Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-09 00:49:48 +00:00
parent 387dc194d6
commit ac2b9b266c
1 changed files with 5 additions and 1 deletions

View File

@ -2478,7 +2478,11 @@ ROM 14 19 xxgm figs-metaphor διώκωμεν 1 Here Paul refers to **the thing
ROM 14 19 sfpg figs-possession τὰ τῆς εἰρήνης…τὰ τῆς οἰκοδομῆς 1 Paul is using the possessive form to describe a **things** that result in **peace** and **the building up** of other Christians. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the things that result in peace … the things that result in building up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 14 19 i3rv figs-metaphor τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους 1 let us pursue the things of peace and the things that build up one another Here, Paul speaks of helping other Christians before more spiritually mature as if one was **building up** a building. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the things that help one another grow spiritually mature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 20 p65h figs-explicit μὴ…κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ 1 Do not destroy the work of God because of food Here, **tear down** refers to undoing **the work** God has done. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not undo the work of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 dk72 figs-explicit ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble Here a **stumbling block** is a food that a weaker brother eats despite thinking it is wrong, and thereby goes against his conscience. Alternate translation: “but it would be a sin for someone to eat food, which another brother thinks is wrong to eat, if by eating this causes the weaker brother to do something that is against his conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 zbd1 figs-explicit ἕνεκεν βρώματος 1 Do not destroy the work of God because of food This phrase refers to a Christian eating food that another Christians thinks is unclean, as mentioned in [verses 26](../14/02.md), [1317](../14/13.md). See how you translated the similar phrase in [verse 15](../14/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 r7u3 figs-explicit πάντα μὲν καθαρά 1 Do not destroy the work of God because of food Here, **things** refers to food and **clean** refers to something that God has permitted. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All foods are indeed permitted by God to be eaten” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 l75q writing-pronouns κακὸν 1 Do not destroy the work of God because of food Here, **it** refers to the act of eating a food that someone believes is not permitted by God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “eating those things is evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 14 20 dk72 figs-explicit τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble Here **eats with a stumbling block** refers to tempting another believer to sin by eating food the other believer thinks is sinful to eat. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the man to eat what causes another believer to stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 fz0m figs-metaphor προσκόμματος 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble See how you translated **stumbling block** in [11:9](../11/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 21 mrr4 καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει 1 It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense Alternate translation: “It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that might cause your brother to sin”
ROM 14 21 iq9g figs-gendernotations ὁ ἀδελφός 1 brother Here, **brother** refers to a fellow Christian. See how you translated this word in [verse 10](../14/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 14 21 e1du figs-yousingular σου 1 your Here, **you** is singular and stresses the responsibility of each individual believer for his fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])

Can't render this file because it is too large.