹם֙ הָעָ֔ם 'af ki lu' 'akhol **'akhal** hayyom ha'am @@ -204,7 +204,7 @@ This is an action described as a hypothetical situation. This kind of action describes a state or a condition, often (but not always) with a passive :ref:`stem formation`. -.. csv-table:: Example: LAM 1:1 +.. csv-table:: Приклад: LAM 1:1 אֵיכָ֣ה׀ **יָשְׁבָ֣ה** בָדָ֗ד הָעִיר֙ 'ekhah **yoshvah** vadad ha'ir @@ -216,7 +216,7 @@ Performative actions This is an action that is performed by speaking it. -.. csv-table:: Example: GEN 23:11 +.. csv-table:: Приклад: GEN 23:11 הַשָּׂדֶה֙ **נָתַ֣תִּי** לָ֔ךְ hassadeh **nathatti** lakh @@ -229,12 +229,12 @@ Prophetic actions This is a very rare use of the Perfect conjugation, occurring in prophetic utterances. -.. csv-table:: Example: ISA 11:9 +.. csv-table:: Приклад: ISA 11:9 כִּֽי־\ **מָלְאָ֣ה** הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה ki-\ **mol'ah** ha'arets de'ah 'eth-yehwah - for\_\ **it-will-be-full** the-earth-of knowledge [dir.obj]\_Yahweh - "for the earth **will be full** of knowledge of Yahweh""" + for\_\ **it-will-be-full** the-earth-of knowledge [dir.obj]\_Йагве + "for the earth **will be full** of knowledge of Йагве""" .. _verb_perfect-copulative: @@ -247,14 +247,14 @@ This form adds the the above meanings. This form appears identical to the :ref:`Sequential Perfect`. -.. csv-table:: Example: 1KI 12:32 +.. csv-table:: Приклад: 1KI 12:32 וְהֶעֱמִיד֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔ל אֶת־כֹּהֲנֵ֥י **wehe'emid** beveth 'el 'eth-kohane **and-he-set-up** in-Bethel [dir.obj]\_priests **and he placed** priests in Bethel -.. csv-table:: Example: ISA 1:2 +.. csv-table:: Приклад: ISA 1:2 בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרֹומַ֔מְתִּי banim giddalti **werowmamti** diff --git a/content/verb_sequential_imperfect.rst b/content/verb_sequential_imperfect.rst index f0a343f..0e7b909 100644 --- a/content/verb_sequential_imperfect.rst +++ b/content/verb_sequential_imperfect.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/verb_sequential_imperfect.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb_sequential_imperfect.rst .. _verb_sequential_imperfect: Verb Sequential Imperfect ========================= -Summary -------- +Висновок +-------- A Sequential Imperfect verb functions generally like a verb with *Perfect conjugation*, but it also connects to an earlier verb to form either a sequence of time or a sequence of thought. -Article -------- +Визначення +---------- The Sequential Imperfect conjugation of a :ref:`verb` @@ -43,123 +43,123 @@ vowel (usually pathach) under the conjunction instead of the shewa, and (2) a daghesh in the prefix consonant of the verbal form (see table below). -.. csv-table:: Example: Imperfect conjugation + conjunction (וְ) vs. Sequential Imperfect conjugation +.. csv-table:: Приклад: Imperfect conjugation + conjunction (וְ) vs. Sequential Imperfect conjugation Verbal root,Imperfect conjugation + conjunction (וְ),Sequential Imperfect conjugation כתב,וְיִכְתֹּב,וַיִּכְתֹּב פעל,וְיִפְעַל,וַיִּפְעַל קרא,וְיִקְרָא,וַיִּקְרָא -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Qal Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיִּקְטֹל,wayyiqtol,(and) he killed - feminine singular third person,וַתִּקְטֹל,wattiqtol,(and) she killed - masculine singular second person,וַתִּקְטֹל,wattiqtol,(and) you killed - feminine singular second person,וַתִּקְטְלִי,wattiqteli,(and) you killed - common singular first person,וָאֶקְטֹל,wa'eqtol,(and) I killed - masculine plural third person,וַיִקְטְלוּ,wayiqtelu,(and) they killed - feminine plural third person,וַתִּקְטֹלְנָה,wattiqtolenah,(and) they killed - masculine plural second person,וַתִּקְטְלוּ,wattiqtelu,(and) you killed - feminine plural second person,וַתִּקְטֹלְנָה,wattiqtolenah,(and) you killed - common plural first person,וַנִּקְטֹל,wanniqtol,(and) we killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיִּקְטֹל,wayyiqtol,(and) he killed + жіночий однина третя особа,וַתִּקְטֹל,wattiqtol,(and) she killed + чоловічий однина друга особа,וַתִּקְטֹל,wattiqtol,(and) you killed + жіночий однина друга особа,וַתִּקְטְלִי,wattiqteli,(and) you killed + common однина перша особа,וָאֶקְטֹל,wa'eqtol,(and) I killed + чоловічий множина третя особа,וַיִקְטְלוּ,wayiqtelu,(and) they killed + жіночий множина третя особа,וַתִּקְטֹלְנָה,wattiqtolenah,(and) they killed + чоловічий множина друга особа,וַתִּקְטְלוּ,wattiqtelu,(and) you killed + жіночий множина друга особа,וַתִּקְטֹלְנָה,wattiqtolenah,(and) you killed + common множина перша особа,וַנִּקְטֹל,wanniqtol,(and) we killed .. csv-table:: Niphal Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיִּקָּטֵל,wayyiqqatel,(and) he was killed - feminine singular third person,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) she was killed - masculine singular second