Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-15 22:24:17 +00:00
parent fd0a5ddea8
commit b2aaa3d921
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -378,6 +378,7 @@ GAL 3 20 y3ix figs-explicit ἑνὸς 1 The phrase **for one** leaves the obje
GAL 3 20 lhui grammar-connect-logic-contrast δὲ 2 What follows the word **but** here is in contrast to the opening statement in this verse that **a mediator is not for one**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 3 20 l2b6 figs-explicit δὲ 2 Here, the phrase **God is one** is a quote from Deuteronomy 6:4 which the Galatians believers would have been familiar with. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the phrase **God is one** is cited from Scripture. Alternate translation: “but as God has said in Scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 20 cle8 Θεὸς εἷς ἐστιν 1 There are many different views among Bible scholars as to exactly what Paul means by using the phrase **God is one** here and how it is related to the phrase **a mediator is not for one** earlier in the verse. The most likely interpretation is that expressed by the UST. See the Chapter 3 General Notes section “Other possible translation difficulties in this chapter” for more information regarding this section.
GAL 3 21 zwk0 figs-rquestion ὁ…νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 Paul is not asking for information, but is using the question form to anticipate a question that the Galatian believers might have and to introduce his answer to the question which begins with the phrase **if a was given being able to make alive...** If it would help your readers, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “you might think that the law is against the promises” or “you might think that the law is opposed to the promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises Alternate translation: “opposed to the promises” or “in conflict with the promises”
GAL 3 21 ee7y figs-explicit τῶν ἐπαγγελιῶν 1 The phrase **the promises** refers to the promises that God made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the promises that God made to Abraham” or “Gods promises to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 21 nd97 1 **May it never be** is an emphatic way of negating a statement. The statement that the phrase **May it never be** is negating is the proposed question **is the law against the promises**. Use a natural word or expression for strongly negating an idea. Alternate translation: “Certainly not!”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
378 GAL 3 20 lhui grammar-connect-logic-contrast δὲ 2 What follows the word **but** here is in contrast to the opening statement in this verse that **a mediator is not for one**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
379 GAL 3 20 l2b6 figs-explicit δὲ 2 Here, the phrase **God is one** is a quote from Deuteronomy 6:4 which the Galatians believers would have been familiar with. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the phrase **God is one** is cited from Scripture. Alternate translation: “but as God has said in Scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
380 GAL 3 20 cle8 Θεὸς εἷς ἐστιν 1 There are many different views among Bible scholars as to exactly what Paul means by using the phrase **God is one** here and how it is related to the phrase **a mediator is not for one** earlier in the verse. The most likely interpretation is that expressed by the UST. See the Chapter 3 General Notes section “Other possible translation difficulties in this chapter” for more information regarding this section.
381 GAL 3 21 zwk0 figs-rquestion ὁ…νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 Paul is not asking for information, but is using the question form to anticipate a question that the Galatian believers might have and to introduce his answer to the question which begins with the phrase **if a was given being able to make alive...** If it would help your readers, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “you might think that the law is against the promises” or “you might think that the law is opposed to the promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
382 GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises Alternate translation: “opposed to the promises” or “in conflict with the promises”
383 GAL 3 21 ee7y figs-explicit τῶν ἐπαγγελιῶν 1 The phrase **the promises** refers to the promises that God made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the promises that God made to Abraham” or “God’s promises to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
384 GAL 3 21 nd97 1 **May it never be** is an emphatic way of negating a statement. The statement that the phrase **May it never be** is negating is the proposed question **is the law against the promises**. Use a natural word or expression for strongly negating an idea. Alternate translation: “Certainly not!”