Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-09-11 09:25:25 +00:00
parent 02dc924c2e
commit afdd00d1c2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -372,7 +372,7 @@ REV 5 5 z3vw figs-metaphor ἡ ῥίζα Δαυείδ 1 the Root of David The de
REV 5 6 v99j figs-idiom ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, Ἀρνίον ἑστηκὸς 1 General Information: Here, **in the middle of** describes a setting in which **the four living creatures** surround the central throne for the **Lamb** that exists in the center of the imagery or vision. The **elders** are sitting on thrones that also surround the center throne and **the four living creatures**, only **the elders** are further out and removed in space from the center than **the four living creatures**. Where the **Lamb** is standing in relation to **the throne** is not entirely clear, so that the translator should avoid specifying this detail. If this is confusing in your language, then the translator might give a less confusing description by stating generally that the **Lamb** was standing near or at the throne. Alternate translation: "near the throne and the four living creatures and the elders" or "close to the throne and the four living creatures and the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV 5 6 du51 writing-symlanguage Ἀρνίον 1 a Lamb Here, **Lamb** is used symbolically to refer to Christ. Alternate translation: "male sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 5 6 o15q figs-activepassive ὡς ἐσφαγμένον 1 Here, **as though having been killed** translates a passive participle that literally means "having been slain". Thus, the passive phrase expresses the fact that the Lamb, although he was alive or living, actually had marks or cuts which indicated that he had died or was killed by others. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: "as though someone had killed him" or "as though someone had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 5 6 oz6y writing-symlanguage κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά 1 The number **seven** is often used in the Bible as a symbol for completeness and perfection. \nSee how you translated **seven** in [Revelation 1:4](../01/04.md). \n(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 5 6 oz6y writing-symlanguage κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά 1 The number **seven** is often used in the Bible as a symbol for completeness and perfection. \nSee how you translated **seven** as a symbolic number in [Revelation 1:4](../01/04.md). \n(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 5 6 erg2 writing-symlanguage τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ 1 the seven spirits of God The number **seven** is a symbol of completeness and perfection. The **seven spirits** refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. See how you translated this in [Revelation 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 5 6 t7d1 figs-activepassive ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν 1 sent out into all the earth If your language does not use a passive form like **sent out** here, then you can translate the passive expression with an active verb. Alternate translation: “which God sent out into all the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 5 7 egp6 figs-go ἦλθεν 1 He went He approached the throne. Some languages may use the verb “to go” with a form equivalent to the phrase “he went.” Use whichever verb is more natural in you language. Alternate translation: “he went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 78.