person,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) you were killed - feminine singular second person,וַתִּקָּטְלִי,wattiqqatli,(and) you were killed - common singular first person,וָאֶקָּטֵל,wa'eqqatel,(and) I was killed - masculine plural third person,וַיִּקָּטְלוּ,wayyiqqatlu,(and) they were killed - feminine plural third person,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) they were killed - masculine plural second person,וַתִּקָּטְלוּ,wattiqqatlu,(and) you were killed - feminine plural second person,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) you were killed - common plural first person,וַנִּקָּטֵל,wanniqqatel,(and) we were killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיִּקָּטֵל,wayyiqqatel,(and) he was killed + жіночий однина третя особа,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) she was killed + чоловічий однина друга особа,וַתִּקָּטֵל,wattiqqatel,(and) you were killed + жіночий однина друга особа,וַתִּקָּטְלִי,wattiqqatli,(and) you were killed + common однина перша особа,וָאֶקָּטֵל,wa'eqqatel,(and) I was killed + чоловічий множина третя особа,וַיִּקָּטְלוּ,wayyiqqatlu,(and) they were killed + жіночий множина третя особа,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) they were killed + чоловічий множина друга особа,וַתִּקָּטְלוּ,wattiqqatlu,(and) you were killed + жіночий множина друга особа,וַתִּקָּטַלְנָה,wattiqqatalnah,(and) you were killed + common множина перша особа,וַנִּקָּטֵל,wanniqqatel,(and) we were killed .. csv-table:: Hiphil Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיַּקְטֵל,wayyaqtil,(and) he caused to kill - feminine singular third person,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) she caused to kill - masculine singular second person,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) you caused to kill - feminine singular second person,וַתַּקְטִילִי,wattaqtili,(and) you caused to kill - common singular first person,וָאַקְטֵל,wa'aqtil,(and) I caused to kill - masculine plural third person,וַיַּקְטִילוּ,wayyaqtilu,(and) they caused to kill - feminine plural third person,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) they caused to kill - masculine plural second person,וַתַּקְטִילוּ,wattaqtilu,(and) you caused to kill - feminine plural second person,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) you caused to kill - common plural first person,וַנַּקְטֵל,wannaqtil,(and) we caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיַּקְטֵל,wayyaqtil,(and) he caused to kill + жіночий однина третя особа,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) she caused to kill + чоловічий однина друга особа,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) you caused to kill + жіночий однина друга особа,וַתַּקְטִילִי,wattaqtili,(and) you caused to kill + common однина перша особа,וָאַקְטֵל,wa'aqtil,(and) I caused to kill + чоловічий множина третя особа,וַיַּקְטִילוּ,wayyaqtilu,(and) they caused to kill + жіночий множина третя особа,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) they caused to kill + чоловічий множина друга особа,וַתַּקְטִילוּ,wattaqtilu,(and) you caused to kill + жіночий множина друга особа,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) you caused to kill + common множина перша особа,וַנַּקְטֵל,wannaqtil,(and) we caused to kill .. csv-table:: Hophal Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיָּקְטַל,wayyoqtal,(and) he was caused to kill - feminine singular third person,וַתָּקְטַל,wattoqtal,(and) whe was caused to kill - masculine singular second person,וַתָּקְטַל,wattoqtal,(and) you were caused to kill - feminine singular second person,וַתָּקְטְלִי,wattoqteli,(and) you were caused to kill - common singular first person,וָאָקְטַל,wa'oqtal,(and) I was caused to kill - masculine plural third person,וַיָּקְטְלוּ,wayyoqtelu,(and) they were caused to kill - feminine plural third person,וַתָּקְטַלְנָה,wattoqtalnah,(and) they were caused to kill - masculine plural second person,וַתָּקְטְלוּ,wattoqtelu,(and) you were caused to kill - feminine plural second person,וַתָּקְטַלְנָה,wattoqtalnah,(and) you were caused to kill - common plural first person,וַנָּקְטַל,wannoqtal,(and) we were caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיָּקְטַל,wayyoqtal,(and) he was caused to kill + жіночий однина третя особа,וַתָּקְטַל,wattoqtal,(and) whe was caused to kill + чоловічий однина друга особа,וַתָּקְטַל,wattoqtal,(and) you were caused to kill + жіночий однина друга особа,וַתָּקְטְלִי,wattoqteli,(and) you were caused to kill + common однина перша особа,וָאָקְטַל,wa'oqtal,(and) I was caused to kill + чоловічий множина третя особа,וַיָּקְטְלוּ,wayyoqtelu,(and) they were caused to kill + жіночий множина третя особа,וַתָּקְטַלְנָה,wattoqtalnah,(and) they were caused to kill + чоловічий множина друга