From f4d74be1b30fb1c58596b8330b63333a39b16ced Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 19 Oct 2022 16:52:57 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 45a6bef010..e1f06524cc 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1997,7 +1997,9 @@ ROM 11 4 rvmy figs-pastforfuture λέγει 1 But what does God’s answer say ROM 11 4 x6e9 writing-pronouns αὐτῷ 1 him Here, **him** refers to Elijah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 11 4 w03b translate-symaction οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ 1 him This action was an expression of worship in this culture. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation, or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “have not worshipped Baal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) ROM 11 4 u86o translate-names Βάαλ 1 him **Baal** is the name of a male false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ROM 11 5 ce2r λῖμμα 1 remnant Here this means a small part of people whom God chose to receive his grace. +ROM 11 5 ce2r grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, then indicates that what follows in this verse is the logical conclusion to what Paul has stated about Elijah in the previous two verses. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result, in the same way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n +ROM 11 5 l6yu figs-abstractnouns λῖμμα…ἐκλογὴν χάριτος 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **remnant**, **election**, or **grace**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “a remaining group … being elected of what is gracious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 11 5 whv0 figs-abstractnouns 1 ROM 11 6 q6es figs-explicit εἰ δὲ χάριτι 1 But if it is by grace Paul continues to explain how God’s mercy works. Alternate translation: “But since God’s mercy works by grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 11 7 k94b figs-rquestion τί οὖν? 1 What then? “What should we conclude?” Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. Alternate translation: “This is what we need to remember.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 11 8 uc8g figs-metaphor ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear This is a metaphor about the fact that the people are spiritually dull. They are not able to **hear** or receive spiritual truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])