Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-19 13:14:54 +00:00
parent 40ac3ccb45
commit cc88aa66c0
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1245,9 +1245,9 @@ HEB 10 2 twab writing-pronouns οὐκ ἂν ἐπαύσαντο 1 Here, the wo
HEB 10 2 mu42 figs-explicit τοὺς λατρεύοντας 1 the worshipers would have been cleansed Here, the phrase **the ones serving** refers to everyone who worshiped God, not just to those acting as priests. If your readers would misunderstand **the ones serving**, you could make it clear that it refers to all the worshipers. Alternate translation: “the worshipers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 2 m9tj figs-abstractnouns μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν 1 would no longer have any consciousness of sin If your language does not use an abstract noun for the idea behind **consciousness**, you could express the idea by using an adjective such as “conscious” or a verb such as “recognize.” Alternate translation: “would no longer be conscious of sins” or “no longer recognize their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 2 vzcg figs-activepassive ἅπαξ κεκαθαρισμένους 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **cleansed** rather than focusing on the person or thing doing the “cleansing.” If you must state who did the action, the author implies that “the sacrifices,” or God working through these sacrifices, did it. Alternate translation: “would have become clean once” or “being those whom God has cleansed once” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 3 l5if grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1
HEB 10 3 z3je figs-abstractnouns ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν 1
HEB 10 3 l4me figs-idiom κατ’ ἐνιαυτόν 1
HEB 10 3 l5if grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Here, the word **But** introduces what is true, in contrast to the hypothetical situation the author offered in [10:2](../10/02.md). If your readers would misunderstand **But**, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
HEB 10 3 z3je figs-abstractnouns ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **reminder**, you could express the idea by using a verb such as “remind” or “remember.” Alternate translation: “whenever they offer those sacrifices, people remember their sins” or “with those sacrifices people are reminded of their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 3 l4me figs-idiom κατ’ ἐνιαυτόν 1 Here, just as in [10:1](../10/01.md), the phrase **every year** identifies an action that happens often and repeatedly. If your readers would misunderstand **every year**, you could use a word or phrase that identifies a frequent and repeated action. Alternate translation: “day after day” or “all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 10 4 di8i figs-metaphor ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins Here, **sins** are spoken of as if they were objects that animal **blood** could sweep away as it flowed. Alternate translation: “For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 4 bvu5 figs-metonymy αἷμα ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here, **blood** refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 5 q4ye 0 General Information: Christs words when he was on earth were foretold in this quotation from a psalm of David.

Can't render this file because it is too large.