особа,וַתָּקְטְלוּ,wattoqtelu,(and) you were caused to kill + жіночий множина друга особа,וַתָּקְטַלְנָה,wattoqtalnah,(and) you were caused to kill + common множина перша особа,וַנָּקְטַל,wannoqtal,(and) we were caused to kill .. csv-table:: Piel Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיְּקַטֵּל,wayyeqattel,(and) he slaughtered - feminine singular third person,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) she slaughtered - masculine singular second person,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) you slaughtered - feminine singular second person,וַתְּקַטְּלִי,watteqatteli,(and) you slaughtered - common singular first person,וָאֲקַטֵּל,wa'eqattel,(and) I slaughtered - masculine plural third person,וַיְּקַטְּלוּ,wayyeqattelu,(and) they slaughtered - feminine plural third person,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) they slaughtered - masculine plural second person,וַתְּקַטְּלוּ,watteqattelu,(and) you slaughtered - feminine plural second person,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) you slaughtered - common plural first person,וַנְּקַטֵּל,wanneqattel,(and) we slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיְּקַטֵּל,wayyeqattel,(and) he slaughtered + жіночий однина третя особа,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) she slaughtered + чоловічий однина друга особа,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) you slaughtered + жіночий однина друга особа,וַתְּקַטְּלִי,watteqatteli,(and) you slaughtered + common однина перша особа,וָאֲקַטֵּל,wa'eqattel,(and) I slaughtered + чоловічий множина третя особа,וַיְּקַטְּלוּ,wayyeqattelu,(and) they slaughtered + жіночий множина третя особа,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) they slaughtered + чоловічий множина друга особа,וַתְּקַטְּלוּ,watteqattelu,(and) you slaughtered + жіночий множина друга особа,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) you slaughtered + common множина перша особа,וַנְּקַטֵּל,wanneqattel,(and) we slaughtered .. csv-table:: Pual Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיְּקֻטַּל,wayyequttal,(and) he was slaughtered - feminine singular third person,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) she was slaughtered - masculine singular second person,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) you were slaughtered - feminine singular second person,וַתְּקֻטְּלִי,wattequtteli,(and) you were slaughtered - common singular first person,וָאֲקֻטַּל,wa'aquttal,(and) I was slaughtered - masculine plural third person,וַיְּקֻטְּלוּ,wayyequttelu,(and) they were slaughtered - feminine plural third person,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) they were slaughtered - masculine plural second person,וַתְּקֻטְּלוּ,wattequttelu,(and) you were slaughtered - feminine plural second person,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) you were slaughtered - common plural first person,וַנְּקֻטַּל,wannequttal,(and) we were slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיְּקֻטַּל,wayyequttal,(and) he was slaughtered + жіночий однина третя особа,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) she was slaughtered + чоловічий однина друга особа,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) you were slaughtered + жіночий однина друга особа,וַתְּקֻטְּלִי,wattequtteli,(and) you were slaughtered + common однина перша особа,וָאֲקֻטַּל,wa'aquttal,(and) I was slaughtered + чоловічий множина третя особа,וַיְּקֻטְּלוּ,wayyequttelu,(and) they were slaughtered + жіночий множина третя особа,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) they were slaughtered + чоловічий множина друга особа,וַתְּקֻטְּלוּ,wattequttelu,(and) you were slaughtered + жіночий множина друга особа,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) you were slaughtered + common множина перша особа,וַנְּקֻטַּל,wannequttal,(and) we were slaughtered .. csv-table:: Hithpael Sequential Imperfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וַיְּתְקַטֵּל,wayyithqattel,(and) he killed himself - feminine singular third person,וַתִּתְקַטֵּל,wattithqattel,(and) she killed herself - masculine singular second person,וַתִּתְקַטֵּל,wattithqattel,(and) you killed yourself - feminine singular second person,וַתִּתְקַטְּלִי,wattithqatteli,(and) you killed yourself - common singular first person,וָאֶתְקַטֵּל,wa'ethqattel,(and) I killed myself - masculine plural third person,וַיְּתְקַטְּלוּ,wayyithqattelu,(and) they killed themselves - feminine plural third person,וַתִּתְקַטֵּלְנָה,wattithqattelnah,(and) they killed themselves - masculine plural second person,וַתִּתְקַטְּלוּ,wattithqattelu,(and) you killed yourselves - feminine plural second person,וַתִּתְקַטֵּלְנָה,wattithqattelnah,(and) you killed yourselves - common plural first person,וַנְּתְקַטֵּל,wannithqattel,(and) we