Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-01 20:50:48 +00:00
parent 92483a3a1e
commit bd71d9b307
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1016,7 +1016,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 7 39 f1dy grammar-connect-exceptions ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν Κυρίῳ 1 whomever she wishes If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using this form. Alternate translation: “she is free to marry whomever she wishes as long as they are in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
1CO 7 39 y6rz figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 whomever she wishes Here Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord**, or united to the Lord, identifies the person as someone who believes in Jesus. Alternate translation: “if they believe in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 7 40 hwz4 figs-abstractnouns κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην 1 my judgment If your language does not use an abstract noun for the idea behind **judgment**, you could express the idea by using a verb such as “judge.” Alternate translation: “I judge that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 7 40 pse4 figs-explicit οὕτως μείνῃ 1 lives as she is Here Paul is referring back to a wife whose husband had died from the previous verse ([7:39](../07/39.md)). By **remain as she is**, Paul means “remain unmarried after her husband died.” If your readers would misunderstand **remain as she is**, you clarify that the wife from the previous verse is in view. Alternate translation: “she remains unmarried” or “she does not marry again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 7 40 pse4 figs-explicit οὕτως μείνῃ 1 lives as she is Here Paul is referring back to the wife from the previous verse ([7:39](../07/39.md)) whose husband had died. By **remain as she is**, Paul means “remain unmarried after her husband died.” If your readers would misunderstand **remain as she is**, you clarify that the wife from the previous verse is in view. Alternate translation: “she remains unmarried” or “she does not marry again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 7 40 hd7f figs-explicit κἀγὼ, Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν 1 happier This could mean that: (1) Paul thinks his **judgment** is backed up by **the Spirit of God**. Alternate translation: “I have the Spirit of God supporting my judgment” (2) Paul wishes to say that he has the **Spirit of God** as much as the Corinthians do. Alternate translation: “I also, not just you, have the Spirit of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 8 intro c8l6 0 # 1 Corinthians 8 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br><br>5. On food (8:111:1)<br> * The truth about food and idols (8:16)<br> * Respecting the “weak” (8:713)<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### Things sacrificed to idols<br><br>In Pauls culture, animals were often sacrificed to the gods. After the animal was slaughtered, the people who were participating in the worship would eat parts of the animal. In fact, for most people who were not wealthy, participating in worship with a sacrifice was one of the few situations in which they could eat meat. Throughout this chapter, Paul explains how the Corinthians should think about eating or not eating this meat. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### The “weak”<br><br>In [8:9](../08/09.md), [11](../08/11.md), Paul speaks about the “weak,” and in [8:7](../08/07.md), [10](../08/10.md), [12](../08/12.md), he mentions a “weak conscience,” which is the conscience of the “weak.” The “weak” person or conscience considers eating things sacrificed to idols to be participation in idolatry, and thus, sinful. Perhaps “weak” was a word that the Corinthians were using for fellow believers who were not comfortable eating food sacrificed idols. Paul urges the Corinthians to respect these “weak” people, even if it means never eating meat again. While Paul never uses the word “strong” in this section, the “strong would probably be those who are comfortable eating meat sacrificed to an idol. <br><br>### Knowledge<br><br>Paul refers to “knowledge” in [8:1](../08/01.md), [7](../08/7.md), [1011](../08/10.md) and to “knowing” in [8:24](../08/02.md). Throughout the chapter, the one who has “knowledge” is contrasted with the one who is “weak.” In [8:46](../08/04.md), Paul explains what this “knowledge” is about: while other people may name many gods and many lords, believers know that there is only one God and one Lord. Because of this “knowledge,” eating food sacrificed to idols has no significance, since there is only one God and Lord. Paul, however, urges the Corinthians to respect those who do not fully comprehend this “knowledge.” (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]])<br><br>## Important Figures of Speech in this Chapter<br><br>### Building up<br><br>In [8:1](../08/01.md), Paul contrasts what “knowledge” does (“puffs up”) with what love does (“builds up”). “Building up” in this verse refers to helping other Christians grow in their knowledge of God and care for each other. In [8:10](../08/10.md), however, “building up” has a negative connotation. In this verse, the conscience of the “weak” is “built up,” which means that the “weak” person eats food sacrificed to idols despite his or her conscience says. “Building up” in this verse refers to strengthening a conscience so that one is able to do what one is uncomfortable with. <br><br>## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### Other “gods” and “lords”<br><br>In [8:45](../08/04.md), Paul states that an idol is “nothing.” However, he also acknowledges that there are many so-called “gods” and “lords.” In [10:2021](../10/20.md), Paul will make his point more clearly: those who sacrifice to idols are actually sacrificing to demons. So, Paul denies the existence of other “gods,” but he thinks that the idols do represent something: demons. In this chapter, you could clarify that Paul is speaking about what other people call “gods” and “lords.” (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
1CO 8 1 cep1 grammar-connect-words-phrases περὶ δὲ 1 Now about Just as in [7:1](../07/01.md), **Now about** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate **Now about** here as you translated “now concerning” in [7:1](../07/01.md), [7:25](../07/25.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

Can't render this file because it is too large.