Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-20 17:40:59 +00:00
parent db65b8a14a
commit d5f6dfef75
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2045,11 +2045,11 @@ ROM 11 11 f1jw παραζηλῶσαι αὐτούς 1 provoke … to jealousy
ROM 11 12 ew4i figs-doublet εἰ…τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν 1 Both of these clauses mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize the truth of what Paul is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “if their transgression certainly resulted in wealth for the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 11 12 v024 grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what John is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])\n
ROM 11 12 zibw figs-abstractnouns τὸ παράπτωμα αὐτῶν 1 if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles See how you translated **transgression** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 12 rnsk figs-possession πλοῦτος κόσμου 1 if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles Paul is using the possessive form to describe **wealth** that is for **the world**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: “is wealth for the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 11 12 rnsk figs-possession πλοῦτος κόσμου 1 if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles Paul is using the possessive form to describe **riches** that is for **the world**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: “is riches for the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 11 12 it9k figs-metonymy κόσμου 1 the world Here, **world** refers to the people living in the world, especially the Gentiles. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of the people living in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 11 12 hqch figs-abstractnouns τὸ ἥττημα αὐτῶν…τὸ πλήρωμα αὐτῶν 1 if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles If your language does not use abstract nouns for the ideas of **loss** and **fullness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what they lost what … how full they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 12 fxoo figs-rquestion τὸ ἥττημα αὐτῶν…τὸ πλήρωμα αὐτῶν 1 the riches of the world Here, **loss** refers to Israels failure to make themselves righteous, and **fullness** refers to the complete number of Israelites who will become righteous by trusting in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “their failure … their full number of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 12 dh1g figs-possession πλοῦτος ἐθνῶν 1 the riches of the world Paul is using the possessive form to describe **wealth** that is for **the Gentiles**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: “is wealth for the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 11 12 dh1g figs-possession πλοῦτος ἐθνῶν 1 the riches of the world Paul is using the possessive form to describe **riches** that is for **the Gentiles**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: “is riches for the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 11 12 hsbv figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν? 1 the riches of the world Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “so much more will be their fullness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n
ROM 11 12 b9fi figs-explicit πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν? 1 the riches of the world Paul implies that there will be much more **riches** when the full amount of Israelites believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “how much more riches will their fullness result in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 14 ua2k παραζηλώσω 1 I will provoke to jealousy See how you translated this phrase in [Romans 10:19](../10/19.md).

Can't render this file because it is too large.