killed ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וַיְּתְקַטֵּל,wayyithqattel,(and) he killed himself + жіночий однина третя особа,וַתִּתְקַטֵּל,wattithqattel,(and) she killed herself + чоловічий однина друга особа,וַתִּתְקַטֵּל,wattithqattel,(and) you killed yourself + жіночий однина друга особа,וַתִּתְקַטְּלִי,wattithqatteli,(and) you killed yourself + common однина перша особа,וָאֶתְקַטֵּל,wa'ethqattel,(and) I killed myself + чоловічий множина третя особа,וַיְּתְקַטְּלוּ,wayyithqattelu,(and) they killed themselves + жіночий множина третя особа,וַתִּתְקַטֵּלְנָה,wattithqattelnah,(and) they killed themselves + чоловічий множина друга особа,וַתִּתְקַטְּלוּ,wattithqattelu,(and) you killed yourselves + жіночий множина друга особа,וַתִּתְקַטֵּלְנָה,wattithqattelnah,(and) you killed yourselves + common множина перша особа,וַנְּתְקַטֵּל,wannithqattel,(and) we killed ourselves -Function --------- +Функція +------- The Sequential Imperfect conjugation indicates any one of these kinds of verbal actions: @@ -167,14 +167,14 @@ verbal actions: Completed actions, or actions in the past ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: GEN 12:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 12:1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם **wayyomer** yehwah 'el-'avram - **and-he-said** Yahweh to\_Abram - **Now** Yahweh **said** to Abram + **and-he-said** Йагве to\_Abram + **Now** Йагве **said** to Abram -.. csv-table:: Example: GEN 13:1 +.. csv-table:: Приклад: GEN 13:1 וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם **wayya'al** 'avram mimmitsrayim @@ -186,14 +186,14 @@ Completed actions, or actions in the past This kind of action describes a state or condition, often (but not always) with a passive :ref:`stem formation`. -.. csv-table:: Example: GEN 22:19 +.. csv-table:: Приклад: GEN 22:19 וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע **wayyeshev** 'avraham biv'er shava' **and-he-remained** Abraham in-Beer Sheba **and** Abraham **lived** at Beersheba. -.. csv-table:: Example: GEN 21:8 +.. csv-table:: Приклад: GEN 21:8 וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל **wayyigdal** hayyeled **wayyiggamal** @@ -203,14 +203,14 @@ This kind of action describes a state or condition, often (but not always) with Actions that are paired together in a sentence (often with the verb היה) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: JOB 1:6 +.. csv-table:: Приклад: JOB 1:6 וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם **וַיָּבֹ֙אוּ֙** בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים **wayhi** hayyom **wayyavo'u** bene ha'elohim **and-it-came** the-day **and-they-went** sons-of the-God **And then came** the day **when** the sons of God **came** -.. csv-table:: Example: JUD 19:27 +.. csv-table:: Приклад: JUD 19:27 וַיָּ֨קָם אֲדֹנֶ֜יהָ בַּבֹּ֗קֶר **וַיִּפְתַּח֙** דַּלְת֣וֹת הַבַּ֔יִת **wayyaqom** 'adoneyha babboqer **wayyiftah** dalthoth habbayith @@ -219,7 +219,7 @@ Actions that are paired together in a sentence (often with the verb היה) "Her master **rose up** in the morning **and opened** the doors of the house" -.. csv-table:: Example: GEN 1:28 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:28 וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒ **וַיֹּ֨אמֶר** לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים wayvarekh 'otham 'elohim wayyomer lahem 'elohim diff --git a/content/verb_sequential_perfect.rst b/content/verb_sequential_perfect.rst index ab45c4f..c3bcce9 100644 --- a/content/verb_sequential_perfect.rst +++ b/content/verb_sequential_perfect.rst @@ -1,19 +1,19 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/verb_sequential_perfect.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/verb_sequential_perfect.rst .. _verb_sequential_perfect: Verb Sequential Perfect ======================= -Summary -------- +Висновок +-------- A Sequential Perfect verb often expresses the same kinds of action as the *Imperfect conjugation*, but it also connects to an earlier verb to form either a sequence of time or a sequence of thought. However, in Biblical Hebrew a Sequential Perfect verb has an additional and unique potential to express the same kind of action as the verb immediately preceding it. -Article -------- +Визначення +---------- The Sequential Perfect conjugation looks very similar to the normal :ref:`Perfect` form, @@ -42,109 +42,109 @@ meanings. The Sequential Perfect conjugation ((1) above) forms a sequence with the verb in the clause before it, but the normal Imperfect conjugation ((3) above) with the conjunction does not. -Form ----- +Форма +----- .. csv-table:: Qal Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְקָטַל,weqatal,(and) he will kill - feminine singular third person,וְקָטְלָה,weqatlah,(and) she will kill - masculine singular second