Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-18 21:07:21 +00:00
parent f3ee47e899
commit d765be6080
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1919,7 +1919,7 @@ ACT 13 17 aaj5 figs-metonymy τὸν λαὸν ὕψωσεν 1 exalted the peopl
ACT 13 17 vw4z figs-metonymy μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 1 with an uplifted arm Here, **an uplifted arm** describes Gods mighty power. Alternate translation: “with great power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 18 zv9e translate-textvariants ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 1 he put up with them This means “he put up with their disobedience.” Some ancient copies have a different word that means “he took care of them,” which makes sense, since in this part of his speech, Paul is listing all of the good things that God did for the Israelites. Paul would be quoting Deuteronomy 1:13 from a well-known Greek translation. If the reading **put up with them** is correct, Paul may be foreshadowing the warning he gives at the end of his speech in [13:4041](../13/40.md). If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you follow the readings of ULT and UST. Alternate translation: “he took care of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT 13 19 nvp7 writing-pronouns κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν 1 The pronoun **he** refers to God, the pronoun **them** refers to the Israelites, and the pronoun **their** refers to the seven nations that God destroyed. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God gave the Israelites for an inheritance the land that these seven nations had previously occupied” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 13 20 xyg6 figs-ellipsis ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “All these events took place over a period of about 450 years.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 13 20 xyg6 figs-ellipsis ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “All these events took place over a period of about 450 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 13 20 qmc8 figs-metonymy ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου 1 until Samuel the prophet This could mean: (1) that God gave the Israelites a series of judges and Samuel was the last of them. Alternate translation: “he gave them a series of judges ending with Samuel, who was also a prophet” (2) that the phrase ** Samuel the prophet** represents the time period associated with Samuel. Alternate translation: “until the time of Samuel the prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 20 tb5w translate-names Σαμουὴλ 1 The word**Samuel** is the name of a man. See how you translated it in [3:24](../03/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 21 nrug translate-names τὸν Σαοὺλ…Κείς…Βενιαμείν 1 The word **Saul** is the name of a man. The word **Kish** is the name of another man, the father of Saul. The word **Benjamin** is the name of one of the tribes of Israel, the tribe to which Saul belonged. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.