Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-08 16:52:37 +00:00
parent f3c02c7d5b
commit da5b1a090d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -298,7 +298,7 @@ GAL 3 8 qf98 figs-activepassive ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ
GAL 3 9 ss1b ὥστε 1 Alternate translation: “Therefore” or “Consequently”
GAL 3 9 l1bq οἱ ἐκ πίστεως 1 See how you translated the phrase **the ones by faith** in [3:7](../03/7.md) where it is used with the same meaning.
GAL 3 9 m5ef figs-activepassive οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones by faith are the ones that God will bless” or “the ones who believe are blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 10 r5bm figs-explicit ὅσοι…ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν 1 Here, the phrase **of works of the law** is probably a shortened way of of saying “who” or “”. Here, the phrase **of works of the law** is similar in meaning to the phrase “by works of the law” in [2:16](../02/16.md) where it occurs in the phrase “no man is justified by works of the law”. Here, the phrase **of works of the law** is the opposite of the phrase “the ones by faith” in [3:7](../03/07.md). If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning explicitly here. Alternate translation: “” or “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 10 r5bm figs-explicit ὅσοι…ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν 1 Here, the phrase **as many as are of works of the law** is probably a shortened way of saying “as many as ” or “”. Here, the phrase **of works of the law** is similar in meaning to the phrase “by works of the law” in [2:16](../02/16.md) where it occurs in the phrase “no man is justified by works of the law”. Here, the phrase **of works of the law** is the opposite of the phrase “the ones by faith” in [3:7](../03/07.md). If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning explicitly here. Alternate translation: “” or “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 10 uz3y figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1
GAL 3 10 fv3c figs-activepassive γέγραπται…γεγραμμένοις 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 10 mxe7 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου 1 the works of the law Alternate translation: “All people who follow the law” or “Everyone who tries to be justified through obeying the law”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
298 GAL 3 9 ss1b ὥστε 1 Alternate translation: “Therefore” or “Consequently”
299 GAL 3 9 l1bq οἱ ἐκ πίστεως 1 See how you translated the phrase **the ones by faith** in [3:7](../03/7.md) where it is used with the same meaning.
300 GAL 3 9 m5ef figs-activepassive οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones by faith are the ones that God will bless” or “the ones who believe are blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
301 GAL 3 10 r5bm figs-explicit ὅσοι…ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν 1 Here, the phrase **of works of the law** is probably a shortened way of of saying “who” or “”. Here, the phrase **of works of the law** is similar in meaning to the phrase “by works of the law” in [2:16](../02/16.md) where it occurs in the phrase “no man is justified by works of the law”. Here, the phrase **of works of the law** is the opposite of the phrase “the ones by faith” in [3:7](../03/07.md). If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning explicitly here. Alternate translation: “” or “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the phrase **as many as are of works of the law** is probably a shortened way of saying “as many as ” or “”. Here, the phrase **of works of the law** is similar in meaning to the phrase “by works of the law” in [2:16](../02/16.md) where it occurs in the phrase “no man is justified by works of the law”. Here, the phrase **of works of the law** is the opposite of the phrase “the ones by faith” in [3:7](../03/07.md). If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning explicitly here. Alternate translation: “” or “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
302 GAL 3 10 uz3y figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1
303 GAL 3 10 fv3c figs-activepassive γέγραπται…γεγραμμένοις 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
304 GAL 3 10 mxe7 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου 1 the works of the law Alternate translation: “All people who follow the law” or “Everyone who tries to be justified through obeying the law”