person,וְקָטַלְתָּ,weqatalta,(and) you will kill - feminine singular second person,וְקָטַלְתְּ,weqatalt,(and) you will kill - common singular first person,וְקָטַלְתִּי,weqatalti,(and) I will kill - common plural third person,וְקָטְלוּ,weqatlu,(and) they will kill - masculine plural second person,וּקְטַלְתֶּם,uqetaltem,(and) you will kill - feminine plural second person,וּקְטַלְתֶּן,uqetalten,(and) you will kill - common plural first person,וְקָטַלְנוּ,weqatalnu,(and) we will kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְקָטַל,weqatal,(and) he will kill + жіночий однина третя особа,וְקָטְלָה,weqatlah,(and) she will kill + чоловічий однина друга особа,וְקָטַלְתָּ,weqatalta,(and) you will kill + жіночий однина друга особа,וְקָטַלְתְּ,weqatalt,(and) you will kill + common однина перша особа,וְקָטַלְתִּי,weqatalti,(and) I will kill + common множина третя особа,וְקָטְלוּ,weqatlu,(and) they will kill + чоловічий множина друга особа,וּקְטַלְתֶּם,uqetaltem,(and) you will kill + жіночий множина друга особа,וּקְטַלְתֶּן,uqetalten,(and) you will kill + common множина перша особа,וְקָטַלְנוּ,weqatalnu,(and) we will kill .. csv-table:: Niphal Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְנִקְטַל,weniqtal,(and) he will be killed - feminine singular third person,וְנִקְטְלָה,weniqtelah,(and) she will be killed - masculine singular second person,וְנִקְטַלְתָּ,weniqtalta,(and) you will be killed - feminine singular second person,וְנִקְטַלְתְּ,weniqtalt,(and) you will be killed - common singular first person,וְנִקְטַלְתִּי,weniqtalti,(and) I will be killed - common plural third person,וְנִקְטְלוּ,weniqtelu,(and) they will be killed - masculine plural second person,וְנִקְטַלְתֶּם,weniqtaltem,(and) you will be killed - feminine plural second person,וְנִקְטַלְתֶּן,weniqtalten,(and) you will be killed - common plural first person,וְנִקְטַלְתֶּנוּ,weniqtaltenu,(and) we will be killed + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְנִקְטַל,weniqtal,(and) he will be killed + жіночий однина третя особа,וְנִקְטְלָה,weniqtelah,(and) she will be killed + чоловічий однина друга особа,וְנִקְטַלְתָּ,weniqtalta,(and) you will be killed + жіночий однина друга особа,וְנִקְטַלְתְּ,weniqtalt,(and) you will be killed + common однина перша особа,וְנִקְטַלְתִּי,weniqtalti,(and) I will be killed + common множина третя особа,וְנִקְטְלוּ,weniqtelu,(and) they will be killed + чоловічий множина друга особа,וְנִקְטַלְתֶּם,weniqtaltem,(and) you will be killed + жіночий множина друга особа,וְנִקְטַלְתֶּן,weniqtalten,(and) you will be killed + common множина перша особа,וְנִקְטַלְתֶּנוּ,weniqtaltenu,(and) we will be killed .. csv-table:: Hiphil Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְהִקְטִיל,wehiqtil,(and) he will cause to kill - feminine singular third person,וְהִקְטִילָה,wehiqtilah,(and) she will cause to kill - masculine singular second person,וְהִקְטַלְתָּ,wehiqtalta,(and) you will cause to kill - feminine singular second person,וְהִקְטַלְתְּ,wehiqtalt,(and) you will cause to kill - common singular first person,וְהִקְטַלְתִּי,wehiqtalti,(and) I will cause to kill - common plural third person,וְהִקְטִילוּ,wehiqtilu,(and) they will cause to kill - masculine plural second person,וְהִקְטַלְתֶּם,wehiqtaltem,(and) you will cause to kill - feminine plural second person,וְהִקְטַלְתֶּן,wehiqtalten,(and) you will cause to kill - common plural first person,וְהִקְטַלְנוּ,wehiqtalnu,(and) we will cause to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְהִקְטִיל,wehiqtil,(and) he will cause to kill + жіночий однина третя особа,וְהִקְטִילָה,wehiqtilah,(and) she will cause to kill + чоловічий однина друга особа,וְהִקְטַלְתָּ,wehiqtalta,(and) you will cause to kill + жіночий однина друга особа,וְהִקְטַלְתְּ,wehiqtalt,(and) you will cause to kill + common однина перша особа,וְהִקְטַלְתִּי,wehiqtalti,(and) I will cause to kill + common множина третя особа,וְהִקְטִילוּ,wehiqtilu,(and) they will cause to kill + чоловічий множина друга особа,וְהִקְטַלְתֶּם,wehiqtaltem,(and) you will cause to kill + жіночий множина друга особа,וְהִקְטַלְתֶּן,wehiqtalten,(and) you will cause to kill + common множина перша особа,וְהִקְטַלְנוּ,wehiqtalnu,(and) we will cause to kill .. csv-table:: Hophal Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְהָקְטַל,wehoqtal,(and) he will be caused to kill - feminine singular third person,וְהָקְטְלָה,wehoqtelah,(and) she will be caused to kill - masculine singular second person,וְהָקְטַלְתָּ,wehoqtalta,(and) you will be caused to kill - feminine singular second person,וְהָקְטַלְתְּ,wehoqtalt,(and) you will be caused to kill - common singular first person,וְהָקְטַלְתִּי,wehoqtalti,(and) I will be caused to kill - common plural third person,וְהָקְטְלוּ,wehoqtelu,(and) they will be caused to kill - masculine plural second person,וְהָקְטַלְתֶּם,wehoqtaltem,(and) you