Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-05-27 17:55:45 +00:00
parent 4ae47d3fe4
commit b4197b49ce
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -117,7 +117,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 22 qyt5 figs-abstractnouns ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας 1 by obedience to the truth If your language does not use abstract nouns for the ideas of **obedience** and **truth**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “by obeying what is true” or “by obeying the true information” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 22 iyze figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 Here, **the truth** refers to the true teaching about Jesus, which includes the command to repent and believe the gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to the true message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 1 22 j777 φιλαδελφίαν 1 brotherly love This refers to love between fellow believers.
1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς 1 love one another earnestly from a pure heart Here, **heart** is a metonym for a persons thoughts or emotions. To love someone “from the heart” means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: “love one another earnestly and completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς\r 1 love one another earnestly from a pure heart Peter uses **heart** here figuratively to refer to a persons thoughts or emotions. The word **from** indicates that the **heart** must be the source of the **love** that Peter is telling his readers to have. Therefore, this phrase has a similar meaning to word “sincere” in the previous clause. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “love one another earnestly based on sincere thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 23 w4v3 figs-metaphor ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου 1 having been born again, not from perishable seed, but from imperishable Here, **seed** could mean: (1) This refers to the seed of a plant that grows and produces new life in believers. (2) This refers to the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 23 nh9r ἀφθάρτου 1 from imperishable seed that will not rot or dry up or die
1PE 1 23 tjq9 figs-metonymy διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος 1 through the living and enduring word of God Peter speaks of the **word of God** as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
117 1PE 1 22 qyt5 figs-abstractnouns ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας 1 by obedience to the truth If your language does not use abstract nouns for the ideas of **obedience** and **truth**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “by obeying what is true” or “by obeying the true information” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
118 1PE 1 22 iyze figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 Here, **the truth** refers to the true teaching about Jesus, which includes the command to repent and believe the gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to the true message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
119 1PE 1 22 j777 φιλαδελφίαν 1 brotherly love This refers to love between fellow believers.
120 1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς\r 1 love one another earnestly from a pure heart Here, **heart** is a metonym for a person’s thoughts or emotions. To love someone “from the heart” means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: “love one another earnestly and completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Peter uses **heart** here figuratively to refer to a person’s thoughts or emotions. The word **from** indicates that the **heart** must be the source of the **love** that Peter is telling his readers to have. Therefore, this phrase has a similar meaning to word “sincere” in the previous clause. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “love one another earnestly based on sincere thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
121 1PE 1 23 w4v3 figs-metaphor ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου 1 having been born again, not from perishable seed, but from imperishable Here, **seed** could mean: (1) This refers to the seed of a plant that grows and produces new life in believers. (2) This refers to the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
122 1PE 1 23 nh9r ἀφθάρτου 1 from imperishable seed that will not rot or dry up or die
123 1PE 1 23 tjq9 figs-metonymy διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος 1 through the living and enduring word of God Peter speaks of the **word of God** as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])