Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-17 18:29:33 +00:00
parent 91d97a0ed3
commit cc12aac74b
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -398,6 +398,7 @@ GAL 3 22 pvv3 figs-activepassive ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως
GAL 3 22 elb4 ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 Alternate translation: “Gods promise to Abraham which is received through faith in Jesus Christ might be given to the those who believe”
GAL 3 22 ib27 figs-explicit ἡ ἐπαγγελία 1 The phrase **the promise** refers to the promise given to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the promise given to Abraham” or “the promise that God gave to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 22 jyvn ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 See how you translated the phrase “through faith in Jesus Christ” in [2:16](../02/16.md). The phrase “through faith in Jesus Christ” in [2:16](../02/16.md) has basically the exact same meaning as the phrase **by faith in Jesus Christ** does here.
GAL 3 22 bo1b figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “trust”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 23 su16 figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned The way the law controlled us is spoken of as if the law were a prison guard holding us as captives. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the law held us captive in prison” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 23 t32j figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 until faith should be revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until God would reveal that he justifies those who have faith in Christ” or “until God would reveal that he justifies those who trust in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 24 ln1s figs-personification παιδαγωγὸς 1 guardian A **guardian** was usually a slave who was responsible for enforcing rules and behaviors given by the parent and would report to the parent on the childs actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
398 GAL 3 22 elb4 ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 Alternate translation: “God’s promise to Abraham which is received through faith in Jesus Christ might be given to the those who believe”
399 GAL 3 22 ib27 figs-explicit ἡ ἐπαγγελία 1 The phrase **the promise** refers to the promise given to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the promise given to Abraham” or “the promise that God gave to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
400 GAL 3 22 jyvn ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 See how you translated the phrase “through faith in Jesus Christ” in [2:16](../02/16.md). The phrase “through faith in Jesus Christ” in [2:16](../02/16.md) has basically the exact same meaning as the phrase **by faith in Jesus Christ** does here.
401 GAL 3 22 bo1b figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “trust”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
402 GAL 3 23 su16 figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned The way the law controlled us is spoken of as if the law were a prison guard holding us as captives. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the law held us captive in prison” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
403 GAL 3 23 t32j figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 until faith should be revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until God would reveal that he justifies those who have faith in Christ” or “until God would reveal that he justifies those who trust in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
404 GAL 3 24 ln1s figs-personification παιδαγωγὸς 1 guardian A **guardian** was usually a slave who was responsible for enforcing rules and behaviors given by the parent and would report to the parent on the child’s actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])