will be caused to kill - feminine plural second person,וְהָקְטַלְתֶּן,wehoqtalten,(and) you will be caused to kill - common plural first person,וְהָקְטַלְנוּ,wehoqtalnu,(and) we will be caused to kill + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְהָקְטַל,wehoqtal,(and) he will be caused to kill + жіночий однина третя особа,וְהָקְטְלָה,wehoqtelah,(and) she will be caused to kill + чоловічий однина друга особа,וְהָקְטַלְתָּ,wehoqtalta,(and) you will be caused to kill + жіночий однина друга особа,וְהָקְטַלְתְּ,wehoqtalt,(and) you will be caused to kill + common однина перша особа,וְהָקְטַלְתִּי,wehoqtalti,(and) I will be caused to kill + common множина третя особа,וְהָקְטְלוּ,wehoqtelu,(and) they will be caused to kill + чоловічий множина друга особа,וְהָקְטַלְתֶּם,wehoqtaltem,(and) you will be caused to kill + жіночий множина друга особа,וְהָקְטַלְתֶּן,wehoqtalten,(and) you will be caused to kill + common множина перша особа,וְהָקְטַלְנוּ,wehoqtalnu,(and) we will be caused to kill .. csv-table:: Piel Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְקִטֵּל / וְקִטַּל,weqittel / weqittal,(and) he will slaughter - feminine singular third person,וְקִטְּלָה,weqittelah,(and) she will slaughter - masculine singular second person,וְקִטַּלְתָּ,weqittalta,(and) you will slaughter - feminine singular second person,וְקִטַּלְתְּ,weqittalt,(and) you will slaughter - common singular first person,וְקִטַּלְתִּי,weqittalti,(and) I will slaughter - common plural third person,וְקִטְּלוּ,weqittelu,(and) they will slaughter - masculine plural second person,וְקִטַּלְתֶּם,weqittaltem,(and) you will slaughter - feminine plural second person,וְקִטַּלְתֶּן,weqittalten,(and) you will slaughter - common plural first person,וְקִטַּלְנוּ,weqittalnu,(and) we will slaughter + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְקִטֵּל / וְקִטַּל,weqittel / weqittal,(and) he will slaughter + жіночий однина третя особа,וְקִטְּלָה,weqittelah,(and) she will slaughter + чоловічий однина друга особа,וְקִטַּלְתָּ,weqittalta,(and) you will slaughter + жіночий однина друга особа,וְקִטַּלְתְּ,weqittalt,(and) you will slaughter + common однина перша особа,וְקִטַּלְתִּי,weqittalti,(and) I will slaughter + common множина третя особа,וְקִטְּלוּ,weqittelu,(and) they will slaughter + чоловічий множина друга особа,וְקִטַּלְתֶּם,weqittaltem,(and) you will slaughter + жіночий множина друга особа,וְקִטַּלְתֶּן,weqittalten,(and) you will slaughter + common множина перша особа,וְקִטַּלְנוּ,weqittalnu,(and) we will slaughter .. csv-table:: Pual Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְקֻטַּל,wequttal,(and) he will be slaughtered - feminine singular third person,וְקֻטְּלָה,wequttelah,(and) she will be slaughtered - masculine singular second person,וְקֻטַּלְתָּ,wequttalta,(and) you will be slaughtered - feminine singular second person,וְקֻטַּלְתְּ,wequttalt,(and) you will be slaughtered - common singular first person,וְקֻטַּלְתִּי,wequttalti,(and) I will be slaughtered - common plural third person,וְקֻטְּלוּ,wequttelu,(and) they will be slaughtered - masculine plural second person,וְקֻטַּלְתֶּם,wequttaltem,(and) you will be slaughtered - feminine plural second person,וְקֻטַּלְתֶּן,wequttalten,(and) you will be slaughtered - common plural first person,וְקֻטַּלְנוּ,wequttalnu,(and) we will be slaughtered + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְקֻטַּל,wequttal,(and) he will be slaughtered + жіночий однина третя особа,וְקֻטְּלָה,wequttelah,(and) she will be slaughtered + чоловічий однина друга особа,וְקֻטַּלְתָּ,wequttalta,(and) you will be slaughtered + жіночий однина друга особа,וְקֻטַּלְתְּ,wequttalt,(and) you will be slaughtered + common однина перша особа,וְקֻטַּלְתִּי,wequttalti,(and) I will be slaughtered + common множина третя особа,וְקֻטְּלוּ,wequttelu,(and) they will be slaughtered + чоловічий множина друга особа,וְקֻטַּלְתֶּם,wequttaltem,(and) you will be slaughtered + жіночий множина друга особа,וְקֻטַּלְתֶּן,wequttalten,(and) you will be slaughtered + common множина перша особа,וְקֻטַּלְנוּ,wequttalnu,(and) we will be slaughtered .. csv-table:: Hithpael Sequential Perfect Paradigm :header-rows: 1 - Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss - masculine singular third person,וְהִתְקַטֵּל,wehithqattal,(and) he will kill himself - feminine singular third person,וְהִתְקַטְּלָה,wehithqattelah,(and) she will kill herself - masculine singular second person,וְהִתְקַטַּלְתָּ,wehithqattalta,(and) you will kill yourself - feminine singular second person,וְהִתְקַטַּלְתְּ,wehithqattalt,(and) you will kill yourself - common singular first person,וְהִתְקַטַּלְתִּי,wehithqattalti,(and) I will kill myself - common plural third person,וְהִתְקַטְּלוּ,wehithqattelu,(and) they will kill themselves - masculine plural second