Joel's edits to UHG v.1 (#431)
This commit is contained in:
parent
d3d3224af4
commit
2f5c79b162
|
@ -63,7 +63,7 @@ be found in a dictionary or lexicon.
|
|||
Indirect Object
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
A common use of the preposition לְ is to indicate the indirect object of the verb.
|
||||
A common use of the preposition לְ (also אֶל, with verbs of speaking) is to indicate the indirect object or recipient of the verbal action.
|
||||
When used in this way, the preposition is usually transated into English with "to" or "for", or it can be left untranslated.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:5 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
@ -123,22 +123,22 @@ This is a common use of the prepositions אֶל and מִן.
|
|||
Temporal
|
||||
~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Temporal prepositions are translated into English with terms such as "in", "at", "before", "after", etc.
|
||||
Temporal prepositions are translated into English with terms such as "in", "at", "until", "before", "after", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition בְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:1 –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים
|
||||
insert transliteration
|
||||
**In-beginning** he-created God
|
||||
"**In the beginning,** God created"
|
||||
**In**-beginning he-created God
|
||||
**In** the beginning God created
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ???
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:19 –– with the independent preposition עַד
|
||||
|
||||
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים
|
||||
עַ֤ד שֽׁוּבְךָ֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
**In-beginning** he-created God
|
||||
"**In the beginning,** God created"
|
||||
**until** you-return to_the-ground
|
||||
**until** you return to the ground
|
||||
|
||||
Instrumental
|
||||
~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
@ -146,19 +146,19 @@ Instrumental
|
|||
Instrumental prepositions are translated into English with terms such as "by", "with", "by means of", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition בְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:19 –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
בְּזֵעַ֤ת אַפֶּ֙יךָ֙ תֹּ֣אכַל לֶ֔חֶם
|
||||
insert transliteration
|
||||
**By**-sweat-of your-face you-will-eat break
|
||||
**By** the sweat of your face you will eat bread
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
.. csv-table:: Gen 4:1 –– with the independent preposition ?
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-she-said I-acquired man **with**\_Yahweh
|
||||
She said, "I have produced a man **with** Yahweh's help."
|
||||
|
||||
Correlative
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
@ -193,32 +193,32 @@ This is a common use of the preposition מִן.
|
|||
And-he-loved also\_[dir-obj]\_Rachel **more-than**-Leah
|
||||
but he loved Rachel **more than** Leah
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:1 –– with the prefixed preposition מִן
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-serpent he-was shrewd **from**-all-of animals-of the-field
|
||||
Now the serpent was **more** shrewd **than** any other beast of the field
|
||||
|
||||
Directional
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Directional prepositions are translated into English with terms such as "toward", etc.
|
||||
Directional prepositions are translated into English with terms such as "to", "toward", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition לְ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
.. csv-table:: GEN 18:16 –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם
|
||||
insert transliteration
|
||||
you-lift **to**-the-heavens your-eyes
|
||||
Lift up your eyes **to** the sky
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
.. csv-table:: GEN 18:16 –– with the independent preposition עַל
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
וַיַּשְׁקִ֖פוּ עַל־פְּנֵ֣י סְדֹ֑ם
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-they-looked **on**\_face-of Sodom
|
||||
and looked down **toward** Sodom
|
||||
|
||||
Causal
|
||||
~~~~~~
|
||||
|
@ -243,19 +243,22 @@ This is a secondary use of the prepositions לְ and עַל.
|
|||
Explanatory
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
Explanatory prepositions are often translated into English with terms such as "as", "for", "to", or it can be left untranslated.
|
||||
This is a common use of the preposition לְ.
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:14 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-they-are **for**-signs and-**for**-seasons and-**for**-days and-years
|
||||
and let them be **as** signs, **for** seasons, **for** days and years
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
.. csv-table:: GEN 12:19 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-I-took [dir.obj]-her to-me **as**-wife
|
||||
I took her to be my wife
|
||||
|
||||
Direct Object
|
||||
~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
@ -263,11 +266,11 @@ Direct Object
|
|||
A rare use of the preposition לְ is to indicate the direct object of the verb. When used in this way,
|
||||
the preposition is almost always left untranslated in English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ???
|
||||
.. csv-table:: 1 Chr 29:22
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֔יד
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-they-crowned second **[dir.obj]**-Solomon son-of_David
|
||||
They made Solomon, David's son, king a second time
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue