Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-01 02:10:58 +00:00
parent daacec464c
commit b0042ce23f
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1774,6 +1774,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 13 7 oamf figs-parallelism πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει 1 Connecting Statement: Here Paul repeats **all things** and the same structure in four straight clauses. This was rhetorically powerfully in his culture. If your readers would misunderstand why Paul repeats words and structure, and if it would not be rhetorically powerful in your culture, you could eliminate some or all of the repetition and make the statements rhetorically powerful in another way. Alternate translation: “It bears, believes, hopes, and endures all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 13 7 lfoo translate-unknown στέγει 1 Connecting Statement: Here, **bears** could refer to: (1) holding something back, like the sides of a ship hold back the water. The point here would be that “love” is able to “bear” or withstand bad or frustrating things that other people do. Alternate translation: “It bears with” or “It tolerates” (2) covering something, like a roof covers a house. The point here would be that “love” protects or shields other people from bad things. Alternate translation: “It protects” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 8 o6tv figs-personification ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει 1 Connecting Statement: Here, just like in [13:47](../13/4.md), Paul speaks as if **love** were a person. Continue to follow the translation strategies you chose in those verses. Alternate translation: “If you love others, you will never stop doing so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 8 sb1a figs-doublenegatives οὐδέποτε πίπτει 1 Connecting Statement: Here Paul uses two negative words, **never** and **fails**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use a strong positive word. Alternate translation: “always keeps going” or “love always continues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 13 9 es9w 1 Connecting Statement:
1CO 13 10 ezjx 1 Connecting Statement:
1CO 13 11 tn5r 1 Connecting Statement:

Can't render this file because it is too large.