person,וְהִתְקַטַּלְתֶּם,wehithqattaltem,(and) you will kill yourselves - feminine plural second person,וְהִתְקַטַּלְתֶּן,wehithqattalten,(and) you will kill yourselves - common plural first person,וְהִתְקַטַּלְנוּ,wehithqattalnu,(and) we will kill ourselves + Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад + чоловічий однина третя особа,וְהִתְקַטֵּל,wehithqattal,(and) he will kill himself + жіночий однина третя особа,וְהִתְקַטְּלָה,wehithqattelah,(and) she will kill herself + чоловічий однина друга особа,וְהִתְקַטַּלְתָּ,wehithqattalta,(and) you will kill yourself + жіночий однина друга особа,וְהִתְקַטַּלְתְּ,wehithqattalt,(and) you will kill yourself + common однина перша особа,וְהִתְקַטַּלְתִּי,wehithqattalti,(and) I will kill myself + common множина третя особа,וְהִתְקַטְּלוּ,wehithqattelu,(and) they will kill themselves + чоловічий множина друга особа,וְהִתְקַטַּלְתֶּם,wehithqattaltem,(and) you will kill yourselves + жіночий множина друга особа,וְהִתְקַטַּלְתֶּן,wehithqattalten,(and) you will kill yourselves + common множина перша особа,וְהִתְקַטַּלְנוּ,wehithqattalnu,(and) we will kill ourselves -Function --------- +Функція +------- The Sequential Perfect conjugation can indicate any one of many different kinds of actions: @@ -152,7 +152,7 @@ kinds of actions: Incomplete actions, in present or future time ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: JER 43:12 +.. csv-table:: Приклад: JER 43:12 וְהִצַּ֣תִּי אֵ֗שׁ בְּבָתֵּי֙ אֱלֹהֵ֣י מִצְרַ֔יִם **wehitsatti** 'esh bevottey 'elohe mitsrayim @@ -164,7 +164,7 @@ continues the previous :ref:`Imperfect`. It expresses an :ref:`habitual` action that is not (never) completed. -.. csv-table:: Example: PSA 90:6 +.. csv-table:: Приклад: PSA 90:6 בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ **וְחָלָ֑ף** לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל **וְיָבֵֽשׁ**\ ׃ babboqer yatsits **wehalaf** la'erev yemolel **weyavesh** @@ -173,13 +173,13 @@ that is not (never) completed. "In the morning it blooms **and grows up**; in the evening it withers **and dries up**." -Frequentive or durative actions -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Часті або тривалі дії +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ These may be in past time, present time, future time, or without a specified timeframe. -.. csv-table:: Example: 1SA 5:7 +.. csv-table:: Приклад: 1SA 5:7 וַיִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדּ֖וֹד כִּֽי־כֵ֑ן וְאָמְר֗וּ wayyir'u 'anshe-'ashdod ki-khen **we'omru** @@ -192,7 +192,7 @@ Direct or indirect commands In the following example, the Sequential Perfect conjugation is translated with :ref:`imperative` meaning. -.. csv-table:: Example: 2SA 7:5 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 7:5 לֵ֤ךְ **וְאָֽמַרְתָּ֙** אֶל־עַבְדִּ֣י אֶל־דָּוִ֔ד lekh **we'amarta** 'el-'avdi 'el-dawid @@ -202,7 +202,7 @@ translated with :ref:`imperative` meaning. In the following example, the Sequential Perfect conjugation is translated with :ref:`jussive` meaning. -.. csv-table:: Example: GEN 31:44 +.. csv-table:: Приклад: GEN 31:44 וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ **wehayah** le'ed beni uvenekha @@ -212,7 +212,7 @@ translated with :ref:`jussive` meaning. Imaginary, possible, or conditional actions ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -.. csv-table:: Example: EXO 21:20 +.. csv-table:: Приклад: EXO 21:20 "וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדּ֜וֹ א֤וֹ אֶת־אֲמָתוֹ֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת" @@ -222,8 +222,8 @@ Imaginary, possible, or conditional actions "If a man hits his male servant or his female servant with a staff, **and if the servant dies**" -Actions of greater or lesser desirability -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Дії більшої чи меншої бажаності +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ These may include instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc. @@ -231,7 +231,7 @@ assurances, wishes, etc. In the following example, the Sequential Perfect conjugation is translated with :ref:`cohortative` meaning. -.. csv-table:: Example: RUT 2:7 +.. csv-table:: Приклад: RUT 2:7 אֲלַקֳטָה־נָּא֙ **וְאָסַפְתִּ֣י** בָֽעֳמָרִ֔ים 'alaqotah-nna' **we'asafti** vo'omarim diff --git a/content/word_order.rst b/content/word_order.rst index 8f5d6c1..3ad2228 100644 --- a/content/word_order.rst +++ b/content/word_order.rst @@ -1,12 +1,12 @@ -:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/word_order.rst +:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/word_order.rst .. _word_order: Word Order ========== -Summary -------- +Висновок +-------- In Biblical Hebrew the verb normally comes first in a sentence or clause. In cases where another grammatical element precedes the verb, @@ -14,8 +14,8 @@ especially the subject, the context must determine