From af277063f642a989d78d21cd12f567719a51a12f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Tue, 25 Oct 2022 15:11:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_50-EPH.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_50-EPH.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_50-EPH.tsv b/en_tn_50-EPH.tsv index ea71040f3f..a08586f9a9 100644 --- a/en_tn_50-EPH.tsv +++ b/en_tn_50-EPH.tsv @@ -409,8 +409,8 @@ EPH 6 4 ytg5 figs-abstractnouns ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδε EPH 6 5 s1pq figs-doublet φόβου καὶ τρόμου 1 fear and trembling The phrase **fear and trembling** uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters. Alternate translation: “with deep respect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 6 5 z6xx figs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling Here, **trembling** is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: “and deep respect” or “as though you were shaking with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) EPH 6 5 pd6z figs-metonymy ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in honesty of your heart Here, **heart** is a metonym for a person’s mind or intentions. Alternate translation: “with honesty” or “with sincerity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 6 5 ab6z figs-abstractnouns ἐν ἁπλότητι 1 in honesty The word **honesty** is an abstract noun. Alternate translation: “honestly” or “sincerely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -EPH 6 5 cd6z figs-explicit ὡς τῷ Χριστῷ 1 as to Christ To make this clear, you may want to include the verb here: “as you obey Christ.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +EPH 6 5 ab6z figs-abstractnouns ἐν ἁπλότητι 1 in honesty If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **honesty**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “honestly” or “sincerely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +EPH 6 5 cd6z figs-explicit ὡς τῷ Χριστῷ 1 as to Christ To make the meaning of this phrase clear, you may want to include the verb here: “as you obey Christ.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EPH 6 6 abej grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ Alternate translation: “as though your earthly master were Christ himself” EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from the soul Here, **soul** is a metonym for “attitudes” or “intentions.” Alternate translation: “wholeheartedly” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -418,7 +418,7 @@ EPH 6 9 i85s figs-explicit τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτο EPH 6 9 wii4 εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς 1 You know that the Master, both theirs and yours, is in heaven Alternate translation: “You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven” EPH 6 9 r9ue προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ 1 there is no favoritism with him Alternate translation: “he judges everyone the same way” EPH 6 10 t5th 0 Connecting Statement: Paul gives instructions to make believers strong in this battle we are in for God. -EPH 6 10 e4mg figs-doublet τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 1 the force of his strength These two words are very similar in meaning. Together, they reinforce each other. Alternate translation: “his great power” See how you translated this phrase near the end of [Ephesians 1:19](../01/19.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 6 10 e4mg figs-doublet τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 1 the force of his strength These two words are very similar in meaning. Together, they reinforce each other. See how you translated this phrase near the end of [Ephesians 1:19](../01/19.md) Alternate translation: “his great power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 6 11 n8x8 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, to enable you to stand against the scheming of the devil In this metaphor, Paul pictures the spiritual resources that **God** gives to all Christians as a soldier’s **armor**. Alternate translation: “Just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks, use all of God’s resources to stand firmly against the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming Alternate translation: “the tricky plans” EPH 6 12 abek grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that we are in a struggle against spiritual forces of darkness. The result is that we should put on the whole armor of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])