Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-12 23:33:27 +00:00
parent c3e9ab2350
commit b138db5b59
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2312,7 +2312,7 @@ ACT 16 3 za93 figs-explicit διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄ
ACT 16 3 hk2l figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 for they all knew that his father was a Greek Luke assumes that his readers will know that **Greek** men did not have their sons circumcised, and so the Jews would have known that Timothy had not been circumcised. As a result, they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. See the discussion of this in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “for they all knew that his father was a Greek and that he therefore had not been circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 3 pybf figs-hyperbole ᾔδεισαν…ἅπαντες 1 Luke says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “they knew very well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 16 4 n46i writing-pronouns διεπορεύοντο…παρεδίδοσαν αὐτοῖς 1 The pronoun **they** refers to Paul, Silas, and Timothy, and the pronoun **them** refers to the believers in the cities they were visiting. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul, Silas, and Timothy were going … they were delivering to the believers in those cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 16 4 bu6r figs-ellipsis αὐτοῖς φυλάσσειν 1 for them to keep Luke is writing in a compact way. You can explain his meaning more fully if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they were delivering to the believers the decrees that had been decided by the apostles and elders in Jerusalem, and they were instructing the believers to keep those decrees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 16 4 bu6r figs-ellipsis αὐτοῖς φυλάσσειν 1 for them to keep Luke is writing in a compact way. You can explain his meaning more fully if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to the believers the decrees that had been decided by the apostles and elders in Jerusalem, and they were instructing the believers to keep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 16 4 gpi3 figs-activepassive τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις 1 that had been decided by the apostles and elders who were in Jerusalem If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the apostles and elders in Jerusalem had decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 5 q8v9 figs-activepassive αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 the churches were being strengthened in the faith and were increasing in number each day If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Paul, Silas, and Timothy. Alternate translation: “Paul, Silas, and Timothy were strengthening the churches in the faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 6 dhmn grammar-connect-logic-result διῆλθον…τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia, they went through Phrygia and the Galatian region” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

Can't render this file because it is too large.