Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-08 19:16:13 +00:00
parent a533145d17
commit cff39809cc
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -827,7 +827,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 14 c72a grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For if I boasted to him about you Here, the word **For** introduces another reason why Paul and those with him “rejoiced even more abundantly” ([7:13](../07/13.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “Also, we rejoiced since,” or “Further,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 7 14 b4uq grammar-connect-condition-fact εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην 1 For if I boasted to him about you Paul is speaking as if his boasting about the Corinthians were a possibility, but he means that it is actually true. He uses this form to introduce what he said about the Corinthians that might have caused him to be **ashamed** if it were not true. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces something that Paul did that might have led to being **ashamed**. Alternate translation: “I was not ashamed because of what I had boasted to him about you” or “what I boasted to him about you did not cause me to be ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2CO 7 14 m22c figs-activepassive οὐ κατῃσχύνθην 1 I was not embarrassed If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the Corinthians. Alternate translation: “I did not feel shame” or “you did not shame me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 14 wrxa figs-explicit πάντα…ἐλαλήσαμεν ὑμῖν 1 I was not embarrassed (1) everything he has told the Corinthians, including the gospel. (2) specifically what he told the Corinthians about his travel plans.
2CO 7 14 wrxa figs-explicit πάντα…ἐλαλήσαμεν ὑμῖν 1 I was not embarrassed Here Paul could be referring to: (1) everything he has told the Corinthians, including the gospel. Alternate translation: “we spoke everything we have told you” (2) specifically what he told the Corinthians about his travel plans. Alternate translation: “we spoke to you about our travel plans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 14 t1za figs-abstractnouns ἐν ἀληθείᾳ 1 I was not embarrassed
2CO 7 14 q5hg figs-abstractnouns ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη 1 our boasting about you to Titus proved to be true
2CO 7 15 d87j figs-abstractnouns τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν 1 the obedience of all of you If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **obedience**, you can express the same idea with the verb, “obey.” Alternate translation: “how all of you obeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
827 2CO 7 14 c72a grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For if I boasted to him about you Here, the word **For** introduces another reason why Paul and those with him “rejoiced even more abundantly” ([7:13](../07/13.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “Also, we rejoiced since,” or “Further,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
828 2CO 7 14 b4uq grammar-connect-condition-fact εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην 1 For if I boasted to him about you Paul is speaking as if his boasting about the Corinthians were a possibility, but he means that it is actually true. He uses this form to introduce what he said about the Corinthians that might have caused him to be **ashamed** if it were not true. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces something that Paul did that might have led to being **ashamed**. Alternate translation: “I was not ashamed because of what I had boasted to him about you” or “what I boasted to him about you did not cause me to be ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
829 2CO 7 14 m22c figs-activepassive οὐ κατῃσχύνθην 1 I was not embarrassed If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the Corinthians. Alternate translation: “I did not feel shame” or “you did not shame me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
830 2CO 7 14 wrxa figs-explicit πάντα…ἐλαλήσαμεν ὑμῖν 1 I was not embarrassed (1) everything he has told the Corinthians, including the gospel. (2) specifically what he told the Corinthians about his travel plans. Here Paul could be referring to: (1) everything he has told the Corinthians, including the gospel. Alternate translation: “we spoke everything we have told you” (2) specifically what he told the Corinthians about his travel plans. Alternate translation: “we spoke to you about our travel plans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
831 2CO 7 14 t1za figs-abstractnouns ἐν ἀληθείᾳ 1 I was not embarrassed
832 2CO 7 14 q5hg figs-abstractnouns ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη 1 our boasting about you to Titus proved to be true
833 2CO 7 15 d87j figs-abstractnouns τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν 1 the obedience of all of you If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **obedience**, you can express the same idea with the verb, “obey.” Alternate translation: “how all of you obeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])