Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-03 05:25:18 +00:00
parent 5df6166109
commit ba33619a16
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -707,16 +707,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 14 qd33 figs-metaphor μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις 1 be yoked together with Here Paul refers to a farming practice in which two or more animals were **yoked together** with a piece of wood that was then connected to a plow or cart. In this way, the animals together pulled the plow or cart. Paul applies this farming practice to people to indicate that believers should not accomplish what God wants them to do by working with **unbelievers**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “Do not team up with unbelievers” or “Do not have a close relationship with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 14 x89j figs-activepassive μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that people do it to themselves. Alternate translation: “Do not yoke yourselves together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 14 v7kk grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Do not be yoked together with unbelievers Here, the word **For** introduces a some reasons why the Corinthians should be **yoked** with **unbelievers**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reasons for a command. Alternate translation: “because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 6 14 v7pw figs-rquestion τίς…μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what association does righteousness have with lawlessness? Here Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negations. Alternate translation: “righteousness and lawlessness cannot have partnership! Nor can light and darkness have fellowship!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 14 v7pw figs-rquestion τίς…μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what association does righteousness have with lawlessness? Here Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: “righteousness and lawlessness cannot have partnership! Nor can light and darkness have fellowship!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 14 n5so figs-abstractnouns τίς…μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **partnership**, **righteousness**, and **lawlessness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can righteous people and lawless people partner” or “can what is righteous partner with what is lawless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 14 xr52 figs-abstractnouns τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **fellowship**, **light**, and **darkness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can what is bright go together with what is dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 14 h9ks figs-metaphor τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 Here Paul speaks about how **light** and **darkness** do not have **fellowship**. He could be speaking about: (1) things and people that are good (**light**) and things and people that are evil (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship do good people have with evil people” (2) Gods kingdom and people (**light**) and Satans kingdom and people (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship does Gods kingdom have with Satans kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 15 r1vq figs-rquestion τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 What agreement can Christ have with Beliar? Here, just as in [6:14](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negations. Alternate translation: “And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 15 r1vq figs-rquestion τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 What agreement can Christ have with Beliar? Here, just as in [6:14](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: “And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 15 f832 figs-abstractnouns τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **harmony**, you could express the idea by using a verb such as “agree” or “go together.” Alternate translation: “And does Christ go together with Beliar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 15 rm3r translate-names Βελιάρ 1 Beliar Here, the word **Beliar** is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that **Beliar** is another name for Satan. Alternate translation: “Beliar, that is, Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2CO 6 15 jdq6 figs-abstractnouns τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **share**, you could express the idea by using a verb such as “share.” Alternate translation: “what does a believer share with an unbeliever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 15 z9iv figs-genericnoun τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 Or what share does a believer have together with an unbeliever? Here Paul is speaking of “believers” and “unbelievers” in general, not of one particular **believer** and one particular **unbeliever**. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “believers” and “unbelievers” in general. Alternate translation: “what share does any believer have with any unbeliever” or “what share do believers have with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2CO 6 16 y99x figs-rquestion τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? 1 And what agreement is there between the temple of God and idols?
2CO 6 16 y99x figs-rquestion τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? 1 And what agreement is there between the temple of God and idols? Here, just as in [6:1415](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “And the temple of God has no agreement with idols!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 16 m658 figs-abstractnouns τίς…συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων 1
2CO 6 16 jc79 grammar-connect-logic-result γὰρ 1
2CO 6 16 s3l8 figs-exclusive ἡμεῖς 1 we are the temple of the living God Here, **we** refers not only to Paul and his associates, but includes all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
707 2CO 6 14 qd33 figs-metaphor μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις 1 be yoked together with Here Paul refers to a farming practice in which two or more animals were **yoked together** with a piece of wood that was then connected to a plow or cart. In this way, the animals together pulled the plow or cart. Paul applies this farming practice to people to indicate that believers should not accomplish what God wants them to do by working with **unbelievers**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “Do not team up with unbelievers” or “Do not have a close relationship with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
708 2CO 6 14 x89j figs-activepassive μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that people do it to themselves. Alternate translation: “Do not yoke yourselves together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
709 2CO 6 14 v7kk grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Do not be yoked together with unbelievers Here, the word **For** introduces a some reasons why the Corinthians should be **yoked** with **unbelievers**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reasons for a command. Alternate translation: “because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
710 2CO 6 14 v7pw figs-rquestion τίς…μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what association does righteousness have with lawlessness? Here Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negations. Alternate translation: “righteousness and lawlessness cannot have partnership! Nor can light and darkness have fellowship!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Here Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: “righteousness and lawlessness cannot have partnership! Nor can light and darkness have fellowship!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
711 2CO 6 14 n5so figs-abstractnouns τίς…μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **partnership**, **righteousness**, and **lawlessness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can righteous people and lawless people partner” or “can what is righteous partner with what is lawless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
712 2CO 6 14 xr52 figs-abstractnouns τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **fellowship**, **light**, and **darkness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can what is bright go together with what is dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
713 2CO 6 14 h9ks figs-metaphor τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 Here Paul speaks about how **light** and **darkness** do not have **fellowship**. He could be speaking about: (1) things and people that are good (**light**) and things and people that are evil (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship do good people have with evil people” (2) God’s kingdom and people (**light**) and Satan’s kingdom and people (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship does God’s kingdom have with Satan’s kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
714 2CO 6 15 r1vq figs-rquestion τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 What agreement can Christ have with Beliar? Here, just as in [6:14](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negations. Alternate translation: “And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Here, just as in [6:14](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: “And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
715 2CO 6 15 f832 figs-abstractnouns τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **harmony**, you could express the idea by using a verb such as “agree” or “go together.” Alternate translation: “And does Christ go together with Beliar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
716 2CO 6 15 rm3r translate-names Βελιάρ 1 Beliar Here, the word **Beliar** is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that **Beliar** is another name for Satan. Alternate translation: “Beliar, that is, Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
717 2CO 6 15 jdq6 figs-abstractnouns τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **share**, you could express the idea by using a verb such as “share.” Alternate translation: “what does a believer share with an unbeliever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
718 2CO 6 15 z9iv figs-genericnoun τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 Or what share does a believer have together with an unbeliever? Here Paul is speaking of “believers” and “unbelievers” in general, not of one particular **believer** and one particular **unbeliever**. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “believers” and “unbelievers” in general. Alternate translation: “what share does any believer have with any unbeliever” or “what share do believers have with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
719 2CO 6 16 y99x figs-rquestion τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? 1 And what agreement is there between the temple of God and idols? Here, just as in [6:14–15](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “And the temple of God has no agreement with idols!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
720 2CO 6 16 m658 figs-abstractnouns τίς…συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων 1
721 2CO 6 16 jc79 grammar-connect-logic-result γὰρ 1
722 2CO 6 16 s3l8 figs-exclusive ἡμεῖς 1 we are the temple of the living God Here, **we** refers not only to Paul and his associates, but includes all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])