whether or not a new narrative or section of text is being introduced, or whether or not the narrator is introducing a break in the narrative. -Article -------- +Визначення +---------- In verbal sentences (that is, sentences with a verb), the structure of the sentence in Biblical Hebrew is: (1) the @@ -44,19 +44,19 @@ thought is repeated twice, as well as other poetic tools. The standard word order ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -.. csv-table:: Example: GEN 1:4 – with a direct object +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:4 – with a direct object וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור wayyar 'elohim 'eth-ha'owr and-he-saw God [dir.obj]\_the-light and God saw the light -.. csv-table:: Example: EXO 9:1 – with an indirect object +.. csv-table:: Приклад: EXO 9:1 – with an indirect object וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה wayyomer yehwah 'el-mosheh - and-he-said Yahweh to\_Moses - And Yahweh said to Moses + and-he-said Йагве to\_Moses + And Йагве said to Moses Deviation with no change in meaning ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ @@ -64,7 +64,7 @@ Deviation with no change in meaning Not indicating a break in the narrative, because here the deviation happens in the middle of a sentence. -.. csv-table:: Example: GEN 1:5 +.. csv-table:: Приклад: GEN 1:5 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם **וְלַחֹ֖שֶׁךְ** קָ֣רָא לָ֑יְלָה wayyiqra 'elohim la'or yom **welahoshekh** qara laylah @@ -72,7 +72,7 @@ happens in the middle of a sentence. night" "God called the light ""day,"" **and the darkness** he called ""night.""" -.. csv-table:: Example: 2KI 3:22 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 3:22 וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר **וְהַשֶּׁ֖מֶשׁ** זָרְחָ֣ה עַל־הַמָּ֑יִם wayyashkimu vabboqer **wehashemesh** zorhah 'al-hammayim @@ -89,14 +89,14 @@ Though it is common to begin a book or major portion of a book with the it is also possible to put the subject of the first sentence at the beginning of the book. -.. csv-table:: Example: JOB 1:1 – indicating a new narrative +.. csv-table:: Приклад: JOB 1:1 – indicating a new narrative אִ֛ישׁ הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ אִיּ֣וֹב שְׁמ֑וֹ **'ish** hayah ve'erets-'uts 'iyyov shemo **man** there-was in-land-of\_Uz Job his-name There was **a man** in the land of Uz whose name was Job -.. csv-table:: Example: 2KI 3:4 – indicating a new section of text +.. csv-table:: Приклад: 2KI 3:4 – indicating a new section of text וּמֵישַׁ֥ע מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֖ב הָיָ֣ה נֹקֵ֑ד **umesha' melekh-mo'av** hayah noqed @@ -107,7 +107,7 @@ A subject placed before the verb can also indicate a new, smaller section of a narrative, or a continuation after there has been a short break in the narrative. -.. csv-table:: Example: 2SA 19:11 – indicating a new section of a narrative +.. csv-table:: Приклад: 2SA 19:11 – indicating a new section of a narrative "וְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד שָׁ֠לַח אֶל־צָד֨וֹק וְאֶל־אֶבְיָתָ֥ר הַכֹּהֲנִים֮ לֵאמֹר֒" @@ -117,7 +117,7 @@ break in the narrative. saying" **King David** sent to Zadok and to Abiathar the priests saying -.. csv-table:: Example: 2SA 18:19 – indicating a continuation after a break in the narrative +.. csv-table:: Приклад: 2SA 18:19 – indicating a continuation after a break in the narrative וַאֲחִימַ֤עַץ בֶּן־צָדוֹק֙ אָמַ֔ר **wa'ahima'ats** ben-tsadoq 'amar @@ -132,7 +132,7 @@ verb can indicate a break in the narrative action to provide the reader with some extra information about the story being told. Usually, these instances will be clearly discerned from the context. -.. csv-table:: Example: 2KI 3:21 +.. csv-table:: Приклад: 2KI 3:21 וְכָל־מוֹאָב֙ שָֽׁמְע֔וּ כִּֽי־עָל֥וּ הַמְּלָכִ֖ים לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם **wekhol-mo'av** shame'u ki-'alu hammelakhim lehillahem bam @@ -141,7 +141,7 @@ instances will be clearly discerned from the context. "**Now** when **all the Moabites** heard that the kings had come to fight against them" -.. csv-table:: Example: 2SA 18:18 +.. csv-table:: Приклад: 2SA 18:18 וְאַבְשָׁלֹ֣ם לָקַ֗ח וַיַּצֶּב־ל֤וֹ בְחַיָּו אֶת־מַצֶּ֙בֶת֙ **we'avshalom** laqah wayyatsev-lo vehayyaw 'eth-matseveth diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index e9c130f..39102ae 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -19,8 +19,8 @@ dublin_core: identifier: 'uhg' issued: '2019-04-17' language: - identifier: 'en' - title: 'English' + identifier: 'uk' + title: 'українська мова' direction: 'ltr' modified: '2019-04-17' publisher: 'unfoldingWord' @@ -31,7 +31,7 @@ dublin_core: source: - identifier: 'uhg' - language: 'en' + language: 'uk' version: '2' subject: 'Hebrew Grammar' title: 'unfoldingWord® Hebrew Grammar'