Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-27 14:00:32 +00:00
parent 73a26f6434
commit c26680634e
1 changed files with 9 additions and 4 deletions

View File

@ -1443,13 +1443,18 @@ HEB 10 36 ezun figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 Here, the word **p
HEB 10 36 hj2e figs-abstractnouns τὴν ἐπαγγελίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promise**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “what God pledged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 37 uvq3 figs-quotemarks ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος 1 For in a very little while The words of the quotation could begin with: (1) **yet**. Alternate translation: “For yet in a very little while, the one coming” (2) **{in} a very little {while}**. Alternate translation: “For yet in a very little while, the one coming” (3) **the one coming**. Alternate translation: “For yet in a very little while, the one coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
HEB 10 37 gpp8 writing-quotations γὰρ 1 For in a very little while Here the author uses the word **For** to introduce a quotation from the Old Testament, which continues in the following verse. This quotation supports what he has said about how the audience needs “endurance” (see [10:37](../10/37.md)). The quotation is from [Habakkuk 2:34](../hab/02/03.md), although the author rearranges some clauses in the following verse. Further, the phrase **yet {in} a very little {while}** paraphrases the beginning of [Habakkuk 2:3](../hab/02/03.md), and it sounds much like part of [Isaiah 26:20](../isa/26/20.md). However, the author introduces these words as one quotation, so you should also do that. If it would be helpful in your language, you could make it explicit that the author is quoting from an important text. Alternate translation: “For in the Scriptures it says,” or “For someone wrote in the Scriptures,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 10 37 d9ln figs-quotations ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει. 1 For in a very little while If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. If you do, you will also need to translate the sentence in the next verse as an indirect quote. Alternate translation: “For the prophet wrote that yet in a very little while, the one coming will come and will not delay.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 10 37 d9ln figs-quotations ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει. 1 For in a very little while If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. If you do, you will also need to translate the sentence in the following verse as an indirect quote. Alternate translation: “For the prophet wrote that yet in a very little while, the one coming will come and will not delay.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 10 37 st8v figs-idiom ἔτι…μικρὸν ὅσον, ὅσον 1 For in a very little while Here, the phrase **yet {in} a very little {while}** indicates that something is going to happen soon or in the very near future. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies an action as something that will happen very soon. Alternate translation: “in just a short time” or “in the very near future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 10 37 b3l2 figs-parallelism ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει 1 For in a very little while Here the author of the quotation makes the same point with both a positive and a negative statement. This was considered good poetry in his culture. If it would not be considered good poetry in your culture, and if it would be helpful in your language, you could express the idea with one strong statement. Alternate translation: “the one coming will certainly come” or “the one coming will not delay coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
HEB 10 37 cna2 figs-go ὁ ἐρχόμενος ἥξει 1 in a very little while Here, the words **coming** and **come** refer primarily to how someone arrives and does something. They do not refer primarily to movement or travel. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that refer to someone arriving or appearing. Alternate translation: “the one appearing will appear” or “the one showing up will arrive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
HEB 10 37 xi5d translate-unknown οὐ χρονίσει 1 in a very little while Here, the phrase **will not delay** indicates that **the coming one** will not wait any longer than necessary. In other words, as soon as it is the right time, **the coming one** will arrive and act. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that refers to acting as soon as possible. Alternate translation: “will hurry” or “will not be slow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 10 38 j2ck 0 General Information: In 10:38 the author quotes from the prophet Habakkuk, which directly follows the quotation from the prophet Isaiah in 10:37.
HEB 10 38 j6d1 figs-genericnoun ὁ…δίκαιός μου…ἐὰν ὑποστείληται…ἐν αὐτῷ 1 My righteous one … If he shrinks … with him Here, **my righteous one**, **he**, and **him** refer to any of Gods people in general. Alternate translation: “my faithful people … If any one of them shrinks … with that person” or “my faithful people … If they shrink … with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
HEB 10 38 r8mh ὁ…ψυχή μου 1 My righteous … I will Here, both occurrences of **my** refer to God.
HEB 10 38 j2ck figs-quotations ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται; καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ. 1 General Information: If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. If you do, you will also need to translate the sentence in the previous verse as an indirect quote. Alternate translation: “But Gods righteous one will live by faith, and if he would shrink back, Gods soul is not well-pleased with him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 10 38 j6d1 figs-genericnoun ὁ…δίκαιός μου…ἐὰν ὑποστείληται…ἐν αὐτῷ 1 My righteous one … If he shrinks … with him Here, **my righteous one**, **he**, and **him** refer to any of Gods people in general. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
HEB 10 38 c0bz figs-explicit ζήσεται 1 My righteous one … If he shrinks … with him
HEB 10 38 y50a figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 My righteous one … If he shrinks … with him
HEB 10 38 use1 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν 1 My righteous … I will
HEB 10 38 zl9g translate-unknown ὑποστείληται 1 My righteous … I will
HEB 10 38 r8mh figs-synecdoche ἡ ψυχή μου 1 My righteous … I will
HEB 10 39 i9zh figs-metaphor ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν 1 who turn back to destruction A person who loses courage and faith are spoken of as if he were stepping back in fear from something. And **destruction** is spoken of as if it were a destination. Alternate translation: “who stop trusting God, which will cause him to destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 39 dv8y figs-metaphor εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 for keeping our soul Living eternally with God is spoken of as if it were keeping ones **soul**. Alternate translation: “so that his soul will live with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 39 hm0m figs-synecdoche εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “so that he will live with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.