diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 3f1eeb87fe..c092a58dff 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -456,7 +456,7 @@ MRK 8 4 jdk2 figs-rquestion πόθεν τούτους δυνήσεταί τις MRK 8 6 x2jr figs-quotations παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς 1 he commands the crowd to recline on the ground If it would be more natural in your language, you could express **to recline on the ground** as a direct quotation. Alternate translation: “Jesus commanded the crowd, ‘Sit down on the ground’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 8 7 bio6 figs-quotations εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι 1 If it would be more natural in your language, you could express **serve these also** as a direct quotation. “Jesus said to the disciples, ‘Serve these fish also’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 8 8 v5zi figs-explicit περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας 1 an abundance of broken pieces—seven baskets The **abundance of broken pieces** refers to the **broken pieces** of bread that were left over after the people ate. Alternate translation: “the remaining broken pieces of bread, which filled seven large baskets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 9 m81z writing-background ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι 1 and he sent them away Mark includes **Now there were about 4,000** to help his reader to know how many people are there. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “There were approximately 4000 people that Jesus fed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 8 9 m81z writing-background ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι 1 and he sent them away Mark includes **Now there were about 4,000** to help his readers know how many people were there. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “There were approximately 4000 people that Jesus fed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 8 10 qnt3 writing-endofstory καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 **And immediately, having gotten into the boat with his disciples** is a comment concluding the story of Jesus feeding the 4,000 people. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) MRK 8 10 y8u3 figs-explicit ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά 1 he went into the region of Dalmanutha They got to Dalmanutha in a boat. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “he sailed around the Sea of Galilee to the region of Dalmanutha” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 10 x33a translate-names Δαλμανουθά 1 of Dalmanutha **Dalmanutha** is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])